Code

0550e599d1c003ab99e2235d6f4f6465c2b2a8b9
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 16:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:302
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:450
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:452
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:471
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
65 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
66 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:604
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:628
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "Crea solido 3D"
79 #: ../src/box3d.cpp:315
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:524
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Creazione nuovo connettore"
87 #: ../src/connector-context.cpp:756
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
91 #: ../src/connector-context.cpp:804
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Reinstrada connettore"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:968
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Crea connettore"
100 #: ../src/connector-context.cpp:992
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Terminazione connettore"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1135
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
108 "connettore"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1208
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
114 "nuove forme"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
132 "mostrarlo."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
138 "sbloccarlo."
140 #: ../src/desktop.cpp:820
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Nessuno zoom precedente."
144 #: ../src/desktop.cpp:845
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Nessuno zoom successivo."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:178
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Crea guida"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Cancella guida"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:351
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Muovi guida"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:374
162 #, c-format
163 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
164 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Elimina cloni in serie"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
209 "<b>clonare il gruppo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
212 #, fuzzy
213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
214 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Crea cloni in serie"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Per riga:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Casualità:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Simmetria"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
317 msgid "S_hift"
318 msgstr "Spos_tamento"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift X:</b>"
324 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
329 msgstr ""
330 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr ""
336 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
339 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
340 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
342 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
344 #, no-c-format
345 msgid "<b>Shift Y:</b>"
346 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
351 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
356 msgstr ""
357 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>Esponente:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
371 "divergenti (>1)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
374 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
375 msgstr ""
376 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
377 "divergenti (>1)"
379 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
383 msgid "<small>Alternate:</small>"
384 msgstr "<small>Alterna:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
388 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
391 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
392 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
394 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Accumula:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
401 msgid "Cumulate the shifts for each row"
402 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
405 msgid "Cumulate the shifts for each column"
406 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
410 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
411 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
414 msgid "Exclude tile height in shift"
415 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
418 msgid "Exclude tile width in shift"
419 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
422 msgid "Sc_ale"
423 msgstr "Sc_ala"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
426 msgid "<b>Scale X:</b>"
427 msgstr "<b>Scala X:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
434 "clone)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
437 #, no-c-format
438 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
439 msgstr ""
440 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
441 "clone)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
444 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
445 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
448 msgid "<b>Scale Y:</b>"
449 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
452 #, no-c-format
453 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
454 msgstr ""
455 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
458 #, no-c-format
459 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
460 msgstr ""
461 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
462 "clone)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
465 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
466 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
469 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
470 msgstr ""
471 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
472 "divergenti (>1)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
475 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
478 "divergenti (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Base:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
485 msgid ""
486 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr ""
488 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
489 "divergente (>1)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
492 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
493 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
496 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
497 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
500 msgid "Cumulate the scales for each row"
501 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
504 msgid "Cumulate the scales for each column"
505 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
508 msgid "_Rotation"
509 msgstr "_Rotazione"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
512 msgid "<b>Angle:</b>"
513 msgstr "<b>Angolo:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
518 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
521 #, no-c-format
522 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
523 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
526 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
527 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "Sfocatura & _opacità"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr ""
572 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
575 msgid "<b>Fade out:</b>"
576 msgstr "<b>Opacità:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
580 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
584 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
587 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
588 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
592 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
596 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
599 msgid "Co_lor"
600 msgstr "Co_lore"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
603 msgid "Initial color: "
604 msgstr "Colore iniziale: "
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
607 msgid "Initial color of tiled clones"
608 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
611 msgid ""
612 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
613 "stroke)"
614 msgstr ""
615 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
616 "riempimenti o bordi)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
619 msgid "<b>H:</b>"
620 msgstr "<b>H:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
624 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
628 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
631 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
632 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
635 msgid "<b>S:</b>"
636 msgstr "<b>S:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
640 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
644 msgstr ""
645 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
648 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
649 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
652 msgid "<b>L:</b>"
653 msgstr "<b>L:</b>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
656 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
657 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
660 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
661 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
664 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
665 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
668 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
669 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
672 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
673 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
676 msgid "_Trace"
677 msgstr "Ve_ttorizza"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
680 msgid "Trace the drawing under the tiles"
681 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
684 msgid ""
685 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
686 "apply it to the clone"
687 msgstr ""
688 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
689 "applica al clone"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
692 msgid "1. Pick from the drawing:"
693 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
697 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
714 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
715 msgid "Color"
716 msgstr "Colore"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
719 msgid "Pick the visible color and opacity"
720 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
724 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
727 msgid "Opacity"
728 msgstr "Opacità"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
731 msgid "Pick the total accumulated opacity"
732 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
735 msgid "R"
736 msgstr "R"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
739 msgid "Pick the Red component of the color"
740 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
743 msgid "G"
744 msgstr "G"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
747 msgid "Pick the Green component of the color"
748 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
751 msgid "B"
752 msgstr "B"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
755 msgid "Pick the Blue component of the color"
756 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
761 msgid "clonetiler|H"
762 msgstr "H"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
765 msgid "Pick the hue of the color"
766 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
771 msgid "clonetiler|S"
772 msgstr "S"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
775 msgid "Pick the saturation of the color"
776 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
781 msgid "clonetiler|L"
782 msgstr "L"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
785 msgid "Pick the lightness of the color"
786 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
789 msgid "2. Tweak the picked value:"
790 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
793 msgid "Gamma-correct:"
794 msgstr "Correzione-gamma:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
797 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
798 msgstr ""
799 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
800 "basso (<0)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
803 msgid "Randomize:"
804 msgstr "Casualità:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
807 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
808 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
811 msgid "Invert:"
812 msgstr "Inverti:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
815 msgid "Invert the picked value"
816 msgstr "Inverti il valore prelevato"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
819 msgid "3. Apply the value to the clones':"
820 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
823 msgid "Presence"
824 msgstr "Presenza"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
827 msgid ""
828 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
829 "that point"
830 msgstr ""
831 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
832 "in quel punto"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
836 msgid "Size"
837 msgstr "Dimensione"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
840 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
841 msgstr ""
842 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
845 msgid ""
846 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
847 "or stroke)"
848 msgstr ""
849 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
850 "riempimento o bordo)"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
853 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
854 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
857 msgid "How many rows in the tiling"
858 msgstr "Il numero di righe della serie"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
861 msgid "How many columns in the tiling"
862 msgstr "Il numero di colonne della serie"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
865 msgid "Width of the rectangle to be filled"
866 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
869 msgid "Height of the rectangle to be filled"
870 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
873 msgid "Rows, columns: "
874 msgstr "Righe, colonne: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
877 msgid "Create the specified number of rows and columns"
878 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
881 msgid "Width, height: "
882 msgstr "Larghezza, altezza: "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
885 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
886 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
889 msgid "Use saved size and position of the tile"
890 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
893 msgid ""
894 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
895 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
898 "invece di usare le dimensioni attuali"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
901 msgid " <b>_Create</b> "
902 msgstr " <b>_Crea</b> "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
905 msgid "Create and tile the clones of the selection"
906 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
908 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
909 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
910 #. diagrams on the left in the following screenshot:
911 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
912 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
914 msgid " _Unclump "
915 msgstr " Spa_rpaglia "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
918 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
919 msgstr ""
920 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " Ri_muovi "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
931 msgid " R_eset "
932 msgstr " R_eimposta "
934 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
936 msgid ""
937 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
938 "to zero"
939 msgstr ""
940 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
941 "colore nella sottofinestra a zero"
943 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
945 msgid "none"
946 msgstr "nessuna"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
949 msgid "_Page"
950 msgstr "_Pagina"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
953 msgid "_Drawing"
954 msgstr "_Disegno"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
957 msgid "_Selection"
958 msgstr "_Selezione"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
961 msgid "_Custom"
962 msgstr "_Personalizzata"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
965 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
966 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
969 msgid "Units:"
970 msgstr "Unità:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
973 msgid "_x0:"
974 msgstr "_x0:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
977 msgid "x_1:"
978 msgstr "x_1:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
981 #, fuzzy
982 msgid "Wid_th:"
983 msgstr "Larghezza:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
986 msgid "_y0:"
987 msgstr "_y0:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
990 msgid "y_1:"
991 msgstr "y_1:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
994 #, fuzzy
995 msgid "Hei_ght:"
996 msgstr "Altezza:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
999 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1000 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1003 msgid "_Width:"
1004 msgstr "_Larghezza:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1007 msgid "pixels at"
1008 msgstr "pixel a"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1011 msgid "dp_i"
1012 msgstr "dp_i"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1015 msgid "_Height:"
1016 msgstr "_Altezza:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1020 msgid "dpi"
1021 msgstr "dpi"
1023 #. true = has mnemonic
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1025 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1026 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1029 msgid "_Browse..."
1030 msgstr "_Sfoglia..."
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1033 msgid "Batch export all selected objects"
1034 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1037 msgid ""
1038 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1039 "(caution, overwrites without asking!)"
1040 msgstr ""
1041 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1042 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1043 "domande!)"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Hide _all except selected"
1048 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1051 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1052 msgstr ""
1053 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1056 msgid "_Export"
1057 msgstr "_Esporta"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1060 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1061 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1064 #, c-format
1065 msgid "Batch export %d selected object"
1066 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1067 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
1068 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1071 msgid "Export in progress"
1072 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1075 #, c-format
1076 msgid "Exporting %d files"
1077 msgstr "Esportazione di %d file"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1082 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1085 msgid "You have to enter a filename"
1086 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1089 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1090 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1093 #, c-format
1094 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1095 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1100 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1103 msgid "Select a filename for exporting"
1104 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1107 msgid "Change fill rule"
1108 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1116 msgid "Remove fill"
1117 msgstr "Rimuovi riempimento"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1120 msgid "Set gradient on fill"
1121 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "Disattiva riempimento"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] ""
1141 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1142 msgstr[1] ""
1143 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1146 msgid "exact"
1147 msgstr "esatta"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1150 msgid "partial"
1151 msgstr "parziale"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1154 msgid "No objects found"
1155 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1158 msgid "T_ype: "
1159 msgstr "T_ipo:"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1162 msgid "Search in all object types"
1163 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1166 msgid "All types"
1167 msgstr "Tutti i tipi"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "Search all shapes"
1171 msgstr "Cerca tutte le forme"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1174 msgid "All shapes"
1175 msgstr "Tutte le forme"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "Search rectangles"
1179 msgstr "Cerca rettangoli"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1182 msgid "Rectangles"
1183 msgstr "Rettangoli"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1187 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1190 msgid "Ellipses"
1191 msgstr "Ellissi"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Search stars and polygons"
1195 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1198 msgid "Stars"
1199 msgstr "Stelle"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Search spirals"
1203 msgstr "Cerca spirali"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1206 msgid "Spirals"
1207 msgstr "Spirali"
1209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Search paths, lines, polylines"
1213 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1215 #. "name"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1218 msgid "Paths"
1219 msgstr "Percorsi"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Search text objects"
1223 msgstr "Cerca testi"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1226 msgid "Texts"
1227 msgstr "Testi"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Search groups"
1231 msgstr "Cerca gruppi"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1234 msgid "Groups"
1235 msgstr "Gruppi"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 msgid "Search clones"
1239 msgstr "Cerca cloni"
1241 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 #, fuzzy
1244 msgid "find|Clones"
1245 msgstr "Cloni"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Search images"
1249 msgstr "Cerca immagini"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Immagini"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1258 msgid "Search offset objects"
1259 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1262 msgid "Offsets"
1263 msgstr "Proiezioni"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1266 msgid "_Text: "
1267 msgstr "Te_sto: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1273 "parziale)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_ID: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1283 "parziale)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_Style: "
1287 msgstr "_Stile: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid ""
1291 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr ""
1293 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1294 "o parziale)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid "_Attribute: "
1298 msgstr "_Attributi:"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1304 "parziale)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "Search in s_election"
1308 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "Limit search to the current selection"
1312 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Search in current _layer"
1316 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Limit search to the current layer"
1320 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Include _hidden"
1324 msgstr "Includi nascosti"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Include hidden objects in search"
1328 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include l_ocked"
1332 msgstr "Includi bloccati"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include locked objects in search"
1336 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1338 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1342 msgid "_Clear"
1343 msgstr "_Pulisci"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Clear values"
1347 msgstr "Pulisci"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1350 msgid "_Find"
1351 msgstr "_Trova"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1354 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1355 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1358 msgid "Unit:"
1359 msgstr "Unità:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1374 msgid "Angle (degrees):"
1375 msgstr "Angolo (gradi):"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1378 msgid "Rela_tive change"
1379 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1382 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1383 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1386 msgid "Set guide properties"
1387 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1390 msgid "Guideline"
1391 msgstr "Linea guida"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1394 #, c-format
1395 msgid "Guideline ID: %s"
1396 msgstr "ID linea guida: %s"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1399 #, c-format
1400 msgid "Current: %s"
1401 msgstr "Attuale: %s"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1404 #, c-format
1405 msgid "%d x %d"
1406 msgstr "%d × %d"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1412 msgid "Selection"
1413 msgstr "Selezione"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1416 msgid "Selection only or whole document"
1417 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1420 msgid "Refresh the icons"
1421 msgstr "Aggiorna le icone"
1423 #. Create the label for the object id
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1428 msgid "_Id"
1429 msgstr "_Id"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1432 msgid ""
1433 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr ""
1435 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1437 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1439 #: ../src/verbs.cpp:2473
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "Impo_sta"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "Etichet_ta"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1454 #, fuzzy
1455 msgid "_Title"
1456 msgstr "Titolo"
1458 #. Create the frame for the object description
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Description"
1462 msgstr "Descrizione"
1464 #. Hide
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1466 msgid "_Hide"
1467 msgstr "Na_scondi"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1470 msgid "Check to make the object invisible"
1471 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1473 #. Lock
1474 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1476 msgid "L_ock"
1477 msgstr "Bl_occa"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1480 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1481 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1483 #. Create the frame for interactivity options
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1485 #, fuzzy
1486 msgid "_Interactivity"
1487 msgstr "_Intersezione"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1491 msgid "Ref"
1492 msgstr "Riferimento"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 msgid "Lock object"
1496 msgstr "Blocca oggetto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1499 msgid "Unlock object"
1500 msgstr "Sblocca oggetto"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1503 msgid "Hide object"
1504 msgstr "Nascondi oggetto"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1507 msgid "Unhide object"
1508 msgstr "Mostra oggetto"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1511 msgid "Id invalid! "
1512 msgstr "Id non valido! "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1515 msgid "Id exists! "
1516 msgstr "Id esistente!"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1519 msgid "Set object ID"
1520 msgstr "Imposta ID oggetto"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1523 msgid "Set object label"
1524 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1527 msgid "Set object title"
1528 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1531 msgid "Set object description"
1532 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1535 msgid "Layer name:"
1536 msgstr "Nome del livello:"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1539 msgid "Add layer"
1540 msgstr "Aggiungi livello"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1543 msgid "Above current"
1544 msgstr "Sopra l'attuale"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1547 msgid "Below current"
1548 msgstr "Sotto l'attuale"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1551 msgid "As sublayer of current"
1552 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1555 msgid "Position:"
1556 msgstr "Posizione:"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1559 msgid "Rename Layer"
1560 msgstr "Rinomina livello"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1563 msgid "_Rename"
1564 msgstr "_Rinomina"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1567 msgid "Rename layer"
1568 msgstr "Rinomina livello"
1570 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1572 msgid "Renamed layer"
1573 msgstr "Livello rinominato"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1576 msgid "Add Layer"
1577 msgstr "Aggiungi livello"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "_Add"
1581 msgstr "_Aggiungi"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1584 msgid "New layer created."
1585 msgstr "Nuovo livello creato."
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1588 msgid "Unhide layer"
1589 msgstr "Mostra livello"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1592 msgid "Hide layer"
1593 msgstr "Nascondi livello"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1596 msgid "Lock layer"
1597 msgstr "Blocca livello"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1600 msgid "Unlock layer"
1601 msgstr "Sblocca livello"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Layers"
1606 msgstr "Livello"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1609 msgid "New"
1610 msgstr "Nuovo"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1613 msgid "Top"
1614 msgstr "Cima"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1617 msgid "Up"
1618 msgstr "Alto"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1621 msgid "Dn"
1622 msgstr "Basso"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1625 msgid "Bot"
1626 msgstr "Bot"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1629 msgid "X"
1630 msgstr "X"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1633 msgid "Href:"
1634 msgstr "Href:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1637 msgid "Target:"
1638 msgstr "Target:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1641 msgid "Type:"
1642 msgstr "Tipo:"
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1645 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1647 msgid "Role:"
1648 msgstr "Ruolo:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1651 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1653 msgid "Arcrole:"
1654 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1658 msgid "Title:"
1659 msgstr "Titolo:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1663 msgid "Show:"
1664 msgstr "Mostra:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1668 msgid "Actuate:"
1669 msgstr "Attuazione:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1672 msgid "URL:"
1673 msgstr "URL:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1678 msgid "Width:"
1679 msgstr "Larghezza:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1683 msgid "Height:"
1684 msgstr "Altezza:"
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1687 #, c-format
1688 msgid "%s Properties"
1689 msgstr "Proprietà %s"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1692 msgid "CC Attribution"
1693 msgstr "CC Attribuzione"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1696 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1697 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1700 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1701 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1704 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1705 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1708 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1709 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1712 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1713 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1716 msgid "Public Domain"
1717 msgstr "Pubblico dominio"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1720 msgid "FreeArt"
1721 msgstr "FreeArt"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1724 msgid "Open Font License"
1725 msgstr "Licenza Open Font"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1728 msgid "Title"
1729 msgstr "Titolo"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1732 msgid "Name by which this document is formally known."
1733 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1736 msgid "Date"
1737 msgstr "Data"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1740 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1741 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1744 msgid "Format"
1745 msgstr "Formato"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1748 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1749 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1751 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1755 msgid "Type"
1756 msgstr "Tipo"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1759 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1760 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1763 msgid "Creator"
1764 msgstr "Creatore"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1767 msgid ""
1768 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1769 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1772 msgid "Rights"
1773 msgstr "Diritti"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1776 msgid ""
1777 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1778 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1781 msgid "Publisher"
1782 msgstr "Editore"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1785 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1786 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1789 msgid "Identifier"
1790 msgstr "Identificatore"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1793 msgid "Unique URI to reference this document."
1794 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1797 msgid "Source"
1798 msgstr "Sorgente"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1801 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1802 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1805 msgid "Relation"
1806 msgstr "Relazione"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1809 msgid "Unique URI to a related document."
1810 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1813 msgid "Language"
1814 msgstr "Lingua"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1817 msgid ""
1818 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1819 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1820 msgstr ""
1821 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1822 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1825 msgid "Keywords"
1826 msgstr "Parole chiave"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1829 msgid ""
1830 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1831 "classifications."
1832 msgstr ""
1833 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1834 "separate da virgole."
1836 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1837 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1839 msgid "Coverage"
1840 msgstr "Intento"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1843 msgid "Extent or scope of this document."
1844 msgstr "Intento o scopo del documento."
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1847 msgid "Description"
1848 msgstr "Descrizione"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1851 msgid "A short account of the content of this document."
1852 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1854 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1856 msgid "Contributors"
1857 msgstr "Contributori"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1860 msgid ""
1861 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1862 "this document."
1863 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1865 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1867 msgid "URI"
1868 msgstr "URI"
1870 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1872 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1873 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1875 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1877 msgid "Fragment"
1878 msgstr "Frammento"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1881 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1882 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1886 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1887 msgid "Set attribute"
1888 msgstr "Imposta attributo"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1891 msgid "Set stroke color"
1892 msgstr "Imposta colore contorno"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1896 msgid "Remove stroke"
1897 msgstr "Rimuovi contorno"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1900 msgid "Set gradient on stroke"
1901 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1904 msgid "Set pattern on stroke"
1905 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1911 msgid "Unset stroke"
1912 msgstr "Disattiva contorno"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1915 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Nessuno"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Nessun documento selezionato"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Imposta delimitatori"
1936 #. Stroke width
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1938 #, fuzzy
1939 msgid "StrokeWidth|Width:"
1940 msgstr "Larghezza contorno"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1943 msgid "Stroke width"
1944 msgstr "Larghezza contorno"
1946 #. Join type
1947 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1948 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1950 msgid "Join:"
1951 msgstr "Spigoli:"
1953 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1957 msgid "Miter join"
1958 msgstr "Spigolo vivo"
1960 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1964 msgid "Round join"
1965 msgstr "Spigolo arrotondato"
1967 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1968 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1969 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1971 msgid "Bevel join"
1972 msgstr "Spigolo tagliato"
1974 #. Miterlimit
1975 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1976 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1977 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1978 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1979 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1980 #. when they become too long.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1982 msgid "Miter limit:"
1983 msgstr "Spigolosità:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1986 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1987 msgstr ""
1988 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1990 #. Cap type
1991 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1993 msgid "Cap:"
1994 msgstr "Estremi:"
1996 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1997 #. of the line; the ends of the line are square
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1999 msgid "Butt cap"
2000 msgstr "Estremo geometrico"
2002 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are rounded
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2005 msgid "Round cap"
2006 msgstr "Estremo arrotondato"
2008 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2009 #. line; the ends of the line are square
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2011 msgid "Square cap"
2012 msgstr "Estremo squadrato"
2014 #. Dash
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2016 msgid "Dashes:"
2017 msgstr "Tratteggio:"
2019 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2020 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2022 msgid "Start Markers:"
2023 msgstr "Delimitatore inizio:"
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2026 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2030 msgid "Mid Markers:"
2031 msgstr "Delimitatore metà:"
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2034 msgid ""
2035 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2036 "last nodes"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2040 msgid "End Markers:"
2041 msgstr "Delimitatore fine:"
2043 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2044 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2048 msgid "Set stroke style"
2049 msgstr "Imposta stile contorno"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2055 msgstr ""
2057 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2059 msgid "Set fill"
2060 msgstr "Imposta riempimento"
2062 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2063 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2064 msgid "Set stroke"
2065 msgstr "Imposta contorno"
2067 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2068 msgid "Change color definition"
2069 msgstr "Modifica definizione colore"
2071 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Remove stroke color"
2074 msgstr "Rimuovi contorno"
2076 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Remove fill color"
2079 msgstr "Rimuovi riempimento"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2082 msgid "Set stroke color from swatch"
2083 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2086 msgid "Set fill color from swatch"
2087 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
2089 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2090 #, c-format
2091 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2092 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "Carattere"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2099 msgid "Layout"
2100 msgstr "Aspetto"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2103 msgid "Align lines left"
2104 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2106 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2108 msgid "Center lines"
2109 msgstr "Centra linee"
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2112 msgid "Align lines right"
2113 msgstr "Allinea linee a destra"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2116 msgid "Justify lines"
2117 msgstr "Giustifica righe"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2120 msgid "Horizontal text"
2121 msgstr "Testo orizzontale"
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2124 msgid "Vertical text"
2125 msgstr "Testo verticale"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2128 msgid "Line spacing:"
2129 msgstr "Spaziatura linee"
2131 #. Text
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2136 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2139 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2140 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2142 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2144 msgid "Text"
2145 msgstr "Testo"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2148 msgid "Set as default"
2149 msgstr "Imposta come predefinito"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2152 msgid "Set text style"
2153 msgstr "Imposta stile testo"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2156 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2157 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2160 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2161 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2167 "commit changes."
2168 msgstr ""
2169 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2170 "per effettuare i cambiamenti."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2173 msgid "Drag to reorder nodes"
2174 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2177 msgid "New element node"
2178 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2181 msgid "New text node"
2182 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2185 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2186 msgid "Duplicate node"
2187 msgstr "Duplica nodo"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2190 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2191 msgid "Delete node"
2192 msgstr "Cancella nodo"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2195 msgid "Unindent node"
2196 msgstr "Deindenta nodo"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2199 msgid "Indent node"
2200 msgstr "Indenta nodo"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2203 msgid "Raise node"
2204 msgstr "Alza nodo"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2207 msgid "Lower node"
2208 msgstr "Abbassa nodo"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2211 msgid "Delete attribute"
2212 msgstr "Cancella attributo"
2214 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2216 msgid "Attribute name"
2217 msgstr "Nome attributo"
2219 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2221 msgid "Set"
2222 msgstr "Imposta"
2224 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2226 msgid "Attribute value"
2227 msgstr "Valore attributo"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2230 msgid "Drag XML subtree"
2231 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2234 msgid "New element node..."
2235 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2240 msgid "Cancel"
2241 msgstr "Cancella"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2244 msgid "Create"
2245 msgstr "Crea"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2248 msgid "Create new element node"
2249 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2252 msgid "Create new text node"
2253 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2256 msgid "Change attribute"
2257 msgstr "Cambia attributo"
2259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2260 msgid "Grid _units:"
2261 msgstr "_Unità della griglia:"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2264 msgid "_Origin X:"
2265 msgstr "_Origine X:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2270 msgid "X coordinate of grid origin"
2271 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2274 msgid "O_rigin Y:"
2275 msgstr "_Origine Y:"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2280 msgid "Y coordinate of grid origin"
2281 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2284 msgid "Spacing _Y:"
2285 msgstr "Spaziatura _Y:"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2289 msgid "Base length of z-axis"
2290 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2295 msgid "Angle X:"
2296 msgstr "Angolo X:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2300 msgid "Angle of x-axis"
2301 msgstr "Angolo dell'asse x"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2306 msgid "Angle Z:"
2307 msgstr "Angolo Z:"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2311 msgid "Angle of z-axis"
2312 msgstr "Angolo dell'asse z"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2315 msgid "Grid line _color:"
2316 msgstr "_Colore della griglia:"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2319 msgid "Grid line color"
2320 msgstr "Colore della griglia"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2323 msgid "Color of grid lines"
2324 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2327 msgid "Ma_jor grid line color:"
2328 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2331 msgid "Major grid line color"
2332 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2335 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2336 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2339 msgid "_Major grid line every:"
2340 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2343 msgid "lines"
2344 msgstr "linee"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2347 msgid "Rectangular grid"
2348 msgstr "Griglia rettangolare"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2351 msgid "Axonometric grid"
2352 msgstr "Griglia assonometrica"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2355 msgid "Create new grid"
2356 msgstr "Crea nuova griglia"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2359 msgid "_Enabled"
2360 msgstr "_Abilitata"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2363 msgid ""
2364 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2365 "grids."
2366 msgstr ""
2367 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
2368 "griglie invisibili."
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2371 msgid "_Visible"
2372 msgstr "_Visibile"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2375 msgid ""
2376 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2377 "to invisible grids."
2378 msgstr ""
2379 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
2380 "agganciati anche alle griglie invisibili."
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2383 msgid "Spacing _X:"
2384 msgstr "Spaziatura _X:"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2388 msgid "Distance between vertical grid lines"
2389 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2393 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2394 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2397 msgid "_Show dots instead of lines"
2398 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2401 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2402 msgstr ""
2403 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2404 "linee"
2406 #: ../src/document.cpp:446
2407 #, c-format
2408 msgid "New document %d"
2409 msgstr "Nuovo documento %d"
2411 #: ../src/document.cpp:478
2412 #, c-format
2413 msgid "Memory document %d"
2414 msgstr "Documento memoria %d"
2416 #: ../src/document.cpp:644
2417 #, c-format
2418 msgid "Unnamed document %d"
2419 msgstr "Documento senza nome %d"
2421 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2422 #: ../src/draw-context.cpp:576
2423 msgid "Path is closed."
2424 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2426 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2427 #: ../src/draw-context.cpp:591
2428 msgid "Closing path."
2429 msgstr "Chiusura tracciato."
2431 #: ../src/draw-context.cpp:701
2432 msgid "Draw path"
2433 msgstr "Disegna tracciato"
2435 #: ../src/draw-context.cpp:861
2436 msgid "Creating single dot"
2437 msgstr "Creazione singolo punto"
2439 #: ../src/draw-context.cpp:862
2440 msgid "Create single dot"
2441 msgstr "Crea singolo punto"
2443 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2444 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2446 #, c-format
2447 msgid " alpha %.3g"
2448 msgstr " alpha %.3g"
2450 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2452 #, c-format
2453 msgid ", averaged with radius %d"
2454 msgstr ", medio con radiale %d"
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2457 #, c-format
2458 msgid " under cursor"
2459 msgstr " sotto il cursore"
2461 #. message, to show in the statusbar
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2463 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2464 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2467 msgid ""
2468 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2469 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2470 "to copy the color under mouse to clipboard"
2471 msgstr ""
2472 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2473 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2474 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2475 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2477 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2478 msgid "Set picked color"
2479 msgstr "Imposta colore selezionato"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2482 msgid ""
2483 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2484 msgstr ""
2485 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2486 "con <b>Ctrl</b>"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2489 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2493 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2494 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2497 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2498 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2501 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2502 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2505 msgid "Draw calligraphic stroke"
2506 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2508 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2509 #, fuzzy
2510 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2511 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2513 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Draw eraser stroke"
2516 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2518 #: ../src/event-context.cpp:609
2519 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2520 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2522 #: ../src/event-log.cpp:37
2523 msgid "[Unchanged]"
2524 msgstr "[Non modificato]"
2526 #. Edit
2527 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2528 msgid "_Undo"
2529 msgstr "Ann_ulla"
2531 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2532 msgid "_Redo"
2533 msgstr "_Ripeti"
2535 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2536 msgid "Dependency:"
2537 msgstr "Dipendenza:"
2539 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2540 msgid "  type: "
2541 msgstr "  tipo: "
2543 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2544 msgid "  location: "
2545 msgstr "  posizione: "
2547 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2548 msgid "  string: "
2549 msgstr "  stringa: "
2551 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2552 msgid "  description: "
2553 msgstr "  descrizione: "
2555 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2556 msgid " (No preferences)"
2557 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2559 #. This is some filler text, needs to change before relase
2560 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2561 msgid ""
2562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2563 "span>\n"
2564 "\n"
2565 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2566 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2567 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2568 msgstr ""
2569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2570 "estensioni</span>\n"
2571 "\n"
2572 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2573 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2574 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2575 "degli errori disponibile presso: "
2577 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2578 msgid "Show dialog on startup"
2579 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2581 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2582 #, c-format
2583 msgid "'%s' working, please wait..."
2584 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2586 #. static int i = 0;
2587 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2589 msgid ""
2590 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2591 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2592 msgstr ""
2593 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2594 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2595 "problematica di Inkscape."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2598 msgid "an ID was not defined for it."
2599 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2602 msgid "there was no name defined for it."
2603 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2606 msgid "the XML description of it got lost."
2607 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2610 msgid "no implementation was defined for the extension."
2611 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2613 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2615 msgid "a dependency was not met."
2616 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2619 msgid "Extension \""
2620 msgstr "Estensione \""
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2623 msgid "\" failed to load because "
2624 msgstr "\" non caricata perchè "
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2629 msgstr ""
2630 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2633 msgid "Name:"
2634 msgstr "Nome:"
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2637 msgid "ID:"
2638 msgstr "ID:"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2641 msgid "State:"
2642 msgstr "Stato:"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2645 msgid "Loaded"
2646 msgstr "Caricato"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2649 msgid "Unloaded"
2650 msgstr "Non caricato"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2653 msgid "Deactivated"
2654 msgstr "Disattivato"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2657 msgid ""
2658 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2659 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2660 "this extension."
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2664 msgid ""
2665 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2666 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2667 "expected."
2668 msgstr ""
2669 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2670 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2671 "quello atteso."
2673 #: ../src/extension/init.cpp:277
2674 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2675 msgstr ""
2676 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2677 "caricati."
2679 #: ../src/extension/init.cpp:291
2680 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2684 "will not be loaded."
2685 msgstr ""
2686 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2687 "questa cartella non verranno caricati."
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2690 msgid "Adaptive Threshold"
2691 msgstr "Soglia adattiva"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2701 msgid "Width"
2702 msgstr "Larghezza"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2708 msgid "Height"
2709 msgstr "Altezza"
2711 #. initialise your parameters here:
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2713 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2714 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2715 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2717 msgid "Offset"
2718 msgstr "Proiezione"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2754 msgid "Raster"
2755 msgstr "Bitmap"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2758 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2759 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2762 msgid "Add Noise"
2763 msgstr "Aggiungi disturbo"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2766 msgid "Uniform Noise"
2767 msgstr "Disturbo uniforme"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2770 msgid "Gaussian Noise"
2771 msgstr "Disturbo gaussiano"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2774 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2775 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2778 msgid "Impulse Noise"
2779 msgstr "Disturbo ad impulso"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2782 msgid "Laplacian Noise"
2783 msgstr "Disturbo di Laplace"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2786 msgid "Poisson Noise"
2787 msgstr "Disturbo di Poisson"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2790 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2791 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2794 msgid "Blur"
2795 msgstr "Sfocatura"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2806 msgid "Radius"
2807 msgstr "Raggio"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2815 msgid "Sigma"
2816 msgstr "Sigma"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2819 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2820 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2824 msgid "Channel"
2825 msgstr "Canale"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2828 msgid "Layer"
2829 msgstr "Livello"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2833 msgid "Red Channel"
2834 msgstr "Canale «Rosso»"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2838 msgid "Green Channel"
2839 msgstr "Canale «Verde»"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2843 msgid "Blue Channel"
2844 msgstr "Canale «Blu»"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2848 msgid "Cyan Channel"
2849 msgstr "Canale «Ciano»"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2853 msgid "Magenta Channel"
2854 msgstr "Canale «Magenta»"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2858 msgid "Yellow Channel"
2859 msgstr "Canale «Giallo»"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2863 msgid "Black Channel"
2864 msgstr "Canale «Nero»"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2868 msgid "Opacity Channel"
2869 msgstr "Canale «Opacità»"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2873 msgid "Matte Channel"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2877 msgid "Extract specific channel from image."
2878 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2881 msgid "Charcoal"
2882 msgstr "Carboncino"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2885 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2889 msgid "Colorize"
2890 msgstr "Colora"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2893 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2894 msgstr ""
2895 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2896 "fornita."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2899 msgid "Contrast"
2900 msgstr "Contrasto"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2904 msgid "Sharpen"
2905 msgstr "Nitidezza"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2908 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2912 msgid "Cycle Colormap"
2913 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2918 msgid "Amount"
2919 msgstr "Quantità"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2922 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2923 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2926 msgid "Despeckle"
2927 msgstr "Rimuovi macchie"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2930 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2931 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2934 msgid "Edge"
2935 msgstr "Bordatura"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2938 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2939 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2942 msgid "Emboss"
2943 msgstr "Rilievo"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2946 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2947 msgstr ""
2948 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
2949 "3D."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2952 msgid "Enhance"
2953 msgstr "Migliora"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2956 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2957 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2960 msgid "Equalize"
2961 msgstr "Equalizza"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2964 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2965 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2968 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2969 msgid "Gaussian Blur"
2970 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2975 msgid "Factor"
2976 msgstr "Fattore"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2979 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2980 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2983 msgid "Implode"
2984 msgstr "Implodi"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2987 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2988 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2991 msgid "Level (with Channel)"
2992 msgstr "Livello (tramite canale)"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2996 msgid "Black Point"
2997 msgstr "Punto nero"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3001 msgid "White Point"
3002 msgstr "Punto bianco"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3006 msgid "Gamma Correction"
3007 msgstr "Correzione gamma"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3010 msgid ""
3011 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3012 "between the given ranges to the full color range."
3013 msgstr ""
3014 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
3015 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3018 msgid "Level"
3019 msgstr "Livello"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3022 msgid ""
3023 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3024 "to the full color range."
3025 msgstr ""
3026 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
3027 "selezionato a tutta la scala cromatica."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3030 msgid "Median Filter"
3031 msgstr "Filtro mediano"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3034 msgid ""
3035 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3036 "color in a circular neighborhood."
3037 msgstr ""
3038 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
3039 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3042 #, fuzzy
3043 msgid "HSB Adjust"
3044 msgstr "Modifica colore"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3047 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3051 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3052 msgid "Hue"
3053 msgstr "Colore"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3056 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3062 msgid "Saturation"
3063 msgstr "Saturazione"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3066 msgid "Brightness"
3067 msgstr "Luminosità"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3073 msgstr ""
3074 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
3075 "selezionata."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3078 msgid "Negate"
3079 msgstr "Negativo"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3082 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3083 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3086 msgid "Normalize"
3087 msgstr "Normalizza"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3090 msgid ""
3091 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3092 "range of color."
3093 msgstr ""
3094 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
3095 "massimo intervallo possibile."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3098 msgid "Oil Paint"
3099 msgstr "Pittura ad olio"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3102 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3103 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3106 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3110 msgid "Raise"
3111 msgstr "Alza"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3114 msgid "Raised"
3115 msgstr "Rialzato"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3118 msgid ""
3119 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3120 "appearance."
3121 msgstr ""
3122 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3123 "effetto di sporgenza."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3126 msgid "Reduce Noise"
3127 msgstr "Riduci disturbo"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3131 msgid "Order"
3132 msgstr "Ordine"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3135 msgid ""
3136 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3137 msgstr ""
3138 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3139 "dei picco di disturbo."
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Resample"
3144 msgstr "Campiona"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3147 #, fuzzy
3148 msgid ""
3149 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3150 msgstr ""
3151 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3152 "dimensioni volute."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3155 msgid "Shade"
3156 msgstr "Ombreggia"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3160 msgid "Azimuth"
3161 msgstr "Azimuth"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3165 msgid "Elevation"
3166 msgstr "Elevazione"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3169 msgid "Colored Shading"
3170 msgstr "Ombra colorata"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3173 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3174 msgstr ""
3175 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3178 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3179 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3182 msgid "Solarize"
3183 msgstr "Sovraesponi"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3187 msgstr ""
3188 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
3189 "sovraesposta."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3192 msgid "Spread"
3193 msgstr "Spargi"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3196 msgid ""
3197 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3198 msgstr ""
3199 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
3200 "di «quantità»."
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3203 msgid "Swirl"
3204 msgstr "Spirale"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3208 msgid "Degrees"
3209 msgstr "Gradi"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3212 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3213 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3215 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3219 msgid "Threshold"
3220 msgstr "Soglia"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3223 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3224 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3227 msgid "Unsharp Mask"
3228 msgstr "Maschera di decontrasto"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3231 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3232 msgstr ""
3233 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
3234 "decontrasto."
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3237 msgid "Wave"
3238 msgstr "Ondulazione"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3241 msgid "Amplitude"
3242 msgstr "Ampiezza"
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3245 msgid "Wavelength"
3246 msgstr "Lunghezza d'onda"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3249 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3250 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3253 msgid "Inset/Outset Halo"
3254 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3257 msgid "Width in px of the halo"
3258 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3261 msgid "Number of steps"
3262 msgstr "Numero di passi"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3265 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3266 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3269 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3270 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3272 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3273 msgid "Generate from Path"
3274 msgstr "Genera da tracciato"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PostScript"
3280 msgstr "PostScript 3"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3284 msgid "Restrict to PS level"
3285 msgstr "Limita al livello PS"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3289 msgid "PostScript level 3"
3290 msgstr "PostScript livello 3"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3294 msgid "PostScript level 2"
3295 msgstr "PostScript livello 2"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Export area is whole canvas"
3301 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Export area is the drawing"
3307 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3313 msgid "Convert texts to paths"
3314 msgstr "Converti testo in tracciato"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Rasterize filter effects"
3321 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3326 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3327 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3332 msgid "Limit export to the object with ID"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3336 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3337 msgid "PostScript (*.ps)"
3338 msgstr "PostScript (*.ps)"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3341 msgid "PostScript File"
3342 msgstr "File PostScript"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3345 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Encapsulated PostScript"
3348 msgstr "Encapsulated Postscript"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3351 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3354 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Encapsulated PostScript File"
3359 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3362 msgid "Restrict to PDF version"
3363 msgstr "Limita alla versione PDF"
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3366 msgid "PDF 1.4"
3367 msgstr "PDF 1.4"
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Export drawing, not page"
3372 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Export canvas"
3377 msgstr "Modifica sul disegno"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3380 msgid "EMF Input"
3381 msgstr "Input EMF"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3384 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3385 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3388 msgid "Enhanced Metafiles"
3389 msgstr "Metafile avanzato"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3392 msgid "WMF Input"
3393 msgstr "Input WMF"
3395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3396 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3397 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3400 msgid "Windows Metafiles"
3401 msgstr "Windows Metafile"
3403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3404 msgid "EMF Output"
3405 msgstr "Output EMF"
3407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3408 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3409 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3412 msgid "Enhanced Metafile"
3413 msgstr "Metafile avanzato"
3415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Drop Shadow"
3418 msgstr "Rilascia SVG"
3420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Blur radius, px"
3424 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
3426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3428 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3431 msgid "Opacity, %"
3432 msgstr "Opacità, %"
3434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Horizontal offset, px"
3438 msgstr "Proiezione orizzontale"
3440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Vertical offset, px"
3444 msgstr "Proiezione verticale"
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3448 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3450 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3452 msgid "Filters"
3453 msgstr "Filtri"
3455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3456 msgid "Black, blurred drop shadow"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Drop Glow"
3462 msgstr "Rilascia colore"
3464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3465 msgid "White, blurred drop glow"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Bundled"
3471 msgstr "Arrotondamento"
3473 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3474 msgid "Personal"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3480 msgstr ""
3481 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
3482 "caricati."
3484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Snow crest"
3487 msgstr "Nessuna anteprima"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Drift Size"
3492 msgstr "Dimensione punti"
3494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Snow has fallen on object"
3497 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3499 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3500 #, c-format
3501 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3502 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3504 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3505 msgid "GIMP Gradients"
3506 msgstr "Gradiente GIMP"
3508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3509 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3510 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3513 msgid "Gradients used in GIMP"
3514 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3517 msgid "Grid"
3518 msgstr "Griglia"
3520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3521 msgid "Line Width"
3522 msgstr "Larghezza linea"
3524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3525 msgid "Horizontal Spacing"
3526 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3529 msgid "Vertical Spacing"
3530 msgstr "Spaziatura verticale"
3532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3533 msgid "Horizontal Offset"
3534 msgstr "Proiezione orizzontale"
3536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3537 msgid "Vertical Offset"
3538 msgstr "Proiezione verticale"
3540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3542 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3543 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3545 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3550 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3551 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3552 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3553 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3556 msgid "Render"
3557 msgstr "Render"
3559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3560 msgid "Draw a path which is a grid"
3561 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3563 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3564 #, fuzzy
3565 msgid "JavaFX Output"
3566 msgstr "Output LaTeX"
3568 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3569 msgid "JavaFX (*.fx)"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3573 #, fuzzy
3574 msgid "JavaFX Raytracer File"
3575 msgstr "File PovRay Raytracer"
3577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3578 msgid "LaTeX Print"
3579 msgstr "Stampa LaTeX"
3581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3582 msgid "LaTeX Output"
3583 msgstr "Output LaTeX"
3585 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3586 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3587 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3589 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3590 msgid "LaTeX PSTricks File"
3591 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3593 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3594 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3595 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3597 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3598 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3599 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3601 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3602 msgid "OpenDocument drawing file"
3603 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3605 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3606 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3608 msgid "media box"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3612 msgid "crop box"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3616 msgid "trim box"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3620 msgid "bleed box"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3624 msgid "art box"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3628 msgid "Select page:"
3629 msgstr "Seleziona pagina:"
3631 #. Display total number of pages
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3633 #, c-format
3634 msgid "out of %i"
3635 msgstr "su %i"
3637 #. Crop settings
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3639 msgid "Clip to:"
3640 msgstr "Fissa a:"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3643 msgid "Page settings"
3644 msgstr "Impostazioni pagina"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3647 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3648 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3651 msgid ""
3652 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3653 "and slow performance."
3654 msgstr ""
3655 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3656 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3660 msgid "rough"
3661 msgstr "grezzo"
3663 #. Text options
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3665 msgid "Text handling:"
3666 msgstr "Gestione testo:"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3670 msgid "Import text as text"
3671 msgstr "Importa testo come testo"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3674 msgid "Embed images"
3675 msgstr "Incorpora immagini"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3678 msgid "Import settings"
3679 msgstr "Impostazioni importazione"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3682 msgid "PDF Import Settings"
3683 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3686 msgid "pdfinput|medium"
3687 msgstr "medio"
3689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3690 msgid "fine"
3691 msgstr "buono"
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3694 msgid "very fine"
3695 msgstr "ottimo"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3698 msgid "PDF Input"
3699 msgstr "Input PDF"
3701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3702 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3703 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3706 msgid "Adobe Portable Document Format"
3707 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
3709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3710 msgid "AI Input"
3711 msgstr "Input AI"
3713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3714 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3715 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
3717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3718 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3719 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
3721 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3722 msgid "PovRay Output"
3723 msgstr "Output PovRay"
3725 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3726 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3727 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3729 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3730 msgid "PovRay Raytracer File"
3731 msgstr "File PovRay Raytracer"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3734 msgid "SVG Input"
3735 msgstr "Input SVG"
3737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3738 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3739 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3742 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3743 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3746 msgid "SVG Output Inkscape"
3747 msgstr "Output Inkscape SVG"
3749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3750 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3751 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3754 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3755 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3758 msgid "SVG Output"
3759 msgstr "Output SVG"
3761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3762 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3763 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3766 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3767 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3770 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3771 msgid "SVGZ Input"
3772 msgstr "Input SVGZ"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3775 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3777 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3778 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3781 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3782 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3785 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3786 msgid "SVGZ Output"
3787 msgstr "Output SVGZ"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3790 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3791 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3792 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3793 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3796 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3797 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3800 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3801 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3803 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3804 msgid "Windows 32-bit Print"
3805 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3808 msgid "WPG Input"
3809 msgstr "Input WPG"
3811 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3812 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3813 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3815 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3816 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3817 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3819 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Live preview"
3822 msgstr "Anteprima diretta"
3824 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3827 msgstr ""
3828 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
3829 "sul disegno"
3831 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3832 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3833 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3834 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3835 #: ../src/extension/system.cpp:103
3836 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3837 msgstr ""
3838 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3839 "come SVG."
3841 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3842 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3843 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3844 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3845 #: ../src/file.cpp:158
3846 msgid "default.svg"
3847 msgstr "default.it.svg"
3849 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3850 #, c-format
3851 msgid "Failed to load the requested file %s"
3852 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3854 #: ../src/file.cpp:269
3855 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3856 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3858 #: ../src/file.cpp:275
3859 #, c-format
3860 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3861 msgstr ""
3862 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3864 #: ../src/file.cpp:304
3865 msgid "Document reverted."
3866 msgstr "Documento ricaricato."
3868 #: ../src/file.cpp:306
3869 msgid "Document not reverted."
3870 msgstr "Documento non ricaricato."
3872 #: ../src/file.cpp:456
3873 msgid "Select file to open"
3874 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3876 #: ../src/file.cpp:543
3877 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3878 msgstr "Definizioni superflue"
3880 #: ../src/file.cpp:548
3881 #, c-format
3882 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3883 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3884 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3885 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3887 #: ../src/file.cpp:553
3888 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3889 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3891 #: ../src/file.cpp:582
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3895 "caused by an unknown filename extension."
3896 msgstr ""
3897 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3898 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3899 "sconosciuta."
3901 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3902 msgid "Document not saved."
3903 msgstr "Documento non salvato."
3905 #: ../src/file.cpp:590
3906 #, c-format
3907 msgid "File %s could not be saved."
3908 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3910 #: ../src/file.cpp:604
3911 msgid "Document saved."
3912 msgstr "Documento salvato."
3914 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3915 #, c-format
3916 msgid "drawing%s"
3917 msgstr "disegno%s"
3919 #: ../src/file.cpp:751
3920 #, c-format
3921 msgid "drawing-%d%s"
3922 msgstr "disegno-%d%s"
3924 #: ../src/file.cpp:770
3925 msgid "Select file to save a copy to"
3926 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3928 #: ../src/file.cpp:772
3929 msgid "Select file to save to"
3930 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3932 #: ../src/file.cpp:852
3933 msgid "No changes need to be saved."
3934 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3936 #: ../src/file.cpp:869
3937 msgid "Saving document..."
3938 msgstr "Salvataggio del documento..."
3940 #: ../src/file.cpp:1024
3941 msgid "Import"
3942 msgstr "Importa"
3944 #: ../src/file.cpp:1056
3945 msgid "Select file to import"
3946 msgstr "Selezionare il file da importare"
3948 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3949 msgid "Select file to export to"
3950 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3952 #: ../src/file.cpp:1315
3953 #, c-format
3954 msgid "Error saving a temporary copy"
3955 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3957 #: ../src/file.cpp:1335
3958 msgid "Open Clip Art Login"
3959 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3961 #: ../src/file.cpp:1356
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid ""
3964 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3965 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3966 "didn't forget to choose a license."
3967 msgstr ""
3968 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3969 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3970 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3971 "il documento."
3973 #: ../src/file.cpp:1377
3974 msgid "Document exported..."
3975 msgstr "Documento esportato..."
3977 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3978 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3979 msgstr "Importa Open Clip Art"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3982 msgid "Blend"
3983 msgstr "Miscela"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3986 msgid "Color Matrix"
3987 msgstr "Matrice di colore"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3990 msgid "Component Transfer"
3991 msgstr "Trasferimento componenti"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3994 msgid "Composite"
3995 msgstr "Composto"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3998 msgid "Convolve Matrix"
3999 msgstr "Matrice di convoluzione"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4002 msgid "Diffuse Lighting"
4003 msgstr "Illuminazione diffusa"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4006 msgid "Displacement Map"
4007 msgstr "Mappa di spostamento"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4010 msgid "Flood"
4011 msgstr "Riempimento"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4014 msgid "Image"
4015 msgstr "Immagine"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4018 msgid "Merge"
4019 msgstr "Mischia"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4022 msgid "Morphology"
4023 msgstr "Morfologia"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4026 msgid "Specular Lighting"
4027 msgstr "Illuminazione speculare"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4030 msgid "Tile"
4031 msgstr "Piastrella"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4034 msgid "Turbulence"
4035 msgstr "Turbolenza"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4038 msgid "Source Graphic"
4039 msgstr "Sorgente immagine"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4042 msgid "Source Alpha"
4043 msgstr "Sorgente trasparenza"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4046 msgid "Background Image"
4047 msgstr "Immagine di sfondo"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4050 msgid "Background Alpha"
4051 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4054 msgid "Fill Paint"
4055 msgstr "Riempimento uniforme"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4058 msgid "Stroke Paint"
4059 msgstr "Colore contorno"
4061 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4063 msgid "filterBlendMode|Normal"
4064 msgstr "Normale"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4067 msgid "Multiply"
4068 msgstr "Moltiplica"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4071 msgid "Screen"
4072 msgstr "Schermo"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4075 msgid "Darken"
4076 msgstr "Scurisci"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4079 msgid "Lighten"
4080 msgstr "Illumina"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4083 msgid "Matrix"
4084 msgstr "Matrice"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4087 msgid "Saturate"
4088 msgstr "Satura"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4091 msgid "Hue Rotate"
4092 msgstr "Ruota luminosità"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4095 msgid "Luminance to Alpha"
4096 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
4098 #. File
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4100 msgid "Default"
4101 msgstr "Predefinito"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4104 msgid "Over"
4105 msgstr "Sovrapposizione"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4108 msgid "In"
4109 msgstr "In"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4112 msgid "Out"
4113 msgstr "Out"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4116 msgid "Atop"
4117 msgstr "In cima"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4120 msgid "XOR"
4121 msgstr "XOR"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4124 msgid "Arithmetic"
4125 msgstr "Aritmetico"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4128 msgid "Identity"
4129 msgstr "Identità"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4132 msgid "Table"
4133 msgstr "Tabella"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4136 msgid "Discrete"
4137 msgstr "Discreto"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4140 msgid "Linear"
4141 msgstr "Lineare"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4144 msgid "Gamma"
4145 msgstr "Gamma"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4149 msgid "Duplicate"
4150 msgstr "Duplica"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4153 msgid "Wrap"
4154 msgstr "Ingloba"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4160 msgid "Red"
4161 msgstr "Rosso"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4167 msgid "Green"
4168 msgstr "Verde"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4174 msgid "Blue"
4175 msgstr "Blu"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4178 msgid "Alpha"
4179 msgstr "Alfa"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4182 msgid "Erode"
4183 msgstr "Erodi"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4186 msgid "Dilate"
4187 msgstr "Dilata"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4190 msgid "Fractal Noise"
4191 msgstr "Rumore frattale"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4194 msgid "Distant Light"
4195 msgstr "Luce distante"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4198 msgid "Point Light"
4199 msgstr "Luce puntiforme"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4202 msgid "Spot Light"
4203 msgstr "Punto luce"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:246
4206 msgid "Visible Colors"
4207 msgstr "Colori visibili"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4212 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4213 msgid "Lightness"
4214 msgstr "Luminosità"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4217 msgid "Small"
4218 msgstr "Piccola"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4221 msgid "Medium"
4222 msgstr "Media"
4224 #: ../src/flood-context.cpp:267
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "Grande"
4228 #: ../src/flood-context.cpp:469
4229 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4230 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4232 #: ../src/flood-context.cpp:509
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4236 msgid_plural ""
4237 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4238 msgstr[0] ""
4239 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
4240 msgstr[1] ""
4241 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4243 #: ../src/flood-context.cpp:513
4244 #, c-format
4245 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4246 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4247 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
4248 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4250 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4251 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4252 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4254 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4255 msgid ""
4256 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4257 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4258 msgstr ""
4259 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
4260 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
4261 "col riempimento."
4263 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4264 msgid "Fill bounded area"
4265 msgstr "Riempie aree delimitate"
4267 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4268 msgid "Set style on object"
4269 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4271 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4272 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
4275 "b> per riempire al tocco"
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4278 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4279 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4281 #. POINT_LG_BEGIN
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4283 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4284 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4287 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4288 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4291 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4292 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4296 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4297 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4300 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4301 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4303 #. POINT_RG_FOCUS
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4306 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4307 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4309 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4311 #, c-format
4312 msgid "%s selected"
4313 msgstr "%s selezionato"
4315 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4317 #, c-format
4318 msgid " out of %d gradient handle"
4319 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4320 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
4321 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
4323 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4326 #, c-format
4327 msgid " on %d selected object"
4328 msgid_plural " on %d selected objects"
4329 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
4330 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
4332 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4337 msgid_plural ""
4338 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4339 msgstr[0] ""
4340 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
4341 "per separare) selezionata"
4342 msgstr[1] ""
4343 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
4344 "separare) selezionata"
4346 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4350 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4351 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
4352 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
4354 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4358 msgid_plural ""
4359 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4360 msgstr[0] ""
4361 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
4362 "selezione"
4363 msgstr[1] ""
4364 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4365 "selezione"
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4369 msgid "Add gradient stop"
4370 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4373 msgid "Simplify gradient"
4374 msgstr "Semplifica radiente"
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4377 msgid "Create default gradient"
4378 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4381 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4382 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4386 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4389 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4390 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4393 msgid "Invert gradient"
4394 msgstr "Inverti gradiente"
4396 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4399 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4400 msgstr[0] ""
4401 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4402 msgstr[1] ""
4403 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4405 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4406 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4407 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4410 msgid "Merge gradient handles"
4411 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4413 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4414 msgid "Move gradient handle"
4415 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4417 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4418 msgid "Delete gradient stop"
4419 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4425 "+Alt</b> to delete stop"
4426 msgstr ""
4427 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4428 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4431 msgid " (stroke)"
4432 msgstr " (contorno)"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4438 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4439 msgstr ""
4440 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4441 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4442 "ridimensionare attorno al centro"
4444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4448 "separate focus"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4451 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4457 "separate"
4458 msgid_plural ""
4459 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4460 "separate"
4461 msgstr[0] ""
4462 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
4463 "<b>Maiusc</b> per separare"
4464 msgstr[1] ""
4465 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
4466 "<b>Maiusc</b> per separare"
4468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4469 msgid "Move gradient handle(s)"
4470 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4473 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4474 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4476 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4477 msgid "Delete gradient stop(s)"
4478 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4482 msgid "Unit"
4483 msgstr "Unità"
4485 #. Add the units menu.
4486 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4489 msgid "Units"
4490 msgstr "Unità"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:38
4493 msgid "Point"
4494 msgstr "Punto"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4497 msgid "pt"
4498 msgstr "pt"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4501 msgid "Points"
4502 msgstr "Punti"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:38
4505 msgid "Pt"
4506 msgstr "Pt"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:39
4509 msgid "Pica"
4510 msgstr "Pica"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:39
4513 msgid "pc"
4514 msgstr "pc"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:39
4517 msgid "Picas"
4518 msgstr "Pica"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:39
4521 msgid "Pc"
4522 msgstr "Pc"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:40
4525 msgid "Pixel"
4526 msgstr "Pixel"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4532 msgid "px"
4533 msgstr "px"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:40
4536 msgid "Pixels"
4537 msgstr "Pixel"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:40
4540 msgid "Px"
4541 msgstr "Px"
4543 #. You can add new elements from this point forward
4544 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4545 msgid "Percent"
4546 msgstr "Percentuale"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4549 msgid "%"
4550 msgstr "%"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:42
4553 msgid "Percents"
4554 msgstr "Percentuale"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:43
4557 msgid "Millimeter"
4558 msgstr "Millimetro"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4561 msgid "mm"
4562 msgstr "mm"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:43
4565 msgid "Millimeters"
4566 msgstr "Millimetri"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:44
4569 msgid "Centimeter"
4570 msgstr "Centimetro"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:44
4573 msgid "cm"
4574 msgstr "cm"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:44
4577 msgid "Centimeters"
4578 msgstr "Centimetri"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:45
4581 msgid "Meter"
4582 msgstr "Metro"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:45
4585 msgid "m"
4586 msgstr "m"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:45
4589 msgid "Meters"
4590 msgstr "Metri"
4592 #. no svg_unit
4593 #: ../src/helper/units.cpp:46
4594 msgid "Inch"
4595 msgstr "Pollice"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:46
4598 msgid "in"
4599 msgstr "in"
4601 #: ../src/helper/units.cpp:46
4602 msgid "Inches"
4603 msgstr "Pollici"
4605 #: ../src/helper/units.cpp:47
4606 msgid "Foot"
4607 msgstr "Piede"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:47
4610 msgid "ft"
4611 msgstr "ft"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:47
4614 msgid "Feet"
4615 msgstr "Piedi"
4617 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4619 #: ../src/helper/units.cpp:50
4620 msgid "Em square"
4621 msgstr "Riquadro Em"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:50
4624 msgid "em"
4625 msgstr "em"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:50
4628 msgid "Em squares"
4629 msgstr "Riquadri Em"
4631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4632 #: ../src/helper/units.cpp:52
4633 msgid "Ex square"
4634 msgstr "Riquadro Ex"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:52
4637 msgid "ex"
4638 msgstr "ex"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:52
4641 msgid "Ex squares"
4642 msgstr "Riquadri Ex"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:322
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Autosaving documents..."
4647 msgstr "Salvataggio del documento..."
4649 #: ../src/inkscape.cpp:393
4650 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4656 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
4658 #: ../src/inkscape.cpp:418
4659 msgid "Autosave complete."
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/inkscape.cpp:640
4663 msgid "Untitled document"
4664 msgstr "Documento senza nome"
4666 #. Show nice dialog box
4667 #: ../src/inkscape.cpp:669
4668 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4672 #: ../src/inkscape.cpp:670
4673 msgid ""
4674 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4675 "locations:\n"
4676 msgstr ""
4677 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4678 "indirizzi:\n"
4680 #: ../src/inkscape.cpp:671
4681 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4682 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4684 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4685 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4686 #: ../src/interface.cpp:828
4687 msgid "Commands Bar"
4688 msgstr "Barra dei comandi"
4690 #: ../src/interface.cpp:828
4691 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4692 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4694 #: ../src/interface.cpp:830
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Snap controls Bar"
4697 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4699 #: ../src/interface.cpp:830
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Show or hide the snapping controls"
4702 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4704 #: ../src/interface.cpp:832
4705 msgid "Tool Controls Bar"
4706 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4708 #: ../src/interface.cpp:832
4709 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4710 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4712 # cfr la traduzione di Illustrator
4713 #: ../src/interface.cpp:834
4714 msgid "_Toolbox"
4715 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4717 #: ../src/interface.cpp:834
4718 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4719 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4721 #: ../src/interface.cpp:840
4722 msgid "_Palette"
4723 msgstr "_Paletta"
4725 #: ../src/interface.cpp:840
4726 msgid "Show or hide the color palette"
4727 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4729 #: ../src/interface.cpp:842
4730 msgid "_Statusbar"
4731 msgstr "Barra di _stato"
4733 #: ../src/interface.cpp:842
4734 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4735 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4737 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4738 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4739 #: ../src/interface.cpp:896
4740 #, c-format
4741 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4742 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4744 #: ../src/interface.cpp:935
4745 msgid "Open _Recent"
4746 msgstr "Apri _recenti"
4748 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4749 #: ../src/interface.cpp:1033
4750 #, c-format
4751 msgid "Enter group #%s"
4752 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4754 #: ../src/interface.cpp:1044
4755 msgid "Go to parent"
4756 msgstr "Livello superiore"
4758 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4760 msgid "Drop color"
4761 msgstr "Rilascia colore"
4763 #: ../src/interface.cpp:1174
4764 msgid "Drop color on gradient"
4765 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4767 #: ../src/interface.cpp:1234
4768 msgid "Could not parse SVG data"
4769 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4771 #: ../src/interface.cpp:1277
4772 msgid "Drop SVG"
4773 msgstr "Rilascia SVG"
4775 #: ../src/interface.cpp:1335
4776 msgid "Drop bitmap image"
4777 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4779 #: ../src/interface.cpp:1427
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4783 "you want to replace it?</span>\n"
4784 "\n"
4785 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4786 msgstr ""
4787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4788 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4789 "\n"
4790 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4792 #: ../src/interface.cpp:1434
4793 msgid "Replace"
4794 msgstr "Rimpiazza"
4796 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/io/sys.cpp:444
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4804 msgstr ""
4805 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4806 "%s"
4808 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4811 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
4813 #: ../src/io/sys.cpp:623
4814 #, c-format
4815 msgid "Invalid program name: %s"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4819 #, c-format
4820 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4824 #, c-format
4825 msgid "Invalid string in environment: %s"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/io/sys.cpp:705
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4831 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
4833 #: ../src/io/sys.cpp:918
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Invalid working directory: %s"
4836 msgstr ""
4837 "%s non è una cartella valida.\n"
4838 "%s"
4840 #: ../src/io/sys.cpp:986
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4843 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4847 msgid "_Write session file:"
4848 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4850 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4851 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4852 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
4854 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4855 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4856 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
4858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4859 msgid "Select a location and filename"
4860 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4863 msgid "Set filename"
4864 msgstr "Imposta nome file"
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4867 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4868 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4871 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4872 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4874 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4875 msgid "Accept invitation"
4876 msgstr "Accetta invito"
4878 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4879 msgid "Decline invitation"
4880 msgstr "Declina invito"
4882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4883 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4884 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4886 #: ../src/knot.cpp:432
4887 msgid "Node or handle drag canceled."
4888 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4890 #: ../src/knotholder.cpp:134
4891 msgid "Change handle"
4892 msgstr "Modifica maniglia"
4894 #: ../src/knotholder.cpp:215
4895 msgid "Move handle"
4896 msgstr "Muovi maniglia"
4898 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4899 #: ../src/knotholder.cpp:236
4900 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4901 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4903 #: ../src/knotholder.cpp:239
4904 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4905 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4907 #: ../src/knotholder.cpp:242
4908 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4909 msgstr ""
4910 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4911 "l'angolo"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4914 msgid "Master"
4915 msgstr "Principale"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4918 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4919 msgstr ""
4920 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4923 msgid "Dockbar style"
4924 msgstr "Stile barra dei pannelli"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4927 msgid "Dockbar style to show items on it"
4928 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4932 msgid "Floating"
4933 msgstr "Fluttuante"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4936 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4937 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4940 msgid "Default title"
4941 msgstr "Titolo predefinito"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4944 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4945 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4948 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4949 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4952 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4953 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4956 msgid "Float X"
4957 msgstr "X fluttuante"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4960 msgid "X coordinate for a floating dock"
4961 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4964 msgid "Float Y"
4965 msgstr "Y fluttuante"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4968 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4969 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4972 #, c-format
4973 msgid "Dock #%d"
4974 msgstr "Pannello %d"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4977 msgid "Orientation"
4978 msgstr "Orientamento"
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4981 msgid "Orientation of the docking item"
4982 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4985 msgid "Resizable"
4986 msgstr "Ridimensionabile"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4989 #, fuzzy
4990 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4991 msgstr ""
4992 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
4993 "incorniciato in un pannello"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4996 msgid "Item behavior"
4997 msgstr "Comportamento oggetto"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5000 msgid ""
5001 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5002 "locked, etc.)"
5003 msgstr ""
5004 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5007 msgid "Locked"
5008 msgstr "Bloccato"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5011 msgid ""
5012 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5013 msgstr ""
5014 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
5015 "di controllo"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5018 msgid "Preferred width"
5019 msgstr "Larghezza preferita"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5022 msgid "Preferred width for the dock item"
5023 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5026 msgid "Preferred height"
5027 msgstr "Altezza preferita"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5030 msgid "Preferred height for the dock item"
5031 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5037 "some other compound dock object."
5038 msgstr ""
5039 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
5040 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5046 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5047 msgstr ""
5048 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
5049 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5052 #, c-format
5053 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5054 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
5056 #. UnLock menuitem
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5058 msgid "UnLock"
5059 msgstr "Sblocca"
5061 #. Hide menuitem.
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5063 msgid "Hide"
5064 msgstr "Nascondi"
5066 #. Lock menuitem
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5068 msgid "Lock"
5069 msgstr "Blocca"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5072 #, c-format
5073 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5074 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5077 msgid "Iconify"
5078 msgstr "Iconifica"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5081 msgid "Iconify this dock"
5082 msgstr "Iconifica questo pannello"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5085 msgid "Close"
5086 msgstr "Chiudi"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5089 msgid "Close this dock"
5090 msgstr "Chiude questo pannello"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5094 msgid "Controlling dock item"
5095 msgstr "Pannello atto al controllo"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5098 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5099 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5102 msgid "Default title for newly created floating docks"
5103 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5106 msgid ""
5107 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5108 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5109 msgstr ""
5110 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
5111 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Switcher Style"
5116 msgstr "Incolla _stile"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Switcher buttons style"
5121 msgstr "Passato al livello successivo."
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5124 msgid "Expand direction"
5125 msgstr "Espandi direzione"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5128 msgid ""
5129 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5130 "given direction"
5131 msgstr ""
5132 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
5133 "direzione voluta"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5139 "item with that name (%p)."
5140 msgstr ""
5141 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
5142 "oggetto con quel nome (%p)."
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5148 "named controller."
5149 msgstr ""
5150 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
5151 "controllori sono pannelli manuali."
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5158 msgid "Page"
5159 msgstr "Pagina"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5162 msgid "The index of the current page"
5163 msgstr "L'indice della pagina attuale"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5166 msgid "Name"
5167 msgstr "Nome"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5170 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5171 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5174 msgid "Long name"
5175 msgstr "Nome esteso"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5178 msgid "Human readable name for the dock object"
5179 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5182 msgid "Stock Icon"
5183 msgstr "Icona stock"
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5186 msgid "Stock icon for the dock object"
5187 msgstr "Icona stock per il pannello"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5190 msgid "Pixbuf Icon"
5191 msgstr "Icona pixbuf"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5194 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5195 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5198 msgid "Dock master"
5199 msgstr "Pannello master"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5202 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5203 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5209 "hasn't implemented this method"
5210 msgstr ""
5211 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
5212 "questo metodo non è implementato"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5218 "crash"
5219 msgstr ""
5220 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
5221 "potrebbe andare in crash"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5224 #, c-format
5225 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5226 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5232 msgstr ""
5233 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
5234 "p)"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5237 msgid "Position"
5238 msgstr "Posizione"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5241 msgid "Position of the divider in pixels"
5242 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5245 msgid "Sticky"
5246 msgstr "Fissato"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5249 msgid ""
5250 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5251 "the host is redocked"
5252 msgstr ""
5253 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
5254 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5257 msgid "Host"
5258 msgstr "Ospitante"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5261 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5262 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Next placement"
5267 msgstr "Posizione ingranaggi"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5270 msgid ""
5271 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5272 "to us"
5273 msgstr ""
5274 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
5275 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5278 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5279 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5282 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5283 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5286 msgid "Floating Toplevel"
5287 msgstr "Livello principale fluttuante"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5290 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5291 msgstr ""
5292 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5295 msgid "X-Coordinate"
5296 msgstr "Coordinata X"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5299 #, fuzzy
5300 msgid "X coordinate for dock when floating"
5301 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5304 msgid "Y-Coordinate"
5305 msgstr "Coordinata Y"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5310 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5313 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5314 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5317 #, c-format
5318 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5319 msgstr ""
5320 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
5321 "attuale %p"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5327 "parent %p"
5328 msgstr ""
5329 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
5330 "all'elemento padre %p"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5333 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5334 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
5336 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5337 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5338 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5341 msgid "doEffect stack test"
5342 msgstr "test stack doEffect"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Angle bisector"
5347 msgstr "Angolo sulla direzione X"
5349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Boolops"
5352 msgstr "Strumenti"
5354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5355 msgid "Circle (by center and radius)"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5359 msgid "Circle by 3 points"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Dynamic stroke"
5365 msgstr "Contorno nero"
5367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Envelope Deformation"
5370 msgstr "Informazioni"
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5373 msgid "Freehand Shape"
5374 msgstr ""
5376 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5378 msgid "Hatches (rough)"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5384 msgstr "Interpola"
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5387 msgid "Knot"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Lattice Deformation"
5393 msgstr "Rotazione del carattere"
5395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Line Segment"
5398 msgstr "_Segmenti"
5400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5401 msgid "Mirror symmetry"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Parallel"
5407 msgstr "Proiezione normale"
5409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Path length"
5412 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
5414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Perpendicular bisector"
5417 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Perspective path"
5422 msgstr "Prospettiva"
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Rotate copies"
5427 msgstr "Ruota nodi"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Ruler"
5432 msgstr "_Righelli"
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Sketch"
5437 msgstr "Imposta"
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5440 msgid "Spiro spline"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Tangent to curve"
5446 msgstr "Trascina curva"
5448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Text label"
5451 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
5453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5454 msgid "VonKoch"
5455 msgstr ""
5457 #. 0.46
5458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Bend"
5461 msgstr "Miscela"
5463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5464 msgid "Gears"
5465 msgstr "Ingranaggi"
5467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5468 msgid "Pattern Along Path"
5469 msgstr "Motivo lungo tracciato"
5471 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5473 msgid "Stitch Sub-Paths"
5474 msgstr ""
5476 #. 0.47
5477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Construct grid"
5480 msgstr "Griglia assonometrica"
5482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Is visible?"
5485 msgstr "_Visibile"
5487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5488 msgid ""
5489 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5490 "disabled on canvas"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Deactivate knotholder?"
5496 msgstr "Disattivato"
5498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5499 msgid ""
5500 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5501 "node handles during editing)"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5505 msgid "No effect"
5506 msgstr "Nessun effetto"
5508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5509 #, c-format
5510 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5514 #, c-format
5515 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5516 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
5518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5519 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5520 msgstr ""
5521 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
5522 "modificato direttamente sulla tela."
5524 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5525 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5526 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5527 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Length left"
5530 msgstr "Kern a sinistra"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5533 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5536 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
5538 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5539 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5540 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5541 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Length right"
5544 msgstr "Unità di lunghezza:"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5547 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5550 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5555 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5560 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Bend path"
5565 msgstr "Distorci tracciato"
5567 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Path along which to bend the original path"
5570 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5573 msgid "Width of the path"
5574 msgstr "Larghezza del tracciato"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5578 msgid "Width in units of length"
5579 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
5581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5582 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5583 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5586 msgid "Original path is vertical"
5587 msgstr "Tracciato verticale"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5590 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5594 msgid "Null"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Intersect"
5600 msgstr "Intersezione"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5603 msgid "Subtract A-B"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Identity A"
5609 msgstr "Identità"
5611 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5612 msgid "Subtract B-A"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Identity B"
5618 msgstr "Identità"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5621 msgid "Exclusion"
5622 msgstr "Esclusione"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5625 #: ../src/splivarot.cpp:72
5626 msgid "Union"
5627 msgstr "Unione"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5630 #, fuzzy
5631 msgid "2nd path"
5632 msgstr "Distorci tracciato"
5634 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5637 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5639 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Boolop type"
5642 msgstr "Tutti i tipi"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5645 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Size X"
5651 msgstr "Dimensione"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5654 #, fuzzy
5655 msgid "The size of the grid in X direction."
5656 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
5658 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Size Y"
5661 msgstr "Dimensione"
5663 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5664 #, fuzzy
5665 msgid "The size of the grid in Y direction."
5666 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Starting"
5671 msgstr "Inizio"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5674 msgid "Angle of the first copy"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Rotation angle"
5680 msgstr "_Centro di rotazione"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5683 msgid "Angle between two successive copies"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Number of copies"
5689 msgstr "Numero di righe"
5691 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Number of copies of the original path"
5694 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
5696 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Origin"
5699 msgstr "Origine X"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Origin of the rotation"
5704 msgstr "Orientamento"
5706 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Adjust the starting angle"
5709 msgstr "Modifica saturazione"
5711 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Adjust the rotation angle"
5714 msgstr "Modifica saturazione"
5716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Stitch path"
5719 msgstr "Tracciato contorno"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5722 msgid "The path that will be used as stitch."
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5726 msgid "Number of paths"
5727 msgstr "Numero di tracciati"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5730 msgid "The number of paths that will be generated."
5731 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
5733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5734 msgid "Start edge variance"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5738 msgid ""
5739 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5740 "& outside the guide path"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5744 msgid "Start spacing variance"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5748 msgid ""
5749 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5750 "& forth along the guide path"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5754 msgid "End edge variance"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5758 msgid ""
5759 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5760 "outside the guide path"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5764 msgid "End spacing variance"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5768 msgid ""
5769 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5770 "forth along the guide path"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5774 msgid "Scale width"
5775 msgstr "Ridimensiona larghezza"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Scale the width of the stitch path"
5780 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Scale width relative to length"
5785 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5790 msgstr ""
5791 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
5792 "lunghezza"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Ellipitic Pen"
5797 msgstr "Ellisse"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5800 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5804 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Sharp"
5810 msgstr "Nitidezza"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Round"
5815 msgstr "Arrotondamento"
5817 #. initialise your parameters here:
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Method"
5821 msgstr "Metro"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Choose pen type"
5826 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Pen width"
5831 msgstr "Larghezza pennino"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Maximal stroke width"
5836 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Pen roundness"
5841 msgstr "non arrotondato"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5844 msgid "Min/Max width ratio"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5848 #, fuzzy
5849 msgid "angle"
5850 msgstr "Angolo"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5853 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5854 msgstr ""
5856 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5859 msgid "Start"
5860 msgstr "Inizio"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5863 msgid "Choose start capping type"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5868 msgid "End"
5869 msgstr "Fine"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5872 msgid "Choose end capping type"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Grow for"
5878 msgstr "Modalità accrescimento"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5881 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5885 msgid "Fade for"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5889 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Round ends"
5895 msgstr "Arrotondamento"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5898 msgid "Strokes end with a round end"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Capping"
5904 msgstr "Arrotondamento estremi"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5907 #, fuzzy
5908 msgid "left capping"
5909 msgstr "A_ttiva aggancio"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Top bend path"
5914 msgstr "Distorci tracciato"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Top path along which to bend the original path"
5919 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Right bend path"
5924 msgstr "Distorci tracciato"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Right path along which to bend the original path"
5929 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Bottom bend path"
5934 msgstr "Distorci tracciato"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5939 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Left bend path"
5944 msgstr "Distorci tracciato"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Left path along which to bend the original path"
5949 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5952 msgid "Enable left & right paths"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5956 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Enable top & bottom paths"
5962 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5967 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5970 msgid "Teeth"
5971 msgstr "Denti"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5974 msgid "The number of teeth"
5975 msgstr "Numero di denti"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5978 msgid "Phi"
5979 msgstr "Phi"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5982 msgid ""
5983 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5984 "contact."
5985 msgstr ""
5986 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
5987 "denti non in contatto."
5989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Trajectory"
5992 msgstr "Fattore"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5997 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6001 msgid "Steps"
6002 msgstr "Scatti"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6005 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Equidistant spacing"
6011 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6014 msgid ""
6015 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6016 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6017 "trajectory path."
6018 msgstr ""
6020 #. initialise your parameters here:
6021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Interruption width"
6024 msgstr "Metodo d'interpolazione"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6027 msgid "Size of hidden region of lower string"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6031 #, fuzzy
6032 msgid "unit of stroke width"
6033 msgstr "Larghezza contorno"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6036 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Switcher size"
6042 msgstr "Incolla _stile"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6045 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6049 msgid "Crossing Signs"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6053 msgid "Crossings signs"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6057 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6058 msgstr ""
6060 #. initialise your parameters here:
6061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Control handle 0"
6064 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Control handle 1"
6069 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Control handle 2"
6074 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Control handle 3"
6079 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Control handle 4"
6084 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Control handle 5"
6089 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Control handle 6"
6094 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Control handle 7"
6099 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Control handle 8"
6104 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Control handle 9"
6109 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Control handle 10"
6114 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Control handle 11"
6119 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Control handle 12"
6124 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Control handle 13"
6129 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Control handle 14"
6134 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Control handle 15"
6139 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Closed"
6144 msgstr "Chiudi"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Open start"
6149 msgstr "Arco aperto"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Open end"
6154 msgstr "Apri _recenti"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6157 msgid "Open both"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6161 #, fuzzy
6162 msgid "End type"
6163 msgstr "  tipo: "
6165 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6166 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6170 msgid "Discard original path?"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6174 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Reflection line"
6180 msgstr "Selezione"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6183 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6187 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Adjust the offset"
6193 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6198 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
6200 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6203 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6208 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6213 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6217 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6219 msgid "Scale"
6220 msgstr "Ridimensiona"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Scaling factor"
6225 msgstr "Colore uniforme"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Display unit"
6230 msgstr "Correzione display"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Print unit after path length"
6235 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6239 msgid "Single"
6240 msgstr "Singolo"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6244 msgid "Single, stretched"
6245 msgstr "Singolo, adattato"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6249 msgid "Repeated"
6250 msgstr "Ripetuto"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6254 msgid "Repeated, stretched"
6255 msgstr "Ripetuto, adattato"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6258 msgid "Pattern source"
6259 msgstr "Motivo sorgente"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6262 msgid "Path to put along the skeleton path"
6263 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6266 msgid "Pattern copies"
6267 msgstr "Motivi copia"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6270 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6271 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6274 msgid "Width of the pattern"
6275 msgstr "Larghezza del motivo"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6278 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6279 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6282 msgid "Spacing"
6283 msgstr "Spaziatura"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6289 "limited to -90% of pattern width."
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6295 msgid "Normal offset"
6296 msgstr "Proiezione normale"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6301 msgid "Tangential offset"
6302 msgstr "Proiezione tangenziale"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6307 msgstr "Da oggetto a motivo"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6310 msgid ""
6311 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6312 "height"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6318 msgid "Pattern is vertical"
6319 msgstr "Motivo verticale"
6321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6322 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6326 msgid "Fuse nearby ends"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6330 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6336 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6339 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6340 msgstr ""
6342 #. initialise your parameters here:
6343 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Scale x"
6346 msgstr "Ridimensiona"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Scale factor in x direction"
6351 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Scale y"
6356 msgstr "Ridimensiona"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Scale factor in y direction"
6361 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Offset x"
6366 msgstr "Proiezione"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Offset in x direction"
6371 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Offset y"
6376 msgstr "Proiezione"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Offset in y direction"
6381 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6384 msgid "Uses XY plane?"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6388 msgid ""
6389 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6390 "right side"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Adjust the origin"
6396 msgstr "Modifica colore"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Hatches width and dir"
6401 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
6403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6404 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6408 msgid "Frequency randomness"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6412 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Growth"
6418 msgstr "Ritocco accrescimento"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6421 msgid "Growth of distance between hatches."
6422 msgstr ""
6424 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6426 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6430 msgid ""
6431 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6432 "1=default"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6436 msgid "1st side, out"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6440 msgid ""
6441 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6442 "1=default"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6446 msgid "2nd side, in "
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6450 msgid ""
6451 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6452 "1=default"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6456 msgid "2nd side, out"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6460 msgid ""
6461 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6462 "1=default"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6466 msgid "variance: 1st side"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6470 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6476 #, fuzzy
6477 msgid "2nd side"
6478 msgstr "nodo finale"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6481 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6482 msgstr ""
6484 #.
6485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6486 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6490 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6494 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6498 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6502 msgid ""
6503 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6504 "boundary."
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6508 msgid ""
6509 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6510 "the boundary."
6511 msgstr ""
6513 #.
6514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Bend hatches"
6517 msgstr "Distorci tracciato"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6520 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6521 msgstr ""
6523 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6525 msgid "Global bending"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6529 msgid ""
6530 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6531 msgstr ""
6533 #.
6534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Generate thick/thin path"
6537 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6542 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6545 msgid "Thikness: at 1st side"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6549 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6553 msgid "at 2nd side"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6557 msgid "Width at 'top' halfturns"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6561 msgid "from 2nd to 1st side"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6566 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6570 msgid "from 1st to 2nd side"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Left"
6576 msgstr "ft"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Right"
6581 msgstr "Diritti"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Both"
6586 msgstr "Bot"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Mark distance"
6591 msgstr "Distanza di aggancio"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Distance between successive ruler marks"
6596 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Major length"
6601 msgstr "Lunghezza d'onda"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6604 msgid "Length of major ruler marks"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Minor length"
6610 msgstr "Lunghezza d'onda"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6613 msgid "Length of minor ruler marks"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6617 msgid "Major steps"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6621 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Shift marks by"
6627 msgstr "Imposta delimitatori"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6630 msgid "Shift marks by this many steps"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Mark direction"
6636 msgstr "Espandi direzione"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6639 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6643 msgid "Offset of first mark"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Border marks"
6649 msgstr "_Colore del bordo:"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6652 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6653 msgstr ""
6655 #. initialise your parameters here:
6656 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Float parameter"
6659 msgstr "Parametri degli effetti"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6662 msgid "just a real number like 1.4!"
6663 msgstr ""
6665 #. initialise your parameters here:
6666 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Strokes"
6670 msgstr "Contorno:"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6673 msgid "Draw that many approximating strokes"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Max stroke length"
6679 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6684 msgstr ""
6685 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6688 msgid "Stroke length variation"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6694 msgstr ""
6695 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
6696 "lunghezza"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6699 msgid "Max. overlap"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6703 #, fuzzy
6704 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6705 msgstr ""
6706 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
6707 "lunghezza"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6710 msgid "Overlap variation"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6714 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6718 msgid "Max. end tolerance"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6722 msgid ""
6723 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6724 "to maximum length)"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Parallel offset"
6730 msgstr "Proiezione normale"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6733 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6737 msgid "Max. tremble"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6741 msgid "Maximum tremble magnitude"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Tremble frequency"
6747 msgstr "Frequenza base"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6750 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Construction lines"
6756 msgstr "Centra linee"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6759 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6763 msgid ""
6764 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6765 "5*offset)"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Max. length"
6771 msgstr "Lunghezza d'onda"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6774 msgid "Maximum length of construction lines"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Length variation"
6780 msgstr "Minor saturazione"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6783 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6787 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6788 msgid "Angle"
6789 msgstr "Angolo"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6792 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6796 msgid "Location along curve"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6800 msgid ""
6801 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6802 "of-segments)"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6806 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6810 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6814 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6820 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6823 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6827 msgid "Stack step"
6828 msgstr "Pila dei passaggi"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6831 #, fuzzy
6832 msgid "point param"
6833 msgstr "pentagramma"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6836 #, fuzzy
6837 msgid "path param"
6838 msgstr "pentagramma"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Label"
6843 msgstr "Etichet_ta"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6846 msgid "Text label attached to the path"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Reference segment"
6852 msgstr "Elimina segmento"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6855 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6856 msgstr ""
6858 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6859 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Generating path"
6863 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6866 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6870 msgid "Use uniform transforms only"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6874 msgid ""
6875 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6876 "(otherwise, they define a general transform)."
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Nb of generations"
6882 msgstr "Numero di rivoluzioni"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6885 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6889 msgid "Draw all generations"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6893 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6894 msgstr ""
6896 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6898 msgid "Max complexity"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6902 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6906 msgid "Change bool parameter"
6907 msgstr "Modifica parametri booleani"
6909 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6910 msgid "Change enumeration parameter"
6911 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
6913 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6914 msgid "Change scalar parameter"
6915 msgstr "Cambia parametri scalari"
6917 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6918 msgid "Edit on-canvas"
6919 msgstr "Modifica sul disegno"
6921 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6922 msgid "Copy path"
6923 msgstr "Copia tracciato"
6925 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6926 msgid "Paste path"
6927 msgstr "Incolla tracciato"
6929 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Link to path"
6932 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
6934 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6935 msgid "Paste path parameter"
6936 msgstr "Incolla parametri tracciato"
6938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Link path parameter to path"
6941 msgstr "Incolla parametri tracciato"
6943 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6944 msgid "Change point parameter"
6945 msgstr "Modifica parametri del punto"
6947 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6948 msgid "Change random parameter"
6949 msgstr "Modifica parametri casuali"
6951 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Change text parameter"
6954 msgstr "Modifica parametri del punto"
6956 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Change unit parameter"
6959 msgstr "Modifica parametri del punto"
6961 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6962 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6966 #, c-format
6967 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6968 msgstr ""
6969 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
6971 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6974 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
6976 #: ../src/main.cpp:261
6977 msgid "Print the Inkscape version number"
6978 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
6980 #: ../src/main.cpp:266
6981 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6982 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
6984 #: ../src/main.cpp:271
6985 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6986 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
6988 #: ../src/main.cpp:276
6989 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6990 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
6992 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6993 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6994 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6995 msgid "FILENAME"
6996 msgstr "NOMEFILE"
6998 #: ../src/main.cpp:281
6999 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7000 msgstr ""
7001 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
7002 "pipe)"
7004 #: ../src/main.cpp:286
7005 msgid "Export document to a PNG file"
7006 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
7008 #: ../src/main.cpp:291
7009 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7010 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
7012 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7013 msgid "DPI"
7014 msgstr "DPI"
7016 #: ../src/main.cpp:296
7017 msgid ""
7018 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7019 "corner)"
7020 msgstr ""
7021 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
7022 "l'angolo inferiore sinistro)"
7024 #: ../src/main.cpp:297
7025 msgid "x0:y0:x1:y1"
7026 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7028 #: ../src/main.cpp:301
7029 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7030 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
7032 #: ../src/main.cpp:306
7033 msgid "Exported area is the entire canvas"
7034 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
7036 #: ../src/main.cpp:311
7037 msgid ""
7038 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7039 "user units)"
7040 msgstr ""
7041 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
7042 "(in unità utente SVG)"
7044 #: ../src/main.cpp:316
7045 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7046 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
7048 #: ../src/main.cpp:317
7049 msgid "WIDTH"
7050 msgstr "LARGHEZZA"
7052 #: ../src/main.cpp:321
7053 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7054 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
7056 #: ../src/main.cpp:322
7057 msgid "HEIGHT"
7058 msgstr "ALTEZZA"
7060 #: ../src/main.cpp:326
7061 msgid "The ID of the object to export"
7062 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
7064 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7065 msgid "ID"
7066 msgstr "ID"
7068 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7069 #. See "man inkscape" for details.
7070 #: ../src/main.cpp:333
7071 msgid ""
7072 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7073 msgstr ""
7074 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
7075 "con export-id)"
7077 #: ../src/main.cpp:338
7078 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7079 msgstr ""
7080 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
7081 "id)"
7083 #: ../src/main.cpp:343
7084 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7085 msgstr ""
7086 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
7087 "da SVG)"
7089 #: ../src/main.cpp:344
7090 msgid "COLOR"
7091 msgstr "COLORE"
7093 #: ../src/main.cpp:348
7094 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7095 msgstr ""
7096 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
7097 "255)"
7099 #: ../src/main.cpp:349
7100 msgid "VALUE"
7101 msgstr "VALORE"
7103 #: ../src/main.cpp:353
7104 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7105 msgstr ""
7106 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
7107 "inkscape)"
7109 #: ../src/main.cpp:358
7110 msgid "Export document to a PS file"
7111 msgstr "Esporta il documento come file PS"
7113 #: ../src/main.cpp:363
7114 msgid "Export document to an EPS file"
7115 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
7117 #: ../src/main.cpp:368
7118 msgid "Export document to a PDF file"
7119 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
7121 #: ../src/main.cpp:374
7122 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7123 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
7125 #: ../src/main.cpp:380
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7128 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
7130 #: ../src/main.cpp:385
7131 msgid ""
7132 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7133 "PDF)"
7134 msgstr ""
7136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7137 #: ../src/main.cpp:391
7138 msgid ""
7139 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7140 "query-id"
7141 msgstr ""
7142 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
7143 "query-id"
7145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7146 #: ../src/main.cpp:397
7147 msgid ""
7148 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7149 "query-id"
7150 msgstr ""
7151 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
7152 "query-id"
7154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7155 #: ../src/main.cpp:403
7156 msgid ""
7157 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7158 "id"
7159 msgstr ""
7160 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
7161 "id"
7163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7164 #: ../src/main.cpp:409
7165 msgid ""
7166 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7167 "id"
7168 msgstr ""
7169 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7171 #: ../src/main.cpp:414
7172 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7173 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
7175 #: ../src/main.cpp:419
7176 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7177 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
7179 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7180 #: ../src/main.cpp:425
7181 msgid "Print out the extension directory and exit"
7182 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
7184 #: ../src/main.cpp:430
7185 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7186 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
7188 #: ../src/main.cpp:435
7189 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7190 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
7192 #: ../src/main.cpp:440
7193 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7194 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
7196 #: ../src/main.cpp:441
7197 msgid "VERB-ID"
7198 msgstr "VERB-ID"
7200 #: ../src/main.cpp:445
7201 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7202 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
7204 #: ../src/main.cpp:446
7205 msgid "OBJECT-ID"
7206 msgstr "OBJECT-ID"
7208 #: ../src/main.cpp:450
7209 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7213 msgid ""
7214 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7215 "\n"
7216 "Available options:"
7217 msgstr ""
7218 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
7219 "\n"
7220 "Opzioni disponibili:"
7222 #. ## Add a menu for clear()
7223 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7224 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7225 msgid "_File"
7226 msgstr "_File"
7228 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7229 msgid "_New"
7230 msgstr "_Nuovo"
7232 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7233 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7234 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7235 msgid "_Edit"
7236 msgstr "_Modifica"
7238 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7239 msgid "Paste Si_ze"
7240 msgstr "Incolla dimen_sione"
7242 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7243 msgid "Clo_ne"
7244 msgstr "Clo_na"
7246 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7247 msgid "_View"
7248 msgstr "_Visualizza"
7250 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7251 msgid "_Zoom"
7252 msgstr "_Ingrandimento"
7254 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7255 msgid "_Display mode"
7256 msgstr "Modalità visualizzazione"
7258 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7259 msgid "Show/Hide"
7260 msgstr "Mostra/Nascondi"
7262 #. Not quite ready to be in the menus.
7263 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7264 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7265 msgid "_Layer"
7266 msgstr "_Livello"
7268 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7269 msgid "_Object"
7270 msgstr "_Oggetto"
7272 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7273 msgid "Cli_p"
7274 msgstr "Fi_ssaggio"
7276 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7277 msgid "Mas_k"
7278 msgstr "Masc_hera"
7280 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7281 msgid "Patter_n"
7282 msgstr "Moti_vo"
7284 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7285 msgid "_Path"
7286 msgstr "_Tracciato"
7288 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Path Effects"
7291 msgstr "Effetti su tracciato..."
7293 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7294 msgid "_Text"
7295 msgstr "Te_sto"
7297 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7298 msgid "Effe_cts"
7299 msgstr "_Effetti"
7301 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7302 msgid "Whiteboa_rd"
7303 msgstr "Whiteboa_rd"
7305 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7306 msgid "_Help"
7307 msgstr "_Aiuto"
7309 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7310 msgid "Tutorials"
7311 msgstr "Lezioni"
7313 #: ../src/node-context.cpp:228
7314 msgid ""
7315 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7316 "+Alt</b>: move along handles"
7317 msgstr ""
7318 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
7319 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
7321 #: ../src/node-context.cpp:229
7322 msgid ""
7323 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7324 msgstr ""
7325 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
7326 "entrambe le maniglie"
7328 #: ../src/node-context.cpp:230
7329 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7330 msgstr ""
7331 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
7332 "le maniglie"
7334 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7335 msgid "Stamp"
7336 msgstr "Timbro"
7338 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7339 msgid "Move nodes vertically"
7340 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
7342 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7343 msgid "Move nodes horizontally"
7344 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
7346 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7347 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7348 msgid "Move nodes"
7349 msgstr "Muovi nodi"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7352 msgid ""
7353 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7354 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7355 msgstr ""
7356 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
7357 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
7358 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
7360 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7361 msgid "Align nodes"
7362 msgstr "Allinea i nodi"
7364 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7365 msgid "Distribute nodes"
7366 msgstr "Distribuisci nodi"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7369 msgid "Add nodes"
7370 msgstr "Aggiunge nodi"
7372 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7373 msgid "Add node"
7374 msgstr "Aggiungi nodo"
7376 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7377 msgid "Break path"
7378 msgstr "Spezza percorso"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7381 msgid "Close subpath"
7382 msgstr "Chiudi sottotracciato"
7384 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7385 msgid "Join nodes"
7386 msgstr "Unisci nodi"
7388 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7389 msgid "Close subpath by segment"
7390 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
7392 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7393 msgid "Join nodes by segment"
7394 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
7396 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7397 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7398 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
7400 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7401 msgid "Delete nodes"
7402 msgstr "Cancella nodi"
7404 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7405 msgid "Delete nodes preserving shape"
7406 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
7408 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7409 msgid ""
7410 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7411 "segments."
7412 msgstr ""
7413 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
7414 "tracciato."
7416 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7417 msgid "Cannot find path between nodes."
7418 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
7420 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7421 msgid "Delete segment"
7422 msgstr "Elimina segmento"
7424 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7425 msgid "Change segment type"
7426 msgstr "Cambia tipo di segmento"
7428 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7429 msgid "Change node type"
7430 msgstr "Cambia tipo di nodo"
7432 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7433 msgid "Retract handle"
7434 msgstr "Ritira maniglia"
7436 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7437 msgid "Move node handle"
7438 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7440 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7444 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7445 "handles"
7446 msgstr ""
7447 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
7448 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
7449 "per ruotare entrambe le maniglie"
7451 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7452 msgid "Rotate nodes"
7453 msgstr "Ruota nodi"
7455 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7456 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7460 msgid "Scale nodes"
7461 msgstr "Ridimensiona nodi"
7463 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7464 msgid "Flip nodes"
7465 msgstr "Inverti nodi"
7467 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7468 msgid ""
7469 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7470 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7471 msgstr ""
7472 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
7473 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
7474 "di direzione"
7476 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7477 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7478 msgid "end node"
7479 msgstr "nodo finale"
7481 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7482 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7483 msgid "cusp"
7484 msgstr "angolare"
7486 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7487 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7488 msgid "smooth"
7489 msgstr "curvo"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7492 #, fuzzy
7493 msgid "auto"
7494 msgstr "Aspetto"
7496 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7497 msgid "symmetric"
7498 msgstr "simmetrico"
7500 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7501 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7502 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7503 msgstr ""
7504 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
7506 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7507 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7508 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
7510 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7511 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7512 msgstr ""
7513 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
7515 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7516 msgid ""
7517 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7518 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7519 "rotate"
7520 msgstr ""
7521 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
7522 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
7523 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
7525 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7526 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7527 msgstr ""
7528 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
7529 "per spostare il nodo"
7531 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7532 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7533 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
7535 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7539 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7540 msgid_plural ""
7541 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7542 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7543 msgstr[0] ""
7544 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
7545 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
7546 msgstr[1] ""
7547 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
7548 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
7550 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7551 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7552 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
7554 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7555 #, c-format
7556 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7557 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7558 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
7559 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
7561 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7565 msgid_plural ""
7566 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7567 msgstr[0] ""
7568 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
7569 "sottotracciati. %s."
7570 msgstr[1] ""
7571 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
7572 "sottotracciati. %s."
7574 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7575 #, c-format
7576 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7577 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7578 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
7579 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
7581 #: ../src/object-edit.cpp:408
7582 msgid ""
7583 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7584 "vertical radius the same"
7585 msgstr ""
7586 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
7587 "uguale l'arrotondamento verticale"
7589 #: ../src/object-edit.cpp:412
7590 msgid ""
7591 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7592 "horizontal radius the same"
7593 msgstr ""
7594 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
7595 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
7597 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7601 "ratio or stretch in one dimension only"
7602 msgstr ""
7603 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
7604 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
7606 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7607 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7608 msgid ""
7609 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7610 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7611 msgstr ""
7612 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
7613 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
7615 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7616 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7617 msgid ""
7618 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7619 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7620 msgstr ""
7621 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
7622 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
7624 #: ../src/object-edit.cpp:678
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Move the box in perspective"
7627 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
7629 #: ../src/object-edit.cpp:896
7630 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7631 msgstr ""
7632 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
7633 "cerchio"
7635 #: ../src/object-edit.cpp:899
7636 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7637 msgstr ""
7638 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
7640 #: ../src/object-edit.cpp:902
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7645 "segment"
7646 msgstr ""
7647 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
7648 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
7649 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
7651 #: ../src/object-edit.cpp:906
7652 msgid ""
7653 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7654 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7655 "segment"
7656 msgstr ""
7657 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
7658 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
7659 "<b>fuori</b> per un segmento"
7661 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7662 msgid ""
7663 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7664 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7665 msgstr ""
7666 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
7667 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
7669 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7670 msgid ""
7671 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7672 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7673 "randomize"
7674 msgstr ""
7675 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
7676 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
7677 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
7679 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7680 msgid ""
7681 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7682 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7683 msgstr ""
7684 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
7685 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
7687 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7688 msgid ""
7689 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7690 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7691 msgstr ""
7692 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
7693 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
7695 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7696 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7697 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
7699 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7700 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7701 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
7703 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7706 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
7708 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7709 msgid "Combining paths..."
7710 msgstr "Combinazione tracciati..."
7712 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7713 msgid "Combine"
7714 msgstr "Combina"
7716 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7717 #, fuzzy
7718 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7719 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
7721 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7722 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7723 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
7725 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7726 msgid "Breaking apart paths..."
7727 msgstr "Separazione tracciati..."
7729 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7730 msgid "Break apart"
7731 msgstr "Separa"
7733 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7734 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7735 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
7737 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7739 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
7741 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7742 msgid "Converting objects to paths..."
7743 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
7745 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7746 msgid "Object to path"
7747 msgstr "Da oggetto a tracciato"
7749 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7750 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7751 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
7753 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7754 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7755 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
7757 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7758 msgid "Reversing paths..."
7759 msgstr "Inversione tracciati"
7761 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7762 msgid "Reverse path"
7763 msgstr "Inverti tracciato"
7765 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7767 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
7769 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7770 msgid "Continuing selected path"
7771 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
7773 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7774 msgid "Creating new path"
7775 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
7777 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7778 msgid "Appending to selected path"
7779 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
7781 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7782 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7783 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
7785 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7786 msgid "Drawing a freehand path"
7787 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7789 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7790 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7791 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
7793 #. Write curves to object
7794 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7795 msgid "Finishing freehand"
7796 msgstr "Terminazione mano libera"
7798 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7799 msgid "Drawing cancelled"
7800 msgstr "Disegno cancellato"
7802 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7803 msgid ""
7804 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7805 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Finishing freehand sketch"
7811 msgstr "Terminazione mano libera"
7813 #: ../src/pen-context.cpp:668
7814 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7815 msgstr ""
7816 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
7817 "tracciato."
7819 #: ../src/pen-context.cpp:678
7820 msgid ""
7821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7822 msgstr ""
7823 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
7824 "da questo punto."
7826 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid ""
7829 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7830 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7831 msgstr ""
7832 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
7833 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
7835 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid ""
7838 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7839 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7840 msgstr ""
7841 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
7842 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
7844 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7848 "angle"
7849 msgstr ""
7850 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
7851 "angoli a scatti"
7853 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid ""
7856 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7857 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7858 msgstr ""
7859 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
7860 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
7862 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid ""
7865 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7866 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7867 msgstr ""
7868 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
7869 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
7871 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7872 msgid "Drawing finished"
7873 msgstr "Disegno finito"
7875 #: ../src/persp3d.cpp:335
7876 msgid "Toggle vanishing point"
7877 msgstr "Attiva punto di fuga"
7879 #: ../src/persp3d.cpp:346
7880 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7881 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
7883 #: ../src/preferences.cpp:107
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7887 msgstr ""
7888 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
7889 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
7891 #. the creation failed
7892 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7893 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7894 #: ../src/preferences.cpp:125
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "Cannot create profile directory %s."
7897 msgstr ""
7898 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
7899 "%s"
7901 #. The profile dir is not actually a directory
7902 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7903 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7904 #: ../src/preferences.cpp:143
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "%s is not a valid directory."
7907 msgstr ""
7908 "%s non è una cartella valida.\n"
7909 "%s"
7911 #. The write failed.
7912 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7913 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7914 #: ../src/preferences.cpp:154
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7917 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
7919 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7920 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7921 #: ../src/preferences.cpp:172
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7924 msgstr ""
7925 "%s non è un file regolare.\n"
7926 "%s"
7928 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7929 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7930 #: ../src/preferences.cpp:184
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "The preferences file %s could not be read."
7933 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
7935 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7936 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7937 #: ../src/preferences.cpp:196
7938 #, c-format
7939 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7940 msgstr ""
7942 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7943 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7944 #: ../src/preferences.cpp:206
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7947 msgstr ""
7948 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
7949 "%s"
7951 #: ../src/rect-context.cpp:344
7952 msgid ""
7953 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7954 "circular"
7955 msgstr ""
7956 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
7957 "circolare"
7959 #: ../src/rect-context.cpp:486
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7963 "b> to draw around the starting point"
7964 msgstr ""
7965 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
7966 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7968 #: ../src/rect-context.cpp:489
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7972 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7973 msgstr ""
7974 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
7975 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7977 #: ../src/rect-context.cpp:491
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7981 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7982 msgstr ""
7983 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
7984 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7986 #: ../src/rect-context.cpp:495
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7990 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7991 msgstr ""
7992 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
7993 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7995 #: ../src/rect-context.cpp:516
7996 msgid "Create rectangle"
7997 msgstr "Crea rettangolo"
7999 #: ../src/select-context.cpp:232
8000 msgid "Move canceled."
8001 msgstr "Spostamento cancellato."
8003 #: ../src/select-context.cpp:240
8004 msgid "Selection canceled."
8005 msgstr "Selezione cancellata."
8007 #: ../src/select-context.cpp:550
8008 msgid ""
8009 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8010 "rubberband selection"
8011 msgstr ""
8012 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
8013 "passare alla selezione ad elastico"
8015 #: ../src/select-context.cpp:552
8016 msgid ""
8017 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8018 "touch selection"
8019 msgstr ""
8020 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
8021 "per passare alla selezione col tocco"
8023 #: ../src/select-context.cpp:712
8024 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8025 msgstr ""
8026 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
8027 "orizzontale o verticale"
8029 #: ../src/select-context.cpp:713
8030 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8031 msgstr ""
8032 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
8033 "selezione ad elastico"
8035 #: ../src/select-context.cpp:714
8036 msgid ""
8037 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8038 msgstr ""
8039 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
8040 "selezione o selezionare col tocco"
8042 #: ../src/select-context.cpp:885
8043 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8044 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8047 msgid "Delete text"
8048 msgstr "Elimina testo"
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8051 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8052 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8056 msgid "Delete"
8057 msgstr "Elimina"
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8060 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8061 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8064 msgid "Delete all"
8065 msgstr "Elimina tutto"
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8068 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8069 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8072 msgid "Group"
8073 msgstr "Raggruppa"
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8076 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8077 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8080 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8081 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8084 msgid "Ungroup"
8085 msgstr "Dividi"
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8088 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8089 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8093 msgid ""
8094 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8095 msgstr ""
8096 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
8097 "differenti</b>."
8099 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8101 #, fuzzy
8102 msgid "undo_action|Raise"
8103 msgstr "Funzioni"
8105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8106 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8107 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8110 msgid "Raise to top"
8111 msgstr "Sposta in cima"
8113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8114 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8115 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
8117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8118 msgid "Lower"
8119 msgstr "Abbassa"
8121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8122 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8123 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8126 msgid "Lower to bottom"
8127 msgstr "Sposta in fondo"
8129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8130 msgid "Nothing to undo."
8131 msgstr "Niente da annullare."
8133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8134 msgid "Nothing to redo."
8135 msgstr "Niente da ripetere."
8137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8138 msgid "Paste"
8139 msgstr "Incolla"
8141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8142 msgid "Paste style"
8143 msgstr "Incolla stile"
8145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8146 msgid "Paste live path effect"
8147 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8152 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
8154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Remove live path effect"
8157 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
8159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8162 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8166 msgid "Remove filter"
8167 msgstr "Rimuovi filtro"
8169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8170 msgid "Paste size"
8171 msgstr "Incolla dimensione"
8173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8174 msgid "Paste size separately"
8175 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8178 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8179 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8182 msgid "Raise to next layer"
8183 msgstr "Sposta al livello successivo"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8186 msgid "No more layers above."
8187 msgstr "Nessun livello superiore."
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8190 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8191 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8194 msgid "Lower to previous layer"
8195 msgstr "Sposta al livello precedente"
8197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8198 msgid "No more layers below."
8199 msgstr "Nessun livello inferiore."
8201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8202 msgid "Remove transform"
8203 msgstr "Rimuovi trasformazione"
8205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8206 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8207 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8210 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8211 msgstr "Ruota di 90° orari"
8213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8215 msgid "Rotate"
8216 msgstr "Ruota"
8218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8219 msgid "Rotate by pixels"
8220 msgstr "Ruota tramite pixel"
8222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8223 msgid "Scale by whole factor"
8224 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
8226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8227 msgid "Move vertically"
8228 msgstr "Muovi verticalmente"
8230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8231 msgid "Move horizontally"
8232 msgstr "Muovi orizzontalmente"
8234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8235 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8236 msgid "Move"
8237 msgstr "Muovi"
8239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8240 msgid "Move vertically by pixels"
8241 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
8243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8244 msgid "Move horizontally by pixels"
8245 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
8247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8248 msgid "The selection has no applied path effect."
8249 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8252 #, fuzzy
8253 msgid "The selection has no applied clip path."
8254 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
8256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8257 #, fuzzy
8258 msgid "The selection has no applied mask."
8259 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
8261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8262 msgid "action|Clone"
8263 msgstr "Clona"
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8268 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
8270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8273 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
8275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8276 #, fuzzy
8277 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8278 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
8280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Relink clone"
8283 msgstr "Scollega clone"
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8288 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
8290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8291 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8292 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
8294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8295 msgid "Unlink clone"
8296 msgstr "Scollega clone"
8298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8299 msgid ""
8300 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8301 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8302 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8303 msgstr ""
8304 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
8305 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
8306 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
8307 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
8309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8310 msgid ""
8311 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8312 "flowed text?)"
8313 msgstr ""
8314 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
8315 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
8317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8318 msgid ""
8319 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8320 "defs&gt;)"
8321 msgstr ""
8322 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
8324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8325 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8326 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
8328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8329 msgid "Objects to marker"
8330 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
8332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8333 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8334 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8337 msgid "Objects to guides"
8338 msgstr "Da oggetto a guida"
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8341 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8342 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8345 msgid "Objects to pattern"
8346 msgstr "Da oggetto a motivo"
8348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8349 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8350 msgstr ""
8351 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
8352 "l'oggetto."
8354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8355 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8356 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
8358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8359 msgid "Pattern to objects"
8360 msgstr "Da motivo a oggetto"
8362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8363 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8364 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
8366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Rendering bitmap..."
8369 msgstr "Inversione tracciati"
8371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8372 msgid "Create bitmap"
8373 msgstr "Crea bitmap"
8375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8376 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8377 msgstr ""
8378 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
8380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8381 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8382 msgstr ""
8383 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
8384 "o il fissaggio."
8386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8387 msgid "Set clipping path"
8388 msgstr "Imposta fissaggio"
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8391 msgid "Set mask"
8392 msgstr "Imposta maschera"
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8396 msgstr ""
8397 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
8399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8400 msgid "Release clipping path"
8401 msgstr "Rimuovi fissaggio"
8403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8404 msgid "Release mask"
8405 msgstr "Rimuovi maschera"
8407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8408 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8409 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
8411 #. Fit Page
8412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8413 msgid "Fit Page to Selection"
8414 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
8416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8417 msgid "Fit Page to Drawing"
8418 msgstr "Adatta pagina al disegno"
8420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8421 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8422 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
8424 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8425 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8426 #, fuzzy
8427 msgid "web|Link"
8428 msgstr "Collegamento"
8430 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8431 msgid "Circle"
8432 msgstr "Cerchio"
8434 #. ellipse
8435 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8438 msgid "Ellipse"
8439 msgstr "Ellisse"
8441 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8442 msgid "Flowed text"
8443 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
8445 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8446 msgid "Line"
8447 msgstr "Linea"
8449 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8450 msgid "Path"
8451 msgstr "Tracciato"
8453 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8454 msgid "Polygon"
8455 msgstr "Poligono"
8457 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8458 msgid "Polyline"
8459 msgstr "Poligonale"
8461 #. Rectangle
8462 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8464 msgid "Rectangle"
8465 msgstr "Rettangolo"
8467 #. 3D box
8468 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8470 msgid "3D Box"
8471 msgstr "Solido 3D"
8473 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8474 msgid "object|Clone"
8475 msgstr "Clone"
8477 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8478 msgid "Offset path"
8479 msgstr "Tracciato estruso"
8481 #. spiral
8482 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8484 msgid "Spiral"
8485 msgstr "Spirale"
8487 #. star
8488 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8491 msgid "Star"
8492 msgstr "Stella"
8494 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8495 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8496 msgstr ""
8497 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
8499 #. no items
8500 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8501 msgid ""
8502 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8503 msgstr ""
8504 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
8505 "oggetti per selezionare."
8507 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8508 msgid "root"
8509 msgstr "(base)"
8511 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8512 #, c-format
8513 msgid "layer <b>%s</b>"
8514 msgstr "livello <b>%s</b>"
8516 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8517 #, c-format
8518 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8519 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
8521 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8522 #, c-format
8523 msgid "<i>%s</i>"
8524 msgstr "<i>%s</i>"
8526 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8527 #, c-format
8528 msgid " in %s"
8529 msgstr " in %s"
8531 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8532 #, c-format
8533 msgid " in group %s (%s)"
8534 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
8536 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8537 #, c-format
8538 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8539 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8540 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
8541 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
8543 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8544 #, c-format
8545 msgid " in <b>%i</b> layers"
8546 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8547 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
8548 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
8550 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8551 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8552 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
8554 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8555 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8556 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
8558 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8559 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8560 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
8562 #. this is only used with 2 or more objects
8563 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>%i</b> object selected"
8566 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8567 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
8568 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
8570 #. this is only used with 2 or more objects
8571 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8572 #, c-format
8573 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8574 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8575 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
8576 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
8578 #. this is only used with 2 or more objects
8579 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8580 #, c-format
8581 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8582 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8583 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8584 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8586 #. this is only used with 2 or more objects
8587 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8591 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8592 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8594 #. this is only used with 2 or more objects
8595 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8599 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
8600 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
8602 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8603 #, c-format
8604 msgid "%s%s. %s."
8605 msgstr "%s%s. %s."
8607 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8608 msgid "Skew"
8609 msgstr "Distorsione"
8611 #: ../src/seltrans.cpp:513
8612 msgid "Set center"
8613 msgstr "Imposta centro"
8615 #: ../src/seltrans.cpp:610
8616 msgid ""
8617 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8618 "Shift also uses this center"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
8621 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
8623 #: ../src/seltrans.cpp:637
8624 msgid ""
8625 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8626 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
8629 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
8630 "rotazione"
8632 #: ../src/seltrans.cpp:638
8633 msgid ""
8634 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8635 "b> to scale around rotation center"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
8638 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
8639 "rotazione"
8641 #: ../src/seltrans.cpp:642
8642 msgid ""
8643 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8644 "skew around the opposite side"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
8647 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
8649 #: ../src/seltrans.cpp:643
8650 msgid ""
8651 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8652 "to rotate around the opposite corner"
8653 msgstr ""
8654 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
8655 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
8657 #: ../src/seltrans.cpp:777
8658 msgid "Reset center"
8659 msgstr "Resetta centro"
8661 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8664 msgstr ""
8665 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
8666 "proporzione"
8668 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8669 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8670 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8671 #, c-format
8672 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8673 msgstr ""
8674 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
8676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8678 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8681 msgstr ""
8682 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
8684 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8685 #, c-format
8686 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8687 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
8689 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8693 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8694 msgstr ""
8695 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
8696 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
8698 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8699 msgid "Drag curve"
8700 msgstr "Trascina curva"
8702 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8703 #, c-format
8704 msgid "<b>Link</b> to %s"
8705 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
8707 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8708 msgid "<b>Link</b> without URI"
8709 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
8711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8712 msgid "<b>Ellipse</b>"
8713 msgstr "<b>Ellisse</b>"
8715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8716 msgid "<b>Circle</b>"
8717 msgstr "<b>Cerchio</b>"
8719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8720 msgid "<b>Segment</b>"
8721 msgstr "<b>Segmento</b>"
8723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8724 msgid "<b>Arc</b>"
8725 msgstr "<b>Arco</b>"
8727 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8728 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8729 #, c-format
8730 msgid "Flow region"
8731 msgstr "Regione dinamica"
8733 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8734 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8735 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8736 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8737 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8738 #, c-format
8739 msgid "Flow excluded region"
8740 msgstr "Regione non dinamica"
8742 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8745 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8746 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
8747 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
8749 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8752 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8753 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
8754 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
8756 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8757 msgid "Guides around page"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8761 #, c-format
8762 msgid "vertical, at %s"
8763 msgstr "verticale, a %s"
8765 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8766 #, c-format
8767 msgid "horizontal, at %s"
8768 msgstr "orizzontale, a %s"
8770 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8771 #, c-format
8772 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8773 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
8775 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8776 msgid "embedded"
8777 msgstr "integrato"
8779 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8782 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
8784 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8785 #, c-format
8786 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8787 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
8789 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8791 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
8793 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8794 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8795 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
8797 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8801 msgstr ""
8802 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
8803 "scattare l'angolo"
8805 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8806 msgid "Create spiral"
8807 msgstr "Crea spirale"
8809 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8810 msgid "Object"
8811 msgstr "Oggetto"
8813 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8814 #, c-format
8815 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8816 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
8818 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8819 #, c-format
8820 msgid "%s; <i>masked</i>"
8821 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
8823 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8826 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
8828 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8831 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
8833 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8834 #, c-format
8835 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8836 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8837 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
8838 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
8840 #: ../src/sp-line.cpp:190
8841 msgid "<b>Line</b>"
8842 msgstr "<b>Linea</b>"
8844 #: ../src/splivarot.cpp:78
8845 msgid "Intersection"
8846 msgstr "Intersezione"
8848 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8849 msgid "Difference"
8850 msgstr "Differenza"
8852 #: ../src/splivarot.cpp:101
8853 msgid "Division"
8854 msgstr "Divisione"
8856 #: ../src/splivarot.cpp:106
8857 msgid "Cut path"
8858 msgstr "Taglia tracciato"
8860 #: ../src/splivarot.cpp:121
8861 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8862 msgstr ""
8863 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
8865 #: ../src/splivarot.cpp:125
8866 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8867 msgstr ""
8868 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
8870 #: ../src/splivarot.cpp:131
8871 msgid ""
8872 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8873 "cut."
8874 msgstr ""
8875 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
8876 "divisione o taglio del tracciato."
8878 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8879 msgid ""
8880 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8881 "difference, XOR, division, or path cut."
8882 msgstr ""
8883 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
8884 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
8886 #: ../src/splivarot.cpp:193
8887 msgid ""
8888 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8889 msgstr ""
8890 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
8891 "l'operazione booleana."
8893 #: ../src/splivarot.cpp:634
8894 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8895 msgstr ""
8896 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
8897 "in tracciato."
8899 #: ../src/splivarot.cpp:955
8900 msgid "Convert stroke to path"
8901 msgstr "Converti contorno in tracciato"
8903 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8904 #: ../src/splivarot.cpp:958
8905 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8906 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
8908 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8909 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8910 msgstr ""
8911 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
8912 "estrudere."
8914 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8915 msgid "Create linked offset"
8916 msgstr "Crea proiezione collegata"
8918 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8919 msgid "Create dynamic offset"
8920 msgstr "Crea proiezione dinamica"
8922 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8923 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8924 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
8926 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8927 msgid "Outset path"
8928 msgstr "Estrudi tracciato"
8930 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8931 msgid "Inset path"
8932 msgstr "Intrudi tracciaton"
8934 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8935 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8936 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
8938 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8939 msgid "Simplifying paths (separately):"
8940 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
8942 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8943 msgid "Simplifying paths:"
8944 msgstr "Semplificazione tracciati:"
8946 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8947 #, c-format
8948 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8949 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
8951 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8952 #, c-format
8953 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8954 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
8956 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8957 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8958 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
8960 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8961 msgid "Simplify"
8962 msgstr "Semplifica"
8964 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8965 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8966 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
8968 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8969 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8970 msgstr ""
8971 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
8973 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8974 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8975 #, c-format
8976 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8977 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
8979 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8980 msgid "outset"
8981 msgstr "estrusione"
8983 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8984 msgid "inset"
8985 msgstr "intrusione"
8987 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8988 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8989 #, c-format
8990 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8991 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
8993 #: ../src/sp-path.cpp:136
8994 #, c-format
8995 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8996 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8997 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
8998 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
9000 #: ../src/sp-path.cpp:139
9001 #, c-format
9002 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9003 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9004 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
9005 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
9007 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9008 msgid "<b>Polygon</b>"
9009 msgstr "<b>Poligono</b>"
9011 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9012 msgid "<b>Polyline</b>"
9013 msgstr "<b>Poligonale</b>"
9015 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9016 msgid "<b>Rectangle</b>"
9017 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
9019 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9020 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9021 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9022 #, c-format
9023 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9024 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
9026 #: ../src/sp-star.cpp:307
9027 #, c-format
9028 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9029 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9030 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
9031 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
9033 #: ../src/sp-star.cpp:311
9034 #, c-format
9035 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9036 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9037 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
9038 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
9040 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9043 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9044 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
9045 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
9047 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9048 #: ../src/sp-text.cpp:419
9049 msgid "&lt;no name found&gt;"
9050 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
9052 #: ../src/sp-text.cpp:425
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9055 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
9057 #: ../src/sp-text.cpp:426
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9060 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
9062 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9065 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
9067 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9068 msgid " from "
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9072 #, fuzzy
9073 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9074 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
9076 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9077 msgid "<b>Text span</b>"
9078 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
9080 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9081 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9082 #: ../src/sp-use.cpp:327
9083 msgid "..."
9084 msgstr "..."
9086 #: ../src/sp-use.cpp:335
9087 #, c-format
9088 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9089 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
9091 #: ../src/sp-use.cpp:339
9092 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9093 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
9095 #: ../src/star-context.cpp:316
9096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9097 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
9099 #: ../src/star-context.cpp:443
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
9105 "scattare l'angolo"
9107 #: ../src/star-context.cpp:444
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
9112 "l'angolo"
9114 #: ../src/star-context.cpp:467
9115 msgid "Create star"
9116 msgstr "Crea stella"
9118 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9119 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9120 msgstr ""
9121 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
9122 "tracciato."
9124 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9125 msgid ""
9126 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9127 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9128 msgstr ""
9129 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
9130 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
9132 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9133 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9134 msgid ""
9135 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9136 "path first."
9137 msgstr ""
9138 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
9139 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
9141 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9142 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9143 msgstr ""
9144 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
9145 "tracciato."
9147 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9148 msgid "Put text on path"
9149 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
9151 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9152 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9153 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
9155 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9156 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9157 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
9159 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9160 msgid "Remove text from path"
9161 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
9163 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9164 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9165 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
9167 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9168 msgid "Remove manual kerns"
9169 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
9171 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9172 msgid ""
9173 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9174 "into frame."
9175 msgstr ""
9176 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
9177 "fluire il testo nella struttura."
9179 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9180 msgid "Flow text into shape"
9181 msgstr "Fluisci testo in struttura"
9183 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9184 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9185 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
9187 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9188 msgid "Unflow flowed text"
9189 msgstr "Spezza testo dinamico"
9191 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9192 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9193 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
9195 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9196 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9197 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
9199 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9200 msgid "Convert flowed text to text"
9201 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
9203 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9204 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9205 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
9207 #: ../src/text-context.cpp:445
9208 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9209 msgstr ""
9210 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
9211 "una parte."
9213 #: ../src/text-context.cpp:447
9214 msgid ""
9215 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9216 msgstr ""
9217 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
9218 "selezionarne una parte."
9220 #: ../src/text-context.cpp:502
9221 msgid "Create text"
9222 msgstr "Crea testo"
9224 #: ../src/text-context.cpp:526
9225 msgid "Non-printable character"
9226 msgstr "Carattere non stampabile"
9228 #: ../src/text-context.cpp:541
9229 msgid "Insert Unicode character"
9230 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
9232 #: ../src/text-context.cpp:576
9233 #, c-format
9234 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9235 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
9237 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9238 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9239 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
9241 #: ../src/text-context.cpp:653
9242 #, c-format
9243 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9244 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
9246 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9247 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9248 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
9250 #: ../src/text-context.cpp:698
9251 msgid "Flowed text is created."
9252 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
9254 #: ../src/text-context.cpp:700
9255 msgid "Create flowed text"
9256 msgstr "Crea testo dinamico"
9258 #: ../src/text-context.cpp:702
9259 msgid ""
9260 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9261 "created."
9262 msgstr ""
9263 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
9264 "attuale. Testo dinamico non creato."
9266 #: ../src/text-context.cpp:838
9267 msgid "No-break space"
9268 msgstr "Spazio non interrompibile"
9270 #: ../src/text-context.cpp:840
9271 msgid "Insert no-break space"
9272 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
9274 #: ../src/text-context.cpp:877
9275 msgid "Make bold"
9276 msgstr "Rendi grassetto"
9278 #: ../src/text-context.cpp:895
9279 msgid "Make italic"
9280 msgstr "Imposta corsivo"
9282 #: ../src/text-context.cpp:934
9283 msgid "New line"
9284 msgstr "A capo"
9286 #: ../src/text-context.cpp:968
9287 msgid "Backspace"
9288 msgstr "Backspace"
9290 #: ../src/text-context.cpp:1016
9291 msgid "Kern to the left"
9292 msgstr "Kern a sinistra"
9294 #: ../src/text-context.cpp:1041
9295 msgid "Kern to the right"
9296 msgstr "Kern a destra"
9298 #: ../src/text-context.cpp:1066
9299 msgid "Kern up"
9300 msgstr "Kern in alto"
9302 #: ../src/text-context.cpp:1092
9303 msgid "Kern down"
9304 msgstr "Kern in basso"
9306 #: ../src/text-context.cpp:1169
9307 msgid "Rotate counterclockwise"
9308 msgstr "Ruota antiorario"
9310 #: ../src/text-context.cpp:1190
9311 msgid "Rotate clockwise"
9312 msgstr "Ruota orario"
9314 #: ../src/text-context.cpp:1207
9315 msgid "Contract line spacing"
9316 msgstr "Contrai spaziatura linea"
9318 #: ../src/text-context.cpp:1215
9319 msgid "Contract letter spacing"
9320 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
9322 #: ../src/text-context.cpp:1234
9323 msgid "Expand line spacing"
9324 msgstr "Espandi spaziatura linea"
9326 #: ../src/text-context.cpp:1242
9327 msgid "Expand letter spacing"
9328 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
9330 #: ../src/text-context.cpp:1369
9331 msgid "Paste text"
9332 msgstr "Incolla testo"
9334 #: ../src/text-context.cpp:1586
9335 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9336 msgstr ""
9337 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
9339 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9340 msgid ""
9341 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9342 "then type."
9343 msgstr ""
9344 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
9345 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
9347 #: ../src/text-context.cpp:1706
9348 msgid "Type text"
9349 msgstr "Inserimento testo"
9351 #: ../src/text-editing.cpp:40
9352 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9356 msgid ""
9357 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9358 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9359 "object to select."
9360 msgstr ""
9361 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
9362 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
9363 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
9365 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9366 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9367 msgstr ""
9368 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
9369 "trascinando."
9371 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9372 msgid ""
9373 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9374 "resize. <b>Click</b> to select."
9375 msgstr ""
9376 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
9377 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
9379 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9380 msgid ""
9381 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9382 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9383 msgstr ""
9384 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
9385 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
9386 "+Alt</b> per le singole facce)."
9388 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9389 msgid ""
9390 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9391 "segment. <b>Click</b> to select."
9392 msgstr ""
9393 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
9394 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
9396 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9397 msgid ""
9398 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9399 "<b>Click</b> to select."
9400 msgstr ""
9401 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
9402 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
9404 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9405 msgid ""
9406 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9407 "shape. <b>Click</b> to select."
9408 msgstr ""
9409 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
9410 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
9412 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9413 msgid ""
9414 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9415 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9416 msgstr ""
9417 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
9418 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
9419 "per creare punti singoli."
9421 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9422 msgid ""
9423 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9424 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9425 msgstr ""
9426 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
9427 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
9428 "per creare punti singoli."
9430 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9434 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9435 msgstr ""
9436 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
9437 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
9438 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
9439 "b> l'angolo."
9441 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9442 msgid ""
9443 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9444 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9445 msgstr ""
9446 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
9447 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
9449 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9450 msgid ""
9451 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9452 "zoom out."
9453 msgstr ""
9454 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
9455 "+click</b> per rimpicciolire."
9457 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9458 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9459 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
9461 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9462 msgid ""
9463 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9464 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9465 "object's fill and stroke to the current setting."
9466 msgstr ""
9467 "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire "
9468 "il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare "
9469 "al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
9471 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9472 #, fuzzy
9473 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9474 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9476 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9477 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9482 #, c-format
9483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9484 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
9486 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9487 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9488 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9489 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
9491 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9492 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9493 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
9495 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9496 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9497 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
9499 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9500 msgid "Trace: No active desktop"
9501 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
9503 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9504 msgid "Invalid SIOX result"
9505 msgstr "Risultato SIOX non valido"
9507 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9508 msgid "Trace: No active document"
9509 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
9511 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9512 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9513 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
9515 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9516 msgid "Trace: Starting trace..."
9517 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
9519 #. ## inform the document, so we can undo
9520 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9521 msgid "Trace bitmap"
9522 msgstr "Vettorizza bitmap"
9524 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9525 #, c-format
9526 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9527 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
9529 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9532 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9534 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9535 #, c-format
9536 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9540 #, c-format
9541 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9545 #, c-format
9546 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9550 #, c-format
9551 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9558 "<b>counterclockwise</b>."
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9562 #, c-format
9563 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9567 #, c-format
9568 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9572 #, c-format
9573 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9577 #, c-format
9578 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9582 #, c-format
9583 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9587 #, c-format
9588 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9592 #, c-format
9593 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9603 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9604 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
9606 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Move tweak"
9609 msgstr "Ritocco accrescimento"
9611 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Move in/out tweak"
9614 msgstr "Ritocco tinta"
9616 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Move jitter tweak"
9619 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
9621 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Scale tweak"
9624 msgstr "Ridimensiona"
9626 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Rotate tweak"
9629 msgstr "Ritocco attrazione"
9631 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Duplicate/delete tweak"
9634 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
9636 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Push path tweak"
9639 msgstr "Ritocco distorsione"
9641 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Shrink/grow path tweak"
9644 msgstr "Ritocco riduzione"
9646 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Attract/repel path tweak"
9649 msgstr "Ritocco attrazione"
9651 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Roughen path tweak"
9654 msgstr "Ritocco increspatura"
9656 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9657 msgid "Color paint tweak"
9658 msgstr "Ritocco tinta"
9660 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9661 msgid "Color jitter tweak"
9662 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
9664 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Blur tweak"
9667 msgstr "Ritocco distorsione"
9669 #. check whether something is selected
9670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9671 msgid "Nothing was copied."
9672 msgstr "Niente da copiare."
9674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9676 msgid "Nothing on the clipboard."
9677 msgstr "Niente negli appunti."
9679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9681 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
9683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9684 #, fuzzy
9685 msgid "No style on the clipboard."
9686 msgstr "Niente negli appunti."
9688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9690 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
9692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9693 #, fuzzy
9694 msgid "No size on the clipboard."
9695 msgstr "Niente negli appunti."
9697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9699 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
9701 #. no_effect:
9702 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9703 #, fuzzy
9704 msgid "No effect on the clipboard."
9705 msgstr "Niente negli appunti."
9707 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9708 msgid "Clipboard does not contain a path."
9709 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
9711 #. Item dialog
9712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9713 msgid "Object _Properties"
9714 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
9716 #. Select item
9717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9718 msgid "_Select This"
9719 msgstr "_Seleziona questo"
9721 #. Create link
9722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9723 msgid "_Create Link"
9724 msgstr "_Crea collegamento"
9726 #. Set mask
9727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Set Mask"
9730 msgstr "Imposta maschera"
9732 #. Release mask
9733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Release Mask"
9736 msgstr "Rimuovi maschera"
9738 #. Set Clip
9739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Set Clip"
9742 msgstr "Imposta riempimento"
9744 #. Release Clip
9745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Release Clip"
9748 msgstr "_Rimuovi"
9750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9751 msgid "Create link"
9752 msgstr "Crea collegamento"
9754 #. "Ungroup"
9755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9756 msgid "_Ungroup"
9757 msgstr "_Dividi"
9759 #. Link dialog
9760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9761 msgid "Link _Properties"
9762 msgstr "Proprietà Collegamento"
9764 #. Select item
9765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9766 msgid "_Follow Link"
9767 msgstr "Segui Collegamento"
9769 #. Reset transformations
9770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9771 msgid "_Remove Link"
9772 msgstr "Rimuovi Collegamento"
9774 #. Link dialog
9775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9776 msgid "Image _Properties"
9777 msgstr "_Proprietà Immagine"
9779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Edit Externally..."
9782 msgstr "Modifica riempimento..."
9784 #. Item dialog
9785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9786 msgid "_Fill and Stroke"
9787 msgstr "_Riempimento e Contorni"
9789 #. *
9790 #. * Constructor
9791 #.
9792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9793 msgid "About Inkscape"
9794 msgstr "Informazioni su Inkscape"
9796 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9797 msgid "_Splash"
9798 msgstr "_Splash"
9800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9801 msgid "_Authors"
9802 msgstr "_Autori"
9804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9805 msgid "_Translators"
9806 msgstr "_Traduttori"
9808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9809 msgid "_License"
9810 msgstr "_Licenza"
9812 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9813 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9814 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9815 #.
9816 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9817 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9818 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9819 #. string here should be changed.)
9820 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9821 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9822 #. should be in UTF-*8..
9823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9824 msgid "about.svg"
9825 msgstr "about.svg"
9827 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9828 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9829 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9830 msgid "translator-credits"
9831 msgstr ""
9832 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
9833 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
9834 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
9836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9838 msgid "Align"
9839 msgstr "Allineamento"
9841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9843 msgid "Distribute"
9844 msgstr "Distribuzione"
9846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9847 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9848 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
9850 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9852 #, fuzzy
9853 msgid "gap|H:"
9854 msgstr "Estremi:"
9856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9857 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9858 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
9860 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9862 msgid "V:"
9863 msgstr "V:"
9865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9868 msgid "Remove overlaps"
9869 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
9871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9873 msgid "Arrange connector network"
9874 msgstr "Sistema connettori rete"
9876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9877 msgid "Unclump"
9878 msgstr " Sparpaglia "
9880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9881 msgid "Randomize positions"
9882 msgstr "Posizione casuale"
9884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9885 msgid "Distribute text baselines"
9886 msgstr "Distribuisci linee del testo"
9888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9889 msgid "Align text baselines"
9890 msgstr "Allinea linee del testo"
9892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9893 msgid "Connector network layout"
9894 msgstr "Connetti livello di rete"
9896 #. "name"
9897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9899 msgid "Nodes"
9900 msgstr "Nodi"
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9903 msgid "Relative to: "
9904 msgstr "Relativo a: "
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Treat selection as group: "
9909 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9912 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9913 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
9915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9916 msgid "Align left sides"
9917 msgstr "Allinea lati sinistri"
9919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9920 msgid "Center on vertical axis"
9921 msgstr "Centra sull'asse verticale"
9923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9924 msgid "Align right sides"
9925 msgstr "Allinea i lati destri"
9927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9928 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9929 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
9931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9932 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9933 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
9935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9936 msgid "Align tops"
9937 msgstr "Allinea i lati superiori"
9939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9940 msgid "Center on horizontal axis"
9941 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
9943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9944 msgid "Align bottoms"
9945 msgstr "Allinea i lati inferiori"
9947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9948 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9949 msgstr ""
9950 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
9952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9953 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9954 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
9956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9957 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9958 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
9960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9961 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9962 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
9964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9965 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9966 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
9968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9969 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9970 msgstr ""
9971 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
9973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9974 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9975 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
9977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9978 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9979 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
9981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9982 msgid "Distribute tops equidistantly"
9983 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
9985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9986 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9987 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
9989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9990 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9991 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
9993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9994 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9995 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
9997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9998 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9999 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
10001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10002 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10003 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10006 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10007 msgstr ""
10008 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10011 msgid ""
10012 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10013 "overlap"
10014 msgstr ""
10015 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
10016 "sovrappongano"
10018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10020 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10021 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10024 msgid "Align selected nodes horizontally"
10025 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
10027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10028 msgid "Align selected nodes vertically"
10029 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
10031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10032 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10033 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10036 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10037 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10039 #. Rest of the widgetry
10040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10041 msgid "Last selected"
10042 msgstr "Ultimo selezionato"
10044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10045 msgid "First selected"
10046 msgstr "Primo selezionato"
10048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10049 msgid "Biggest item"
10050 msgstr "L'oggetto più grande"
10052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10053 msgid "Smallest item"
10054 msgstr "L'oggetto più piccolo"
10056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10058 msgid "Drawing"
10059 msgstr "Disegno"
10061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10062 msgid "Messages"
10063 msgstr "Messaggi"
10065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10066 msgid "Capture log messages"
10067 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
10069 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10070 msgid "Release log messages"
10071 msgstr "Ignora i messaggi di log"
10073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10074 msgid "Metadata"
10075 msgstr "Metadata"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10078 msgid "License"
10079 msgstr "Licenza"
10081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10082 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10083 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
10085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10086 msgid "<b>License</b>"
10087 msgstr "<b>Licenza</b>"
10089 #. ---------------------------------------------------------------
10090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10091 msgid "Show page _border"
10092 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
10094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10095 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10096 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
10098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10099 msgid "Border on _top of drawing"
10100 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
10102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10103 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10104 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
10106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10107 msgid "_Show border shadow"
10108 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
10110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10111 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10112 msgstr ""
10113 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
10114 "sinistro"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10117 msgid "Back_ground:"
10118 msgstr "Sfo_ndo:"
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10121 msgid "Background color"
10122 msgstr "Colore di sfondo"
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10125 msgid ""
10126 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10127 msgstr ""
10128 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
10129 "l'esportazione bitmap)"
10131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10132 msgid "Border _color:"
10133 msgstr "_Colore del bordo:"
10135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10136 msgid "Page border color"
10137 msgstr "Colore del bordo della pagina"
10139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10140 msgid "Color of the page border"
10141 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10144 msgid "Default _units:"
10145 msgstr "_Unità predefinite:"
10147 #. ---------------------------------------------------------------
10148 #. General snap options
10149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10150 msgid "Show _guides"
10151 msgstr "Mostra _guide"
10153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10154 msgid "Show or hide guides"
10155 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
10157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10158 msgid "_Snap guides while dragging"
10159 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10162 msgid ""
10163 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10164 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10165 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10166 msgstr ""
10167 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
10168 "il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» "
10169 "devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione "
10170 "dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
10172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10173 msgid "Guide co_lor:"
10174 msgstr "Co_lore delle guide:"
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10177 msgid "Guideline color"
10178 msgstr "Colore delle linee guida"
10180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10181 msgid "Color of guidelines"
10182 msgstr "Colore delle linee guida"
10184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10185 msgid "_Highlight color:"
10186 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10189 msgid "Highlighted guideline color"
10190 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10193 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10194 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
10196 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10198 msgid "Grid|_New"
10199 msgstr "_Nuova"
10201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10202 msgid "Create new grid."
10203 msgstr "Crea nuova griglia."
10205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10206 msgid "_Remove"
10207 msgstr "_Rimuovi"
10209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10210 msgid "Remove selected grid."
10211 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
10213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10214 msgid "Guides"
10215 msgstr "Guide"
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10219 msgid "Grids"
10220 msgstr "Griglie"
10222 #. "name"
10223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10225 msgid "Snap"
10226 msgstr "Aggancio"
10228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Color Management"
10231 msgstr "Gestione del colore"
10233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Scripting"
10236 msgstr "Script"
10238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10239 msgid "<b>General</b>"
10240 msgstr "<b>Generale</b>"
10242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10243 msgid "<b>Border</b>"
10244 msgstr "<b>Bordo</b>"
10246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10247 msgid "<b>Format</b>"
10248 msgstr "<b>Formato</b>"
10250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10251 msgid "<b>Guides</b>"
10252 msgstr "<b>Guide</b>"
10254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10255 msgid "Snap _distance"
10256 msgstr "Distanza di aggancio"
10258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10259 msgid "Snap only when _closer than:"
10260 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
10262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10265 msgid "Always snap"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10269 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10270 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
10272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10275 msgstr ""
10276 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
10277 "per la distanza"
10279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10280 msgid ""
10281 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10282 "specified below"
10283 msgstr ""
10284 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
10285 "azione specificato"
10287 #. Options for snapping to grids
10288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10289 msgid "Snap d_istance"
10290 msgstr "D_istanza di aggancio"
10292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10293 msgid "Snap only when c_loser than:"
10294 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
10296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10297 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10298 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
10300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10303 msgstr ""
10304 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
10305 "per la distanza"
10307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10308 msgid ""
10309 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10310 "specified below"
10311 msgstr ""
10312 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
10313 "raggio di azione specificato"
10315 #. Options for snapping to guides
10316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10317 msgid "Snap dist_ance"
10318 msgstr "Dist_anza di aggancio"
10320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10321 msgid "Snap only when close_r than:"
10322 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
10324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10325 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10326 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
10328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10331 msgstr ""
10332 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
10333 "per la distanza"
10335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10336 msgid ""
10337 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10338 "below"
10339 msgstr ""
10340 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
10341 "specificato"
10343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10344 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10345 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
10347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10348 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10349 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
10351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10352 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10353 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
10355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10356 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10357 msgstr ""
10359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10362 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
10364 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10365 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10366 #. inform the document, so we can undo
10367 #. Color Management
10368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Link Color Profile"
10371 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Remove linked color profile"
10376 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
10378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10379 #, fuzzy
10380 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10381 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
10383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10384 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Link Profile"
10390 msgstr "Proprietà Collegamento"
10392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Profile Name"
10395 msgstr "Imposta nome file"
10397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10398 #, fuzzy
10399 msgid "<b>External script files:</b>"
10400 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
10402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Add"
10405 msgstr "_Aggiungi"
10407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Filename"
10410 msgstr "Imposta nome file"
10412 #. inform the document, so we can undo
10413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Add external script..."
10416 msgstr "Modifica riempimento..."
10418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Remove external script"
10421 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10424 msgid "<b>Creation</b>"
10425 msgstr "<b>Creazione</b>"
10427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10428 msgid "<b>Defined grids</b>"
10429 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
10431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10432 msgid "Remove grid"
10433 msgstr "Rimuovi griglia"
10435 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10436 msgid "Information"
10437 msgstr "Informazioni"
10439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10442 msgid "Help"
10443 msgstr "Aiuto"
10445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10446 msgid "Parameters"
10447 msgstr "Parametri"
10449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10450 msgid "No preview"
10451 msgstr "Nessuna anteprima"
10453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10454 msgid "too large for preview"
10455 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
10457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10458 msgid "Enable preview"
10459 msgstr "Attiva anteprima"
10461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10464 msgid "All Inkscape Files"
10465 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
10467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10470 msgid "All Files"
10471 msgstr "Tutti i file"
10473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10475 msgid "All Images"
10476 msgstr "Tutte le immagini"
10478 #. ###### File options
10479 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10482 msgid "Append filename extension automatically"
10483 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
10485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10487 msgid "Guess from extension"
10488 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
10490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10491 msgid "Left edge of source"
10492 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
10494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10495 msgid "Top edge of source"
10496 msgstr "Lato superiore della sorgente"
10498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10499 msgid "Right edge of source"
10500 msgstr "Lato destro della sorgente"
10502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10503 msgid "Bottom edge of source"
10504 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
10506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10507 msgid "Source width"
10508 msgstr "Larghezza sorgente"
10510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10511 msgid "Source height"
10512 msgstr "Altezza sorgente"
10514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10515 msgid "Destination width"
10516 msgstr "Larghezza destinazione"
10518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10519 msgid "Destination height"
10520 msgstr "Altezza destinazione"
10522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10523 msgid "Resolution (dots per inch)"
10524 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
10526 #. #########################################
10527 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10528 #. #########################################
10529 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10531 msgid "Document"
10532 msgstr "Documento"
10534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10535 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10536 msgid "Custom"
10537 msgstr "Personalizzata"
10539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10540 msgid "Cairo"
10541 msgstr "Cairo"
10543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10544 msgid "Antialias"
10545 msgstr "Antialias"
10547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10548 msgid "Background"
10549 msgstr "Sfondo"
10551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10552 msgid "Destination"
10553 msgstr "Destinazione"
10555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10556 #, fuzzy
10557 msgid "All Image Files"
10558 msgstr "Tutte le immagini"
10560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Show Preview"
10563 msgstr "Anteprima"
10565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10566 #, fuzzy
10567 msgid "No file selected"
10568 msgstr "Nessun filtro selezionato"
10570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10571 msgid "Fill"
10572 msgstr "Riempimento"
10574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10575 msgid "Stroke _paint"
10576 msgstr "Colore c_ontorno"
10578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10579 msgid "Stroke st_yle"
10580 msgstr "St_ile contorno"
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10583 msgid ""
10584 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10585 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10586 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10587 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10588 msgstr ""
10589 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
10590 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
10591 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
10592 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
10593 "componente costante."
10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10596 msgid "Image File"
10597 msgstr "File immagine"
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10600 msgid "Selected SVG Element"
10601 msgstr "Selezionato elemento SVG"
10603 #. TODO: any image, not justy svg
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10605 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10606 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10609 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10610 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10613 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10614 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10617 msgid "Light Source:"
10618 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10621 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10622 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10625 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10626 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
10628 #. default x:
10629 #. default y:
10630 #. default z:
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10633 msgid "Location"
10634 msgstr "Posizione"
10636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10639 msgid "X coordinate"
10640 msgstr "Coordinata X"
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10645 msgid "Y coordinate"
10646 msgstr "Coordinata Y"
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10651 msgid "Z coordinate"
10652 msgstr "Coordinata X"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10655 msgid "Points At"
10656 msgstr "Punta a"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10659 msgid "Specular Exponent"
10660 msgstr "Esponente speculare"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10663 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10664 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
10666 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10668 msgid "Cone Angle"
10669 msgstr "Angolo del cono"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10672 msgid ""
10673 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10674 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10675 "cone. No light is projected outside this cone."
10676 msgstr ""
10677 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
10678 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
10679 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10682 msgid "New light source"
10683 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10686 msgid "_Duplicate"
10687 msgstr "_Duplica"
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10690 msgid "_Filter"
10691 msgstr "_Filtro"
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10694 msgid "R_ename"
10695 msgstr "_Rinomina"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10698 msgid "Rename filter"
10699 msgstr "Rinomina filtro"
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10702 msgid "Apply filter"
10703 msgstr "Applica filtro"
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10706 msgid "Add filter"
10707 msgstr "Aggiungi filtro"
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10710 msgid "Duplicate filter"
10711 msgstr "Duplica filtro"
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10714 msgid "_Effect"
10715 msgstr "_Effetti"
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10718 msgid "Connections"
10719 msgstr "Connessione"
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10722 msgid "Remove filter primitive"
10723 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10726 msgid "Remove merge node"
10727 msgstr "Rimuovi nodo unito"
10729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10730 msgid "Reorder filter primitive"
10731 msgstr "Riordina primitiva filtro"
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10734 msgid "Add Effect:"
10735 msgstr "Aggiungi effetto:"
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10738 msgid "No effect selected"
10739 msgstr "Nessun effetto selezionato"
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10742 msgid "No filter selected"
10743 msgstr "Nessun filtro selezionato"
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10746 msgid "Effect parameters"
10747 msgstr "Parametri degli effetti"
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10750 msgid "Filter General Settings"
10751 msgstr "Impostazioni generali filtri"
10753 #. default x:
10754 #. default y:
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10756 msgid "Coordinates"
10757 msgstr "Coordinate"
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10760 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10761 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10764 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10765 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
10767 #. default width:
10768 #. default height:
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10770 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10771 msgid "Dimensions"
10772 msgstr "Dimensioni"
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10775 msgid "Width of filter effects region"
10776 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
10778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10779 msgid "Height of filter effects region"
10780 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
10782 #. # end multiple scan
10783 #. ## end mode page
10784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10787 msgid "Mode"
10788 msgstr "Modalità"
10790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10791 msgid ""
10792 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10793 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10794 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10795 "performed without specifying a complete matrix."
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10799 msgid "Value(s)"
10800 msgstr "Valore"
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10804 msgid "Operator"
10805 msgstr "Operatore"
10807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10808 msgid "K1"
10809 msgstr "K1"
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10815 msgid ""
10816 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10817 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10818 "values of the first and second inputs respectively."
10819 msgstr ""
10820 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
10821 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
10822 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
10824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10825 msgid "K2"
10826 msgstr "K2"
10828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10829 msgid "K3"
10830 msgstr "K3"
10832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10833 msgid "K4"
10834 msgstr "K4"
10836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10837 msgid "width of the convolve matrix"
10838 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10841 msgid "height of the convolve matrix"
10842 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
10844 #. default x:
10845 #. default y:
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10847 msgid "Target"
10848 msgstr "Obiettivo"
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10851 msgid ""
10852 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10853 "applied to pixels around this point."
10854 msgstr ""
10855 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
10856 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
10858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10859 msgid ""
10860 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10861 "applied to pixels around this point."
10862 msgstr ""
10863 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
10864 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
10866 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10868 msgid "Kernel"
10869 msgstr "Nocciolo"
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10872 msgid ""
10873 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10874 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10875 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10876 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10877 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10878 "would lead to a common blur effect."
10879 msgstr ""
10881 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10883 msgid "Divisor"
10884 msgstr "Divisore"
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10887 msgid ""
10888 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10889 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10890 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10891 "effect on the overall color intensity of the result."
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10895 msgid "Bias"
10896 msgstr "Bias"
10898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10899 msgid ""
10900 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10901 "value as the zero response of the filter."
10902 msgstr ""
10903 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
10904 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10907 msgid "Edge Mode"
10908 msgstr "Modalità spigolo"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10911 msgid ""
10912 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10913 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10914 "or near the edge of the input image."
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10918 msgid "Preserve Alpha"
10919 msgstr "Preserva Alpha"
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10922 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10923 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
10925 #. default: white
10926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10927 msgid "Diffuse Color"
10928 msgstr "Colore diffuso"
10930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10932 msgid "Defines the color of the light source"
10933 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
10935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10937 msgid "Surface Scale"
10938 msgstr "Ridimensiona superficie"
10940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10942 msgid ""
10943 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10944 "channel"
10945 msgstr ""
10946 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
10947 "alpha"
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10951 msgid "Constant"
10952 msgstr "Costante"
10954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10956 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10957 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10961 msgid "Kernel Unit Length"
10962 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
10964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10965 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10966 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10969 msgid "X displacement"
10970 msgstr "Spostamento X"
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10973 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10974 msgstr ""
10975 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
10976 "direzione X"
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10979 msgid "Y displacement"
10980 msgstr "Spostamento Y"
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10983 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10984 msgstr ""
10985 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
10986 "direzione Y"
10988 #. default: black
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10990 msgid "Flood Color"
10991 msgstr "Colore uniforme"
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10994 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10995 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
10997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10998 msgid "Standard Deviation"
10999 msgstr "Deviazione standard"
11001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11002 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11003 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11006 msgid ""
11007 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11008 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11012 msgid "Source of Image"
11013 msgstr "Immagine sorgente"
11015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11016 msgid "Delta X"
11017 msgstr "Delta X"
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11020 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11021 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11024 msgid "Delta Y"
11025 msgstr "Delta Y"
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11028 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11029 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11031 #. default: white
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11033 msgid "Specular Color"
11034 msgstr "Colore speculare"
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11038 msgid "Exponent"
11039 msgstr "Esponente"
11041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11042 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11046 msgid ""
11047 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11048 "function."
11049 msgstr ""
11050 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
11051 "turbolenza."
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11054 msgid "Base Frequency"
11055 msgstr "Frequenza base"
11057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11058 msgid "Octaves"
11059 msgstr "Ottave"
11061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11062 msgid "Seed"
11063 msgstr "Seme"
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11066 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11067 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11070 msgid "Add filter primitive"
11071 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11074 msgid ""
11075 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11076 "multiply, darken and lighten."
11077 msgstr ""
11078 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
11079 "schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11082 msgid ""
11083 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11084 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11085 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11086 msgstr ""
11087 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
11088 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
11089 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11092 msgid ""
11093 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11094 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11095 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11096 "adjustment, color balance, and thresholding."
11097 msgstr ""
11098 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
11099 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
11100 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
11101 "bilanciamento o soglia del colore."
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11104 msgid ""
11105 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11106 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11107 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11108 "between the corresponding pixel values of the images."
11109 msgstr ""
11110 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
11111 "modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard "
11112 "SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche "
11113 "sui singoli pixel delle immagini."
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11116 msgid ""
11117 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11118 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11119 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11120 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11121 "is faster and resolution-independent."
11122 msgstr ""
11123 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
11124 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
11125 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
11126 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
11127 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11130 msgid ""
11131 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11132 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11133 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11134 "opacity areas recede away from the viewer."
11135 msgstr ""
11136 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
11137 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
11138 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
11139 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11142 msgid ""
11143 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11144 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11145 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11146 "effects."
11147 msgstr ""
11148 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
11149 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
11150 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
11151 "pinzature."
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11154 msgid ""
11155 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11156 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11157 "a graphic."
11158 msgstr ""
11159 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
11160 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
11161 "ad un'immagine."
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11164 msgid ""
11165 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11166 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11167 msgstr ""
11168 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
11169 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
11170 "semplici ombreggiature."
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11173 msgid ""
11174 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11175 "or another part of the document."
11176 msgstr ""
11177 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
11178 "un'altra parte del documento."
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11181 msgid ""
11182 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11183 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11184 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11185 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11186 msgstr ""
11187 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
11188 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
11189 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
11190 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11193 msgid ""
11194 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11195 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11196 "thicker."
11197 msgstr ""
11198 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
11199 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
11200 "mentre l'erosione più sottili"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11203 msgid ""
11204 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11205 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11206 "a slightly different position than the actual object."
11207 msgstr ""
11208 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
11209 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
11210 "agli oggetti che le proiettano."
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11213 msgid ""
11214 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11215 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11216 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11217 "opacity areas recede away from the viewer."
11218 msgstr ""
11219 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
11220 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
11221 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
11222 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11225 msgid ""
11226 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11227 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11230 msgid ""
11231 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11232 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11233 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11234 msgstr ""
11235 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
11236 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
11237 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11240 msgid "Duplicate filter primitive"
11241 msgstr "Duplica primitiva filtro"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11244 msgid "Set filter primitive attribute"
11245 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11248 msgid "Mouse"
11249 msgstr "Mouse"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11252 msgid "Grab sensitivity:"
11253 msgstr "Area di azione:"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11260 msgid "pixels"
11261 msgstr "pixel"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11264 msgid ""
11265 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11266 "with mouse (in screen pixels)"
11267 msgstr ""
11268 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
11269 "col mouse (in pixel dello schermo)"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11272 msgid "Click/drag threshold:"
11273 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11276 msgid ""
11277 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11278 msgstr ""
11279 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
11280 "non spostamento"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11283 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11284 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11287 msgid ""
11288 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11289 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11290 "mouse)"
11291 msgstr ""
11292 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
11293 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
11294 "continuerà a funzionare come un mouse)"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11299 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11302 msgid ""
11303 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11307 msgid "Scrolling"
11308 msgstr "Scorrimento"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11311 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11312 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11315 msgid ""
11316 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11317 "(horizontally with Shift)"
11318 msgstr ""
11319 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
11320 "(orizzontalmente con Maiusc)"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11323 msgid "Ctrl+arrows"
11324 msgstr "Ctrl+frecce"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11327 msgid "Scroll by:"
11328 msgstr "Scorrimento:"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11331 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11332 msgstr ""
11333 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11336 msgid "Acceleration:"
11337 msgstr "Accelerazione:"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11340 msgid ""
11341 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11342 "acceleration)"
11343 msgstr ""
11344 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
11345 "accelerazione)"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11348 msgid "Autoscrolling"
11349 msgstr "Scorrimento automatico"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11352 msgid "Speed:"
11353 msgstr "Velocità:"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11356 msgid ""
11357 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11358 "autoscroll off)"
11359 msgstr ""
11360 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
11361 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11366 msgid "Threshold:"
11367 msgstr "Soglia:"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11370 msgid ""
11371 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11372 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11373 msgstr ""
11374 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
11375 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
11376 "negativo l'esterno"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11379 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11380 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11383 msgid ""
11384 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11385 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11386 "Selector tool (default)."
11387 msgstr ""
11388 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
11389 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
11390 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11393 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11394 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11397 msgid ""
11398 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11399 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11400 msgstr ""
11401 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
11402 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Enable snap indicator"
11407 msgstr "A_ttiva aggancio"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11410 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11414 msgid "Delay (in msec):"
11415 msgstr ""
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11418 msgid ""
11419 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11420 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11421 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11422 msgstr ""
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11425 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11426 msgstr ""
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11429 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11430 msgstr ""
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Weight factor:"
11435 msgstr "Altezza del foglio"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11438 msgid ""
11439 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11440 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11441 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11442 msgstr ""
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Snapping"
11447 msgstr "Punti di aggancio"
11449 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11451 msgid "Arrow keys move by:"
11452 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11455 msgid ""
11456 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11457 "(in px units)"
11458 msgstr ""
11459 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
11460 "di questa distanza (in pixel)"
11462 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11464 msgid "> and < scale by:"
11465 msgstr "> e < ridimensionano di:"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11468 msgid ""
11469 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11470 msgstr ""
11471 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11474 msgid "Inset/Outset by:"
11475 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11478 msgid ""
11479 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11480 msgstr ""
11481 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
11482 "pixel)"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11485 msgid "Compass-like display of angles"
11486 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11489 msgid ""
11490 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11491 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11492 "counterclockwise"
11493 msgstr ""
11494 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
11495 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
11496 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11499 msgid "Rotation snaps every:"
11500 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11503 msgid "degrees"
11504 msgstr "gradi"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11507 msgid ""
11508 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11509 "[ or ] rotates by this amount"
11510 msgstr ""
11511 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
11512 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11515 msgid "Zoom in/out by:"
11516 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11519 msgid ""
11520 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11521 "multiplier"
11522 msgstr ""
11523 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
11524 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11527 msgid "Show selection cue"
11528 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11531 msgid ""
11532 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11533 msgstr ""
11534 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
11535 "stesso del selettore)"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11538 msgid "Enable gradient editing"
11539 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11542 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11543 msgstr ""
11544 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11547 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11548 msgstr ""
11549 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11552 msgid ""
11553 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11554 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11555 msgstr ""
11556 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
11557 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11560 msgid "Ctrl+click dot size:"
11561 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11564 msgid "times current stroke width"
11565 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11568 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11569 msgstr ""
11570 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del "
11571 "contorno attuale)"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11574 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11575 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11578 msgid ""
11579 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11580 "objects."
11581 msgstr ""
11582 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
11583 "oggetti."
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11586 msgid "Create new objects with:"
11587 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11590 msgid "Last used style"
11591 msgstr "Ultimo stile usato"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11594 msgid "Apply the style you last set on an object"
11595 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11598 msgid "This tool's own style:"
11599 msgstr "Stile di questo strumento:"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11602 msgid ""
11603 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11604 "the button below to set it."
11605 msgstr ""
11606 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
11607 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
11609 #. style swatch
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11611 msgid "Take from selection"
11612 msgstr "Prendi dalla selezione"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11615 msgid "This tool's style of new objects"
11616 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11619 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11620 msgstr ""
11621 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
11622 "strumento"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11625 msgid "Tools"
11626 msgstr "Strumenti"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11629 msgid "Bounding box to use:"
11630 msgstr "Riquadro da usare:"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11633 msgid "Visual bounding box"
11634 msgstr "Riquadro visivo"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11637 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11638 msgstr ""
11639 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
11640 "dei filtri, ecc."
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11643 msgid "Geometric bounding box"
11644 msgstr "Riquadro geometrico"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11647 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11648 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11651 msgid "Conversion to guides:"
11652 msgstr "Conversione in guide:"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11655 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11656 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11659 msgid ""
11660 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11661 "conversion."
11662 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Treat groups as a single object"
11667 msgstr "Creazione singolo punto"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11670 msgid ""
11671 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11672 "converting each child separately."
11673 msgstr ""
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Average all sketches"
11678 msgstr "Qualità media"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11681 msgid "Width is in absolute units"
11682 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11685 msgid "Select new path"
11686 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11689 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11690 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
11692 #. Selector
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11694 msgid "Selector"
11695 msgstr "Selettore"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11698 msgid "When transforming, show:"
11699 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11702 msgid "Objects"
11703 msgstr "Oggetti"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11706 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11707 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11710 msgid "Box outline"
11711 msgstr "Riquadro"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11714 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11715 msgstr ""
11716 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11719 msgid "Per-object selection cue:"
11720 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11723 msgid "No per-object selection indication"
11724 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11727 msgid "Mark"
11728 msgstr "Segno"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11731 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11732 msgstr ""
11733 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
11734 "superiore sinistro"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11737 msgid "Box"
11738 msgstr "Riquadro"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11741 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11742 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
11744 #. Node
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11746 msgid "Node"
11747 msgstr "Nodo"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Path outline:"
11752 msgstr "Riquadro"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Path outline color"
11758 msgstr "Incolla colore"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11763 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11766 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11770 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11771 msgstr ""
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11774 msgid "Flash time"
11775 msgstr ""
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11778 msgid ""
11779 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11780 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11781 "path."
11782 msgstr ""
11784 #. Tweak
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11786 msgid "Tweak"
11787 msgstr "Ritocco"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Paint objects with:"
11792 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
11794 #. Zoom
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11799 msgid "Zoom"
11800 msgstr "Ingrandimento"
11802 #. Shapes
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11804 msgid "Shapes"
11805 msgstr "Forme"
11807 #. Pencil
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11809 msgid "Pencil"
11810 msgstr "Pastello"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Sketch mode"
11815 msgstr "Imposta"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11818 msgid ""
11819 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11820 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11821 msgstr ""
11823 #. Pen
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11825 msgid "Pen"
11826 msgstr "Penna"
11828 #. Calligraphy
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11830 msgid "Calligraphy"
11831 msgstr "Pennino"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11834 msgid ""
11835 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11836 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11837 msgstr ""
11838 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
11839 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
11840 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11843 msgid ""
11844 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11845 "selection)"
11846 msgstr ""
11847 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
11848 "la selezione precedente)"
11850 #. Paint Bucket
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11852 msgid "Paint Bucket"
11853 msgstr "Secchiello"
11855 #. Eraser
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Eraser"
11859 msgstr "Bitmap"
11861 #. LPETool
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11863 #, fuzzy
11864 msgid "LPE Tool"
11865 msgstr "Strumenti"
11867 #. Gradient
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11869 msgid "Gradient"
11870 msgstr "Gradiente"
11872 #. Connector
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11874 msgid "Connector"
11875 msgstr "Connettore"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11878 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11879 msgstr ""
11880 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
11881 "oggetti testuali"
11883 #. Dropper
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11885 msgid "Dropper"
11886 msgstr "Contagocce"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11889 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11890 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11893 msgid "Remember and use last window's geometry"
11894 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11897 msgid "Don't save window geometry"
11898 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11902 msgid "Dockable"
11903 msgstr "Fissabile"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11906 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11907 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11910 msgid "Zoom when window is resized"
11911 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11914 msgid "Show close button on dialogs"
11915 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11919 msgid "Normal"
11920 msgstr "Normale"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11923 msgid "Aggressive"
11924 msgstr "Aggressivo"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11927 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11928 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11931 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11932 msgstr ""
11933 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
11934 "finestre"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11937 msgid ""
11938 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11939 "preferences)"
11940 msgstr ""
11941 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
11942 "preferenze dell'utente)"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11945 msgid ""
11946 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11947 "document)"
11948 msgstr ""
11949 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
11950 "geometria nel documento)"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11953 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11954 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11957 msgid "Dialogs on top:"
11958 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11961 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11962 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11965 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11966 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11969 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11970 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11973 msgid "Dialog Transparency:"
11974 msgstr ""
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Opacity when focused:"
11979 msgstr "Canale «Opacità»"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Opacity when unfocused:"
11984 msgstr "Canale «Opacità»"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11987 msgid "Time of opacity change animation:"
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11991 msgid "Miscellaneous:"
11992 msgstr "Varie:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11995 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11996 msgstr ""
11997 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12000 msgid ""
12001 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12002 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12003 "above the right scrollbar)"
12004 msgstr ""
12005 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
12006 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
12007 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
12008 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12011 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12012 msgstr ""
12013 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
12014 "riapertura)"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12017 msgid "Windows"
12018 msgstr "Finestre"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12021 msgid "Move in parallel"
12022 msgstr "Mossi in parallelo"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12025 msgid "Stay unmoved"
12026 msgstr "Lasciati fermi"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12029 msgid "Move according to transform"
12030 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12033 msgid "Are unlinked"
12034 msgstr "Scollegati"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12037 msgid "Are deleted"
12038 msgstr "Cancellati"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12041 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12042 msgstr ""
12043 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12046 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12047 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12050 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12051 msgstr ""
12052 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12055 msgid ""
12056 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12057 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12058 "original."
12059 msgstr ""
12060 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
12061 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
12062 "originale."
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12065 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12066 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12069 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12070 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12073 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12074 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12077 msgid "When duplicating original+clones:"
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Relink duplicated clones"
12083 msgstr "Elimina cloni in serie"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12086 msgid ""
12087 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12088 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12089 "instead of the old original"
12090 msgstr ""
12092 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12094 msgid "Clones"
12095 msgstr "Cloni"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12098 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12099 msgstr ""
12100 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
12101 "di fissaggio o maschera"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12104 msgid ""
12105 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12106 msgstr ""
12107 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
12108 "fissaggio o maschera"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12111 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12112 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12115 msgid ""
12116 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12117 "drawing"
12118 msgstr ""
12119 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
12120 "fissaggio o maschera"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12123 msgid "Clippaths and masks"
12124 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12128 msgid "Scale stroke width"
12129 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12132 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12133 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12136 msgid "Transform gradients"
12137 msgstr "Trasforma gradienti"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12140 msgid "Transform patterns"
12141 msgstr "Trasforma motivi"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12144 msgid "Optimized"
12145 msgstr "Ottimizza"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12148 msgid "Preserved"
12149 msgstr "Preserva"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12153 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12154 msgstr ""
12155 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12159 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12160 msgstr ""
12161 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
12162 "rettangoli"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12166 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12167 msgstr ""
12168 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12172 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12173 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12176 msgid "Store transformation:"
12177 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12180 msgid ""
12181 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12182 "attribute"
12183 msgstr ""
12184 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
12185 "attributo transfom="
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12188 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12189 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12192 msgid "Transforms"
12193 msgstr "Trasformazioni"
12195 #. blur quality
12196 #. filter quality
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12199 msgid "Best quality (slowest)"
12200 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12204 msgid "Better quality (slower)"
12205 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12209 msgid "Average quality"
12210 msgstr "Qualità media"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12214 msgid "Lower quality (faster)"
12215 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12219 msgid "Lowest quality (fastest)"
12220 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12223 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12224 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12228 msgid ""
12229 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12230 "always uses best quality)"
12231 msgstr ""
12232 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
12233 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12237 msgid "Better quality, but slower display"
12238 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12242 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12243 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12247 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12248 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12252 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12253 msgstr ""
12254 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
12255 "visualizzazione"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Filter effects quality for display:"
12260 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12262 #. show infobox
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12264 msgid "Show filter primitives infobox"
12265 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12268 msgid ""
12269 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12270 "filter effects dialog."
12271 msgstr ""
12272 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
12273 "nella finestra dei filtri."
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12276 msgid "Select in all layers"
12277 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12280 msgid "Select only within current layer"
12281 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12284 msgid "Select in current layer and sublayers"
12285 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12288 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12289 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12292 msgid "Ignore locked objects and layers"
12293 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12296 msgid "Deselect upon layer change"
12297 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12300 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12301 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12304 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12305 msgstr ""
12306 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
12307 "tutti i livelli"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12310 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12311 msgstr ""
12312 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
12313 "livello attuale"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12316 msgid ""
12317 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12318 "its sublayers"
12319 msgstr ""
12320 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
12321 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12324 msgid ""
12325 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12326 "themselves or by being in a hidden layer)"
12327 msgstr ""
12328 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
12329 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12332 msgid ""
12333 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12334 "themselves or by being in a locked layer)"
12335 msgstr ""
12336 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
12337 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12340 msgid ""
12341 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12342 "current layer changes"
12343 msgstr ""
12344 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
12345 "al cambio di livello"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12348 msgid "Selecting"
12349 msgstr "Selezione"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12352 msgid "Default export resolution:"
12353 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12356 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12357 msgstr ""
12358 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
12359 "sottofinestra Esporta"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12362 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12363 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12366 msgid ""
12367 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12368 "Import and Export to OCAL function."
12369 msgstr ""
12370 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
12371 "esportare Open Clip Art."
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12374 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12375 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12378 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12379 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12382 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12383 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12386 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12387 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12390 msgid "Import/Export"
12391 msgstr "Importa/Esporta"
12393 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12395 msgid "Perceptual"
12396 msgstr "Percettivo"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12399 msgid "Relative Colorimetric"
12400 msgstr "Colorimetrico relativo"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12403 msgid "Absolute Colorimetric"
12404 msgstr "Colorimetrico assoluto"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12407 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12408 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12411 msgid "Display adjustment"
12412 msgstr "Correzione display"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid ""
12417 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12418 "Searched directories:%s"
12419 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12422 msgid "Display profile:"
12423 msgstr "Profilo display:"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12426 msgid "Retrieve profile from display"
12427 msgstr "Ottieni profilo dal display"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12430 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12431 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12434 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12435 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12438 msgid "Display rendering intent:"
12439 msgstr "Intento del display:"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12443 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12444 msgstr ""
12445 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12448 msgid "Proofing"
12449 msgstr "Correzione"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12452 msgid "Simulate output on screen"
12453 msgstr "Simula l'output su schermo"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12456 msgid "Simulates output of target device."
12457 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12460 msgid "Mark out of gamut colors"
12461 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12464 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12465 msgstr ""
12466 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
12467 "finale."
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12470 msgid "Out of gamut warning color:"
12471 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12474 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12475 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12478 msgid "Device profile:"
12479 msgstr "Profilo dispositivo:"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12482 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12483 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12486 msgid "Device rendering intent:"
12487 msgstr "Intento del dispositivo:"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12490 msgid "Black point compensation"
12491 msgstr "Compensazione punti neri"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12494 msgid "Enables black point compensation."
12495 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12498 msgid "Preserve black"
12499 msgstr "Preserva nero"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12502 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12503 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12506 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12507 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12510 msgid "<none>"
12511 msgstr "<nessuno>"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12514 msgid "Color management"
12515 msgstr "Gestione del colore"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12518 msgid "Major grid line emphasizing"
12519 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12522 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12523 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12526 msgid ""
12527 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12528 "of major grid line color."
12529 msgstr ""
12530 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
12531 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12534 msgid "Default grid settings"
12535 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Grid units:"
12541 msgstr "_Unità della griglia:"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Origin X:"
12547 msgstr "_Origine X:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Origin Y:"
12553 msgstr "_Origine Y:"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Spacing X:"
12558 msgstr "Spaziatura _X:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Spacing Y:"
12564 msgstr "Spaziatura _Y:"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Grid line color:"
12572 msgstr "_Colore della griglia:"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Color used for normal grid lines"
12578 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Major grid line color:"
12586 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12592 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Major grid line every:"
12598 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12601 msgid "Show dots instead of lines"
12602 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12605 #, fuzzy
12606 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12607 msgstr ""
12608 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
12609 "linee"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Use named colors"
12614 msgstr "Imposta colore selezionato"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12617 msgid ""
12618 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12619 "'magenta') instead of the numeric value"
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12623 #, fuzzy
12624 msgid "XML formatting"
12625 msgstr "Informazioni"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Inline attributes"
12630 msgstr "Imposta attributo"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12633 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Indent, spaces:"
12639 msgstr "Indenta nodo"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12645 "indentation"
12646 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Path data"
12651 msgstr "Incolla tracciato"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Allow relative coordinates"
12656 msgstr "Coordinate del cursore"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12659 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12663 msgid "Force repeat commands"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12667 msgid ""
12668 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12669 "of 'L 1,2 3,4')"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Numbers"
12675 msgstr "Numera nodi"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Numeric precision:"
12680 msgstr "Precisione"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12683 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Minimum exponent:"
12689 msgstr "Dimensione minima"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12692 msgid ""
12693 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12694 "anything smaller is written as zero."
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12698 #, fuzzy
12699 msgid "SVG output"
12700 msgstr "Output SVG"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12703 #, fuzzy
12704 msgid "System default"
12705 msgstr "Imposta come predefinito"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12708 msgid "am Amharic"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12712 msgid "ar Arabic"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12716 msgid "az Azerbaijani"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12720 msgid "be Belarusian"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12724 msgid "bg Bulgarian"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12728 msgid "bn Bengali"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12732 msgid "br Breton"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12736 msgid "ca Catalan"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12740 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12744 msgid "cs Czech"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12748 msgid "da Danish"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12752 msgid "de German"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12756 msgid "dz Dzongkha"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12760 #, fuzzy
12761 msgid "el Greek"
12762 msgstr "Verde"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12765 #, fuzzy
12766 msgid "en English"
12767 msgstr "Angolo de"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12770 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12774 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12778 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12782 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12786 #, fuzzy
12787 msgid "eo Esperanto"
12788 msgstr "Operatore"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12791 msgid "es Spanish"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12795 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12799 msgid "et Estonian"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12803 #, fuzzy
12804 msgid "eu Basque"
12805 msgstr "Misura"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12808 msgid "fi Finnish"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12812 msgid "fr French"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12816 msgid "ga Irish"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12820 msgid "gl Galician"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12824 msgid "he Hebrew"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12828 msgid "hr Croatian"
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12832 msgid "hu Hungarian"
12833 msgstr ""
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12836 msgid "hy Armenian"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12840 msgid "id Indonesian"
12841 msgstr ""
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12844 #, fuzzy
12845 msgid "it Italian"
12846 msgstr "Corsivo"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12849 msgid "ja Japanese"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12853 msgid "km Khmer"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12857 msgid "ko Korean"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12861 msgid "lt Lithuanian"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12865 msgid "mk Macedonian"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12869 msgid "mn Mongolian"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12873 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12877 msgid "ne Nepali"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12881 msgid "nl Dutch"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12885 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12886 msgstr ""
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12889 msgid "pa Panjabi"
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12893 msgid "pl Polish"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12897 msgid "pt Portuguese"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12901 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12902 msgstr ""
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12905 msgid "ro Romanian"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12909 msgid "ru Russian"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12913 msgid "rw Kinyarwanda"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12917 msgid "sk Slovak"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12921 msgid "sl Slovenian"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12925 msgid "sq Albanian"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12929 msgid "sr Serbian"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12933 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12937 msgid "sv Swedish"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12941 msgid "th Thai"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12945 msgid "tr Turkish"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12949 msgid "uk Ukrainian"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12953 msgid "vi Vietnamese"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12957 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12958 msgstr ""
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12961 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Language (requires restart):"
12967 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12970 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Commands bar icon size"
12976 msgstr "Barra dei comandi"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12981 msgstr ""
12982 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
12983 "riapertura)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Tool controls bar icon size"
12988 msgstr "Barra dei controlli strumento"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12993 msgstr ""
12994 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
12995 "riapertura)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Main toolbar icon size"
13000 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13005 msgstr ""
13006 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
13007 "riapertura)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Clear list"
13012 msgstr "Pulisci"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13017 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13020 #, fuzzy
13021 msgid ""
13022 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13023 "the list"
13024 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13027 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13031 msgid ""
13032 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13033 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13034 "display objects in their true sizes"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Interface"
13040 msgstr "Intercetta"
13042 #. Autosave options
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13046 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13049 msgid ""
13050 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13051 "minimizing loss in case of a crash"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13055 msgid "Interval (in minutes):"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13059 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Path:"
13065 msgstr "Tracciato"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13068 msgid "The directory where autosaves will be written"
13069 msgstr ""
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Maximum number of autosaves:"
13074 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13077 msgid ""
13078 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13079 msgstr ""
13081 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13082 #. * update our running configuration
13083 #. *
13084 #. * FIXME!
13085 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13086 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13089 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13090 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13092 #. -----------
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Autosave"
13096 msgstr "_Autori"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13099 msgid "2x2"
13100 msgstr "2x2"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13103 msgid "4x4"
13104 msgstr "4x4"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13107 msgid "8x8"
13108 msgstr "8x8"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13111 msgid "16x16"
13112 msgstr "16x16"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13115 msgid "Oversample bitmaps:"
13116 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13119 msgid "Automatically reload bitmaps"
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13123 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Bitmap editor:"
13129 msgstr "Opzioni bitmap"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13132 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13136 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Bitmaps"
13142 msgstr "Bitmap"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13145 msgid "Add label comments to printing output"
13146 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13149 msgid ""
13150 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13151 "rendered output for an object with its label"
13152 msgstr ""
13153 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
13154 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
13155 "propria etichetta"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13158 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13159 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13162 msgid ""
13163 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13164 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13165 "may affect other objects using the same gradient"
13166 msgstr ""
13167 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
13168 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
13169 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
13170 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13173 msgid "Simplification threshold:"
13174 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13177 msgid ""
13178 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13179 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13180 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13181 msgstr ""
13182 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
13183 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
13184 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13187 msgid "Latency skew:"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13191 #, fuzzy
13192 msgid "(requires restart)"
13193 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13196 msgid ""
13197 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13198 "some systems)."
13199 msgstr ""
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13202 msgid "Pre-render named icons"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13206 msgid ""
13207 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13208 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13212 msgid "Misc"
13213 msgstr "Varie"
13215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13216 msgid "Apply new effect"
13217 msgstr "Applica nuovo effetto"
13219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13220 msgid "Current effect"
13221 msgstr "Effetto attuale"
13223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Effect list"
13226 msgstr "_Effetti"
13228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13229 msgid "Unknown effect is applied"
13230 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13233 msgid "No effect applied"
13234 msgstr "Nessun effetto applicato"
13236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Item is not a path or shape"
13239 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13242 msgid "Only one item can be selected"
13243 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13246 msgid "Empty selection"
13247 msgstr "Selezione nulla"
13249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13250 msgid "Create and apply path effect"
13251 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13254 msgid "Remove path effect"
13255 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Move path effect up"
13260 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Move path effect down"
13265 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Activate path effect"
13270 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
13272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Deactivate path effect"
13275 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
13277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13278 msgid "Heap"
13279 msgstr "Heap"
13281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13282 msgid "In Use"
13283 msgstr "In uso"
13285 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13286 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13288 msgid "Slack"
13289 msgstr "Slack"
13291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13292 msgid "Total"
13293 msgstr "Totale"
13295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13297 msgid "Unknown"
13298 msgstr "Sconosciuto"
13300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13301 msgid "Combined"
13302 msgstr "Combinato"
13304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13305 msgid "Recalculate"
13306 msgstr "Ricalcola"
13308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13309 msgid "Ready."
13310 msgstr "Pronto."
13312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13313 msgid ""
13314 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13315 "preferences.xml"
13316 msgstr ""
13317 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
13318 "debug nel filepreferences.xml"
13320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13321 msgid "File"
13322 msgstr "File"
13324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13325 msgid "Username:"
13326 msgstr "Nome utente:"
13328 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13329 msgid "Password:"
13330 msgstr "Password:"
13332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13333 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13334 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
13336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13340 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13341 msgstr ""
13342 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
13343 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
13344 "corretto (es. openclipart.org)"
13346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13347 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13348 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
13350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13351 msgid "Search for:"
13352 msgstr "Cerca:"
13354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13355 msgid "No files matched your search"
13356 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
13358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13359 msgid "Search"
13360 msgstr "Cerca"
13362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13363 msgid "Files found"
13364 msgstr "File trovati"
13366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13367 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13368 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
13370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13371 msgid "Could not set up Document"
13372 msgstr "Impossibile impostare Document"
13374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13375 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13376 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
13378 #. set up dialog title, based on document name
13379 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13380 msgid "SVG Document"
13381 msgstr "Documento SVG"
13383 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13384 msgid "Print"
13385 msgstr "Stampa"
13387 #. build custom preferences tab
13388 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13389 msgid "Rendering"
13390 msgstr "Rendering"
13392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13393 #, fuzzy
13394 msgid "_Execute Javascript"
13395 msgstr "_Esegui Perl"
13397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13398 msgid "_Execute Python"
13399 msgstr "_Esegui Python"
13401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13402 #, fuzzy
13403 msgid "_Execute Ruby"
13404 msgstr "_Esegui Python"
13406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13407 msgid "Script"
13408 msgstr "Script"
13410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13411 msgid "Output"
13412 msgstr "Output"
13414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13415 msgid "Errors"
13416 msgstr "Errori"
13418 #. Dialog organization
13419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Session file"
13422 msgstr "_Scrivi file sessione:"
13424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13425 msgid "Playback controls"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Message information"
13431 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
13433 #. Active session file display
13434 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13435 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Active session file:"
13439 msgstr "_Scrivi file sessione:"
13441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13442 msgid "Delay (milliseconds):"
13443 msgstr ""
13445 #. Unload/load buttons
13446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Close file"
13449 msgstr "Chiudi"
13451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Open new file"
13454 msgstr "Rinomina filtro"
13456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Set delay"
13459 msgstr "Imposta trasparenza"
13461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Rewind"
13464 msgstr "Render"
13466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13467 msgid "Go back one change"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Pause"
13473 msgstr "Incolla"
13475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13476 msgid "Go forward one change"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13480 msgid "Play"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Open session file"
13486 msgstr "_Scrivi file sessione:"
13488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Set SVG Font attribute"
13491 msgstr "Imposta attributo"
13493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Adjust kerning value"
13496 msgstr "Modifica colore"
13498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Family Name:"
13501 msgstr "Imposta nome file"
13503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Set width:"
13506 msgstr "Ridimensiona larghezza"
13508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13509 #, fuzzy
13510 msgid "glyph"
13511 msgstr "Alfa"
13513 #. SPGlyph* glyph =
13514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Add glyph"
13517 msgstr "Aggiungi livello"
13519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13523 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
13525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13527 #, fuzzy
13528 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13529 msgstr ""
13530 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
13531 "estrudere."
13533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13534 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13539 msgid "Set glyph curves"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13543 msgid "Edit glyph name"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13547 msgid "Set glyph unicode"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Remove font"
13553 msgstr "Rimuovi filtro"
13555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Remove glyph"
13558 msgstr "Rimuovi riempimento"
13560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Remove kerning pair"
13563 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13566 msgid "Missing Glyph:"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13570 #, fuzzy
13571 msgid "From selection..."
13572 msgstr "Prendi dalla selezione"
13574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13575 msgid "Glyph Name"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Unicode"
13581 msgstr "Non caricato"
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Add Glyph"
13586 msgstr "Aggiungi livello"
13588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Get curves from selection..."
13591 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
13593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13594 msgid "Add kerning pair"
13595 msgstr ""
13597 #. Kerning Setup:
13598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Kerning Setup:"
13601 msgstr "Kern in alto"
13603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13604 msgid "1st Glyph:"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13608 msgid "2nd Glyph:"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Add pair"
13614 msgstr "Aggiungi livello"
13616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13617 #, fuzzy
13618 msgid "First Unicode range"
13619 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
13621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13622 msgid "Second Unicode range"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Kerning value:"
13628 msgstr "Pulisci"
13630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Set font family"
13633 msgstr "Carattere"
13635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13636 #, fuzzy
13637 msgid "font"
13638 msgstr "Carattere"
13640 #. select_font(font);
13641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Add font"
13644 msgstr "Aggiungi filtro"
13646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13647 #, fuzzy
13648 msgid "_Font"
13649 msgstr "Carattere"
13651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13652 #, fuzzy
13653 msgid "_Global Settings"
13654 msgstr "Impostazioni pagina"
13656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13657 msgid "_Glyphs"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13661 #, fuzzy
13662 msgid "_Kerning"
13663 msgstr "_Disegno"
13665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Preview Text:"
13668 msgstr "Anteprima"
13670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13671 msgid "Arrange in a grid"
13672 msgstr "Disponi su griglia"
13674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13675 msgid "Rows:"
13676 msgstr "Righe:"
13678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13679 msgid "Number of rows"
13680 msgstr "Numero di righe"
13682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13683 msgid "Equal height"
13684 msgstr "Altezza uguale"
13686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13687 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13688 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
13690 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13691 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13693 msgid "Align:"
13694 msgstr "Allineamento:"
13696 #. #### Number of columns ####
13697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13698 msgid "Columns:"
13699 msgstr "Colonne:"
13701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13702 msgid "Number of columns"
13703 msgstr "Numero di colonne"
13705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13706 msgid "Equal width"
13707 msgstr "Larghezza uguale"
13709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13710 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13711 msgstr ""
13712 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
13714 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13716 msgid "Fit into selection box"
13717 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
13719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13720 msgid "Set spacing:"
13721 msgstr "Imposta Spaziatura:"
13723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13724 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13725 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
13727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13728 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13729 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
13731 #. ## The OK button
13732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13733 msgid "Arrange"
13734 msgstr "Applica"
13736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13737 msgid "Arrange selected objects"
13738 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
13740 #. #### begin left panel
13741 #. ### begin notebook
13742 #. ## begin mode page
13743 #. # begin single scan
13744 #. brightness
13745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13746 msgid "Brightness cutoff"
13747 msgstr "Riduzione luminosità"
13749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13750 msgid "Trace by a given brightness level"
13751 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
13753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13754 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13755 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
13757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13758 msgid "Single scan: creates a path"
13759 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
13761 #. canny edge detection
13762 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13764 msgid "Edge detection"
13765 msgstr "Rilevamento bordo"
13767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13768 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13769 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
13771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13772 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13773 msgstr ""
13774 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
13775 "del bordo)"
13777 #. quantization
13778 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13779 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13780 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13782 msgid "Color quantization"
13783 msgstr "Quantizzazione colore"
13785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13786 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13787 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
13789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13790 msgid "The number of reduced colors"
13791 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
13793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13794 msgid "Colors:"
13795 msgstr "Colori:"
13797 #. swap black and white
13798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13799 msgid "Invert image"
13800 msgstr "Negativo immagine"
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13803 msgid "Invert black and white regions"
13804 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
13806 #. # end single scan
13807 #. # begin multiple scan
13808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13809 msgid "Brightness steps"
13810 msgstr "Passaggi di luminosità"
13812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13813 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13814 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
13816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13817 msgid "Scans:"
13818 msgstr "Scansioni:"
13820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13821 msgid "The desired number of scans"
13822 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13826 msgid "Colors"
13827 msgstr "Colori"
13829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13830 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13831 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13834 msgid "Grays"
13835 msgstr "Grigi"
13837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13838 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13839 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
13841 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13843 msgid "Smooth"
13844 msgstr "Uniformità"
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13847 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13848 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
13850 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13852 msgid "Stack scans"
13853 msgstr "Scansione pila"
13855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13856 msgid ""
13857 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13858 "gaps)"
13859 msgstr ""
13860 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
13861 "(solitamente con interruzioni)"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13864 msgid "Remove background"
13865 msgstr "Rimuovi sfondo"
13867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13868 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13869 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
13871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13872 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13873 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
13875 #. ## begin option page
13876 #. # potrace parameters
13877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13878 msgid "Suppress speckles"
13879 msgstr "Rimuovi macchie"
13881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13882 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13883 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
13885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13886 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13887 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
13889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13890 msgid "Size:"
13891 msgstr "Dimensione:"
13893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13894 msgid "Smooth corners"
13895 msgstr "Smussa angoli"
13897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13898 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13899 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
13901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13902 msgid "Increase this to smooth corners more"
13903 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
13905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13906 msgid "Optimize paths"
13907 msgstr "Ottimizza tracciato"
13909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13910 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13911 msgstr ""
13912 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
13914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13915 msgid ""
13916 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13917 "optimization"
13918 msgstr ""
13919 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
13920 "usando ottimizzazioni più spinte"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13923 msgid "Tolerance:"
13924 msgstr "Tolleranza:"
13926 #. ## end option page
13927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13928 msgid "Options"
13929 msgstr "Opzioni"
13931 #. ### credits
13932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13933 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13934 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13937 msgid "Credits"
13938 msgstr "Ringraziamenti"
13940 #. #### begin right panel
13941 #. ## SIOX
13942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13943 msgid "SIOX foreground selection"
13944 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
13946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13947 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13948 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
13950 #. ## preview
13951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13952 msgid "Update"
13953 msgstr "Aggiorna"
13955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13956 msgid ""
13957 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13958 "tracing"
13959 msgstr ""
13960 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
13961 "vettorizzare realmente"
13963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13964 msgid "Preview"
13965 msgstr "Anteprima"
13967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13968 msgid "Abort a trace in progress"
13969 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
13971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13972 msgid "Execute the trace"
13973 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
13975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13977 msgid "_Horizontal"
13978 msgstr "Ori_zzontale"
13980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13981 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13982 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
13984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13986 msgid "_Vertical"
13987 msgstr "_Verticale"
13989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13990 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13991 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
13993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13994 msgid "_Width"
13995 msgstr "_Larghezza"
13997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13998 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13999 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14002 msgid "_Height"
14003 msgstr "Al_tezza"
14005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14006 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14007 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14010 msgid "A_ngle"
14011 msgstr "A_ngolo"
14013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14014 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14015 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14018 msgid ""
14019 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14020 "displacement, or percentage displacement"
14021 msgstr ""
14022 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
14023 "assoluta o percentuale"
14025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14026 msgid ""
14027 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14028 "or percentage displacement"
14029 msgstr ""
14030 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
14031 "o percentuale"
14033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14034 msgid "Transformation matrix element A"
14035 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14038 msgid "Transformation matrix element B"
14039 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14042 msgid "Transformation matrix element C"
14043 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14046 msgid "Transformation matrix element D"
14047 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14050 msgid "Transformation matrix element E"
14051 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14054 msgid "Transformation matrix element F"
14055 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14058 msgid "Rela_tive move"
14059 msgstr "Movimento re_lativo"
14061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14062 msgid ""
14063 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14064 "edit the current absolute position directly"
14065 msgstr ""
14066 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
14067 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14070 msgid "Scale proportionally"
14071 msgstr "Scala proporzionalmente"
14073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14074 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14075 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14078 msgid "Apply to each _object separately"
14079 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14082 msgid ""
14083 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14084 "transform the selection as a whole"
14085 msgstr ""
14086 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
14087 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14090 msgid "Edit c_urrent matrix"
14091 msgstr "Modifica matrice attuale"
14093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14094 msgid ""
14095 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14096 "this matrix"
14097 msgstr ""
14098 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
14099 "questa matrice"
14101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14102 msgid "_Move"
14103 msgstr "_Muovi"
14105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14106 msgid "_Scale"
14107 msgstr "_Scala"
14109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14110 msgid "_Rotate"
14111 msgstr "_Ruota"
14113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14114 msgid "Ske_w"
14115 msgstr "D_istorsione"
14117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14118 msgid "Matri_x"
14119 msgstr "Matri_ce"
14121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14122 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14123 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14126 msgid "Apply transformation to selection"
14127 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14130 msgid "Edit transformation matrix"
14131 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14134 msgid "_Use SSL"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14138 #, fuzzy
14139 msgid "_Register"
14140 msgstr "Bitmap"
14142 #. Construct dialog interface
14143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14144 #, fuzzy
14145 msgid "_Server:"
14146 msgstr "Inve_rti"
14148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14149 #, fuzzy
14150 msgid "_Username:"
14151 msgstr "Nome utente:"
14153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14154 #, fuzzy
14155 msgid "_Password:"
14156 msgstr "Password:"
14158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14159 #, fuzzy
14160 msgid "P_ort:"
14161 msgstr "_Esporta"
14163 #. Buttons
14164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Connect"
14167 msgstr "Connettore"
14169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14170 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14176 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14180 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14184 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14189 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14194 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14198 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14199 msgstr ""
14201 #. Construct labels
14202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Chatroom _name:"
14205 msgstr "Nome del livello:"
14207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14208 msgid "Chatroom _server:"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14212 msgid "Chatroom _password:"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Chatroom _handle:"
14218 msgstr "Modifica maniglia"
14220 #. Button setup and callback registration
14221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Connect to chatroom"
14224 msgstr "Connettore"
14226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14227 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14228 msgstr ""
14230 #. Construct dialog interface
14231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14232 msgid "_User's Jabber ID:"
14233 msgstr ""
14235 #. Buttons
14236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14237 msgid "_Invite user"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14241 #, fuzzy
14242 msgid "_Cancel"
14243 msgstr "Cancella"
14245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14246 msgid "Buddy List"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14250 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14251 msgstr ""
14253 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14254 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14255 #. File menu
14256 #. Edit menu
14257 #. View menu
14258 #. Layer menu
14259 #. Object menu
14260 #. Path menu
14261 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14262 #. Text menu
14263 #. About menu
14264 #. Tools toolbox
14265 #. Select Tool controls
14266 #. Node Tool controls
14267 #. Calligraphy Tool controls
14268 #. Session playback controls
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14383 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14384 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14387 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14388 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14391 msgid "Cursor coordinates"
14392 msgstr "Cordinate del cursore"
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14398 "use selector (arrow) to move or transform them."
14399 msgstr ""
14400 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
14401 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
14402 "trasformarli."
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14408 "closing?</span>\n"
14409 "\n"
14410 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14411 msgstr ""
14412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
14413 "\" prima di chiudere?</span>\n"
14414 "\n"
14415 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14419 msgid "Close _without saving"
14420 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14423 #, c-format
14424 msgid ""
14425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14426 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14427 "\n"
14428 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14429 msgstr ""
14430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
14431 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14432 "\n"
14433 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14436 msgid "_Save as SVG"
14437 msgstr "_Salva come SVG"
14439 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14440 msgid "_Blend mode:"
14441 msgstr "Modalità mi_scela:"
14443 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14444 msgid "B_lur:"
14445 msgstr "Sfocat_ura:"
14447 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14448 msgid "Proprietary"
14449 msgstr "Proprietario"
14451 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14452 msgid "Other"
14453 msgstr "Altro"
14455 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14456 msgid "Change blur"
14457 msgstr "Modifica sfocatura"
14459 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14462 msgid "Change opacity"
14463 msgstr "Modifica opacità"
14465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14466 msgid "U_nits:"
14467 msgstr "U_nità:"
14469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14470 msgid "Width of paper"
14471 msgstr "Larghezza del foglio"
14473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14474 msgid "Height of paper"
14475 msgstr "Altezza del foglio"
14477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14478 msgid "P_age size:"
14479 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14482 msgid "Page orientation:"
14483 msgstr "Orientamento della pagina:"
14485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14486 msgid "_Landscape"
14487 msgstr "Orizzonta_le"
14489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14490 msgid "_Portrait"
14491 msgstr "Ver_ticale"
14493 #. ## Set up custom size frame
14494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14495 msgid "Custom size"
14496 msgstr "Personalizzata"
14498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14499 msgid "_Fit page to selection"
14500 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
14502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14503 msgid ""
14504 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14505 "is no selection"
14506 msgstr ""
14507 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
14508 "disegno se non è stato selezionato nulla"
14510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14511 msgid "Set page size"
14512 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14515 msgid "List"
14516 msgstr "Elenco"
14518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14519 #, fuzzy
14520 msgid "swatches|Size"
14521 msgstr "medio"
14523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14524 msgid "tiny"
14525 msgstr "piccolo"
14527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14528 msgid "small"
14529 msgstr "piccola"
14531 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14533 #, fuzzy
14534 msgid "swatchesHeight|medium"
14535 msgstr "medio"
14537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14538 msgid "large"
14539 msgstr "grande"
14541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14542 msgid "huge"
14543 msgstr "enorme"
14545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14546 #, fuzzy
14547 msgid "swatches|Width"
14548 msgstr "medio"
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14551 #, fuzzy
14552 msgid "narrower"
14553 msgstr "Abbassa"
14555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14556 msgid "narrow"
14557 msgstr ""
14559 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14561 #, fuzzy
14562 msgid "swatchesWidth|medium"
14563 msgstr "medio"
14565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14566 #, fuzzy
14567 msgid "wide"
14568 msgstr "Nascondi"
14570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14571 #, fuzzy
14572 msgid "wider"
14573 msgstr "Nascondi"
14575 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14577 #, fuzzy
14578 msgid "swatches|Wrap"
14579 msgstr "medio"
14581 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14582 msgid "Reset"
14583 msgstr "Reimposta "
14585 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14586 msgid ""
14587 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14588 "random numbers."
14589 msgstr ""
14590 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
14591 "di numeri casuali diversa."
14593 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14594 msgid "Backend"
14595 msgstr "Terminale"
14597 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14598 msgid "Vector"
14599 msgstr "Vettore"
14601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14602 msgid "Bitmap"
14603 msgstr "Bitmap"
14605 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14606 msgid "Bitmap options"
14607 msgstr "Opzioni bitmap"
14609 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14610 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14611 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
14613 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14614 msgid ""
14615 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14616 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14617 "will not be correctly rendered."
14618 msgstr ""
14619 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
14620 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
14621 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
14623 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14624 msgid ""
14625 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14626 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14627 "will be rendered exactly as displayed."
14628 msgstr ""
14629 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
14630 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
14631 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14635 msgid "Fill:"
14636 msgstr "Riempimento:"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14640 msgid "Stroke:"
14641 msgstr "Contorno:"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14644 msgid "O:"
14645 msgstr "O:"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14648 msgid "N/A"
14649 msgstr "N/D"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14654 msgid "Nothing selected"
14655 msgstr "Nessuna selezione"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14659 msgid "<i>None</i>"
14660 msgstr "<i>Nessuno</i>"
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14664 msgid "No fill"
14665 msgstr "Nessun riempimento"
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14669 msgid "No stroke"
14670 msgstr "Nessun contorno"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14674 msgid "Pattern"
14675 msgstr "Motivo"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14679 msgid "Pattern fill"
14680 msgstr "Motivo"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14684 msgid "Pattern stroke"
14685 msgstr "Motivo del contorno"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14688 msgid "<b>L</b>"
14689 msgstr "<b>L</b>"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14693 msgid "Linear gradient fill"
14694 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14698 msgid "Linear gradient stroke"
14699 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14702 msgid "<b>R</b>"
14703 msgstr "<b>R</b>"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14707 msgid "Radial gradient fill"
14708 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14712 msgid "Radial gradient stroke"
14713 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
14715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14716 msgid "Different"
14717 msgstr "Differente"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14720 msgid "Different fills"
14721 msgstr "Riempimento differente"
14723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14724 msgid "Different strokes"
14725 msgstr "Contorno differente"
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14729 msgid "<b>Unset</b>"
14730 msgstr "<b>Non impostato</b>"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14733 msgid "Flat color fill"
14734 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14737 msgid "Flat color stroke"
14738 msgstr "Contorno con colore uniforme"
14740 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14742 msgid "<b>a</b>"
14743 msgstr "<b>a</b>"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14746 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14747 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14750 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14751 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
14753 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14755 msgid "<b>m</b>"
14756 msgstr "<b>m</b>"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14759 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14760 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14763 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14764 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14767 msgid "Edit fill..."
14768 msgstr "Modifica riempimento..."
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14771 msgid "Edit stroke..."
14772 msgstr "Modifica contorno..."
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14775 msgid "Last set color"
14776 msgstr "Ultimo colore impostato"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14779 msgid "Last selected color"
14780 msgstr "Ultimo colore selezionato"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14783 msgid "Invert"
14784 msgstr "Inverti"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14787 msgid "White"
14788 msgstr "Bianco"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14794 msgid "Black"
14795 msgstr "Nero"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14798 msgid "Copy color"
14799 msgstr "Copia colore"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14802 msgid "Paste color"
14803 msgstr "Incolla colore"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14807 msgid "Swap fill and stroke"
14808 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14813 msgid "Make fill opaque"
14814 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14817 msgid "Make stroke opaque"
14818 msgstr "Rendi il contorno opaco"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14821 msgid "Remove"
14822 msgstr "Rimuovi"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14825 msgid "Apply last set color to fill"
14826 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14829 msgid "Apply last set color to stroke"
14830 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14833 msgid "Apply last selected color to fill"
14834 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14837 msgid "Apply last selected color to stroke"
14838 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14841 msgid "Invert fill"
14842 msgstr "Inverti riempimento"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14845 msgid "Invert stroke"
14846 msgstr "Inverti contorno"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14849 msgid "White fill"
14850 msgstr "Riempimento bianco"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14853 msgid "White stroke"
14854 msgstr "Contorno bianco"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14857 msgid "Black fill"
14858 msgstr "Riempimento nero"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14861 msgid "Black stroke"
14862 msgstr "Contorno nero"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14865 msgid "Paste fill"
14866 msgstr "Incolla riempimento"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14869 msgid "Paste stroke"
14870 msgstr "Incolla contorno"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14873 msgid "Change stroke width"
14874 msgstr "Modifica larghezza contorno"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14877 msgid ", drag to adjust"
14878 msgstr ", trascinare per modificare"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14881 #, c-format
14882 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14883 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14886 msgid " (averaged)"
14887 msgstr ". (media)"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14890 msgid "0 (transparent)"
14891 msgstr "0 (trasparente)"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14894 msgid "100% (opaque)"
14895 msgstr "100% (opaco)"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14898 msgid "Adjust saturation"
14899 msgstr "Modifica saturazione"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14902 #, c-format
14903 msgid ""
14904 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14905 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14906 msgstr ""
14907 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
14908 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
14909 "colore"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14912 msgid "Adjust lightness"
14913 msgstr "Modifica luminosità"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14916 #, c-format
14917 msgid ""
14918 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14919 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14920 msgstr ""
14921 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
14922 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14925 msgid "Adjust hue"
14926 msgstr "Modifica colore"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14929 #, c-format
14930 msgid ""
14931 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14932 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14933 msgstr ""
14934 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
14935 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
14936 "luminosità"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Adjust stroke width"
14942 msgstr "Larghezza contorno"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14945 #, c-format
14946 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14947 msgstr ""
14949 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14950 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14951 msgid "sliders|Link"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14955 msgid "L Gradient"
14956 msgstr "Gradiente L"
14958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14959 msgid "R Gradient"
14960 msgstr "Gradiente R"
14962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14963 #, c-format
14964 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14965 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14968 #, c-format
14969 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14970 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14973 #, c-format
14974 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14975 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14978 #, c-format
14979 msgid "O:%.3g"
14980 msgstr "O:%.3g"
14982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14983 #, c-format
14984 msgid "O:.%d"
14985 msgstr "O:.%d"
14987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14988 #, c-format
14989 msgid "Opacity: %.3g"
14990 msgstr "Opacità: %.3g"
14992 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14993 msgid "Split vanishing points"
14994 msgstr "Dividi punti di fuga"
14996 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14997 msgid "Merge vanishing points"
14998 msgstr "Unisci punti di fuga"
15000 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15001 msgid "3D box: Move vanishing point"
15002 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15004 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15005 #, c-format
15006 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15007 msgid_plural ""
15008 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15009 "b> to separate selected box(es)"
15010 msgstr[0] ""
15011 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
15012 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15013 msgstr[1] ""
15014 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
15015 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15017 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15018 #. but currently we update the status message anyway
15019 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15020 #, c-format
15021 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15022 msgid_plural ""
15023 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15024 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15025 msgstr[0] ""
15026 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
15027 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15028 msgstr[1] ""
15029 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
15030 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15032 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15033 #, c-format
15034 msgid ""
15035 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15036 msgid_plural ""
15037 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15038 "(es)"
15039 msgstr[0] ""
15040 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
15041 "solido"
15042 msgstr[1] ""
15043 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
15044 "solidi"
15046 #: ../src/verbs.cpp:1142
15047 msgid "Switch to next layer"
15048 msgstr "Passa al livello successivo"
15050 #: ../src/verbs.cpp:1143
15051 msgid "Switched to next layer."
15052 msgstr "Passato al livello successivo."
15054 #: ../src/verbs.cpp:1145
15055 msgid "Cannot go past last layer."
15056 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15058 #: ../src/verbs.cpp:1154
15059 msgid "Switch to previous layer"
15060 msgstr "Passa al livello precedente"
15062 #: ../src/verbs.cpp:1155
15063 msgid "Switched to previous layer."
15064 msgstr "Passato al livello precedente."
15066 #: ../src/verbs.cpp:1157
15067 msgid "Cannot go before first layer."
15068 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15070 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15071 #: ../src/verbs.cpp:1289
15072 msgid "No current layer."
15073 msgstr "Nessun livello attuale."
15075 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15076 #, c-format
15077 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15078 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15080 #: ../src/verbs.cpp:1204
15081 msgid "Layer to top"
15082 msgstr "Sposta livello in cima"
15084 #: ../src/verbs.cpp:1208
15085 msgid "Raise layer"
15086 msgstr "Alza livello"
15088 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15089 #, c-format
15090 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15091 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15093 #: ../src/verbs.cpp:1212
15094 msgid "Layer to bottom"
15095 msgstr "Sposta livello in fondo"
15097 #: ../src/verbs.cpp:1216
15098 msgid "Lower layer"
15099 msgstr "Abbassa livello"
15101 #: ../src/verbs.cpp:1225
15102 msgid "Cannot move layer any further."
15103 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15105 #: ../src/verbs.cpp:1234
15106 #, c-format
15107 msgid "%s copy"
15108 msgstr ""
15110 #: ../src/verbs.cpp:1246
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Duplicate layer"
15113 msgstr "Duplica filtro"
15115 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15116 #: ../src/verbs.cpp:1249
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Duplicated layer."
15119 msgstr "Duplica filtro"
15121 #: ../src/verbs.cpp:1278
15122 msgid "Delete layer"
15123 msgstr "Elimina livello"
15125 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15126 #: ../src/verbs.cpp:1281
15127 msgid "Deleted layer."
15128 msgstr "Livello eliminato."
15130 #: ../src/verbs.cpp:1292
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Toggle layer solo"
15133 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15135 #: ../src/verbs.cpp:1372
15136 msgid "Flip horizontally"
15137 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15139 #: ../src/verbs.cpp:1387
15140 msgid "Flip vertically"
15141 msgstr "Rifletti verticalmente"
15143 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15144 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15145 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15146 #: ../src/verbs.cpp:1889
15147 msgid "tutorial-basic.svg"
15148 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15151 #: ../src/verbs.cpp:1893
15152 msgid "tutorial-shapes.svg"
15153 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15156 #: ../src/verbs.cpp:1897
15157 msgid "tutorial-advanced.svg"
15158 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15161 #: ../src/verbs.cpp:1901
15162 msgid "tutorial-tracing.svg"
15163 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15166 #: ../src/verbs.cpp:1905
15167 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15168 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15171 #: ../src/verbs.cpp:1909
15172 msgid "tutorial-elements.svg"
15173 msgstr "tutorial-elements.svg"
15175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15176 #: ../src/verbs.cpp:1913
15177 msgid "tutorial-tips.svg"
15178 msgstr "tutorial-tips.svg"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15181 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15182 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15185 msgid "Unlock all objects in all layers"
15186 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15189 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15190 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15193 msgid "Unhide all objects in all layers"
15194 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2216
15197 msgid "Does nothing"
15198 msgstr "Fa niente"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2219
15201 msgid "Create new document from the default template"
15202 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2221
15205 msgid "_Open..."
15206 msgstr "_Apri..."
15208 #: ../src/verbs.cpp:2222
15209 msgid "Open an existing document"
15210 msgstr "Apre un documento esistente"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2223
15213 msgid "Re_vert"
15214 msgstr "Ri_carica"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2224
15217 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15218 msgstr ""
15219 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
15220 "persi)"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2225
15223 msgid "_Save"
15224 msgstr "_Salva"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2225
15227 msgid "Save document"
15228 msgstr "Salva il documento"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2227
15231 msgid "Save _As..."
15232 msgstr "Salv_a come..."
15234 #: ../src/verbs.cpp:2228
15235 msgid "Save document under a new name"
15236 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2229
15239 msgid "Save a Cop_y..."
15240 msgstr "Salva una co_pia..."
15242 #: ../src/verbs.cpp:2230
15243 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15244 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2231
15247 msgid "_Print..."
15248 msgstr "Stam_pa..."
15250 #: ../src/verbs.cpp:2231
15251 msgid "Print document"
15252 msgstr "Stampa il documento"
15254 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15255 #: ../src/verbs.cpp:2234
15256 msgid "Vac_uum Defs"
15257 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2234
15260 msgid ""
15261 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15262 "defs&gt; of the document"
15263 msgstr ""
15264 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
15265 "dai &lt;defs&gt; del documento"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2236
15268 msgid "Print Previe_w"
15269 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2237
15272 msgid "Preview document printout"
15273 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2238
15276 msgid "_Import..."
15277 msgstr "_Importa..."
15279 #: ../src/verbs.cpp:2239
15280 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15281 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2240
15284 msgid "_Export Bitmap..."
15285 msgstr "_Esporta bitmap..."
15287 #: ../src/verbs.cpp:2241
15288 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15289 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2242
15292 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15293 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2243
15296 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15297 msgstr "Esporta Open Clip Art"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2243
15300 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15301 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2244
15304 msgid "N_ext Window"
15305 msgstr "Fin_estra successiva"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2245
15308 msgid "Switch to the next document window"
15309 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2246
15312 msgid "P_revious Window"
15313 msgstr "Finestra p_recedente"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2247
15316 msgid "Switch to the previous document window"
15317 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2248
15320 msgid "_Close"
15321 msgstr "_Chiudi"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2249
15324 msgid "Close this document window"
15325 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2250
15328 msgid "_Quit"
15329 msgstr "_Esci"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2250
15332 msgid "Quit Inkscape"
15333 msgstr "Chiude Inkscape"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2253
15336 msgid "Undo last action"
15337 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2256
15340 msgid "Do again the last undone action"
15341 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2257
15344 msgid "Cu_t"
15345 msgstr "_Taglia"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2258
15348 msgid "Cut selection to clipboard"
15349 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2259
15352 msgid "_Copy"
15353 msgstr "_Copia"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2260
15356 msgid "Copy selection to clipboard"
15357 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2261
15360 msgid "_Paste"
15361 msgstr "I_ncolla"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2262
15364 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15365 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2263
15368 msgid "Paste _Style"
15369 msgstr "Incolla _stile"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2264
15372 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15373 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2266
15376 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15377 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2267
15380 msgid "Paste _Width"
15381 msgstr "Incolla larg_hezza"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2268
15384 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15385 msgstr ""
15386 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
15387 "dell'oggetto copiato"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2269
15390 msgid "Paste _Height"
15391 msgstr "Incolla al_tezza"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2270
15394 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15395 msgstr ""
15396 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
15397 "dell'oggetto copiato"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2271
15400 msgid "Paste Size Separately"
15401 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2272
15404 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15405 msgstr ""
15406 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
15407 "selezionato"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2273
15410 msgid "Paste Width Separately"
15411 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2274
15414 msgid ""
15415 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15416 "object"
15417 msgstr ""
15418 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
15419 "dell'oggetto copiato"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2275
15422 msgid "Paste Height Separately"
15423 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2276
15426 msgid ""
15427 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15428 "object"
15429 msgstr ""
15430 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
15431 "copiato"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2277
15434 msgid "Paste _In Place"
15435 msgstr "Incolla _in origine"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2278
15438 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15439 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2279
15442 msgid "Paste Path _Effect"
15443 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2280
15446 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15447 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2281
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Remove Path _Effect"
15452 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2282
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15457 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2283
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Remove Filter"
15462 msgstr "Rimuovi filtro"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2284
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Remove any filters from selected objects"
15467 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2285
15470 msgid "_Delete"
15471 msgstr "Eli_mina"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2286
15474 msgid "Delete selection"
15475 msgstr "Elimina la selezione"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2287
15478 msgid "Duplic_ate"
15479 msgstr "Duplic_a"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2288
15482 msgid "Duplicate selected objects"
15483 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2289
15486 msgid "Create Clo_ne"
15487 msgstr "Crea clo_ne"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2290
15490 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15491 msgstr ""
15492 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2291
15495 msgid "Unlin_k Clone"
15496 msgstr "Scolle_ga clone"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2292
15499 #, fuzzy
15500 msgid ""
15501 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15502 "standalone objects"
15503 msgstr ""
15504 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
15505 "oggetto separato"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2293
15508 msgid "Relink to Copied"
15509 msgstr ""
15511 #: ../src/verbs.cpp:2294
15512 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15513 msgstr ""
15515 #: ../src/verbs.cpp:2295
15516 msgid "Select _Original"
15517 msgstr "Seleziona _originale"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2296
15520 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15521 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15523 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15524 #: ../src/verbs.cpp:2298
15525 msgid "Objects to _Marker"
15526 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2299
15529 msgid "Convert selection to a line marker"
15530 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15532 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15533 #: ../src/verbs.cpp:2301
15534 msgid "Objects to Gu_ides"
15535 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2302
15538 msgid ""
15539 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15540 "edges"
15541 msgstr ""
15542 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
15543 "secondo gli spigoli"
15545 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15546 #: ../src/verbs.cpp:2304
15547 msgid "Objects to Patter_n"
15548 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2305
15551 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15552 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15554 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15555 #: ../src/verbs.cpp:2307
15556 msgid "Pattern to _Objects"
15557 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2308
15560 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15561 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2309
15564 msgid "Clea_r All"
15565 msgstr "Elimina tu_tto"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2310
15568 msgid "Delete all objects from document"
15569 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2311
15572 msgid "Select Al_l"
15573 msgstr "Se_leziona tutto"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2312
15576 msgid "Select all objects or all nodes"
15577 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2313
15580 msgid "Select All in All La_yers"
15581 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2314
15584 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15585 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2315
15588 msgid "In_vert Selection"
15589 msgstr "In_verti selezione"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2316
15592 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15593 msgstr ""
15594 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
15595 "il resto)"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2317
15598 msgid "Invert in All Layers"
15599 msgstr "Inverti in tutti livelli"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2318
15602 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15603 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2319
15606 msgid "Select Next"
15607 msgstr "Seleziona successivo"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2320
15610 msgid "Select next object or node"
15611 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2321
15614 msgid "Select Previous"
15615 msgstr "Seleziona precedente"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2322
15618 msgid "Select previous object or node"
15619 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2323
15622 msgid "D_eselect"
15623 msgstr "D_eseleziona"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2324
15626 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15627 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2325
15630 msgid "_Guides around page"
15631 msgstr ""
15633 #: ../src/verbs.cpp:2326
15634 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15635 msgstr ""
15637 #: ../src/verbs.cpp:2327
15638 msgid "Next Path Effect Parameter"
15639 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2328
15642 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15643 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
15645 #. Selection
15646 #: ../src/verbs.cpp:2331
15647 msgid "Raise to _Top"
15648 msgstr "Spos_ta in cima"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2332
15651 msgid "Raise selection to top"
15652 msgstr "Sposta la selezione in cima"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2333
15655 msgid "Lower to _Bottom"
15656 msgstr "Sposta in fondo"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2334
15659 msgid "Lower selection to bottom"
15660 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2335
15663 msgid "_Raise"
15664 msgstr "Al_za"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2336
15667 msgid "Raise selection one step"
15668 msgstr "Alza la selezione di un livello"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2337
15671 msgid "_Lower"
15672 msgstr "A_bbassa"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2338
15675 msgid "Lower selection one step"
15676 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2339
15679 msgid "_Group"
15680 msgstr "Ra_ggruppa"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2340
15683 msgid "Group selected objects"
15684 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2342
15687 msgid "Ungroup selected groups"
15688 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2344
15691 msgid "_Put on Path"
15692 msgstr "Metti su tracciato"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2346
15695 msgid "_Remove from Path"
15696 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2348
15699 msgid "Remove Manual _Kerns"
15700 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
15702 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15703 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15704 #: ../src/verbs.cpp:2351
15705 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15706 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2353
15709 msgid "_Union"
15710 msgstr "_Unione"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2354
15713 msgid "Create union of selected paths"
15714 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2355
15717 msgid "_Intersection"
15718 msgstr "_Intersezione"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2356
15721 msgid "Create intersection of selected paths"
15722 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2357
15725 msgid "_Difference"
15726 msgstr "_Differenza"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2358
15729 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15730 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2359
15733 msgid "E_xclusion"
15734 msgstr "E_sclusione"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2360
15737 msgid ""
15738 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15739 "path)"
15740 msgstr ""
15741 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
15742 "appartengono ad un solo tracciato)"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2361
15745 msgid "Di_vision"
15746 msgstr "Di_visione"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2362
15749 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15750 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
15752 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15753 #. Advanced tutorial for more info
15754 #: ../src/verbs.cpp:2365
15755 msgid "Cut _Path"
15756 msgstr "Taglia _tracciato"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2366
15759 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15760 msgstr ""
15761 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
15762 "riempimento"
15764 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15765 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15766 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15767 #: ../src/verbs.cpp:2370
15768 msgid "Outs_et"
15769 msgstr "_Estrudi"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2371
15772 msgid "Outset selected paths"
15773 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2373
15776 msgid "O_utset Path by 1 px"
15777 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2374
15780 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15781 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2376
15784 msgid "O_utset Path by 10 px"
15785 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2377
15788 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15789 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
15791 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15792 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15793 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15794 #: ../src/verbs.cpp:2381
15795 msgid "I_nset"
15796 msgstr "I_ntrudi"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2382
15799 msgid "Inset selected paths"
15800 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2384
15803 msgid "I_nset Path by 1 px"
15804 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2385
15807 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15808 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2387
15811 msgid "I_nset Path by 10 px"
15812 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2388
15815 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15816 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2390
15819 msgid "D_ynamic Offset"
15820 msgstr "Proiezione dina_mica"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2390
15823 msgid "Create a dynamic offset object"
15824 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2392
15827 msgid "_Linked Offset"
15828 msgstr "Proiezione co_llegata"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2393
15831 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15832 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2395
15835 msgid "_Stroke to Path"
15836 msgstr "Da _linea a tracciato"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2396
15839 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15840 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2397
15843 msgid "Si_mplify"
15844 msgstr "Se_mplifica"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2398
15847 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15848 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2399
15851 msgid "_Reverse"
15852 msgstr "Inve_rti"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2400
15855 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15856 msgstr ""
15857 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
15858 "delimitatori)"
15860 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15861 #: ../src/verbs.cpp:2402
15862 msgid "_Trace Bitmap..."
15863 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
15865 #: ../src/verbs.cpp:2403
15866 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15867 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2404
15870 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15871 msgstr "Crea una copia bit_map"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2405
15874 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15875 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2406
15878 msgid "_Combine"
15879 msgstr "_Combina"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2407
15882 msgid "Combine several paths into one"
15883 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
15885 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15886 #. Advanced tutorial for more info
15887 #: ../src/verbs.cpp:2410
15888 msgid "Break _Apart"
15889 msgstr "Sep_ara"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2411
15892 msgid "Break selected paths into subpaths"
15893 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2412
15896 msgid "Rows and Columns..."
15897 msgstr "Righe e colonne..."
15899 #: ../src/verbs.cpp:2413
15900 msgid "Arrange selected objects in a table"
15901 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
15903 #. Layer
15904 #: ../src/verbs.cpp:2415
15905 msgid "_Add Layer..."
15906 msgstr "_Aggiungi livello..."
15908 #: ../src/verbs.cpp:2416
15909 msgid "Create a new layer"
15910 msgstr "Crea un nuovo livello"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2417
15913 msgid "Re_name Layer..."
15914 msgstr "Rinomi_na livello..."
15916 #: ../src/verbs.cpp:2418
15917 msgid "Rename the current layer"
15918 msgstr "Rinomina il livello attuale"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2419
15921 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15922 msgstr "Passa al livello superiore"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2420
15925 msgid "Switch to the layer above the current"
15926 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2421
15929 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15930 msgstr "Passa al livello inferiore"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2422
15933 msgid "Switch to the layer below the current"
15934 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2423
15937 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15938 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2424
15941 msgid "Move selection to the layer above the current"
15942 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2425
15945 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15946 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2426
15949 msgid "Move selection to the layer below the current"
15950 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2427
15953 msgid "Layer to _Top"
15954 msgstr "Spos_ta livello in cima"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2428
15957 msgid "Raise the current layer to the top"
15958 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2429
15961 msgid "Layer to _Bottom"
15962 msgstr "Sposta livello in fon_do"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2430
15965 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15966 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2431
15969 msgid "_Raise Layer"
15970 msgstr "Alza li_vello"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2432
15973 msgid "Raise the current layer"
15974 msgstr "Alza il livello attuale"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2433
15977 msgid "_Lower Layer"
15978 msgstr "Abbassa _livello"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2434
15981 msgid "Lower the current layer"
15982 msgstr "Abbassa il livello attuale"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2435
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Duplicate Current Layer..."
15987 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2436
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Duplicate an existing layer"
15992 msgstr "Duplica filtro"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2437
15995 msgid "_Delete Current Layer"
15996 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2438
15999 msgid "Delete the current layer"
16000 msgstr "Elimina il livello attuale"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2439
16003 #, fuzzy
16004 msgid "_Show/hide other layers"
16005 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2440
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Solo the current layer"
16010 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16012 #. Object
16013 #: ../src/verbs.cpp:2443
16014 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16015 msgstr "Ruota di _90° orari"
16017 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16018 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16019 #: ../src/verbs.cpp:2446
16020 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16021 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2447
16024 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16025 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16027 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16028 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16029 #: ../src/verbs.cpp:2450
16030 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16031 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2451
16034 msgid "Remove _Transformations"
16035 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2452
16038 msgid "Remove transformations from object"
16039 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2453
16042 msgid "_Object to Path"
16043 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2454
16046 msgid "Convert selected object to path"
16047 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2455
16050 msgid "_Flow into Frame"
16051 msgstr "_Fluisci in struttura"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2456
16054 msgid ""
16055 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16056 "frame object"
16057 msgstr ""
16058 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
16059 "collegato alla cornice"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2457
16062 msgid "_Unflow"
16063 msgstr "Spe_zza"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2458
16066 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16067 msgstr ""
16068 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2459
16071 msgid "_Convert to Text"
16072 msgstr "_Converti in testo"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2460
16075 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16076 msgstr ""
16077 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2462
16080 msgid "Flip _Horizontal"
16081 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2462
16084 msgid "Flip selected objects horizontally"
16085 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2465
16088 msgid "Flip _Vertical"
16089 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2465
16092 msgid "Flip selected objects vertically"
16093 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2468
16096 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16097 msgstr ""
16098 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2470
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Edit mask"
16103 msgstr "Imposta maschera"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16106 msgid "_Release"
16107 msgstr "_Rimuovi"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2472
16110 msgid "Remove mask from selection"
16111 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2474
16114 msgid ""
16115 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16116 msgstr ""
16117 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
16118 "tracciato di fissaggio)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Edit clipping path"
16123 msgstr "Imposta fissaggio"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2478
16126 msgid "Remove clipping path from selection"
16127 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16129 #. Tools
16130 #: ../src/verbs.cpp:2481
16131 msgid "Select"
16132 msgstr "Seleziona"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2482
16135 msgid "Select and transform objects"
16136 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2483
16139 msgid "Node Edit"
16140 msgstr "Modifica nodo"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2484
16143 msgid "Edit paths by nodes"
16144 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2486
16147 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16148 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2488
16151 msgid "Create rectangles and squares"
16152 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2490
16155 msgid "Create 3D boxes"
16156 msgstr "Crea solido 3D"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2492
16159 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16160 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2494
16163 msgid "Create stars and polygons"
16164 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2496
16167 msgid "Create spirals"
16168 msgstr "Crea spirali"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2498
16171 msgid "Draw freehand lines"
16172 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2500
16175 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16176 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2502
16179 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16180 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2504
16183 msgid "Create and edit text objects"
16184 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2506
16187 msgid "Create and edit gradients"
16188 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2508
16191 msgid "Zoom in or out"
16192 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2510
16195 msgid "Pick colors from image"
16196 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2512
16199 msgid "Create diagram connectors"
16200 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2514
16203 msgid "Fill bounded areas"
16204 msgstr "Colora aree delimitate"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2515
16207 #, fuzzy
16208 msgid "LPE Edit"
16209 msgstr "_Modifica"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2516
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16214 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2518
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Erase existing paths"
16219 msgstr "Rimuovi fissaggio"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2520
16222 msgid "Do geometric constructions"
16223 msgstr ""
16225 #. Tool prefs
16226 #: ../src/verbs.cpp:2522
16227 msgid "Selector Preferences"
16228 msgstr "Preferenze selettore"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2523
16231 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16232 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2524
16235 msgid "Node Tool Preferences"
16236 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2525
16239 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16240 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2526
16243 msgid "Tweak Tool Preferences"
16244 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2527
16247 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16248 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2528
16251 msgid "Rectangle Preferences"
16252 msgstr "Preferenze rettangolo"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2529
16255 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16256 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2530
16259 msgid "3D Box Preferences"
16260 msgstr "Preferenze solido 3D"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2531
16263 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16264 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2532
16267 msgid "Ellipse Preferences"
16268 msgstr "Preferenze ellisse"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2533
16271 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16272 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2534
16275 msgid "Star Preferences"
16276 msgstr "Preferenze stella"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2535
16279 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16280 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2536
16283 msgid "Spiral Preferences"
16284 msgstr "Preferenze spirale"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2537
16287 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16288 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2538
16291 msgid "Pencil Preferences"
16292 msgstr "Preferenze matita"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2539
16295 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16296 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2540
16299 msgid "Pen Preferences"
16300 msgstr "Preferenze penna"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2541
16303 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16304 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2542
16307 msgid "Calligraphic Preferences"
16308 msgstr "Preferenze pennino"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2543
16311 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16312 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2544
16315 msgid "Text Preferences"
16316 msgstr "Preferenze testo"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2545
16319 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16320 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2546
16323 msgid "Gradient Preferences"
16324 msgstr "Preferenze gradiente"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2547
16327 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16328 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2548
16331 msgid "Zoom Preferences"
16332 msgstr "Preferenze ingranditore"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2549
16335 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16336 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2550
16339 msgid "Dropper Preferences"
16340 msgstr "Preferenze contagocce"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2551
16343 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16344 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16346 # -Luca
16347 #: ../src/verbs.cpp:2552
16348 msgid "Connector Preferences"
16349 msgstr "Preferenze connettore"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2553
16352 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16353 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2554
16356 msgid "Paint Bucket Preferences"
16357 msgstr "Preferenze secchiello"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2555
16360 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16361 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2556
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Eraser Preferences"
16366 msgstr "Preferenze stella"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2557
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16371 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2558
16374 #, fuzzy
16375 msgid "LPE Tool Preferences"
16376 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2559
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16381 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16383 #. Zoom/View
16384 #: ../src/verbs.cpp:2562
16385 msgid "Zoom In"
16386 msgstr "Ingrandisci"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2562
16389 msgid "Zoom in"
16390 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2563
16393 msgid "Zoom Out"
16394 msgstr "Riduci"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2563
16397 msgid "Zoom out"
16398 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2564
16401 msgid "_Rulers"
16402 msgstr "_Righelli"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2564
16405 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16406 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2565
16409 msgid "Scroll_bars"
16410 msgstr "_Barre di scorrimento"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2565
16413 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16414 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2566
16417 msgid "_Grid"
16418 msgstr "_Griglia"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2566
16421 msgid "Show or hide the grid"
16422 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2567
16425 msgid "G_uides"
16426 msgstr "G_uide"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2567
16429 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16430 msgstr ""
16431 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2568
16434 msgid "Toggle snapping on or off"
16435 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2569
16438 msgid "Nex_t Zoom"
16439 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2569
16442 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16443 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2571
16446 msgid "Pre_vious Zoom"
16447 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2571
16450 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16451 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2573
16454 msgid "Zoom 1:_1"
16455 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2573
16458 msgid "Zoom to 1:1"
16459 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2575
16462 msgid "Zoom 1:_2"
16463 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2575
16466 msgid "Zoom to 1:2"
16467 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2577
16470 msgid "_Zoom 2:1"
16471 msgstr "In_grandimento 2:1"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2577
16474 msgid "Zoom to 2:1"
16475 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2580
16478 msgid "_Fullscreen"
16479 msgstr "Scher_mo intero"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2580
16482 msgid "Stretch this document window to full screen"
16483 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2583
16486 msgid "Toggle _Focus Mode"
16487 msgstr ""
16489 #: ../src/verbs.cpp:2583
16490 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16491 msgstr ""
16493 #: ../src/verbs.cpp:2585
16494 msgid "Duplic_ate Window"
16495 msgstr "Duplic_a finestra"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2585
16498 msgid "Open a new window with the same document"
16499 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2587
16502 msgid "_New View Preview"
16503 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2588
16506 msgid "New View Preview"
16507 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16509 #. "view_new_preview"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2590
16511 msgid "_Normal"
16512 msgstr "_Normale"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2591
16515 msgid "Switch to normal display mode"
16516 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2592
16519 #, fuzzy
16520 msgid "No _Filters"
16521 msgstr "_Filtro"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2593
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Switch to normal display without filters"
16526 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2594
16529 msgid "_Outline"
16530 msgstr "Scheletr_o"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2595
16533 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16534 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2596
16537 msgid "_Toggle"
16538 msgstr "Al_terna"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2597
16541 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16542 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2599
16545 msgid "Color-managed view"
16546 msgstr "Gestione del colore"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2600
16549 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16550 msgstr ""
16551 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2602
16554 msgid "Ico_n Preview..."
16555 msgstr "Anteprima ico_na..."
16557 #: ../src/verbs.cpp:2603
16558 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16559 msgstr ""
16560 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2605
16563 msgid "Zoom to fit page in window"
16564 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2606
16567 msgid "Page _Width"
16568 msgstr "Larg_hezza pagina"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2607
16571 msgid "Zoom to fit page width in window"
16572 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2609
16575 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16576 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2611
16579 msgid "Zoom to fit selection in window"
16580 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16582 #. Dialogs
16583 #: ../src/verbs.cpp:2614
16584 msgid "In_kscape Preferences..."
16585 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2615
16588 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16589 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2616
16592 msgid "_Document Properties..."
16593 msgstr "Proprietà del _documento..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2617
16596 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16597 msgstr ""
16598 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2618
16601 msgid "Document _Metadata..."
16602 msgstr "_Metadati del documento..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2619
16605 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16606 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2620
16609 msgid "_Fill and Stroke..."
16610 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2621
16613 msgid ""
16614 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16615 msgstr ""
16616 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
16617 "tratteggi..."
16619 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16620 #: ../src/verbs.cpp:2623
16621 msgid "S_watches..."
16622 msgstr "Campio_ni..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2624
16625 msgid "Select colors from a swatches palette"
16626 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2625
16629 msgid "Transfor_m..."
16630 msgstr "Trasfor_ma..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2626
16633 msgid "Precisely control objects' transformations"
16634 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2627
16637 msgid "_Align and Distribute..."
16638 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2628
16641 msgid "Align and distribute objects"
16642 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2629
16645 msgid "Undo _History..."
16646 msgstr "Cronologia modifiche..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2630
16649 msgid "Undo History"
16650 msgstr "Cronologia modifiche"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2631
16653 msgid "_Text and Font..."
16654 msgstr "_Testo e carattere..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2632
16657 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16658 msgstr ""
16659 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2633
16662 msgid "_XML Editor..."
16663 msgstr "Editor _XML..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2634
16666 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16667 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2635
16670 msgid "_Find..."
16671 msgstr "_Trova..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2636
16674 msgid "Find objects in document"
16675 msgstr "Trova oggetti nel documento"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2637
16678 msgid "_Messages..."
16679 msgstr "_Messaggi..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2638
16682 msgid "View debug messages"
16683 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2639
16686 msgid "S_cripts..."
16687 msgstr "S_cript..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2640
16690 msgid "Run scripts"
16691 msgstr "Esegue gli script"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2641
16694 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16695 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2642
16698 msgid "Show or hide all open dialogs"
16699 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2643
16702 msgid "Create Tiled Clones..."
16703 msgstr "Crea cloni in serie..."
16705 #: ../src/verbs.cpp:2644
16706 msgid ""
16707 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16708 "scattering"
16709 msgstr ""
16710 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
16711 "trama"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2645
16714 msgid "_Object Properties..."
16715 msgstr "Proprietà _oggetto..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2646
16718 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16719 msgstr ""
16720 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2649
16723 msgid "_Instant Messaging..."
16724 msgstr "C_hat..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2649
16727 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16728 msgstr "Client di chat Jabber"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2651
16731 msgid "_Input Devices..."
16732 msgstr "Dispositivi di _input..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16735 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16736 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2653
16739 #, fuzzy
16740 msgid "_Input Devices (new)..."
16741 msgstr "Dispositivi di _input..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2655
16744 msgid "_Extensions..."
16745 msgstr "_Estensioni..."
16747 #: ../src/verbs.cpp:2656
16748 msgid "Query information about extensions"
16749 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2657
16752 msgid "Layer_s..."
16753 msgstr "Liv_elli..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2658
16756 msgid "View Layers"
16757 msgstr "Mostra i livelli"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2659
16760 msgid "Path Effects..."
16761 msgstr "Effetti su tracciato..."
16763 #: ../src/verbs.cpp:2660
16764 msgid "Manage path effects"
16765 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2661
16768 msgid "Filter Effects..."
16769 msgstr "Filtri..."
16771 #: ../src/verbs.cpp:2662
16772 msgid "Manage SVG filter effects"
16773 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2663
16776 msgid "SVG Fonts..."
16777 msgstr ""
16779 #: ../src/verbs.cpp:2664
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Manage SVG fonts"
16782 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
16784 #. Help
16785 #: ../src/verbs.cpp:2667
16786 msgid "About E_xtensions"
16787 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2668
16790 msgid "Information on Inkscape extensions"
16791 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2669
16794 msgid "About _Memory"
16795 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2670
16798 msgid "Memory usage information"
16799 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2671
16802 msgid "_About Inkscape"
16803 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2672
16806 msgid "Inkscape version, authors, license"
16807 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
16809 #. "help_about"
16810 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16811 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16812 #. Tutorials
16813 #: ../src/verbs.cpp:2677
16814 msgid "Inkscape: _Basic"
16815 msgstr "Inkscape: _Base"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2678
16818 msgid "Getting started with Inkscape"
16819 msgstr "Primi passi con Inkscape"
16821 #. "tutorial_basic"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2679
16823 msgid "Inkscape: _Shapes"
16824 msgstr "Ink_scape: Forme"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2680
16827 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16828 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2681
16831 msgid "Inkscape: _Advanced"
16832 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2682
16835 msgid "Advanced Inkscape topics"
16836 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
16838 #. "tutorial_advanced"
16839 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16840 #: ../src/verbs.cpp:2684
16841 msgid "Inkscape: T_racing"
16842 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2685
16845 msgid "Using bitmap tracing"
16846 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
16848 #. "tutorial_tracing"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2686
16850 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16851 msgstr "Inks_cape: Pennino"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2687
16854 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16855 msgstr "Utilizzo del Pennino"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2688
16858 msgid "_Elements of Design"
16859 msgstr "_Elementi di grafica"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2689
16862 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16863 msgstr "Principi di grafica"
16865 #. "tutorial_design"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2690
16867 msgid "_Tips and Tricks"
16868 msgstr "_Trucchi"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2691
16871 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16872 msgstr "Trucchi vari"
16874 #. "tutorial_tips"
16875 #. Effect
16876 #: ../src/verbs.cpp:2694
16877 msgid "Previous Effect"
16878 msgstr "Effetto Precedente"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2695
16881 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16882 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2696
16885 msgid "Previous Effect Settings..."
16886 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
16888 #: ../src/verbs.cpp:2697
16889 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16890 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2701
16893 msgid "Fit the page to the current selection"
16894 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2703
16897 msgid "Fit the page to the drawing"
16898 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2705
16901 msgid ""
16902 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16903 msgstr ""
16904 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
16905 "nulla"
16907 #. LockAndHide
16908 #: ../src/verbs.cpp:2707
16909 msgid "Unlock All"
16910 msgstr "Sblocca tutto"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2709
16913 msgid "Unlock All in All Layers"
16914 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2711
16917 msgid "Unhide All"
16918 msgstr "Mostra tutto"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2713
16921 msgid "Unhide All in All Layers"
16922 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2717
16925 msgid "Link an ICC color profile"
16926 msgstr ""
16928 #: ../src/verbs.cpp:2718
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Remove Color Profile"
16931 msgstr "Rimuovi filtro"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2719
16934 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16935 msgstr ""
16937 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Profile name:"
16940 msgstr "Imposta nome file"
16942 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Save"
16945 msgstr "_Salva"
16947 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16948 msgid "Dash pattern"
16949 msgstr "Motivo del tratteggio"
16951 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16952 msgid "Pattern offset"
16953 msgstr "Spessore del motivo"
16955 #. display the initial welcome message in the statusbar
16956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16957 msgid ""
16958 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16959 "use selector (arrow) to move or transform them."
16960 msgstr ""
16961 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
16962 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
16963 "trasformarli."
16965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16966 #, c-format
16967 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16968 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
16970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16971 #, c-format
16972 msgid "%s: %d - Inkscape"
16973 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16976 #, c-format
16977 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16978 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
16980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16981 #, c-format
16982 msgid "%s - Inkscape"
16983 msgstr "%s - Inkscape"
16985 #. Family frame
16986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16987 msgid "Font family"
16988 msgstr "Carattere"
16990 #. Style frame
16991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16993 msgid "Style"
16994 msgstr "Stile"
16996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16997 msgid "Font size:"
16998 msgstr "Dimensione carattere:"
17000 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17001 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17002 #. * some representative characters that users of your locale will be
17003 #. * interested in.
17004 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
17005 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17006 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17010 msgid "Edit..."
17011 msgstr "Modifica..."
17013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17015 msgid ""
17016 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17017 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17018 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17019 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17020 msgstr ""
17021 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
17022 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
17023 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
17024 "(spreadMethod=\"reflect\")"
17026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17027 msgid "reflected"
17028 msgstr "riflessa"
17030 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17031 msgid "direct"
17032 msgstr "diretta"
17034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17035 msgid "Repeat:"
17036 msgstr "Ripetizione:"
17038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17039 msgid "Assign gradient to object"
17040 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17043 msgid "<small>No gradients</small>"
17044 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17047 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17048 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17051 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17052 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17055 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17056 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17059 msgid "Edit the stops of the gradient"
17060 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17067 msgid "<b>New:</b>"
17068 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17071 msgid "Create linear gradient"
17072 msgstr "Crea gradiente lineare"
17074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17075 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17076 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17078 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17080 msgid "on"
17081 msgstr "abilitato"
17083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17084 msgid "Create gradient in the fill"
17085 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17088 msgid "Create gradient in the stroke"
17089 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17091 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17092 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17097 msgid "<b>Change:</b>"
17098 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17101 msgid "No gradients in document"
17102 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17105 msgid "No gradient selected"
17106 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17109 msgid "No stops in gradient"
17110 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17113 msgid "Change gradient stop offset"
17114 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17116 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17118 msgid "Add stop"
17119 msgstr "Aggiungi passaggio"
17121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17122 msgid "Add another control stop to gradient"
17123 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17126 msgid "Delete stop"
17127 msgstr "Cancella passaggio"
17129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17130 msgid "Delete current control stop from gradient"
17131 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17133 #. Label
17134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17136 msgid "Offset:"
17137 msgstr "Opacità:"
17139 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17141 msgid "Stop Color"
17142 msgstr "Colore del passaggio"
17144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17145 msgid "Gradient editor"
17146 msgstr "Editor di gradiente"
17148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17149 msgid "Change gradient stop color"
17150 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17152 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17153 msgid "Toggle current layer visibility"
17154 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
17156 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17157 msgid "Lock or unlock current layer"
17158 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
17160 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17161 msgid "Current layer"
17162 msgstr "Livello attuale"
17164 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17165 msgid "(root)"
17166 msgstr "(root)"
17168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17169 msgid "No paint"
17170 msgstr "Nessun colore"
17172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17173 msgid "Flat color"
17174 msgstr "Colore uniforme"
17176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17177 msgid "Linear gradient"
17178 msgstr "Gradiente lineare"
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17181 msgid "Radial gradient"
17182 msgstr "Gradiente radiale"
17184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17185 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17186 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17190 msgid ""
17191 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17192 "evenodd)"
17193 msgstr ""
17194 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
17195 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
17197 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17199 msgid ""
17200 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17201 msgstr ""
17202 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
17203 "opposta (fill-rule: nonzero)"
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17206 msgid "No objects"
17207 msgstr "Nessun oggetto"
17209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17210 msgid "Multiple styles"
17211 msgstr "Stili multipli"
17213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17214 msgid "Paint is undefined"
17215 msgstr "Il riempimento non è definito"
17217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17218 msgid ""
17219 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17220 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17221 "create a new pattern from selection."
17222 msgstr ""
17223 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
17224 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
17225 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17228 msgid "Transform by toolbar"
17229 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17232 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17233 msgstr ""
17234 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
17235 "vengono ridimensionati."
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17239 msgstr ""
17240 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
17241 "oggetti vengono ridimensionati."
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17244 msgid ""
17245 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17246 "scaled."
17247 msgstr ""
17248 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
17249 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17252 msgid ""
17253 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17254 "are scaled."
17255 msgstr ""
17256 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
17257 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17260 msgid ""
17261 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17262 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17263 msgstr ""
17264 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
17265 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
17266 "distorti)."
17268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17269 msgid ""
17270 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17271 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17272 msgstr ""
17273 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
17274 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17277 msgid ""
17278 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17279 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17280 msgstr ""
17281 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
17282 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
17283 "distorti)."
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17286 msgid ""
17287 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17288 "scaled, rotated, or skewed)."
17289 msgstr ""
17290 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
17291 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17293 #. four spinbuttons
17294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17297 msgid "select_toolbar|X position"
17298 msgstr "Posizione X"
17300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17301 msgid "select_toolbar|X"
17302 msgstr "X"
17304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17305 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17306 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17311 msgid "select_toolbar|Y position"
17312 msgstr "Posizione Y"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17315 msgid "select_toolbar|Y"
17316 msgstr "Y"
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17319 msgid "Vertical coordinate of selection"
17320 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17325 msgid "select_toolbar|Width"
17326 msgstr "Larghezza"
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17329 msgid "select_toolbar|W"
17330 msgstr "W"
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17333 msgid "Width of selection"
17334 msgstr "Larghezza della selezione"
17336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17337 msgid "Lock width and height"
17338 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17341 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17342 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17347 msgid "select_toolbar|Height"
17348 msgstr "Altezza"
17350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17351 msgid "select_toolbar|H"
17352 msgstr "H"
17354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17355 msgid "Height of selection"
17356 msgstr "Altezza della selezione"
17358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17359 msgid "Affect:"
17360 msgstr "Proprietà:"
17362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17363 msgid "Scale rounded corners"
17364 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17367 msgid "Move gradients"
17368 msgstr "Muovi gradiente"
17370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17371 msgid "Move patterns"
17372 msgstr "Muovi motivi"
17374 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17375 msgid "System"
17376 msgstr "Sistema"
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17379 msgid "CMS"
17380 msgstr "CMS"
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17384 msgid "_R"
17385 msgstr "_R"
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17390 msgid "_G"
17391 msgstr "_G"
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17395 msgid "_B"
17396 msgstr "_B"
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17401 msgid "_H"
17402 msgstr "_H"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17407 msgid "_S"
17408 msgstr "_S"
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17412 msgid "_L"
17413 msgstr "_L"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17418 msgid "_C"
17419 msgstr "_C"
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17424 msgid "_M"
17425 msgstr "_M"
17427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17430 msgid "_Y"
17431 msgstr "_Y"
17433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17435 msgid "_K"
17436 msgstr "_K"
17438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17439 msgid "Gray"
17440 msgstr "Grigio"
17442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17446 msgid "Cyan"
17447 msgstr "Cyan"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17453 msgid "Magenta"
17454 msgstr "Magenta"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17460 msgid "Yellow"
17461 msgstr "Giallo"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17464 msgid "Fix"
17465 msgstr "Fissa"
17467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17468 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17469 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17471 #. Label
17472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17477 msgid "_A"
17478 msgstr "_A"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17488 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17490 msgid "Alpha (opacity)"
17491 msgstr "Alpha (opacità)"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17494 msgid "RGBA_:"
17495 msgstr "RGBA_:"
17497 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17498 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17499 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17502 msgid "RGB"
17503 msgstr "RGB"
17505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17506 msgid "HSL"
17507 msgstr "HSL"
17509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17510 msgid "CMYK"
17511 msgstr "CMYK"
17513 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17514 msgid "Unnamed"
17515 msgstr "Senza nome"
17517 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17518 msgid "Wheel"
17519 msgstr "Ruota"
17521 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17522 msgid "Attribute"
17523 msgstr "Attributo"
17525 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17527 msgid "Value"
17528 msgstr "Valore"
17530 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17531 msgid "Type text in a text node"
17532 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17535 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17536 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17539 msgid "Style of new stars"
17540 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17543 msgid "Style of new rectangles"
17544 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17547 msgid "Style of new 3D boxes"
17548 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17551 msgid "Style of new ellipses"
17552 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17555 msgid "Style of new spirals"
17556 msgstr "Stile delle nuove spirali"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17559 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17560 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17563 msgid "Style of new paths created by Pen"
17564 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17567 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17568 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17571 msgid "TBD"
17572 msgstr ""
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17575 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17576 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17579 msgid "Insert node"
17580 msgstr "Inserisci nodo"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17583 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17584 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17587 msgid "Insert"
17588 msgstr "Inserisci"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17591 msgid "Delete selected nodes"
17592 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17595 msgid "Join endnodes"
17596 msgstr "Unisci nodi finali"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17599 msgid "Join selected endnodes"
17600 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17603 msgid "Join"
17604 msgstr "Unisci"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Break nodes"
17609 msgstr "Muovi nodi"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17612 msgid "Break path at selected nodes"
17613 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Join with segment"
17618 msgstr "Unisci segmenti"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17621 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17622 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17627 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17630 msgid "Node Cusp"
17631 msgstr "Nodo angolare"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17634 msgid "Make selected nodes corner"
17635 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17638 msgid "Node Smooth"
17639 msgstr "Nodo curvilineo"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17642 msgid "Make selected nodes smooth"
17643 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17646 msgid "Node Symmetric"
17647 msgstr "Nodo simmetrico"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17650 msgid "Make selected nodes symmetric"
17651 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Node Auto"
17656 msgstr "Modifica nodo"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17661 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17664 msgid "Node Line"
17665 msgstr "Nodo linea"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17668 msgid "Make selected segments lines"
17669 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17672 msgid "Node Curve"
17673 msgstr "Nodo curva"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17676 msgid "Make selected segments curves"
17677 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17680 msgid "Show Handles"
17681 msgstr "Mostra maniglie"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17684 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17685 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Show Outline"
17690 msgstr "Scheletr_o"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Show the outline of the path"
17695 msgstr "Larghezza del tracciato"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Next path effect parameter"
17700 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17705 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Edit the clipping path of the object"
17710 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17713 msgid "Edit mask path"
17714 msgstr ""
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Edit the mask of the object"
17719 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17722 msgid "X coordinate:"
17723 msgstr "Coordinata X:"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17726 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17727 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17730 msgid "Y coordinate:"
17731 msgstr "Coordinata Y:"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17734 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17735 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
17737 #. "label"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Enable snapping"
17741 msgstr "A_ttiva aggancio"
17743 #. "name"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Bounding box"
17747 msgstr "Riquadro da usare:"
17749 #. "label"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Snap bounding box corners"
17753 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
17755 #. "name"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Bounding box edges"
17759 msgstr "Riquadro da usare:"
17761 #. "label"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17765 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
17767 #. "name"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Bounding box corners"
17771 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
17773 #. "label"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Snap to bounding box corners"
17777 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
17779 #. "name"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17781 msgid "BBox Edge Midpoints"
17782 msgstr ""
17784 #. "label"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17788 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
17790 #. "name"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17792 msgid "BBox Midpoints"
17793 msgstr ""
17795 #. "label"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17799 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
17801 #. "label"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Snap nodes"
17805 msgstr "Aggancia ai n_odi"
17807 #. "label"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Snap to paths"
17811 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
17813 #. "name"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Path intersections"
17817 msgstr "Intersezione"
17819 #. "label"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Snap to path intersections"
17823 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
17825 #. "name"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17827 #, fuzzy
17828 msgid "To nodes"
17829 msgstr "Muovi nodi"
17831 #. "label"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Snap to cusp nodes"
17835 msgstr "Aggancia ai n_odi"
17837 #. "name"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Smooth nodes"
17841 msgstr "Smussatura"
17843 #. "label"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Snap to smooth nodes"
17847 msgstr "Aggancia ai n_odi"
17849 #. "name"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Line Midpoints"
17853 msgstr "Larghezza linea"
17855 #. "label"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17857 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17858 msgstr ""
17860 #. "name"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Object Midpoints"
17864 msgstr "Oggetti"
17866 #. "label"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17870 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
17872 #. "name"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17874 msgid "Center"
17875 msgstr "Centra"
17877 #. "label"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17881 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
17883 #. "name"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Page border"
17887 msgstr "Colore del bordo della pagina"
17889 #. "label"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Snap to the page border"
17893 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
17895 #. "name"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Grid/guide intersections"
17899 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
17901 #. "label"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17905 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17908 msgid "Star: Change number of corners"
17909 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17912 msgid "Star: Change spoke ratio"
17913 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17916 msgid "Make polygon"
17917 msgstr "Crea poligono"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17920 msgid "Make star"
17921 msgstr "Crea stella"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17924 msgid "Star: Change rounding"
17925 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17928 msgid "Star: Change randomization"
17929 msgstr "Stella: Cambia casualità"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17932 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17933 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17936 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17937 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17940 msgid "triangle/tri-star"
17941 msgstr "triangolo/tri-stella"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17944 msgid "square/quad-star"
17945 msgstr "quadrato/quadri-stella"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17948 msgid "pentagon/five-pointed star"
17949 msgstr "pentagono/penta-stella"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17952 msgid "hexagon/six-pointed star"
17953 msgstr "esagono/esa-stella"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17956 msgid "Corners"
17957 msgstr "Angoli"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17960 msgid "Corners:"
17961 msgstr "Angoli:"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17964 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17965 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17968 msgid "thin-ray star"
17969 msgstr "stella a raggi sottili"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17972 msgid "pentagram"
17973 msgstr "pentagramma"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17976 msgid "hexagram"
17977 msgstr "esagramma"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17980 msgid "heptagram"
17981 msgstr "eptagramma"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17984 msgid "octagram"
17985 msgstr "ottagramma"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17988 msgid "regular polygon"
17989 msgstr "poligono regolare"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17992 msgid "Spoke ratio"
17993 msgstr "Rapporto raggi"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17996 msgid "Spoke ratio:"
17997 msgstr "Rapporto raggi:"
17999 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18000 #. Base radius is the same for the closest handle.
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
18002 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18003 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18006 msgid "stretched"
18007 msgstr "molto strozzato"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18010 msgid "twisted"
18011 msgstr "visibilmente strozzato"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18014 msgid "slightly pinched"
18015 msgstr "leggermente strozzato"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18018 msgid "NOT rounded"
18019 msgstr "non arrotondato"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18022 msgid "slightly rounded"
18023 msgstr "leggermente arrotondato"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18026 msgid "visibly rounded"
18027 msgstr "visibilmente arrotondato"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18030 msgid "well rounded"
18031 msgstr "ben arrotondato"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18034 msgid "amply rounded"
18035 msgstr "molto arrotondato"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18038 msgid "blown up"
18039 msgstr "gonfiato"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18042 msgid "Rounded"
18043 msgstr "Arrotondamento"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18046 msgid "Rounded:"
18047 msgstr "Arrotondamento:"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18050 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18051 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18054 msgid "NOT randomized"
18055 msgstr "non casuale"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18058 msgid "slightly irregular"
18059 msgstr "leggermente irregolare"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18062 msgid "visibly randomized"
18063 msgstr "visibilmente casuale"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18066 msgid "strongly randomized"
18067 msgstr "molto casuale"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18070 msgid "Randomized"
18071 msgstr "Casuale"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18074 msgid "Randomized:"
18075 msgstr "Casuale:"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18078 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18079 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18083 msgid "Defaults"
18084 msgstr "Predefiniti"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18087 msgid ""
18088 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18089 "change defaults)"
18090 msgstr ""
18091 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
18092 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18095 msgid "Change rectangle"
18096 msgstr "Modifica rettangolo"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18099 msgid "W:"
18100 msgstr "L:"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18103 msgid "Width of rectangle"
18104 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18107 msgid "H:"
18108 msgstr "H:"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18111 msgid "Height of rectangle"
18112 msgstr "Altezza del rettangolo"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18115 msgid "not rounded"
18116 msgstr "non arrotondato"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18119 msgid "Horizontal radius"
18120 msgstr "Raggio orizzontale"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18123 msgid "Rx:"
18124 msgstr "Rx:"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18127 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18128 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18131 msgid "Vertical radius"
18132 msgstr "Raggio verticale"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18135 msgid "Ry:"
18136 msgstr "Ry:"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18139 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18140 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18143 msgid "Not rounded"
18144 msgstr "Non arrotondato"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18147 msgid "Make corners sharp"
18148 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18150 #. TODO: use the correct axis here, too
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18152 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18153 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18156 msgid "Angle in X direction"
18157 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18159 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18161 msgid "Angle of PLs in X direction"
18162 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18164 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18166 msgid "State of VP in X direction"
18167 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18170 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18171 msgstr ""
18172 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
18173 "«infinito» (=parallelo)"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18176 msgid "Angle in Y direction"
18177 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18180 msgid "Angle Y:"
18181 msgstr "Angolo Y:"
18183 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18185 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18186 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18188 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18190 msgid "State of VP in Y direction"
18191 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18194 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18195 msgstr ""
18196 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
18197 "«infinito» (=parallelo)"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18200 msgid "Angle in Z direction"
18201 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18203 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18205 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18206 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18208 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18210 msgid "State of VP in Z direction"
18211 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18214 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18215 msgstr ""
18216 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
18217 "«infinito» (=parallelo)"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18220 msgid "Change spiral"
18221 msgstr "Modifica spirale"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18224 msgid "just a curve"
18225 msgstr "curva semplice"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18228 msgid "one full revolution"
18229 msgstr "una rivoluzione intera"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18232 msgid "Number of turns"
18233 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18236 msgid "Turns:"
18237 msgstr "Rivoluzioni:"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18240 msgid "Number of revolutions"
18241 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18244 msgid "circle"
18245 msgstr "cerchio"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18248 msgid "edge is much denser"
18249 msgstr "contorno molto denso"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18252 msgid "edge is denser"
18253 msgstr "contorno denso"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18256 msgid "even"
18257 msgstr "pari"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18260 msgid "center is denser"
18261 msgstr "centro denso"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18264 msgid "center is much denser"
18265 msgstr "centro molto denso"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18268 msgid "Divergence"
18269 msgstr "Divergenza"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18272 msgid "Divergence:"
18273 msgstr "Divergenza:"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18276 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18277 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18280 msgid "starts from center"
18281 msgstr "parte dal centro"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18284 msgid "starts mid-way"
18285 msgstr "parte da metà"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18288 msgid "starts near edge"
18289 msgstr "parte vicino al termine"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18292 msgid "Inner radius"
18293 msgstr "Raggio interno"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18296 msgid "Inner radius:"
18297 msgstr "Raggio interno:"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18300 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18301 msgstr ""
18302 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
18303 "spirale)"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18306 msgid "Bezier"
18307 msgstr ""
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Create regular Bezier path"
18312 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Spiro"
18317 msgstr "Spirale"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Create Spiro path"
18322 msgstr "Crea spirale"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18325 msgid "Zigzag"
18326 msgstr ""
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18329 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18330 msgstr ""
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Paraxial"
18335 msgstr "parziale"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18338 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18339 msgstr ""
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18342 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18343 msgid "Mode:"
18344 msgstr "Modalità:"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Triangle in"
18349 msgstr "Singolo"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Triangle out"
18354 msgstr "Singolo"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18357 msgid "From clipboard"
18358 msgstr ""
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Shape:"
18363 msgstr "Forma"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18366 msgid "(many nodes, rough)"
18367 msgstr ""
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18373 msgid "(default)"
18374 msgstr "(predefinito)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18377 #, fuzzy
18378 msgid "(few nodes, smooth)"
18379 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Smoothing:"
18384 msgstr "Uniformità"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Smoothing: "
18389 msgstr "Uniformità"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18392 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18393 msgstr ""
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18396 #, fuzzy
18397 msgid ""
18398 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18399 "change defaults)"
18400 msgstr ""
18401 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
18402 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18404 #. Width
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18406 msgid "(pinch tweak)"
18407 msgstr "(strozzato)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18410 msgid "(broad tweak)"
18411 msgstr "(ritocco ampio)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18414 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18415 msgstr ""
18416 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18418 #. Force
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18420 msgid "(minimum force)"
18421 msgstr "(forza minima)"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18424 msgid "(maximum force)"
18425 msgstr "(forza massima)"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18428 msgid "Force"
18429 msgstr "Forza"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18432 msgid "Force:"
18433 msgstr "Forza:"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18436 msgid "The force of the tweak action"
18437 msgstr "La forza del ritocco"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Move mode"
18442 msgstr "Muovi nodi"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Move objects in any direction"
18447 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Move in/out mode"
18452 msgstr "Muovi nodi"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18455 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18456 msgstr ""
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Move jitter mode"
18461 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Move objects in random directions"
18466 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Scale mode"
18471 msgstr "Ridimensiona nodi"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18476 msgstr "Imposta titolo oggetto"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Rotate mode"
18481 msgstr "Ruota nodi"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18486 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Duplicate/delete mode"
18491 msgstr "Duplica nodo"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18494 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18495 msgstr ""
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18498 msgid "Push mode"
18499 msgstr "Modalità distorsione"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18502 msgid "Push parts of paths in any direction"
18503 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Shrink/grow mode"
18508 msgstr "Modalità riduzione"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18513 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Attract/repel mode"
18518 msgstr "Attrazione"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18523 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18526 msgid "Roughen mode"
18527 msgstr "Modalità increspatura"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18530 msgid "Roughen parts of paths"
18531 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18534 msgid "Color paint mode"
18535 msgstr "Modalità tinta"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18538 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18539 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18542 msgid "Color jitter mode"
18543 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18546 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18547 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Blur mode"
18552 msgstr "Modalità mi_scela:"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18557 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18560 msgid "Channels:"
18561 msgstr "Canali:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18564 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18565 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18567 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18569 msgid "H"
18570 msgstr "H"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18573 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18574 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18576 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18578 msgid "S"
18579 msgstr "S"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18582 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18583 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18585 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18587 msgid "L"
18588 msgstr "L"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18591 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18592 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18594 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18596 msgid "O"
18597 msgstr "O"
18599 #. Fidelity
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18601 msgid "(rough, simplified)"
18602 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18605 msgid "(fine, but many nodes)"
18606 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18609 msgid "Fidelity"
18610 msgstr "Fedeltà"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18613 msgid "Fidelity:"
18614 msgstr "Fedeltà:"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18617 msgid ""
18618 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18619 "generate a lot of new nodes"
18620 msgstr ""
18621 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
18622 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18625 msgid "Pressure"
18626 msgstr "Pressione"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18629 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18630 msgstr ""
18631 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
18632 "ritocco"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18635 #, fuzzy
18636 msgid "No preset"
18637 msgstr "Nessuna anteprima"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Save..."
18642 msgstr "Salv_a come..."
18644 #. Width
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18646 msgid "(hairline)"
18647 msgstr "(tratto finissimo)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18650 msgid "(broad stroke)"
18651 msgstr "(tratto ampio)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18654 msgid "Pen Width"
18655 msgstr "Larghezza pennino"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18658 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18659 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
18661 #. Thinning
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18663 msgid "(speed blows up stroke)"
18664 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18667 msgid "(slight widening)"
18668 msgstr "(lieve sbavatura)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18671 msgid "(constant width)"
18672 msgstr "(larghezza costante)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18675 msgid "(slight thinning, default)"
18676 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18679 msgid "(speed deflates stroke)"
18680 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18683 msgid "Stroke Thinning"
18684 msgstr "Diradamento tratto"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18687 msgid "Thinning:"
18688 msgstr "Diradamento:"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18691 msgid ""
18692 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18693 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18694 msgstr ""
18695 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
18696 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
18698 #. Angle
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18700 msgid "(left edge up)"
18701 msgstr "(lato sinistro in alto)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18704 msgid "(horizontal)"
18705 msgstr "(orizzontale)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18708 msgid "(right edge up)"
18709 msgstr "(lato destro in alto)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18712 msgid "Pen Angle"
18713 msgstr "Angolo de"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18716 msgid "Angle:"
18717 msgstr "Angolo:"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18720 msgid ""
18721 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18722 "fixation = 0)"
18723 msgstr ""
18724 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
18725 "incidenza = 0)"
18727 #. Fixation
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18729 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18730 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18733 msgid "(almost fixed, default)"
18734 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18737 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18738 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18741 msgid "Fixation"
18742 msgstr "Incidenza"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18745 msgid "Fixation:"
18746 msgstr "Incidenza:"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18749 #, fuzzy
18750 msgid ""
18751 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18752 "fixed angle)"
18753 msgstr ""
18754 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
18755 "angolo fisso)"
18757 #. Cap Rounding
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18759 msgid "(blunt caps, default)"
18760 msgstr "(margine netto, predefinito)"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18763 msgid "(slightly bulging)"
18764 msgstr "(lievemente arrotondato)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18767 msgid "(approximately round)"
18768 msgstr "(arrotondato)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18771 msgid "(long protruding caps)"
18772 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18775 msgid "Cap rounding"
18776 msgstr "Arrotondamento estremi"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18779 msgid "Caps:"
18780 msgstr "Estremi:"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18783 msgid ""
18784 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18785 "round caps)"
18786 msgstr ""
18787 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
18788 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
18790 #. Tremor
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18792 msgid "(smooth line)"
18793 msgstr "(linea dritta)"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18796 msgid "(slight tremor)"
18797 msgstr "(leggero tremore)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18800 msgid "(noticeable tremor)"
18801 msgstr "(tremore notevole)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18804 msgid "(maximum tremor)"
18805 msgstr "(tremore massimo)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18808 msgid "Stroke Tremor"
18809 msgstr "Tremore tratto"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18812 msgid "Tremor:"
18813 msgstr "Tremore:"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18816 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18817 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
18819 #. Wiggle
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18821 msgid "(no wiggle)"
18822 msgstr "(nessuna ondulazione)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18825 msgid "(slight deviation)"
18826 msgstr "(leggera deviazione)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18829 msgid "(wild waves and curls)"
18830 msgstr "(forte increspatura)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18833 msgid "Pen Wiggle"
18834 msgstr "Ondulazione pennino"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18837 msgid "Wiggle:"
18838 msgstr "Ondulazione:"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18841 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18842 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
18844 #. Mass
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18846 msgid "(no inertia)"
18847 msgstr "(nessun'inerzia)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18850 msgid "(slight smoothing, default)"
18851 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18854 msgid "(noticeable lagging)"
18855 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18858 msgid "(maximum inertia)"
18859 msgstr "(inerzia massima)"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18862 msgid "Pen Mass"
18863 msgstr "Inerzia pennino"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18866 msgid "Mass:"
18867 msgstr "Inerzia:"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18870 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18871 msgstr ""
18872 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
18873 "rallentato per inerzia"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18876 msgid "Trace Background"
18877 msgstr "Vettorizza sfondo"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18880 msgid ""
18881 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18882 "minimum width, black - maximum width)"
18883 msgstr ""
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18886 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18887 msgstr ""
18888 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
18889 "penna"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18892 msgid "Tilt"
18893 msgstr "Tilt"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18896 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18897 msgstr ""
18898 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
18899 "punta della penna"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Choose a preset"
18904 msgstr "Nessuna anteprima"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18907 msgid "Arc: Change start/end"
18908 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18911 msgid "Arc: Change open/closed"
18912 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18915 msgid "Start:"
18916 msgstr "Inizio:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18920 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18923 msgid "End:"
18924 msgstr "Fine:"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18928 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18931 msgid "Closed arc"
18932 msgstr "Arco chiuso"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18935 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18936 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18939 msgid "Open Arc"
18940 msgstr "Arco aperto"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18943 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18944 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18947 msgid "Make whole"
18948 msgstr "Rendi intero"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18951 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18952 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Opacity:"
18957 msgstr "Opacità"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Pick opacity"
18962 msgstr "Preleva trasparenza"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18965 msgid ""
18966 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18967 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18968 msgstr ""
18969 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
18970 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Pick"
18975 msgstr "Pica"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Assign opacity"
18980 msgstr "Modifica opacità"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18983 msgid ""
18984 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18985 msgstr ""
18986 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
18987 "di riempimento o contorno"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Assign"
18992 msgstr "Allineamento"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18995 msgid "All inactive"
18996 msgstr ""
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18999 msgid "No geometric tool is active"
19000 msgstr ""
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
19003 msgid "all_inactive"
19004 msgstr ""
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Show limiting bounding box"
19009 msgstr "Riquadro geometrico"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
19012 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19013 msgstr ""
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19018 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
19021 #, fuzzy
19022 msgid ""
19023 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19024 "of current selection"
19025 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Choose a line segment type"
19030 msgstr "Cambia tipo di segmento"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Display measuring info"
19035 msgstr "Intento del display:"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19038 msgid "Display measuring info for selected items"
19039 msgstr ""
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
19042 msgid "Open LPE dialog"
19043 msgstr ""
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
19046 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19050 #, fuzzy
19051 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19052 msgstr ""
19053 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19056 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19057 msgstr ""
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Cut"
19062 msgstr "_Taglia"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Cut out from objects"
19067 msgstr "Da motivo a oggetto"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19070 msgid "Text: Change font family"
19071 msgstr "Testo: Cambia font"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19074 msgid "Text: Change alignment"
19075 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19078 msgid "Text: Change font style"
19079 msgstr "Testo: Cambia stile"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19082 msgid "Text: Change orientation"
19083 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19086 msgid "Text: Change font size"
19087 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19090 msgid ""
19091 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19092 "default font instead."
19093 msgstr ""
19094 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
19095 "suo posto il  carattere predefinito"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19098 msgid "Align left"
19099 msgstr "Allinea a sinistra"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19102 msgid "Align right"
19103 msgstr "Allinea a destra"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19106 msgid "Justify"
19107 msgstr "Giustifica"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19110 msgid "Bold"
19111 msgstr "Grassetto"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19114 msgid "Italic"
19115 msgstr "Corsivo"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19118 msgid "Change connector spacing"
19119 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19122 msgid "Avoid"
19123 msgstr "Evita"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19126 msgid "Ignore"
19127 msgstr "Ignora"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19130 msgid "Connector Spacing"
19131 msgstr "Spaziatura connettori"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19134 msgid "Spacing:"
19135 msgstr "Spaziatura:"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19138 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19139 msgstr ""
19140 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
19141 "automaticamente i connettori"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19144 msgid "Graph"
19145 msgstr "Grafico"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19148 msgid "Connector Length"
19149 msgstr "Lunghezza connettori"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19152 msgid "Length:"
19153 msgstr "Lunghezza:"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19156 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19157 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19160 msgid "Downwards"
19161 msgstr "Contrario"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19164 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19165 msgstr ""
19166 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19169 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19170 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19173 msgid "Fill by"
19174 msgstr "Riempi con"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19177 msgid "Fill by:"
19178 msgstr "Riempi con:"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19181 msgid "Fill Threshold"
19182 msgstr "Soglia riempimento"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19185 msgid ""
19186 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19187 "pixels to be counted in the fill"
19188 msgstr ""
19189 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
19190 "contare per il riempimento"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19193 msgid "Grow/shrink by"
19194 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19197 msgid "Grow/shrink by:"
19198 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19201 msgid ""
19202 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19203 msgstr ""
19204 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
19205 "riempimento creato"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19208 msgid "Close gaps"
19209 msgstr "Area cuscinetto"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19212 msgid "Close gaps:"
19213 msgstr "Area cuscinetto:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19216 msgid ""
19217 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19218 "to change defaults)"
19219 msgstr ""
19220 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
19221 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19223 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19224 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19225 msgstr ""
19227 #. report to the Inkscape console using errormsg
19228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Side Length 'a'/px: "
19231 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Side Length 'b'/px: "
19236 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Side Length 'c'/px: "
19241 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19244 msgid "Angle 'A'/radians:"
19245 msgstr ""
19247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19248 msgid "Angle 'B'/radians: "
19249 msgstr ""
19251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19252 msgid "Angle 'C'/radians: "
19253 msgstr ""
19255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19256 msgid "Semiperimeter/px: "
19257 msgstr ""
19259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19260 msgid "Area /px^2: "
19261 msgstr ""
19263 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19264 msgid ""
19265 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19266 "required by this extension. Please install them and try again."
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19270 msgid ""
19271 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19272 "an existing file! Unable to embed image."
19273 msgstr ""
19275 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19276 #, python-format
19277 msgid "Sorry we could not locate %s"
19278 msgstr ""
19280 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19281 #, python-format
19282 msgid ""
19283 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19284 "or image/x-icon"
19285 msgstr ""
19287 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19288 msgid ""
19289 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19290 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19291 msgstr ""
19293 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19294 msgid "Difficulty finding the image data."
19295 msgstr ""
19297 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19298 msgid ""
19299 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19300 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19301 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19302 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19303 msgstr ""
19305 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19306 #, python-format
19307 msgid "No matching node for expression: %s"
19308 msgstr ""
19310 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19311 #, python-format
19312 msgid "No style attribute found for id: %s"
19313 msgstr ""
19315 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19316 #, python-format
19317 msgid "unable to locate marker: %s"
19318 msgstr ""
19320 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19321 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19322 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19323 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19324 #, fuzzy
19325 msgid "This extension requires two selected paths."
19326 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
19328 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19329 #, python-format
19330 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19331 msgstr ""
19333 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19334 msgid ""
19335 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19336 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19337 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19338 "numpy."
19339 msgstr ""
19341 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19342 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19343 #, python-format
19344 msgid ""
19345 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19346 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19347 msgstr ""
19349 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19350 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19351 msgid ""
19352 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19353 msgstr ""
19355 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19356 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19357 msgid ""
19358 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19359 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19360 msgstr ""
19362 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19363 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19364 msgid ""
19365 "The second selected object is not a path.\n"
19366 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19367 msgstr ""
19369 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19370 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19371 msgid ""
19372 "The first selected object is not a path.\n"
19373 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19374 msgstr ""
19376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19377 msgid ""
19378 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19379 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19380 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19381 msgstr ""
19383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19384 msgid "No face data found in specified file\n"
19385 msgstr ""
19387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19388 msgid "No edge data found in specified file\n"
19389 msgstr ""
19391 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19393 msgid ""
19394 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19395 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19396 msgstr ""
19398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19399 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19400 msgstr ""
19402 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19403 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19404 msgstr ""
19406 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19407 #, fuzzy, python-format
19408 msgid "Could not locate file: %s"
19409 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
19411 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19413 msgid "Add Nodes"
19414 msgstr "Aggiungi nodi"
19416 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19417 #, fuzzy
19418 msgid "By max. segment length"
19419 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19422 #, fuzzy
19423 msgid "By number of segments"
19424 msgstr "Numero di denti"
19426 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Division method"
19429 msgstr "Divisione"
19431 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19432 msgid "Maximum segment length (px)"
19433 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19435 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19436 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19437 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19438 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19442 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19443 msgid "Modify Path"
19444 msgstr "Modifica tracciato"
19446 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Number of segments"
19449 msgstr "Numero di passi"
19451 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19452 msgid "AI 8.0 Input"
19453 msgstr "Input AI 8.0"
19455 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19456 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19457 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19460 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19461 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19463 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19464 msgid "AI 8.0 Output"
19465 msgstr "Output AI 8.0"
19467 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19468 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19469 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19471 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19472 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19473 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
19475 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19476 msgid "AI SVG Input"
19477 msgstr "Input AI SVG"
19479 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19480 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19481 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19484 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19485 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19487 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19488 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19489 msgstr ""
19491 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19492 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19493 msgstr ""
19495 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19496 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19497 msgstr ""
19499 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19500 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19501 msgstr ""
19503 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19504 msgid "Corel DRAW Input"
19505 msgstr ""
19507 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19510 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
19512 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19513 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19514 msgstr ""
19516 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19517 msgid "Corel DRAW templates input"
19518 msgstr ""
19520 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19523 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
19525 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19526 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19527 msgstr ""
19529 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19530 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19531 msgstr ""
19533 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19534 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19535 msgstr ""
19537 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19538 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19539 msgstr ""
19541 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19542 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19543 msgstr ""
19545 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19546 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19547 msgstr ""
19549 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19550 msgid "Brighter"
19551 msgstr "Schiarisci"
19553 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19554 msgid "Blue Function"
19555 msgstr "Funzione blu"
19557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19558 msgid "Green Function"
19559 msgstr "Funzione verde"
19561 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19562 msgid "Red Function"
19563 msgstr "Funzione rosso"
19565 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19566 msgid "Darker"
19567 msgstr "Scurisci"
19569 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19570 msgid "Desaturate"
19571 msgstr "Desatura"
19573 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19574 msgid "Grayscale"
19575 msgstr "Scala di grigi"
19577 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19578 msgid "Less Hue"
19579 msgstr "Minor colore"
19581 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19582 msgid "Less Light"
19583 msgstr "Minor luminosità"
19585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19586 msgid "Less Saturation"
19587 msgstr "Minor saturazione"
19589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19590 msgid "More Hue"
19591 msgstr "Maggior colore"
19593 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19594 msgid "More Light"
19595 msgstr "Maggior luminosità"
19597 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19598 msgid "More Saturation"
19599 msgstr "Maggior saturazione"
19601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19602 msgid "Negative"
19603 msgstr "Negativo"
19605 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19606 msgid "Randomize"
19607 msgstr "Casualità"
19609 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19610 msgid "Remove Blue"
19611 msgstr "Rimuovi blu"
19613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19614 msgid "Remove Green"
19615 msgstr "Rimuovi verde"
19617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19618 msgid "Remove Red"
19619 msgstr "Rimuovi rosso"
19621 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19622 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19623 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19625 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Replace color"
19628 msgstr "Rimpiazza colore..."
19630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19631 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19632 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19634 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19635 msgid "RGB Barrel"
19636 msgstr "Rotazione canali RGB"
19638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19639 msgid "A diagram created with the program Dia"
19640 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19643 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19644 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19647 msgid "Dia Input"
19648 msgstr "Input Dia"
19650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19651 msgid ""
19652 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19653 "at http://live.gnome.org/Dia"
19654 msgstr ""
19655 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
19656 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
19658 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19659 msgid ""
19660 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19661 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19662 "Inkscape installation."
19663 msgstr ""
19664 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
19665 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19667 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19668 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19669 msgid "Visualize Path"
19670 msgstr "Visualizza tracciato"
19672 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19673 msgid "X Offset"
19674 msgstr "Proiezione lungo X"
19676 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19677 msgid "Y Offset"
19678 msgstr "Proiezione lungo Y"
19680 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19681 msgid "Dot size"
19682 msgstr "Dimensione punti"
19684 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19685 msgid "Font size"
19686 msgstr "Dimensione carattere"
19688 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19689 msgid "Number Nodes"
19690 msgstr "Numera nodi"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Altitudes"
19695 msgstr "Ampiezza"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Angle Bisectors"
19700 msgstr "Divisione"
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Centroid"
19705 msgstr "Centra"
19707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Circumcentre"
19710 msgstr "Documento"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Circumcircle"
19715 msgstr "Cerchio"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Common Objects"
19720 msgstr "Oggetti"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Contact Triangle"
19725 msgstr "Singolo"
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19728 msgid "Custom Point Specified By:"
19729 msgstr ""
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Custom Points and Options"
19734 msgstr "Opzioni da linea di comando"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19737 msgid "Draw Circle About This Point"
19738 msgstr ""
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Draw From Triangle"
19743 msgstr "Singolo"
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19746 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19747 msgstr ""
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19750 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19751 msgstr ""
19753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19754 msgid "Draw Marker At This Point"
19755 msgstr ""
19757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Excentral Triangle"
19760 msgstr "Singolo"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Excentres"
19765 msgstr "Estrudi"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Excircles"
19770 msgstr "cerchio"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Extouch Triangle"
19775 msgstr "Singolo"
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Gergonne Point"
19780 msgstr "Colore contorno"
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Incentre"
19785 msgstr "Indenta nodo"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Incircle"
19790 msgstr "cerchio"
19792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Nagel Point"
19795 msgstr "Punto nero"
19797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19798 msgid "Nine-Point Centre"
19799 msgstr ""
19801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19802 msgid "Nine-Point Circle"
19803 msgstr ""
19805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Orthic Triangle"
19808 msgstr "Singolo"
19810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Orthocentre"
19813 msgstr "Altro"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Point At"
19818 msgstr "Punta a"
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Radius / px"
19823 msgstr "Raggio"
19825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Report this triangle's properties"
19828 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
19830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Symmedial Triangle"
19833 msgstr "Singolo"
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Symmedian Point"
19838 msgstr "Testo verticale"
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19841 msgid "Symmedians"
19842 msgstr ""
19844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Triangle Function"
19847 msgstr "Funzione blu"
19849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Trilinear Coordinates"
19852 msgstr "Coordinate"
19854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19855 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19856 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19857 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19860 msgid "DXF Input"
19861 msgstr "Input DXF"
19863 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19864 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19865 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
19867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19868 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19869 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19872 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19873 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19875 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19876 msgid "ROBO-Master output"
19877 msgstr ""
19879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19880 msgid "DXF Output"
19881 msgstr "Output DXF"
19883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19884 msgid "DXF file written by pstoedit"
19885 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
19887 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19888 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19889 msgstr ""
19890 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19892 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19893 msgid "Blur height"
19894 msgstr "Altezza sfocatura"
19896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19897 msgid "Blur stdDeviation"
19898 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
19900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19901 msgid "Blur width"
19902 msgstr "Larghezza sfocatura"
19904 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19905 msgid "Edge 3D"
19906 msgstr "Bordatura"
19908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19909 msgid "Illumination Angle"
19910 msgstr "Angolo illuminazione"
19912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19913 msgid "Only black and white"
19914 msgstr "Solo bianco e nero"
19916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19917 msgid "Shades"
19918 msgstr "Ombreggia"
19920 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19921 msgid "Embed All Images"
19922 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
19924 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19925 msgid "Embed only selected images"
19926 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
19928 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19929 msgid "EPS Input"
19930 msgstr "Input EPS"
19932 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19933 msgid "EPSI Output"
19934 msgstr "Output EPSI"
19936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19937 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19938 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19940 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19941 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19942 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
19944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19945 msgid "LaTeX formula"
19946 msgstr "Formula LaTeX"
19948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19949 msgid "LaTeX formula: "
19950 msgstr "Formula LaTeX: "
19952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19953 msgid "Export as GIMP Palette"
19954 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
19956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19957 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19958 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
19960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19961 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19962 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
19964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19965 msgid "Extract One Image"
19966 msgstr "Estrai un'immagine"
19968 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19971 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
19973 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19974 msgid "Path to save image"
19975 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
19977 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19978 msgid "Extrude"
19979 msgstr "Estrudi"
19981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19982 msgid "Open files saved with XFIG"
19983 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
19985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19986 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19987 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
19989 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19990 msgid "XFIG Input"
19991 msgstr "Input XFIG"
19993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19994 msgid "Flatness"
19995 msgstr "Appiattimento"
19997 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19998 msgid "Flatten Beziers"
19999 msgstr "Appiattisci bezier"
20001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20002 msgid "Fractalize"
20003 msgstr "Frattalizza"
20005 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20006 msgid "Smoothness"
20007 msgstr "Smussatura"
20009 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20010 msgid "Subdivisions"
20011 msgstr "Suddivisione"
20013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20014 msgid "Calculate first derivative numerically"
20015 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20018 msgid "Draw Axes"
20019 msgstr "Disegna assi"
20021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20022 #, fuzzy
20023 msgid "End X value"
20024 msgstr "Valore finale di x"
20026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20027 msgid "First derivative"
20028 msgstr "Derivata prima"
20030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20031 msgid "Function"
20032 msgstr "Funzione"
20034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20035 msgid "Function Plotter"
20036 msgstr "Grafico funzione"
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20039 msgid "Functions"
20040 msgstr "Funzioni"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20045 msgstr ""
20046 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
20048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20051 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
20053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Number of samples"
20056 msgstr "Numero di passi"
20058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Range and sampling"
20061 msgstr "Range e Campioni"
20063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20064 msgid "Remove rectangle"
20065 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20068 #, fuzzy
20069 msgid ""
20070 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20071 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20072 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20073 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20074 "determined numerically."
20075 msgstr ""
20076 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
20077 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
20078 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
20079 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
20080 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
20081 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20084 #, fuzzy
20085 msgid ""
20086 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20087 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20088 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20089 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20090 "constants pi and e are also available."
20091 msgstr ""
20092 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
20093 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
20094 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
20095 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
20096 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Start X value"
20101 msgstr "Valore iniziale x"
20103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20104 msgid "Use"
20105 msgstr "Uso"
20107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20108 msgid "Use polar coordinates"
20109 msgstr "Coordinate del cursore"
20111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20114 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
20116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Y value of rectangle's top"
20119 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20122 msgid "Circular pitch, px"
20123 msgstr "Passo, px"
20125 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20126 msgid "Gear"
20127 msgstr "Ingranaggi"
20129 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20130 msgid "Number of teeth"
20131 msgstr "Numero di denti"
20133 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20134 msgid "Pressure angle"
20135 msgstr "Angolo di pressione"
20137 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20138 msgid "GIMP XCF"
20139 msgstr "GIMP XCF"
20141 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20142 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20143 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
20145 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20146 msgid "Save Grid:"
20147 msgstr ""
20149 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Save Guides:"
20152 msgstr "Guide"
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20155 msgid "Border Thickness [px]"
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Cartesian Grid"
20161 msgstr "Crea nuova griglia"
20163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20164 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20165 msgstr ""
20167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20168 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20169 msgstr ""
20171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20172 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20173 msgstr ""
20175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20176 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20182 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20187 msgstr "Divisione"
20189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Major X Divisions"
20192 msgstr "Divisione"
20194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Major Y Division Spacing"
20197 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20202 msgstr "Divisione"
20204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Major Y Divisions"
20207 msgstr "Divisione"
20209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20212 msgstr "Divisione"
20214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20217 msgstr "Divisione"
20219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20220 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20221 msgstr ""
20223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20224 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20225 msgstr ""
20227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20228 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20229 msgstr ""
20231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20232 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20233 msgstr ""
20235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20236 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20237 msgstr ""
20239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20240 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20241 msgstr ""
20243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Angle Divisions"
20246 msgstr "Divisione"
20248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20249 msgid "Angle Divisions at Centre"
20250 msgstr ""
20252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20253 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20254 msgstr ""
20256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20257 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20258 msgstr ""
20260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20261 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20262 msgstr ""
20264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20265 msgid "Circumferential Labels"
20266 msgstr ""
20268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20269 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20270 msgstr ""
20272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20273 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20274 msgstr ""
20276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20279 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20282 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20283 msgstr ""
20285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20286 msgid "Major Circular Divisions"
20287 msgstr ""
20289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20290 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20291 msgstr ""
20293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20294 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20295 msgstr ""
20297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20298 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20299 msgstr ""
20301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20302 msgid "Polar Grid"
20303 msgstr ""
20305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20306 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20307 msgstr ""
20309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20310 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20311 msgstr ""
20313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20314 msgid "1/10"
20315 msgstr ""
20317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20318 msgid "1/2"
20319 msgstr ""
20321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20322 msgid "1/3"
20323 msgstr ""
20325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20326 msgid "1/4"
20327 msgstr ""
20329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20330 msgid "1/5"
20331 msgstr ""
20333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20334 msgid "1/6"
20335 msgstr ""
20337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20338 msgid "1/7"
20339 msgstr ""
20341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20342 msgid "1/8"
20343 msgstr ""
20345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20346 msgid "1/9"
20347 msgstr ""
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20350 msgid "Custom..."
20351 msgstr "Personalizzata..."
20353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Delete existing guides"
20356 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Golden ratio"
20361 msgstr "Rapporto raggi"
20363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Guides creator"
20366 msgstr "Co_lore delle guide:"
20368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Horizontal guide each"
20371 msgstr "Testo orizzontale"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Preset"
20376 msgstr "Reimposta "
20378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20379 msgid "Rule-of-third"
20380 msgstr ""
20382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Start from edges"
20385 msgstr "parte dal centro"
20387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Vertical guide each"
20390 msgstr "Spaziatura verticale"
20392 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20393 msgid "Draw Handles"
20394 msgstr "Disegna maniglie"
20396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20397 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20398 msgstr ""
20400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20401 #, fuzzy
20402 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20403 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20406 #, fuzzy
20407 msgid "HPGL Output"
20408 msgstr "Output SVG"
20410 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20411 msgid "Ask Us a Question"
20412 msgstr "Domande e risposte"
20414 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20415 msgid "Command Line Options"
20416 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20418 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20419 msgid "FAQ"
20420 msgstr "FAQ"
20422 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20423 msgid "Keys and Mouse Reference"
20424 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20426 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20427 msgid "Inkscape Manual"
20428 msgstr "Manuale di Inkscape"
20430 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20431 msgid "New in This Version"
20432 msgstr "Novità di questa versione"
20434 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20435 msgid "Report a Bug"
20436 msgstr "Segnala un bug"
20438 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20439 msgid "SVG 1.1 Specification"
20440 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20443 msgid "Duplicate endpaths"
20444 msgstr "Duplica nodi finale"
20446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20447 msgid "Interpolate"
20448 msgstr "Interpola"
20450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Interpolate style"
20453 msgstr "Interpola"
20455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20456 msgid "Interpolation method"
20457 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20460 msgid "Interpolation steps"
20461 msgstr "Passi d'interpolazione"
20463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20464 msgid "Axiom"
20465 msgstr "Assioma"
20467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20468 msgid "Axiom and rules"
20469 msgstr ""
20471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20472 msgid "L-system"
20473 msgstr "Sistema L"
20475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20476 msgid "Left angle"
20477 msgstr "Angolo sinistro"
20479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20480 #, no-c-format
20481 msgid "Randomize angle (%)"
20482 msgstr "Casualità angolo (%)"
20484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20485 #, no-c-format
20486 msgid "Randomize step (%)"
20487 msgstr "Casualità passo (%)"
20489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20490 msgid "Right angle"
20491 msgstr "Angolo destro"
20493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20494 msgid "Rules"
20495 msgstr "Regola"
20497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20498 msgid "Step length (px)"
20499 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20502 msgid ""
20503 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20504 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20505 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20506 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20507 "point"
20508 msgstr ""
20510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20511 msgid "Lorem ipsum"
20512 msgstr "Lorem ipsum"
20514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20515 msgid "Number of paragraphs"
20516 msgstr "Numero di paragrafi"
20518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20519 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20520 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20523 msgid "Sentences per paragraph"
20524 msgstr "Frasi per paragrafo"
20526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20527 msgid ""
20528 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20529 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20530 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20531 msgstr ""
20532 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
20533 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
20534 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
20535 "larghezza della pagina intera."
20537 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20538 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20539 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20542 msgid "Font size [px]"
20543 msgstr "Dimensione carattere [px]"
20545 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20547 msgid "Length Unit: "
20548 msgstr "Unità di lunghezza:"
20550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20551 msgid "Measure"
20552 msgstr "Misura"
20554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20555 msgid "Measure Path"
20556 msgstr "Misura tracciato"
20558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20559 msgid "Offset [px]"
20560 msgstr "Margine [px]"
20562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20563 msgid "Precision"
20564 msgstr "Precisione"
20566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20567 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20568 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20571 msgid ""
20572 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20573 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20574 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20575 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20576 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20577 "real world, Scale must be set to 250."
20578 msgstr ""
20579 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
20580 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
20581 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
20582 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
20583 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
20584 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
20585 "dev'essere impostato a 250."
20587 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20588 msgid "Magnitude"
20589 msgstr "Ordine"
20591 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Motion"
20594 msgstr "Posizione"
20596 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20597 msgid "ASCII Text with outline markup"
20598 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
20600 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20601 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20602 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
20604 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20605 msgid "Text Outline Input"
20606 msgstr "Input scheletro"
20608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20609 msgid "Copies of the pattern:"
20610 msgstr "Copie del motivo:"
20612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20613 msgid "Deformation type:"
20614 msgstr "Tipo di deformazione:"
20616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20618 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20619 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
20621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20622 msgid "Pattern along Path"
20623 msgstr "Motivo lungo tracciato"
20625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20626 msgid "Ribbon"
20627 msgstr ""
20629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Snake"
20632 msgstr "Distorsione"
20634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20636 msgid "Space between copies:"
20637 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
20639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20640 msgid ""
20641 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20642 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20643 "clones... allowed)"
20644 msgstr ""
20646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Cloned"
20649 msgstr "Cloni"
20651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Copied"
20654 msgstr "Combinato"
20656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Follow path orientation"
20659 msgstr "Orientamento della pagina:"
20661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Moved"
20664 msgstr "Muovi"
20666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Original pattern will be:"
20669 msgstr "Tracciato verticale"
20671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Scatter"
20674 msgstr "Motivo"
20676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20677 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20681 msgid ""
20682 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20683 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20684 "clones... allowed)"
20685 msgstr ""
20687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20688 msgid "Bleed (in)"
20689 msgstr "Margine (in)"
20691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20692 msgid "Bond Weight #"
20693 msgstr "Peso dichiarato"
20695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20696 msgid "Book Height (inches)"
20697 msgstr "Altezza libro (pollici)"
20699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20700 msgid "Book Properties"
20701 msgstr "Proprietà libro"
20703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20704 msgid "Book Width (inches)"
20705 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
20707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20708 msgid "Caliper (inches)"
20709 msgstr "Calibro (pollici)"
20711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20712 msgid "Cover"
20713 msgstr "Copertina"
20715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20716 msgid "Cover Thickness Measurement"
20717 msgstr "Unità spessore copertina"
20719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20720 msgid "Interior Pages"
20721 msgstr "Pagine interne"
20723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20724 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20725 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
20727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20728 msgid "Number of Pages"
20729 msgstr "Numero di pagine"
20731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20732 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20733 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
20735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20736 msgid "Paper Thickness Measurement"
20737 msgstr "Unità spessore carta"
20739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20742 msgstr "Copertina"
20744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20745 msgid "Remove existing guides"
20746 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20749 msgid "Specify Width"
20750 msgstr "Specifica larghezza"
20752 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20753 msgid "Perspective"
20754 msgstr "Prospettiva"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20757 #, fuzzy
20758 msgid "3D Polyhedron"
20759 msgstr "Poligono"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Clockwise Wound Object"
20764 msgstr "Sblocca oggetto"
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20767 msgid "Cube"
20768 msgstr ""
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20771 msgid "Cuboctohedron"
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20775 msgid "Dodecahedron"
20776 msgstr ""
20778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20779 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20780 msgstr ""
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20783 msgid "Edge-Specified"
20784 msgstr ""
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Edges"
20789 msgstr "Bordatura"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20792 msgid "Face-Specified"
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Faces"
20798 msgstr "Appiattimento"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Filename:"
20803 msgstr "Imposta nome file"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20806 msgid "Fill Colour (Blue)"
20807 msgstr ""
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20810 msgid "Fill Colour (Green)"
20811 msgstr ""
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20814 msgid "Fill Colour (Red)"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20818 #, fuzzy, no-c-format
20819 msgid "Fill Opacity/ %"
20820 msgstr "Opacità, %"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20823 msgid "Great Dodecahedron"
20824 msgstr ""
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20827 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20828 msgstr ""
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20831 msgid "Icosahedron"
20832 msgstr ""
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Light x-Position"
20837 msgstr "Posizione"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Light y-Position"
20842 msgstr "Posizione"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Light z-Position"
20847 msgstr "Posizione"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20850 msgid "Line Thickness / px"
20851 msgstr ""
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20854 msgid "Load From File"
20855 msgstr ""
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Maximum"
20860 msgstr "Media"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20863 msgid "Mean"
20864 msgstr ""
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Minimum"
20869 msgstr "Dimensione minima"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Model File"
20874 msgstr "Tutti i file"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Object Type"
20879 msgstr "Oggetto"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Object:"
20884 msgstr "Oggetto"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Octahedron"
20889 msgstr "Altro"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Rotate Around:"
20894 msgstr "Ruota nodi"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Rotation / Degrees"
20899 msgstr "Rotazione (gradi)"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Scaling Factor"
20904 msgstr "Colore uniforme"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Shading"
20909 msgstr "Spaziatura"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20912 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20916 msgid "Snub Cube"
20917 msgstr ""
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20920 msgid "Snub Dodecahedron"
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20924 #, fuzzy, no-c-format
20925 msgid "Stroke Opacity/ %"
20926 msgstr "Colore c_ontorno"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20929 msgid "Tetrahedron"
20930 msgstr ""
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Then Rotate Around:"
20935 msgstr "non arrotondato"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20938 msgid "Truncated Cube"
20939 msgstr ""
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20942 msgid "Truncated Dodecahedron"
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20946 msgid "Truncated Icosahedron"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20950 msgid "Truncated Octahedron"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20954 msgid "Truncated Tetrahedron"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Vertices"
20960 msgstr "_Verticale"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20963 #, fuzzy
20964 msgid "View"
20965 msgstr "_Visualizza"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20968 msgid "X-Axis"
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20972 msgid "Y-Axis"
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20976 msgid "Z-Axis"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20980 msgid "Z-Sort Faces By:"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Bleed Margin"
20986 msgstr "Margine (in)"
20988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Bleed Marks"
20991 msgstr "Delimitatore metà:"
20993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Bottom:"
20996 msgstr "Bot"
20998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Colour Bars"
21001 msgstr "Colori"
21003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21004 msgid "Crop Marks"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Left:"
21010 msgstr "ft"
21012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Marks"
21015 msgstr "Segno"
21017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Page Information"
21020 msgstr "Informazioni"
21022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Positioning"
21025 msgstr "Posizione"
21027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Printing Marks"
21030 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
21032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21033 msgid "Registration Marks"
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Right:"
21039 msgstr "Diritti:"
21041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Set crop marks to"
21044 msgstr "Imposta delimitatori"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Star Target"
21049 msgstr "Obiettivo"
21051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Top:"
21054 msgstr "Cima"
21056 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21057 #, fuzzy
21058 msgid "PostScript Input"
21059 msgstr "Input Postscript"
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21062 msgid "Jitter nodes"
21063 msgstr "Sfalsa nodi"
21065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Maximum displacement in X, px"
21068 msgstr "Spostamento massimo, px"
21070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21073 msgstr "Spostamento massimo, px"
21075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21076 msgid "Shift node handles"
21077 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21080 msgid "Shift nodes"
21081 msgstr "Sposta nodi"
21083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21084 msgid ""
21085 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21086 "selected path."
21087 msgstr ""
21088 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
21089 "maniglie) del tracciato selezionato."
21091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21092 msgid "Use normal distribution"
21093 msgstr "Usa distribuzione normale"
21095 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21096 msgid "Alphabet Soup"
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Random Seed"
21102 msgstr "Albero casuale"
21104 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21105 msgid "Bar Height:"
21106 msgstr "Altezza barre:"
21108 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21109 msgid "Barcode"
21110 msgstr "Codice a barre"
21112 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21113 msgid "Barcode Data:"
21114 msgstr "Dati codice a barre:"
21116 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21117 msgid "Barcode Type:"
21118 msgstr "Tipo codice a barre: "
21120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Arbitrary Angle:"
21123 msgstr "Applica"
21125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Bottom"
21128 msgstr "Bot"
21130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21131 msgid "Bottom to Top (90)"
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Horizontal Point:"
21137 msgstr "Testo orizzontale"
21139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21140 msgid "Left to Right (0)"
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Middle"
21146 msgstr "Piastrella"
21148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Radial Inward"
21151 msgstr "Gradiente radiale"
21153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Radial Outward"
21156 msgstr "Gradiente radiale"
21158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Restack"
21161 msgstr "Reimposta "
21163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Restack Direction:"
21166 msgstr "Descrizione:"
21168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21169 msgid "Right to Left (180)"
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Top to Bottom (270)"
21175 msgstr "Sposta in fondo"
21177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Vertical Point:"
21180 msgstr "Testo verticale"
21182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21183 msgid "Initial size"
21184 msgstr "Dimensione iniziale"
21186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21187 msgid "Minimum size"
21188 msgstr "Dimensione minima"
21190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21191 msgid "Random Tree"
21192 msgstr "Albero casuale"
21194 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21195 #, no-c-format
21196 msgid "Curve (%):"
21197 msgstr "Curvatura (%):"
21199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21200 msgid "Rubber Stretch"
21201 msgstr "Deformazione elastica"
21203 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21204 #, no-c-format
21205 msgid "Strength (%):"
21206 msgstr "Forza (%)"
21208 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21211 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
21213 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21214 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21218 msgid "sK1 vector graphics files input"
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21222 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21223 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21226 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21227 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21230 msgid "Sketch Input"
21231 msgstr "Input Sketch"
21233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21234 msgid "Gear Placement"
21235 msgstr "Posizione ingranaggi"
21237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21238 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21239 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21242 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21243 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21246 msgid "Quality (Default = 16)"
21247 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21250 msgid "R - Ring Radius (px)"
21251 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21254 msgid "Rotation (deg)"
21255 msgstr "Rotazione (gradi)"
21257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21258 msgid "Spirograph"
21259 msgstr "Spirografo"
21261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21262 msgid "d - Pen Radius (px)"
21263 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21266 msgid "r - Gear Radius (px)"
21267 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21269 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21270 msgid "Behavior"
21271 msgstr "Comportamento"
21273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21274 msgid "Straighten Segments"
21275 msgstr "Appiattisci segmento"
21277 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21278 msgid "Envelope"
21279 msgstr "Imbusta"
21281 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21282 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21283 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21285 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21286 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21287 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21289 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21290 msgid "XAML Output"
21291 msgstr "Output XAML"
21293 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21294 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21295 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21297 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21298 msgid ""
21299 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21300 "files"
21301 msgstr ""
21302 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
21303 "multimediali"
21305 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21306 msgid "ZIP Output"
21307 msgstr "Output ZIP"
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21310 msgid ""
21311 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21312 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21316 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Calendar"
21322 msgstr "_Pulisci"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Char Encoding"
21327 msgstr "Arrotondamento estremi"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Configuration"
21332 msgstr "Configurazione stampa"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Day color"
21337 msgstr "Rilascia colore"
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Day names"
21342 msgstr "Nome del livello:"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21345 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21349 msgid ""
21350 "January February March April May June July August September October November "
21351 "December"
21352 msgstr ""
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Localization"
21357 msgstr "Posizione"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Monday"
21362 msgstr "Modalità"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21365 msgid "Month (0 for all)"
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Month color"
21371 msgstr "Rilascia colore"
21373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Month names"
21376 msgstr "Nome esteso"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21379 msgid "Next month day color"
21380 msgstr ""
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Saturday"
21385 msgstr "Satura"
21387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21388 msgid "Saturday and Sunday"
21389 msgstr ""
21391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21392 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21393 msgstr ""
21395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Sunday"
21398 msgstr "Aggancio"
21400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Week start day"
21403 msgstr "parte da metà"
21405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Weekday name color "
21408 msgstr "Imposta colore selezionato"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21411 msgid "Weekend"
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Weekend day color"
21417 msgstr "Imposta colore selezionato"
21419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Year (0 for current)"
21422 msgstr "Sotto l'attuale"
21424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Year color"
21427 msgstr "Rilascia colore"
21429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21430 msgid "You may change the names for other languages:"
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Convert to Braille"
21436 msgstr "_Converti in testo"
21438 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21439 msgid "fLIP cASE"
21440 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21442 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21443 msgid "lowercase"
21444 msgstr "tutte minuscole"
21446 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21447 msgid "rANdOm CasE"
21448 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21450 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21451 #, fuzzy
21452 msgid "By:"
21453 msgstr "Ry:"
21455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Replace text"
21458 msgstr "Sostituisci testo..."
21460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Replace:"
21463 msgstr "Rimpiazza"
21465 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21466 msgid "Sentence case"
21467 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21469 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21470 msgid "Title Case"
21471 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21473 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21474 msgid "UPPERCASE"
21475 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Angle a / deg"
21480 msgstr "Angolo (gradi):"
21482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Angle b / deg"
21485 msgstr "Angolo (gradi):"
21487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Angle c / deg"
21490 msgstr "Angolo (gradi):"
21492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21493 msgid "From Side a and Angles a, b"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21497 msgid "From Side c and Angles a, b"
21498 msgstr ""
21500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21501 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21502 msgstr ""
21504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21505 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21509 msgid "From Three Sides"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Side Length a / px"
21515 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Side Length b / px"
21520 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Side Length c / px"
21525 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Triangle"
21530 msgstr "Singolo"
21532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21533 msgid "ASCII Text"
21534 msgstr "Testo ASCII"
21536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21537 msgid "Text File (*.txt)"
21538 msgstr "File di testo (*.txt)"
21540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21541 msgid "Text Input"
21542 msgstr "Input testo"
21544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21545 msgid "Amount of whirl"
21546 msgstr "Grado di vorticosità"
21548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21549 msgid "Rotation is clockwise"
21550 msgstr "Rotazione oraria"
21552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21553 msgid "Whirl"
21554 msgstr "Spirale"
21556 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21557 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21558 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
21560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21561 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21562 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21565 msgid "Windows Metafile Input"
21566 msgstr "Input Windows Metafile"
21568 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21569 msgid "XAML Input"
21570 msgstr "Input XAML"
21572 #~ msgid "Convolve"
21573 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
21575 #~ msgid "Kernel Array"
21576 #~ msgstr "Vettore centrale"
21578 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21579 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
21581 #~ msgid "Modulate"
21582 #~ msgstr "Modula"
21584 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21585 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
21587 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21588 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
21590 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21591 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
21593 #~ msgid "PDF File"
21594 #~ msgstr "File PDF"
21596 #~ msgid "Cairo PS Output"
21597 #~ msgstr "Output Cairo PS"
21599 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21600 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
21602 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21603 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
21605 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21606 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
21608 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21609 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Apparition"
21613 #~ msgstr "Saturazione"
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Bloom"
21617 #~ msgstr "Ingrandimento"
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Clouds"
21621 #~ msgstr "Chiudi"
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21625 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Crystal"
21629 #~ msgstr "Scala di grigi"
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Coutout"
21633 #~ msgstr "estrusione"
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Artist text"
21637 #~ msgstr "Testo verticale"
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Amount of Blur"
21641 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Filter"
21645 #~ msgstr "_Filtro"
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "I hate text"
21649 #~ msgstr "Incolla testo"
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "Emboss effect"
21653 #~ msgstr "Nessun effetto"
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Fire"
21657 #~ msgstr "File"
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "Frost"
21661 #~ msgstr "Carattere"
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "InkBleed"
21665 #~ msgstr "Miscela"
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Melt effect"
21669 #~ msgstr "Effetto attuale"
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Metal"
21673 #~ msgstr "Magenta"
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21677 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "OilSlick"
21681 #~ msgstr "Slack"
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "PatternedGlass"
21685 #~ msgstr "Motivo"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Ridged Border"
21689 #~ msgstr "Modalità spigolo"
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Ripple"
21693 #~ msgstr "Rimpiazza"
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Roughen"
21697 #~ msgstr "Modalità increspatura"
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "RubberStamp"
21701 #~ msgstr "Deformazione elastica"
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Sepia"
21705 #~ msgstr "Spirale"
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Snow"
21709 #~ msgstr "Mostra:"
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Speckle"
21713 #~ msgstr "Rimuovi macchie"
21715 #~ msgid "Print Destination"
21716 #~ msgstr "Destinazione stampa"
21718 #~ msgid "Print properties"
21719 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21723 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
21726 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
21727 #~ "motivi andranno persi."
21729 #~ msgid "Print as bitmap"
21730 #~ msgstr "Stampa come bitmap"
21732 #~ msgid ""
21733 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21734 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21735 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
21738 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
21739 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
21740 #~ "mostrati."
21742 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21743 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
21745 #~ msgid "Resolution:"
21746 #~ msgstr "Risoluzione:"
21748 #~ msgid "Print destination"
21749 #~ msgstr "Destinazione stampa"
21751 #~ msgid ""
21752 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21753 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21754 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21755 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
21758 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
21759 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
21760 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
21762 #~ msgid "PDF Print"
21763 #~ msgstr "Stampa PDF"
21765 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21766 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21770 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21771 #~ "patterns will be lost."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
21774 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
21775 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
21777 #~ msgid "Postscript Print"
21778 #~ msgstr "Stampa Postscript"
21780 #~ msgid "Postscript Output"
21781 #~ msgstr "Output Postscript"
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Cannot create file %s.\n"
21785 #~ "%s"
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
21788 #~ "%s"
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Cannot write file %s.\n"
21792 #~ "%s"
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
21795 #~ "%s"
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21799 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
21802 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21806 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21807 #~ "%s"
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
21810 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
21811 #~ "%s"
21813 #~ msgid ""
21814 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21815 #~ "%s"
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
21818 #~ "%s"
21820 #~ msgid ""
21821 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21822 #~ "New menus will not be saved."
21823 #~ msgstr ""
21824 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
21825 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Mirror reflection"
21829 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Gap width"
21833 #~ msgstr "Larghezza uguale"
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Lala"
21837 #~ msgstr "Etichet_ta"
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Lolo"
21841 #~ msgstr "Colore"
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Last gen. segment"
21845 #~ msgstr "Elimina segmento"
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Reference"
21849 #~ msgstr "Differenza"
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21853 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
21855 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21856 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
21858 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
21861 #~ "(EPS)"
21863 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21864 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
21866 #~ msgid "Fit page to selection"
21867 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
21869 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21870 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21871 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
21872 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
21874 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21875 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21876 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
21877 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
21879 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21880 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21881 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
21882 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
21884 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21885 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21886 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
21887 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
21889 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21890 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21891 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
21892 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
21894 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21895 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21896 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
21897 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
21899 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21900 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21901 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
21902 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
21904 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21905 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21906 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
21907 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
21909 #~ msgid "Repel tweak"
21910 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21914 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
21917 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
21919 #~ msgid "_Nodes"
21920 #~ msgstr "_Nodi"
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21924 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21925 #~ "paths and to other nodes"
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
21928 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
21929 #~ "tracciati e altri nodi"
21931 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21932 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21936 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
21938 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21939 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
21941 #~ msgid "_Grid with guides"
21942 #~ msgstr "_Griglia con guide"
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21946 #~ "see the previous tab)"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
21949 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
21951 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21952 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
21954 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21955 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21959 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
21961 #~ msgid "Export"
21962 #~ msgstr "Esporta"
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21966 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
21969 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
21971 #~ msgid "Grid units"
21972 #~ msgstr "Unità della griglia"
21974 #~ msgid "Origin Y"
21975 #~ msgstr "Origine Y"
21977 #~ msgid "Spacing X"
21978 #~ msgstr "Spaziatura X"
21980 #~ msgid "Spacing Y"
21981 #~ msgstr "Spaziatura Y"
21983 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
21986 #~ "della griglia."
21988 #~ msgid "Major grid line every"
21989 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
21991 #~ msgid "Angle X"
21992 #~ msgstr "Angolo X"
21994 #~ msgid "Angle Z"
21995 #~ msgstr "Angolo Z"
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21999 #~ msgstr "Cancella attributo"
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Path string"
22003 #~ msgstr "  stringa: "
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22007 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22011 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Spiro splines mode"
22015 #~ msgstr "Modalità riduzione"
22017 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22018 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
22020 #~ msgid "Repel mode"
22021 #~ msgstr "Repulsione"
22023 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22024 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22028 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22032 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22036 #~ "sourceforge.net/"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
22039 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22041 #~ msgid "Samples"
22042 #~ msgstr "Campioni"
22044 #~ msgid "Generate Template"
22045 #~ msgstr "Genera modello"
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22049 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22051 #~ msgid "Postscript"
22052 #~ msgstr "Postscript"
22054 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22055 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22057 #~ msgid ""
22058 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
22061 #~ "<b>%s</b>!"
22063 #~ msgid "Bend Path"
22064 #~ msgstr "Distorci tracciato"
22066 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22067 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
22069 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
22072 #~ "tracciati."
22074 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
22082 #~ "b>."
22084 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22085 #~ msgstr "Niente negli appunti."
22087 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22088 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
22090 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22091 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
22093 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22094 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
22096 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22097 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22101 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22102 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
22105 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla "
22106 #~ "barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
22107 #~ "minimizzato)"
22109 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22110 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22114 #~ "restart)"
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
22117 #~ "(richiede riapertura)"
22119 #~ msgid "_Apply"
22120 #~ msgstr "_Applica"
22122 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22123 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
22125 #~ msgid "Tall"
22126 #~ msgstr "Stretta"
22128 #~ msgid "Square"
22129 #~ msgstr "Quadrata"
22131 #~ msgid "Wide"
22132 #~ msgstr "Larga"
22134 #~ msgid "Delete Segment"
22135 #~ msgstr "Elimina segmento"
22137 #~ msgid "Node Break"
22138 #~ msgstr "Spezza nodo"
22140 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22141 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
22143 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22144 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
22146 #~ msgid "Developer Examples"
22147 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
22149 #~ msgid "RadioButton example"
22150 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
22152 #~ msgid "Select option: "
22153 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
22155 #~ msgid "Select second option: "
22156 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
22158 #~ msgid "Random Point"
22159 #~ msgstr "Punto casuale"
22161 #~ msgid "Random Position"
22162 #~ msgstr "Posizione casuale"
22164 #~ msgid "medium"
22165 #~ msgstr "media"
22167 #~ msgid "X Channel"
22168 #~ msgstr "Canale X"
22170 #~ msgid "Y Channel"
22171 #~ msgstr "Canale Y"
22173 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22174 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22175 #~ msgstr[0] ""
22176 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22177 #~ msgstr[1] ""
22178 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22180 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22181 #~ msgstr "Dimensioni"
22183 #~ msgid "Search Tag"
22184 #~ msgstr "Cerca etichetta"
22186 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22187 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
22189 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22190 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22192 #~ msgid "Pin Dialog"
22193 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
22195 #~ msgid ""
22196 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22197 #~ "after one"
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
22200 #~ "scompaiono alla chiusura"
22202 #~ msgid "Measure unit:"
22203 #~ msgstr "Unità di misura:"
22205 #~ msgid "Degrees:"
22206 #~ msgstr "Gradi:"
22208 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22209 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
22211 #~ msgid "Start point jitter"
22212 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22214 #~ msgid "End point jitter"
22215 #~ msgstr "Variazione punto finale"
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Slope"
22219 #~ msgstr "Imbusta"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22224 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22225 #~ "b> to separate"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
22228 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
22229 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
22231 #~ msgid "???"
22232 #~ msgstr "???"
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22237 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22238 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22239 #~ "to select."
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
22242 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
22243 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22248 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22249 #~ "subpaths. %s."
22250 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
22252 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22253 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22255 #~ msgid "Snap di_stance"
22256 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
22258 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22259 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22261 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22262 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
22264 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22265 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
22267 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22268 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
22270 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
22273 #~ "documenti"
22275 #~ msgid "Date:"
22276 #~ msgstr "Data:"
22278 #~ msgid "Format:"
22279 #~ msgstr "Formato:"
22281 #~ msgid "Creator:"
22282 #~ msgstr "Creatore:"
22284 #~ msgid "Publisher:"
22285 #~ msgstr "Editore:"
22287 #~ msgid "Identifier:"
22288 #~ msgstr "Identificatore:"
22290 #~ msgid "Source:"
22291 #~ msgstr "Sorgente:"
22293 #~ msgid "Relation:"
22294 #~ msgstr "Relazione:"
22296 #~ msgid "Language:"
22297 #~ msgstr "Lingua:"
22299 #~ msgid "Subject:"
22300 #~ msgstr "Oggetto:"
22302 #~ msgid "Coverage:"
22303 #~ msgstr "Intento:"
22305 #~ msgid "Contributor:"
22306 #~ msgstr "Contributori:"
22308 #~ msgid "Default Metadata"
22309 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
22311 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22312 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22314 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22315 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22317 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22318 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22320 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22321 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22323 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22324 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22326 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22327 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22329 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22330 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
22332 #~ msgid "All Rights Reserved"
22333 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
22335 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22336 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22338 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22339 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22341 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22342 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22344 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22345 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22347 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22348 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22350 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22351 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22353 #~ msgid "Free Art License"
22354 #~ msgstr "Licenza Free Art"
22356 #~ msgid "Default License"
22357 #~ msgstr "Licenza predefinita"
22359 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22360 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
22362 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22363 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
22365 #~ msgid "Angle Y"
22366 #~ msgstr "Angolo Y"
22368 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22369 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
22371 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22372 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
22374 #~ msgid "%s at %s"
22375 #~ msgstr "%s in %s"
22377 #~ msgid "Move by:"
22378 #~ msgstr "Sposta di:"
22380 #~ msgid "Move to:"
22381 #~ msgstr "Sposta a:"
22383 #~ msgid "Moving %s %s"
22384 #~ msgstr "Sposta %s %s"
22386 #~ msgid "Change layer opacity"
22387 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
22389 #~ msgid "Opacity, %:"
22390 #~ msgstr "Opacità, %:"
22392 #~ msgid "_Snapping enabled"
22393 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
22395 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
22396 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
22402 #~ "senza riguardo per la distanza"
22404 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22405 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
22407 #~ msgid "Print _Direct"
22408 #~ msgstr "Stampa _diretta"
22410 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22411 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
22413 #~ msgid "unknown error"
22414 #~ msgstr "errore sconosciuto"
22416 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22417 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
22419 #~ msgid "Print Preview not available"
22420 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Snap details"
22424 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
22426 #~ msgid "Gridtype"
22427 #~ msgstr "Tipo di griglia"
22429 #~ msgid "Display Calibration"
22430 #~ msgstr "Calibrazione del display"
22432 #~ msgid "Enable display calibration"
22433 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
22435 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22436 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
22438 #~ msgid "Gradients"
22439 #~ msgstr "Gradienti"
22441 #~ msgid "Spacing between letters"
22442 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
22444 #~ msgid "Spacing between lines"
22445 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
22447 #~ msgid "Horizontal kerning"
22448 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
22450 #~ msgid "Vertical kerning"
22451 #~ msgstr "Trasformazione verticale"