Code

f763b1ad4bc9ffb75820ffbaa2ddddcc5ad0c276
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Inkscape Hungarian translation.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
15 "Language-Team: Hungarian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr ""
25 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
26 "és szerkesztése"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Kapocs befejezése"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
67 "kapcsolás: húzással."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
77 "meg annak rejtettségét."
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
83 "meg annak zároltságát."
85 #: ../src/desktop-events.cpp:221
86 #, c-format
87 msgid "%s at %s"
88 msgstr "%s, pozíció: %s"
90 #: ../src/desktop.cpp:673
91 msgid "No previous zoom."
92 msgstr "Nincs előző nagyítás."
94 #: ../src/desktop.cpp:698
95 msgid "No next zoom."
96 msgstr "Nincs következő nagyítás."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
99 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
100 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
103 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
104 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
107 #, c-format
108 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr ""
118 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
119 "egyenletesítendők."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
135 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Soronként:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Szimmetria"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr ""
161 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
162 "közül"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "_Eltolás"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
256 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
257 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift Y:</b>"
263 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
268 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
273 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
291 "(>1)"
293 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
297 msgid "<small>Alternate:</small>"
298 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
305 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
309 msgid "Sc_ale"
310 msgstr "_Méretezés"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
313 msgid "<b>Scale X:</b>"
314 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
327 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
331 msgid "<b>Scale Y:</b>"
332 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
345 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
349 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
353 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
357 msgid "_Rotation"
358 msgstr "_Forgatás"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
361 msgid "<b>Angle:</b>"
362 msgstr "<b>Szög:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
375 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
379 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
383 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
387 msgid "_Opacity"
388 msgstr "Átlátszatla_nság"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
391 msgid "<b>Fade out:</b>"
392 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
403 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
415 msgid "Co_lor"
416 msgstr "S_zín"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
419 msgid "Initial color: "
420 msgstr "Kezdeti szín: "
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid "Initial color of tiled clones"
424 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
427 msgid ""
428 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
429 "stroke)"
430 msgstr ""
431 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
432 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
435 msgid "<b>H:</b>"
436 msgstr "<b>Á:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
440 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
444 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
447 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
448 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
451 msgid "<b>S:</b>"
452 msgstr "<b>T:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
456 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
460 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
463 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
464 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
467 msgid "<b>L:</b>"
468 msgstr "<b>F:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
472 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
476 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
479 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
480 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
484 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
487 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
488 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
491 msgid "_Trace"
492 msgstr "Vekt_orizálás"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
495 msgid "Trace the drawing under the tiles"
496 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
499 msgid ""
500 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
501 "apply it to the clone"
502 msgstr ""
503 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
504 "annak alkalmazása a klónra"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
507 msgid "1. Pick from the drawing:"
508 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
510 #. ----Hbox2
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
513 msgid "Color"
514 msgstr "Szín"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
517 msgid "Pick the visible color and opacity"
518 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
521 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
522 msgid "Opacity"
523 msgstr "Átlátszatlanság"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
526 msgid "Pick the total accumulated opacity"
527 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "R"
531 msgstr "V"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
534 msgid "Pick the Red component of the color"
535 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "G"
539 msgstr "Z"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
542 msgid "Pick the Green component of the color"
543 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "B"
547 msgstr "K"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
550 msgid "Pick the Blue component of the color"
551 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "clonetiler|H"
557 msgstr "Á"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
560 msgid "Pick the hue of the color"
561 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "clonetiler|S"
567 msgstr "T"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
570 msgid "Pick the saturation of the color"
571 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "clonetiler|L"
577 msgstr "F"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
580 msgid "Pick the lightness of the color"
581 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
584 msgid "2. Tweak the picked value:"
585 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
588 msgid "Gamma-correct:"
589 msgstr "Gamma-korrekció:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
592 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
593 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
595 # TODO: ellenőrizni
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
597 msgid "Randomize:"
598 msgstr "Véletlenszerűség:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
601 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
602 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
605 msgid "Invert:"
606 msgstr "Invertálás:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
609 msgid "Invert the picked value"
610 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
613 msgid "3. Apply the value to the clones':"
614 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
617 msgid "Presence"
618 msgstr "Megjelenés"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
621 msgid ""
622 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
623 "that point"
624 msgstr ""
625 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
626 "valószínűség szerint van létrehozva"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
629 msgid "Size"
630 msgstr "Méret"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
642 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
648 "határozza meg"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
651 msgid "How many rows in the tiling"
652 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
655 msgid "How many columns in the tiling"
656 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
659 msgid "Width of the rectangle to be filled"
660 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
663 msgid "Height of the rectangle to be filled"
664 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Rows, columns: "
668 msgstr "Sorok, oszlopok: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
671 msgid "Create the specified number of rows and columns"
672 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Width, height: "
676 msgstr "Szélesség, magasság: "
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
679 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
680 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
683 msgid "Use saved size and position of the tile"
684 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
687 msgid ""
688 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
689 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
690 msgstr ""
691 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
692 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr " E_gyenletesítés "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
715 "ismétlődően is alkalmazható"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid " Re_move "
719 msgstr " _Törlés "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
726 msgid " R_eset "
727 msgstr " _Visszaállítás "
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
736 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Üzenetek"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Fájl"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Törlés"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "nincs"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Lap"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Rajz"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Kijelölés"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "Egyén_i"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Mértékegység:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Szélesség:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "y_0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "_y1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Magasság:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Szélesség:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "képpont; felbontás:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "_DPI"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836 msgid "dpi"
837 msgstr "DPI"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Tallózás..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exportálás"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Exportálás folyamatban"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Nincs előnézet"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Az összes kép"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Az összes fájl"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
925 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "pontos"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "részleges"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Nincs találat"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "Tí_pus: "
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Az összes típus"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Az összes alakzat"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Keresés téglalapokra"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Téglalapok"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipszisek"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Csillagok"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Keresés spirálokra"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spirálok"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Láncok"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Keresés szövegre"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Szövegek"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Keresés csoportokra"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Csoportok"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Keresés klónokra"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klónok"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Keresés képekre"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Képek"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Peremobjektumok"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "Szö_veg: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "_ID: "
1052 msgstr "_Azonosító: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1055 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1058 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid "_Style: "
1062 msgstr "_Stílus: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1068 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1071 msgid "_Attribute: "
1072 msgstr "Attri_bútum: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1075 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1076 msgstr ""
1077 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1078 "részleges egyezés)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Az értékek törlése"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "K_eresés"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Relatív áthelyezés"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Áthelyezés: %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move to:"
1142 msgstr "Áthelyezés: %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1145 msgid "Guideline"
1146 msgstr "Segédvonal"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Moving %s %s"
1151 msgstr "Áthelyezés: %s"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1154 #, c-format
1155 msgid "%d x %d"
1156 msgstr "%d x %d"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1161 msgid "Selection"
1162 msgstr "Kijelölés"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Az ikonok frissítése"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Azonosító"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr ""
1183 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1184 "továbbá a következők: .:-_)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1188 #: ../src/verbs.cpp:2207
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "_Beállítás"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "_Címke"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1201 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1202 #. Create the label for the object title
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Cím"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Leírás"
1212 #. Hide
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1214 msgid "_Hide"
1215 msgstr "El_rejtés"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1218 msgid "Check to make the object invisible"
1219 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1221 #. Lock
1222 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1224 msgid "L_ock"
1225 msgstr "_Zárolás"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1229 msgstr ""
1230 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1231 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1235 msgid "Ref"
1236 msgstr "Hivatkozás"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1239 msgid "Id invalid! "
1240 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1243 msgid "Id exists! "
1244 msgstr "Az azonosító már létezik "
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1247 #, fuzzy
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Ú_j"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1252 msgid "Top"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1256 msgid "Up"
1257 msgstr ""
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Bot"
1266 msgstr "Téglalap"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1269 #, fuzzy
1270 msgid "X"
1271 msgstr "X:"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1274 msgid "Layer name:"
1275 msgstr "A réteg neve:"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Above current"
1280 msgstr "Dokumentum mentése"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Below current"
1285 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1288 msgid "As sublayer of current"
1289 msgstr ""
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "Pozíció:"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Réteg átnevezése"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "Átne_vezés"
1303 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1305 msgid "Renamed layer"
1306 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1309 msgid "Add Layer"
1310 msgstr "Réteg felvétele"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "_Add"
1314 msgstr "_Felvétel"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1317 msgid "New layer created."
1318 msgstr "Új réteg létrehozva."
1320 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1322 msgid "Href:"
1323 msgstr "Hivatkozás (href):"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1326 msgid "Target:"
1327 msgstr "Cél (target):"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1330 msgid "Type:"
1331 msgstr "Típus (type):"
1333 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1335 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1337 msgid "Role:"
1338 msgstr "Fajta (role):"
1340 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Szerep (arcrole):"
1347 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "Leírás (title):"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "Megjelenítés (show):"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "Indítás (actuate):"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%s tulajdonságai"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "K_itöltés"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "Körvonalstíl_us"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "Tulajdonság"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "A dokumentum formális neve."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Dátum"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "Formátum"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "Típus"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "Készítő"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1470 msgstr ""
1471 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1472 "(entitás) neve."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1475 msgid "Rights"
1476 msgstr "Jogok"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1479 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "Kiadó"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1491 msgid "Identifier"
1492 msgstr "Azonosító"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1495 msgid "Unique URI to reference this document."
1496 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1499 msgid "Source"
1500 msgstr "Forrás"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1503 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1504 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1507 msgid "Relation"
1508 msgstr "Kapcsolat"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1511 msgid "Unique URI to a related document."
1512 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "Nyelv"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519 msgid ""
1520 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1521 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1522 msgstr ""
1523 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1524 "(példa: \"en-GB\")."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1527 msgid "Keywords"
1528 msgstr "Kulcsszavak"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1531 msgid ""
1532 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1533 "classifications."
1534 msgstr ""
1535 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1536 "elválasztva."
1538 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1539 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1541 msgid "Coverage"
1542 msgstr "Hely/idő"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1545 msgid "Extent or scope of this document."
1546 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1549 msgid "A short account of the content of this document."
1550 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1552 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1554 msgid "Contributors"
1555 msgstr "Közreműködők"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1558 msgid ""
1559 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1560 "this document."
1561 msgstr ""
1562 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1563 "neve."
1565 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1567 msgid "URI"
1568 msgstr "URI"
1570 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1572 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1573 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1575 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1577 msgid "Fragment"
1578 msgstr "Rész"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1581 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1582 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1586 msgid "No document selected"
1587 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1596 msgid "None"
1597 msgstr "Nincs"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1600 msgid "Stroke width"
1601 msgstr "Körvonalszélesség"
1603 #. Join type
1604 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1605 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1607 msgid "Join:"
1608 msgstr "Sarok:"
1610 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1614 msgid "Miter join"
1615 msgstr "Hegyes sarok"
1617 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1621 msgid "Round join"
1622 msgstr "Lekerekített sarok"
1624 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1628 msgid "Bevel join"
1629 msgstr "Levágott sarok"
1631 #. Miterlimit
1632 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1633 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1634 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1635 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1636 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1637 #. when they become too long.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1639 msgid "Miter limit:"
1640 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1643 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1644 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1646 #. Cap type
1647 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1649 msgid "Cap:"
1650 msgstr "Vonalvég:"
1652 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1653 #. of the line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1655 msgid "Butt cap"
1656 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1658 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are rounded
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1661 msgid "Round cap"
1662 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1664 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1665 #. line; the ends of the line are square
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1667 msgid "Square cap"
1668 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1670 #. Dash
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1672 msgid "Dashes:"
1673 msgstr "Vonalminta:"
1675 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1676 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1678 msgid "Start Markers:"
1679 msgstr "Kezdet jelölése:"
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1682 msgid "Mid Markers:"
1683 msgstr "Közép jelölése:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1686 msgid "End Markers:"
1687 msgstr "Vég jelölése:"
1689 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1690 #, c-format
1691 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1692 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1694 #. TODO:  Insert widgets
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1696 msgid "Font"
1697 msgstr "Betűtípus"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1700 msgid "Layout"
1701 msgstr "Elrendezés"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1704 msgid "Align lines left"
1705 msgstr "Sorok igazítása balra"
1707 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1709 msgid "Center lines"
1710 msgstr "Sorok igazítása középre"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1713 msgid "Align lines right"
1714 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1718 msgid "Horizontal text"
1719 msgstr "Vízszintes szöveg"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1723 msgid "Vertical text"
1724 msgstr "Függőleges szöveg"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1727 msgid "Line spacing:"
1728 msgstr "Sortávolság:"
1730 #. Text
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1733 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1734 msgid "Text"
1735 msgstr "Szöveg"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1738 msgid "Set as default"
1739 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1742 msgid "Rows:"
1743 msgstr "Sorok száma:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1746 msgid "Number of rows"
1747 msgstr "A sorok száma"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1750 msgid "Equal height"
1751 msgstr "Azonos magasság"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1754 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1755 msgstr ""
1756 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1757 "objektuméval lesz egyenlő"
1759 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1760 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1762 msgid "Align:"
1763 msgstr "Igazítás:"
1765 #. #### Number of columns ####
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1767 msgid "Columns:"
1768 msgstr "Oszlopok száma:"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1771 msgid "Number of columns"
1772 msgstr "Az oszlopok száma"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1775 msgid "Equal width"
1776 msgstr "Azonos szélesség"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1779 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1780 msgstr ""
1781 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1782 "objektuméval lesz egyenlő"
1784 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1786 msgid "Fit into selection box"
1787 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1790 msgid "Set spacing:"
1791 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1796 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1801 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Arrange selected objects"
1806 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1809 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1810 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1813 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1814 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1820 "commit changes."
1821 msgstr ""
1822 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1823 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1824 "érvényesítéséhez."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1827 msgid "Drag to reorder nodes"
1828 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1831 msgid "New element node"
1832 msgstr "Új elemcsomópont"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1835 msgid "New text node"
1836 msgstr "Új szövegcsomópont"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1839 msgid "Duplicate node"
1840 msgstr "Csomópont kettőzése"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1843 msgid "Delete node"
1844 msgstr "Csomópont törlése"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1847 msgid "Unindent node"
1848 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1851 msgid "Indent node"
1852 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1855 msgid "Raise node"
1856 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1859 msgid "Lower node"
1860 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1863 msgid "Delete attribute"
1864 msgstr "Tulajdonság törlése"
1866 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1868 msgid "Attribute name"
1869 msgstr "Tulajdonságnév"
1871 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1873 msgid "Set attribute"
1874 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1878 msgid "Set"
1879 msgstr "Beállítás"
1881 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1883 msgid "Attribute value"
1884 msgstr "A tulajdonság értéke"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1887 msgid "New element node..."
1888 msgstr "Új elemcsomópont..."
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1893 msgid "Cancel"
1894 msgstr "Mégsem"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1897 msgid "Create"
1898 msgstr "Létrehozás"
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1903 msgstr ""
1904 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1905 "rendelkező elem."
1907 #: ../src/document.cpp:361
1908 #, c-format
1909 msgid "New document %d"
1910 msgstr "Új dokumentum %d"
1912 #: ../src/document.cpp:393
1913 #, c-format
1914 msgid "Memory document %d"
1915 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1917 #: ../src/document.cpp:536
1918 #, c-format
1919 msgid "Unnamed document %d"
1920 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1922 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1923 #: ../src/draw-context.cpp:438
1924 msgid "Path is closed."
1925 msgstr "A lánc lezárva."
1927 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1928 #: ../src/draw-context.cpp:453
1929 msgid "Closing path."
1930 msgstr "A lánc lezárása."
1932 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1933 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1935 #, c-format
1936 msgid " alpha %.3g"
1937 msgstr " alfa: %.3g"
1939 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1941 #, c-format
1942 msgid ", averaged with radius %d"
1943 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1946 msgid " under cursor"
1947 msgstr " a kurzor alatt"
1949 #. message, to show in the statusbar
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1951 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1952 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1955 msgid ""
1956 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1957 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1958 "to copy the color under mouse to clipboard"
1959 msgstr ""
1960 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1961 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1962 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1963 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1966 msgid "Dependency::"
1967 msgstr "Függőség::"
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1970 msgid "  type: "
1971 msgstr "  típus: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1974 msgid "  location: "
1975 msgstr "  hely: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1978 msgid "  string: "
1979 msgstr "  szöveg: "
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1982 msgid "  description: "
1983 msgstr "  leírás: "
1985 #. static int i = 0;
1986 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1988 msgid ""
1989 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1990 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1991 msgstr ""
1992 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1993 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1996 msgid "an ID was not defined for it."
1997 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2000 msgid "there was no name defined for it."
2001 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2004 msgid "the XML description of it got lost."
2005 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2008 msgid "no implementation was defined for the extension."
2009 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2011 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2013 msgid "a dependency was not met."
2014 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "Extension \""
2018 msgstr "A(z) \""
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2021 msgid "\" failed to load because "
2022 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2027 msgstr ""
2028 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2029 "számára"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2032 msgid "Name:"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2036 #, fuzzy
2037 msgid "ID:"
2038 msgstr "Azonosító"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2041 #, fuzzy
2042 msgid "State:"
2043 msgstr "Kezdet:"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Loaded"
2048 msgstr "Csomópont"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Unloaded"
2053 msgstr "Névtelen"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2056 msgid "Deactivated"
2057 msgstr ""
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2061 msgid ""
2062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2063 "span>\n"
2064 "\n"
2065 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2066 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2067 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2068 msgstr ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2070 "sikerült betölteni.</span>\n"
2071 "\n"
2072 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2073 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2074 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2076 #. This is some filler text, needs to change before relase
2077 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2078 msgid "Show dialog on startup"
2079 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2082 msgid ""
2083 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2084 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2085 "but the action you requested has been cancelled."
2086 msgstr ""
2087 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2088 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2089 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2091 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2092 msgid ""
2093 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2094 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2095 "expected."
2096 msgstr ""
2097 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2098 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2100 #: ../src/extension/init.cpp:169
2101 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2102 msgstr ""
2103 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2104 "betöltve."
2106 #: ../src/extension/init.cpp:183
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2110 "will not be loaded."
2111 msgstr ""
2112 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2113 "betöltve."
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Blur Edge"
2118 msgstr "Kék"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Blur Width"
2123 msgstr "Szélesség"
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2126 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Number of Steps"
2132 msgstr "A sorok száma"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2135 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Generate from Path"
2142 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2145 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Make bounding box around full page"
2151 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Convert text to path"
2156 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2164 msgid "Encapsulated Postscript File"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2168 #, c-format
2169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2173 #, fuzzy
2174 msgid "GIMP Gradients"
2175 msgstr "Színátmenet"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Gradients used in GIMP"
2184 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2186 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2187 msgid "Select printer"
2188 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2191 msgid "Inkscape: Print Preview"
2192 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2195 msgid "GNOME Print"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2199 msgid "Grid"
2200 msgstr "Rács"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2203 msgid "Line Width"
2204 msgstr "Vonalszélesség"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2207 msgid "Horizontal Spacing"
2208 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2211 msgid "Vertical Spacing"
2212 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2215 msgid "Horizontal Offset"
2216 msgstr "Vízszintes eltolás"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Függőleges eltolás"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2224 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Render"
2227 msgstr "Vörös"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2230 msgid "Draw a path which is a grid"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2234 #, fuzzy
2235 msgid "LaTeX Output"
2236 msgstr "Kimenet"
2238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2239 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2243 msgid "LaTeX PSTricks File"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2247 msgid "LaTeX Print"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2251 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2255 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2259 msgid "OpenDocument drawing file"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2263 #, fuzzy
2264 msgid "PovRay Output"
2265 msgstr "Kimenet"
2267 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2268 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2272 msgid "PovRay Raytracer File"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Postscript Output"
2278 msgstr "Álló"
2280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Text to Path"
2283 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2286 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2287 msgid "Postscript (*.ps)"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Postscript File"
2293 msgstr "Álló"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2296 msgid "Print Destination"
2297 msgstr "Nyomtatási cél"
2299 #. Print properties frame
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2301 msgid "Print properties"
2302 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2305 msgid "Print using PostScript operators"
2306 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2309 msgid ""
2310 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2311 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2312 "will be lost."
2313 msgstr ""
2314 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2315 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2316 "minták elvesznek."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2319 msgid "Print as bitmap"
2320 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2323 msgid ""
2324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2326 "will be rendered exactly as displayed."
2327 msgstr ""
2328 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2329 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2330 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2331 "képernyőn látottal."
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2334 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2335 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2338 msgid "Resolution:"
2339 msgstr "Felbontás:"
2341 #. Print destination frame
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2343 msgid "Print destination"
2344 msgstr "Nyomtatási cél"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2350 "leave empty to use the system default printer.\n"
2351 "Use '> filename' to print to file.\n"
2352 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2353 msgstr ""
2354 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2355 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2356 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2359 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2360 msgid "write error occurred"
2361 msgstr "írási hiba történt"
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Postscript Print"
2366 msgstr "Álló"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2369 #, fuzzy
2370 msgid "SVG Input"
2371 msgstr "Kimenet"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2376 msgstr ""
2377 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2378 "és szerkesztése"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2381 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2385 #, fuzzy
2386 msgid "SVG Output Inkscape"
2387 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2390 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2394 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2398 #, fuzzy
2399 msgid "SVG Output"
2400 msgstr "Kimenet"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2403 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2407 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2412 msgid "SVGZ Input"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2418 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2422 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2426 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2427 #, fuzzy
2428 msgid "SVGZ Output"
2429 msgstr "Kimenet"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2432 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2433 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2434 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2438 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2442 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2446 msgid "Windows 32-bit Print"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Print using PDF operators"
2452 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2454 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2458 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2459 msgstr ""
2460 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2461 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2462 "minták elvesznek."
2464 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2465 msgid "PDF Print"
2466 msgstr ""
2468 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2469 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2470 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2471 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2472 #: ../src/extension/system.cpp:100
2473 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2474 msgstr ""
2475 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2476 "megnyitva."
2478 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2479 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2480 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2481 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2482 #: ../src/file.cpp:131
2483 msgid "default.svg"
2484 msgstr "default.hu.svg"
2486 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to load the requested file %s"
2489 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2491 #: ../src/file.cpp:244
2492 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2493 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2495 #: ../src/file.cpp:250
2496 #, c-format
2497 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2498 msgstr ""
2499 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2500 "dokumentumot?"
2502 #: ../src/file.cpp:270
2503 msgid "Document reverted."
2504 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2506 #: ../src/file.cpp:272
2507 msgid "Document not reverted."
2508 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2510 #: ../src/file.cpp:386
2511 msgid "Select file to open"
2512 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2514 #: ../src/file.cpp:522
2515 #, c-format
2516 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2517 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2518 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2519 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2521 #: ../src/file.cpp:527
2522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2525 #: ../src/file.cpp:552
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2529 "caused by an unknown filename extension."
2530 msgstr ""
2531 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2532 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2534 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2535 msgid "Document not saved."
2536 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2538 #: ../src/file.cpp:560
2539 #, c-format
2540 msgid "File %s could not be saved."
2541 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2543 #: ../src/file.cpp:570
2544 msgid "Document saved."
2545 msgstr "A dokumentum elmentve."
2547 #: ../src/file.cpp:618
2548 #, c-format
2549 msgid "drawing%s"
2550 msgstr "rajz%s"
2552 #: ../src/file.cpp:624
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing-%d%s"
2555 msgstr "rajz-%d%s"
2557 #: ../src/file.cpp:659
2558 msgid "Select file to save to"
2559 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2561 #: ../src/file.cpp:743
2562 msgid "No changes need to be saved."
2563 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2565 #: ../src/file.cpp:930
2566 msgid "Select file to import"
2567 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2571 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2574 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2575 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2577 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2580 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2581 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2584 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2585 msgstr ""
2586 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2587 "hozni."
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2590 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2591 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2593 #. POINT_LG_P1
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2595 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2596 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2599 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2600 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2603 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2604 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2607 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2608 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2614 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2615 msgstr ""
2616 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2617 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2620 msgid " (stroke)"
2621 msgstr " (körvonal)"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 msgid ""
2625 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate focus"
2627 msgstr ""
2628 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2629 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid ""
2634 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2635 "separate"
2636 msgid_plural ""
2637 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2638 "separate"
2639 msgstr[0] ""
2640 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2641 "+húzás."
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Unit"
2645 msgstr "Mértékegység"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:36
2648 msgid "Units"
2649 msgstr "Mértékegység"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Point"
2653 msgstr "Pont"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2656 msgid "pt"
2657 msgstr "pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Points"
2661 msgstr "Pont"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Pt"
2665 msgstr "Pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Pixel"
2669 msgstr "Képpont"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2675 msgid "px"
2676 msgstr "px"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Pixels"
2680 msgstr "Képpont"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:38
2683 msgid "Px"
2684 msgstr "Px"
2686 #. You can add new elements from this point forward
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2688 msgid "Percent"
2689 msgstr "Százalék"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2692 msgid "%"
2693 msgstr "%"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40
2696 msgid "Percents"
2697 msgstr "Százalék"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeter"
2701 msgstr "Milliméter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2704 msgid "mm"
2705 msgstr "mm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeters"
2709 msgstr "Milliméter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeter"
2713 msgstr "Centiméter"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "cm"
2717 msgstr "cm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeters"
2721 msgstr "Centiméter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meter"
2725 msgstr "Méter"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "m"
2729 msgstr "m"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meters"
2733 msgstr "Méter"
2735 #. no svg_unit
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inch"
2738 msgstr "Hüvelyk"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "in"
2742 msgstr "in"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inches"
2746 msgstr "Hüvelyk"
2748 # A square the size of a capital letter M.
2749 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2750 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2751 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2753 #: ../src/helper/units.cpp:47
2754 msgid "Em square"
2755 msgstr "Em-négyzet"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:47
2758 msgid "em"
2759 msgstr "em"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:47
2762 msgid "Em squares"
2763 msgstr "Em-négyzet"
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2766 #: ../src/helper/units.cpp:49
2767 msgid "Ex square"
2768 msgstr "Ex-négyzet"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:49
2771 msgid "ex"
2772 msgstr "ex"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:49
2775 msgid "Ex squares"
2776 msgstr "Ex-négyzet"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:447
2779 msgid "Untitled document"
2780 msgstr "Névtelen dokumentum"
2782 #. Show nice dialog box
2783 #: ../src/inkscape.cpp:476
2784 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2785 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:477
2788 msgid ""
2789 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2790 "locations:\n"
2791 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:478
2794 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2795 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:615
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot create directory %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:616
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s is not a valid directory.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:617
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Cannot create file %s.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:618
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Cannot write file %s.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:619
2834 msgid ""
2835 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2836 "and any changes made in preferences will not be saved."
2837 msgstr ""
2838 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2839 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2841 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "%s is not a regular file.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s not a valid XML file, or\n"
2854 "you don't have read permissions on it.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2858 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2859 "%s"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:692
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s is not a valid menus file.\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2868 "%s"
2870 #: ../src/inkscape.cpp:693
2871 msgid ""
2872 "Inkscape will run with default menus.\n"
2873 "New menus will not be saved."
2874 msgstr ""
2875 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2876 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2878 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2879 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2880 #: ../src/interface.cpp:772
2881 msgid "Commands Bar"
2882 msgstr "Parancssáv"
2884 #: ../src/interface.cpp:772
2885 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2886 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2888 #: ../src/interface.cpp:774
2889 msgid "Tool Controls Bar"
2890 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2892 #: ../src/interface.cpp:774
2893 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2894 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "_Toolbox"
2898 msgstr "_Eszköztár"
2900 #: ../src/interface.cpp:776
2901 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2902 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2904 #: ../src/interface.cpp:782
2905 msgid "_Statusbar"
2906 msgstr "Á_llapotsor"
2908 #: ../src/interface.cpp:782
2909 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2910 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2912 #: ../src/interface.cpp:784
2913 msgid "_Palette"
2914 msgstr "_Paletta"
2916 #: ../src/interface.cpp:784
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Show or hide the color palette"
2919 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2921 #: ../src/interface.cpp:838
2922 #, c-format
2923 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2924 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2926 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2927 #: ../src/interface.cpp:948
2928 #, c-format
2929 msgid "Enter group #%s"
2930 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2932 #: ../src/interface.cpp:959
2933 msgid "Go to parent"
2934 msgstr "Ugrás a szülőre"
2936 #: ../src/interface.cpp:1102
2937 msgid "Could not parse SVG data"
2938 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2940 #: ../src/interface.cpp:1265
2941 #, c-format
2942 msgid "Overwrite %s"
2943 msgstr "%s felülírása"
2945 #: ../src/interface.cpp:1286
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2949 "current document?"
2950 msgstr ""
2951 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2952 "dokumentummal?"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2955 msgid "Jabber connection lost."
2956 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2959 #, c-format
2960 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2961 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2962 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2963 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2966 msgid "Receive queue empty."
2967 msgstr "A fogadási sor üres."
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2970 #, c-format
2971 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2972 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2973 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2974 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2977 #, c-format
2978 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2979 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2982 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2983 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2986 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2987 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2989 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2990 #. scenario has occurred:
2991 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2992 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2993 #.
2994 #. Or, we might have the following scenario:
2995 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2996 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2997 #.
2998 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2999 #. so we reject all others.
3000 #.
3001 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3002 #. the best we can do without changing the protocol.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3004 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3009 msgid ""
3010 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3011 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3012 "\n"
3013 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3014 msgstr ""
3016 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3017 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3018 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3020 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3021 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3024 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3025 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3028 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3029 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3032 msgid ""
3033 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3034 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3035 msgstr ""
3036 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3037 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3038 "módosítások elvesznek."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3042 msgid "Accept invitation"
3043 msgstr "Meghívás elfogadása"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3047 msgid "Decline invitation"
3048 msgstr "Meghívás elutasítása"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3051 msgid "Accept invitation in new document window"
3052 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3054 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3055 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3056 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3058 msgid ""
3059 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3060 "1</b>"
3061 msgstr ""
3062 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3063 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3065 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3067 msgid ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3069 "whiteboard invitation.</span>\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3073 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3074 "\n"
3076 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3078 msgid ""
3079 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3080 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3081 "user."
3082 msgstr ""
3083 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3084 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3085 "másik felhasználónak."
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3089 msgid ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3091 "whiteboard session.</span>\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3095 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3096 "\n"
3098 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3100 msgid ""
3101 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3102 "invitation to a different user."
3103 msgstr ""
3104 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3105 "meghívást egy másik felhasználónak."
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3109 msgid "_Write session file:"
3110 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3113 #, c-format
3114 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3115 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3118 #, c-format
3119 msgid "%u change in receive queue."
3120 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3121 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3122 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3125 #, c-format
3126 msgid "%u change in send queue."
3127 msgid_plural "%u changes in send queue."
3128 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3129 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3131 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3132 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3133 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3134 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3135 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3136 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3137 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3138 #. *
3139 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3140 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3141 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3142 #.
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3144 msgid ""
3145 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3146 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3147 msgstr ""
3148 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3149 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3153 msgid "Select a location and filename"
3154 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3158 msgid "Set filename"
3159 msgstr "Fájlnév beállítása"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3162 msgid "No SSL certificate was found."
3163 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3166 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3167 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3170 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3171 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3174 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3175 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3178 msgid ""
3179 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3180 "does not match the Jabber server's hostname."
3181 msgstr ""
3182 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3183 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3186 msgid ""
3187 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3188 "fingerprint."
3189 msgstr ""
3190 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3191 "tartalmaz."
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3194 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3195 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3197 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3198 #. establishing the SSL connection.
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3200 msgid ""
3201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3202 "\n"
3203 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3204 msgstr ""
3205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3206 "\n"
3207 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3210 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3211 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3214 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3215 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3218 msgid "Cancel connection"
3219 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3222 #, c-format
3223 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3224 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3227 #, c-format
3228 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3229 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3231 #. Inform the user
3232 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3233 #. This message is not used in a chatroom context.
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3235 msgid ""
3236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3237 "whiteboard session.</span>\n"
3238 "\n"
3239 msgstr ""
3240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3241 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3242 "\n"
3244 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3246 msgid ""
3247 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3248 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3249 msgstr ""
3250 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3251 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3254 msgid ""
3255 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3256 "The error encountered was: %2.\n"
3257 "\n"
3258 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3259 "not record this session."
3260 msgstr ""
3261 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3262 "A hiba: \"%2\".\n"
3263 "\n"
3264 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3265 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3268 msgid "Choose a different location"
3269 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3272 msgid "Skip session recording"
3273 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3275 #: ../src/knot.cpp:425
3276 msgid "Node or handle drag canceled."
3277 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3279 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3280 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3281 msgstr ""
3282 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3283 "betűtípus problémát okozhat)"
3285 #: ../src/main.cpp:194
3286 msgid "Print the Inkscape version number"
3287 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3289 #: ../src/main.cpp:199
3290 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3291 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3293 #: ../src/main.cpp:204
3294 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3295 msgstr ""
3296 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3297 "változó nincs beállítva"
3299 #: ../src/main.cpp:209
3300 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3301 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3303 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3304 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3305 msgid "FILENAME"
3306 msgstr "FÁJLNÉV"
3308 #: ../src/main.cpp:214
3309 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3310 msgstr ""
3311 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3312 "\"| programnév\")"
3314 #: ../src/main.cpp:219
3315 msgid "Export document to a PNG file"
3316 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3318 #: ../src/main.cpp:224
3319 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3320 msgstr ""
3321 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3322 "(alapértelmezés: 90)"
3324 #: ../src/main.cpp:225
3325 msgid "DPI"
3326 msgstr "DPI"
3328 #: ../src/main.cpp:229
3329 msgid ""
3330 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3331 "corner)"
3332 msgstr ""
3333 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3334 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3336 #: ../src/main.cpp:230
3337 msgid "x0:y0:x1:y1"
3338 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3340 #: ../src/main.cpp:234
3341 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3342 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3344 #: ../src/main.cpp:239
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Exported area is the entire canvas"
3347 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3349 #: ../src/main.cpp:244
3350 msgid ""
3351 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3352 "user units)"
3353 msgstr ""
3354 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3355 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3357 #: ../src/main.cpp:249
3358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3359 msgstr ""
3360 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3361 "értéket)"
3363 #: ../src/main.cpp:250
3364 msgid "WIDTH"
3365 msgstr "SZÉLESSÉG"
3367 #: ../src/main.cpp:254
3368 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3369 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3371 #: ../src/main.cpp:255
3372 msgid "HEIGHT"
3373 msgstr "MAGASSÁG"
3375 #: ../src/main.cpp:259
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The ID of the object to export"
3378 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3380 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3381 msgid "ID"
3382 msgstr "Azonosító"
3384 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3385 #. See "man inkscape" for details.
3386 #: ../src/main.cpp:266
3387 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3388 msgstr ""
3389 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3390 "(csak export-id esetén)"
3392 #: ../src/main.cpp:271
3393 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3394 msgstr ""
3395 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3396 "esetén)"
3398 #: ../src/main.cpp:276
3399 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3400 msgstr ""
3401 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3402 "színmegadás)"
3404 #: ../src/main.cpp:277
3405 msgid "COLOR"
3406 msgstr "SZÍN"
3408 #: ../src/main.cpp:281
3409 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3410 msgstr ""
3411 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3412 "1 és 255 közt)"
3414 #: ../src/main.cpp:282
3415 msgid "VALUE"
3416 msgstr "ÉRTÉK"
3418 #: ../src/main.cpp:286
3419 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3420 msgstr ""
3421 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3422 "\"inkscape\" névtér)"
3424 #: ../src/main.cpp:291
3425 msgid "Export document to a PS file"
3426 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3428 #: ../src/main.cpp:296
3429 msgid "Export document to an EPS file"
3430 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3432 #: ../src/main.cpp:301
3433 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3434 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3436 #: ../src/main.cpp:306
3437 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3438 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3441 #: ../src/main.cpp:312
3442 msgid ""
3443 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3444 "query-id"
3445 msgstr ""
3446 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3447 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3450 #: ../src/main.cpp:318
3451 msgid ""
3452 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3453 "query-id"
3454 msgstr ""
3455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3456 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:324
3460 msgid ""
3461 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3462 "id"
3463 msgstr ""
3464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3465 "objektum) szélességének lekérdezése"
3467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3468 #: ../src/main.cpp:330
3469 msgid ""
3470 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3471 "id"
3472 msgstr ""
3473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3474 "objektum) magasságának lekérdezése"
3476 #: ../src/main.cpp:335
3477 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3478 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3480 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3481 #: ../src/main.cpp:341
3482 msgid "Print out the extension directory and exit"
3483 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3485 #: ../src/main.cpp:346
3486 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3487 msgstr ""
3488 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3489 "billentyűzet vagy egér használatával"
3491 #: ../src/main.cpp:351
3492 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3493 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3495 #: ../src/main.cpp:356
3496 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3497 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3499 #: ../src/main.cpp:549
3500 msgid ""
3501 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3502 "\n"
3503 "Available options:"
3504 msgstr ""
3505 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3506 "\n"
3507 "Használható opciók:"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3510 msgid "_New"
3511 msgstr "Ú_j"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3514 msgid "Open _Recent"
3515 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3518 msgid "_Edit"
3519 msgstr "S_zerkesztés"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3522 msgid "Paste Si_ze"
3523 msgstr "Méret be_illesztése"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3526 msgid "Clo_ne"
3527 msgstr "Klón_ozás"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3530 msgid "_View"
3531 msgstr "_Nézet"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3534 msgid "_Zoom"
3535 msgstr "Nag_yítás"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3538 msgid "Show/Hide"
3539 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3542 msgid "_Display mode"
3543 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3546 msgid "_Layer"
3547 msgstr "_Réteg"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3550 msgid "_Object"
3551 msgstr "_Objektum"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3554 msgid "Cli_p"
3555 msgstr "Vágá_s"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3558 msgid "Mas_k"
3559 msgstr "Mas_zk"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3562 msgid "Patter_n"
3563 msgstr "_Minta"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3566 msgid "_Path"
3567 msgstr "_Lánc"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3570 msgid "_Text"
3571 msgstr "Szö_veg"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3574 msgid "Effects"
3575 msgstr "Effektusok"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3578 msgid "Whiteboa_rd"
3579 msgstr "R_ajztábla"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3582 msgid "_Help"
3583 msgstr "_Segítség"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3586 msgid "Tutorials"
3587 msgstr "Ismertetők"
3589 #: ../src/node-context.cpp:359
3590 msgid ""
3591 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3592 "+Alt</b>: move along handles"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3595 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3596 "mentén"
3598 #: ../src/node-context.cpp:360
3599 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3600 msgstr ""
3601 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3602 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3604 #: ../src/node-context.cpp:361
3605 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3608 "vezérlőelemek mentén"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3611 msgid ""
3612 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3613 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3616 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3617 "forgatása: <b>Shift</b>."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3621 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3622 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3625 msgid ""
3626 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3627 "segments."
3628 msgstr ""
3629 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3630 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3633 msgid "Cannot find path between nodes."
3634 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3640 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3641 "handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3644 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3645 "forgatása: <b>Shift</b>."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3648 msgid ""
3649 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3650 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3651 msgstr ""
3652 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3653 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3655 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3657 msgid "end node"
3658 msgstr "szélső csomópont"
3660 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3662 msgid "cusp"
3663 msgstr "csúcs"
3665 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3667 msgid "smooth"
3668 msgstr "íves"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3671 msgid "symmetric"
3672 msgstr "szimmetrikus"
3674 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3676 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3677 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3680 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3681 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3684 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3685 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3691 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3692 "rotate"
3693 msgstr ""
3694 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3695 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3697 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3698 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3699 msgstr ""
3700 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3701 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3704 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3705 msgstr ""
3706 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3707 "módosítani kívánja."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3713 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3714 msgid_plural ""
3715 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3716 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3717 msgstr[0] ""
3718 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3719 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3720 "kijelölésével</b>."
3721 msgstr[1] ""
3722 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3723 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3724 "kijelölésével</b>."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3727 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3728 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3731 #, c-format
3732 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3733 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3734 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3735 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3737 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3740 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3741 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3742 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3745 #, c-format
3746 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3747 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3748 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3749 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3751 #: ../src/object-edit.cpp:488
3752 msgid ""
3753 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3754 "vertical radius the same"
3755 msgstr ""
3756 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3757 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3759 #: ../src/object-edit.cpp:494
3760 msgid ""
3761 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3762 "horizontal radius the same"
3763 msgstr ""
3764 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3765 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3767 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3768 msgid ""
3769 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3770 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3771 msgstr ""
3772 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3773 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3775 #: ../src/object-edit.cpp:681
3776 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3777 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3779 #: ../src/object-edit.cpp:684
3780 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3781 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3783 #: ../src/object-edit.cpp:687
3784 msgid ""
3785 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3786 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3787 "segment"
3788 msgstr ""
3789 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3790 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3791 "<b>kívül</b> való húzás."
3793 #: ../src/object-edit.cpp:690
3794 msgid ""
3795 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3796 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3797 "segment"
3798 msgstr ""
3799 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3800 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3801 "<b>kívül</b> való húzás."
3803 #: ../src/object-edit.cpp:795
3804 msgid ""
3805 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3806 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3807 msgstr ""
3808 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3809 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:798
3812 msgid ""
3813 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3814 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3815 "randomize"
3816 msgstr ""
3817 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3818 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3819 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3821 #: ../src/object-edit.cpp:962
3822 msgid ""
3823 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3824 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3825 msgstr ""
3826 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3827 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3829 #: ../src/object-edit.cpp:964
3830 msgid ""
3831 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3832 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3833 msgstr ""
3834 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3835 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3838 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3839 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3841 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3842 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3843 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3844 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3846 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3847 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3848 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3851 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3852 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3855 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3856 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3859 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3860 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3863 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3864 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3867 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3868 msgstr ""
3869 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3870 "vonhatók össze."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3873 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3874 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3877 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3878 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3882 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3884 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3885 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3886 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3888 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3889 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3890 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3893 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3894 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3896 #: ../src/pen-context.cpp:218
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Drawing cancelled"
3899 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3901 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3902 msgid "Continuing selected path"
3903 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3906 msgid "Creating new path"
3907 msgstr "Új lánc létrehozása"
3909 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3910 msgid "Appending to selected path"
3911 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3913 #: ../src/pen-context.cpp:539
3914 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3915 msgstr ""
3916 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3917 "húzással</b>."
3919 #: ../src/pen-context.cpp:549
3920 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3921 msgstr ""
3922 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3923 "+ húzással</b>."
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3929 "<b>Enter</b> to finish the path"
3930 msgstr ""
3931 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3932 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3934 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3938 "angle"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3941 "<b>Ctrl</b>."
3943 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3947 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3948 msgstr ""
3949 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3950 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3952 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Drawing finished"
3955 msgstr "Rajz"
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3958 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3959 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3961 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3962 msgid "Drawing a freehand path"
3963 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3965 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3966 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3967 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3969 #. Write curves to object
3970 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3971 msgid "Finishing freehand"
3972 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3974 #: ../src/preferences.cpp:59
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "%s is not a valid preferences file.\n"
3978 "%s"
3979 msgstr ""
3980 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3981 "%s"
3983 #: ../src/preferences.cpp:60
3984 msgid ""
3985 "Inkscape will run with default settings.\n"
3986 "New settings will not be saved."
3987 msgstr ""
3988 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3989 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3991 #: ../src/rect-context.cpp:371
3992 msgid ""
3993 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3994 "circular"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3997 "csúcs körívessé tétele"
3999 #: ../src/rect-context.cpp:466
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4003 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4006 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4008 #: ../src/select-context.cpp:226
4009 msgid "Move canceled."
4010 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4012 #: ../src/select-context.cpp:234
4013 msgid "Selection canceled."
4014 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4016 #: ../src/select-context.cpp:625
4017 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4020 "áthelyezés"
4022 #: ../src/select-context.cpp:626
4023 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4024 msgstr ""
4025 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4026 "illesztés kikapcsolása"
4028 #: ../src/select-context.cpp:627
4029 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4030 msgstr ""
4031 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4032 "áthelyezése"
4034 #: ../src/select-context.cpp:781
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4037 msgstr ""
4038 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4039 "végezhető."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4042 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4043 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4047 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4050 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4051 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4054 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4055 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4058 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4059 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4062 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4063 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4068 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4072 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4073 msgstr ""
4074 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4075 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4079 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4083 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4087 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4090 msgid "Nothing to undo."
4091 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4094 msgid "Nothing to redo."
4095 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4098 msgid "Nothing was copied."
4099 msgstr "Nem történt másolás."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4103 msgid "Nothing on the clipboard."
4104 msgstr "A vágólap üres."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4108 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4113 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4117 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4120 msgid "No more layers above."
4121 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4125 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4128 msgid "No more layers below."
4129 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4132 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4133 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4136 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4137 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4140 msgid ""
4141 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4142 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4143 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4144 msgstr ""
4145 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4146 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4147 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4150 msgid ""
4151 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4152 "flowed text?)"
4153 msgstr ""
4154 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4155 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4158 msgid ""
4159 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4160 "defs&gt;)"
4161 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4165 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4168 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4169 msgstr ""
4170 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4171 "nyerni az objektumokat."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4174 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4175 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4179 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4184 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4189 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4194 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4197 msgid "Link"
4198 msgstr "Hivatkozás"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4201 msgid "Circle"
4202 msgstr "Kör"
4204 #. ellipse
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4207 msgid "Ellipse"
4208 msgstr "Ellipszis"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4211 msgid "Flowed text"
4212 msgstr "Tördelt szöveg"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4215 msgid "Group"
4216 msgstr "Csoport"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4219 msgid "Image"
4220 msgstr "Kép"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4223 msgid "Line"
4224 msgstr "Vonal"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4227 msgid "Path"
4228 msgstr "Lánc"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4231 msgid "Polygon"
4232 msgstr "Sokszög"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4235 msgid "Polyline"
4236 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4238 #. Rectangle
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4241 msgid "Rectangle"
4242 msgstr "Téglalap"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4245 msgid "Clone"
4246 msgstr "Klón"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4249 msgid "Offset path"
4250 msgstr "Perem"
4252 #. spiral
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4255 msgid "Spiral"
4256 msgstr "Spirál"
4258 #. star
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4261 msgid "Star"
4262 msgstr "Csillag"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4265 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4266 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4268 #. no items
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4270 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4271 msgstr ""
4272 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4273 "vagy egy terület kijelölésével."
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4276 msgid "root"
4277 msgstr "gyökér"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4280 #, c-format
4281 msgid "layer <b>%s</b>"
4282 msgstr "a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4285 #, c-format
4286 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4287 msgstr "a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4290 #, c-format
4291 msgid "<i>%s</i>"
4292 msgstr "<i>%s</i>"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4295 #, c-format
4296 msgid " in %s"
4297 msgstr " %s"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4300 #, c-format
4301 msgid " in group %s (%s)"
4302 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4308 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4309 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " in <b>%i</b> layers"
4314 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4315 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4316 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4318 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4321 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4323 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4326 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4328 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4331 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object selected"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4347 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4354 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4355 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4357 #. this is only used with 2 or more objects
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4362 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4363 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4365 #. this is only used with 2 or more objects
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4370 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4371 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4374 #, c-format
4375 msgid "%s%s. %s."
4376 msgstr "%s%s. %s."
4378 #: ../src/seltrans.cpp:448
4379 msgid ""
4380 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4381 "Shift also uses this center"
4382 msgstr ""
4383 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4384 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4386 #: ../src/seltrans.cpp:475
4387 msgid ""
4388 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4389 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4390 msgstr ""
4391 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4392 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4394 #: ../src/seltrans.cpp:476
4395 msgid ""
4396 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4397 "b> to scale around rotation center"
4398 msgstr ""
4399 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4400 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4402 #: ../src/seltrans.cpp:480
4403 msgid ""
4404 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4405 "skew around the opposite side"
4406 msgstr ""
4407 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4408 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4410 #: ../src/seltrans.cpp:481
4411 msgid ""
4412 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4413 "to rotate around the opposite corner"
4414 msgstr ""
4415 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4416 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4418 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4421 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4423 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4424 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4428 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4430 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4431 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4432 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4435 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4437 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4438 #, c-format
4439 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4440 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4446 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4447 msgstr ""
4448 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4449 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4451 #: ../src/slideshow.cpp:89
4452 msgid "Inkscape slideshow"
4453 msgstr "Inkscape diavetítés"
4455 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Link</b> to %s"
4458 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4460 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4461 msgid "<b>Link</b> without URI"
4462 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4465 msgid "<b>Ellipse</b>"
4466 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4469 msgid "<b>Circle</b>"
4470 msgstr "<b>Kör</b>"
4472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4473 msgid "<b>Segment</b>"
4474 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4477 msgid "<b>Arc</b>"
4478 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4480 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4481 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4482 msgid "Flow region"
4483 msgstr "Tördelési terület"
4485 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4486 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4487 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4488 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4489 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4490 msgid "Flow excluded region"
4491 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4493 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4496 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4497 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4499 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4502 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4503 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4505 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4506 msgid "vertical guideline"
4507 msgstr "függőleges segédvonal"
4509 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4510 msgid "horizontal guideline"
4511 msgstr "vízszintes segédvonal"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:968
4514 msgid "embedded"
4515 msgstr "beágyazott"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:972
4518 msgid "(null_pointer)"
4519 msgstr "(null_hivatkozás)"
4521 #: ../src/sp-image.cpp:976
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4524 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4526 #: ../src/sp-image.cpp:977
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4529 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4531 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4534 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4535 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4536 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4538 #: ../src/sp-item.cpp:836
4539 msgid "Object"
4540 msgstr "Objektum"
4542 #: ../src/sp-line.cpp:187
4543 msgid "<b>Line</b>"
4544 msgstr "<b>Vonal</b>"
4546 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4550 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4553 msgid "outset"
4554 msgstr "nyújtva"
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4557 msgid "inset"
4558 msgstr "zsugorítva"
4560 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4561 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4564 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4566 #: ../src/sp-path.cpp:123
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4569 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4570 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4571 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4573 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4574 msgid "<b>Polygon</b>"
4575 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4577 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4578 msgid "<b>Polyline</b>"
4579 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4581 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4582 msgid "<b>Rectangle</b>"
4583 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4585 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4586 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4587 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4590 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4592 #: ../src/sp-star.cpp:281
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4595 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4596 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4597 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4599 #: ../src/sp-star.cpp:285
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4602 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4603 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4604 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4606 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4609 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4610 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4611 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4613 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4614 #: ../src/sp-text.cpp:409
4615 msgid "&lt;no name found&gt;"
4616 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4618 #: ../src/sp-text.cpp:415
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4621 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4623 #: ../src/sp-text.cpp:416
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4626 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4628 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4629 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4630 #: ../src/sp-use.cpp:313
4631 msgid "..."
4632 msgstr "..."
4634 #: ../src/sp-use.cpp:321
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4637 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4639 #: ../src/sp-use.cpp:325
4640 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4641 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4643 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4644 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4645 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4647 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4648 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4649 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4651 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4654 msgstr ""
4655 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4656 "b>."
4658 #: ../src/splivarot.cpp:110
4659 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4660 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:116
4663 msgid ""
4664 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4665 "cut."
4666 msgstr ""
4667 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4668 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4671 msgid ""
4672 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4673 "difference, XOR, division, or path cut."
4674 msgstr ""
4675 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4676 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:178
4679 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4680 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:558
4684 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4685 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4687 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4688 #: ../src/splivarot.cpp:836
4689 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4690 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:920
4693 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4694 msgstr ""
4695 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4696 "végezhető."
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4700 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4703 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4704 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4707 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4708 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4711 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4712 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4714 #: ../src/star-context.cpp:341
4715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4716 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4718 #: ../src/star-context.cpp:446
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4721 msgstr ""
4722 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4723 "b>."
4725 #: ../src/star-context.cpp:447
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4728 msgstr ""
4729 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4730 "b>."
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4733 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4734 msgstr ""
4735 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4736 "láncot</b>."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4742 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4743 msgstr ""
4744 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4745 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4748 #, fuzzy
4749 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4750 msgstr ""
4751 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4752 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4754 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4756 msgid ""
4757 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4758 "path first."
4759 msgstr ""
4760 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4761 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4764 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4765 msgstr ""
4766 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4767 "szöveget</b>."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4770 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4771 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4774 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4775 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4778 msgid ""
4779 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4780 "into frame."
4781 msgstr ""
4782 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4783 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4786 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4787 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4789 #: ../src/text-context.cpp:447
4790 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4791 msgstr ""
4792 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4793 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4795 #: ../src/text-context.cpp:449
4796 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4797 msgstr ""
4798 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4799 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4801 #: ../src/text-context.cpp:525
4802 msgid "Non-printable character"
4803 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4805 #: ../src/text-context.cpp:574
4806 #, c-format
4807 msgid "Unicode: %s: %s"
4808 msgstr "Unicode: %s: %s"
4810 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4811 msgid "Unicode: "
4812 msgstr "Unicode: "
4814 #: ../src/text-context.cpp:653
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4817 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4819 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4820 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4821 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4823 #: ../src/text-context.cpp:696
4824 msgid "Flowed text is created."
4825 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4827 #: ../src/text-context.cpp:699
4828 msgid ""
4829 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4830 "created."
4831 msgstr ""
4832 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4833 "szöveg nem lett létrehozva."
4835 #: ../src/text-context.cpp:818
4836 msgid "No-break space"
4837 msgstr "Nem törhető szóköz"
4839 #: ../src/text-context.cpp:1422
4840 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4841 msgstr ""
4842 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4843 "lehet kezdeni."
4845 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4846 msgid ""
4847 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4848 "then type."
4849 msgstr ""
4850 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4851 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4854 msgid ""
4855 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4856 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4857 "object to select."
4858 msgstr ""
4859 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4860 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4861 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4864 msgid ""
4865 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4866 "resize. <b>Click</b> to select."
4867 msgstr ""
4868 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4869 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4872 msgid ""
4873 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4874 "segment. <b>Click</b> to select."
4875 msgstr ""
4876 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4877 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4880 msgid ""
4881 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4882 "<b>Click</b> to select."
4883 msgstr ""
4884 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4885 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4887 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4888 msgid ""
4889 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4890 "shape. <b>Click</b> to select."
4891 msgstr ""
4892 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4893 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4895 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4896 msgid ""
4897 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4898 "append to selected path."
4899 msgstr ""
4900 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4901 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4904 msgid ""
4905 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4906 "append to selected path."
4907 msgstr ""
4908 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4909 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4911 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4912 msgid ""
4913 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4914 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4915 msgstr ""
4916 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4917 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4922 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4923 msgstr ""
4924 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4925 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4926 "húzásával</b>."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4929 msgid ""
4930 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4931 "zoom out."
4932 msgstr ""
4933 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4934 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4937 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4938 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4942 #, c-format
4943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4944 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4954 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4957 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4961 msgid "Trace: No active document"
4962 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4964 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4965 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4966 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4969 #, c-format
4970 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4971 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4973 #. Item dialog
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4975 msgid "Object _Properties"
4976 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
4978 #. Select item
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4980 msgid "_Select This"
4981 msgstr "Elem ki_jelölése"
4983 #. Create link
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4985 msgid "_Create Link"
4986 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
4988 #. "Ungroup"
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4990 msgid "_Ungroup"
4991 msgstr "Cso_port szétbontása"
4993 #. Link dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4995 msgid "Link _Properties"
4996 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
4998 #. Select item
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5000 msgid "_Follow Link"
5001 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5003 #. Reset transformations
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5005 msgid "_Remove Link"
5006 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5008 #. Link dialog
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5010 msgid "Image _Properties"
5011 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5013 #. Item dialog
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5015 msgid "_Fill and Stroke"
5016 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5019 msgid "About Inkscape"
5020 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5023 msgid "_Splash"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5027 #, fuzzy
5028 msgid "_Authors"
5029 msgstr "Szerzők"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5032 #, fuzzy
5033 msgid "_Translators"
5034 msgstr "Fordítók"
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5037 msgid "_License"
5038 msgstr "_Licenc"
5040 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5041 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5042 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5043 #.
5044 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5045 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5046 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5047 #. string here should be changed.)
5048 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5049 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5050 #. should be in UTF-*8..
5051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5052 msgid "about.svg"
5053 msgstr "about.svg"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5056 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5057 msgstr ""
5059 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5062 msgid "H:"
5063 msgstr "M:"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5066 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5067 msgstr ""
5069 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5071 msgid "V:"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5075 msgid "Align"
5076 msgstr "Igazítás"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5079 msgid "Distribute"
5080 msgstr "Elrendezés"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5083 msgid "Remove overlaps"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Connector network layout"
5089 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5092 msgid "Nodes"
5093 msgstr "Csomópontok"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5096 msgid "Relative to: "
5097 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5100 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5101 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5104 msgid "Align left sides"
5105 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5108 msgid "Center on vertical axis"
5109 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5112 msgid "Align right sides"
5113 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5116 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5117 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5120 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5121 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5124 msgid "Align tops"
5125 msgstr "Felső szélek igazítása"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5128 msgid "Center on horizontal axis"
5129 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5132 msgid "Align bottoms"
5133 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5136 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5137 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5140 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5141 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5144 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5145 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5148 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5149 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5152 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5153 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5156 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5157 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5160 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5161 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5164 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5165 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5168 msgid "Distribute tops equidistantly"
5169 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5172 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5173 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5176 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5177 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5180 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5181 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5184 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5185 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5188 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5189 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5192 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5193 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5196 msgid ""
5197 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5198 "overlap"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5204 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5207 msgid "Align selected nodes horizontally"
5208 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5211 msgid "Align selected nodes vertically"
5212 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5215 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5216 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5219 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5220 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5222 #. Rest of the widgetry
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5224 msgid "Last selected"
5225 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5228 msgid "First selected"
5229 msgstr "Először kijelölt"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5232 msgid "Biggest item"
5233 msgstr "Legnagyobb elem"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5236 msgid "Smallest item"
5237 msgstr "Legkisebb elem"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5242 msgid "Page"
5243 msgstr "Lap"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5247 msgid "Drawing"
5248 msgstr "Rajz"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5251 msgid "Metadata"
5252 msgstr "Metaadatok"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5255 msgid "License"
5256 msgstr "Licenc"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5259 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5263 #, fuzzy
5264 msgid "<b>License</b>"
5265 msgstr "<b>Vonal</b>"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Grid/Guides"
5270 msgstr "Segédvonalak"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Snap"
5275 msgstr "Alakzatok"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Back_ground:"
5280 msgstr "Háttér:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5283 msgid "Background color"
5284 msgstr "Háttérszín"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5287 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5288 msgstr ""
5289 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5290 "használva)"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Show page _border"
5295 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5298 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Border on _top of drawing"
5304 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5307 #, fuzzy
5308 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5309 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Border _color:"
5314 msgstr "A keret színe:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Page border color"
5319 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Color of the page border"
5324 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5327 #, fuzzy
5328 msgid "_Show border shadow"
5329 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5332 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Default _units:"
5338 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5341 #, fuzzy
5342 msgid "<b>General</b>"
5343 msgstr "<b>Vonal</b>"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5346 #, fuzzy
5347 msgid "<b>Border</b>"
5348 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5351 #, fuzzy
5352 msgid "<b>Format</b>"
5353 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5355 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5356 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5358 #, fuzzy
5359 msgid "_Show grid"
5360 msgstr "Rács megjelenítése"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5363 msgid "Show or hide grid"
5364 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Grid _units:"
5369 msgstr "Rács-mértékegység:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5372 #, fuzzy
5373 msgid "_Origin X:"
5374 msgstr "X-origó:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5377 #, fuzzy
5378 msgid "X coordinate of grid origin"
5379 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5382 #, fuzzy
5383 msgid "O_rigin Y:"
5384 msgstr "Y-origó:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Y coordinate of grid origin"
5389 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Spacing _X:"
5394 msgstr "X-távolság:"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Distance of vertical grid lines"
5399 msgstr "függőleges segédvonal"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Spacing _Y:"
5404 msgstr "Y-távolság:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5409 msgstr "vízszintes segédvonal"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Grid line _color:"
5414 msgstr "A rács színe:"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5417 msgid "Grid line color"
5418 msgstr "A rácsvonalak színe"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5421 msgid "Color of grid lines"
5422 msgstr "A rácsvonalak színe"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Ma_jor grid line color:"
5427 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5430 msgid "Major grid line color"
5431 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5434 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5435 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5438 #, fuzzy
5439 msgid "_Major grid line every:"
5440 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5443 msgid "lines"
5444 msgstr ". vonal"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Show _guides"
5449 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5452 msgid "Show or hide guides"
5453 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Guide co_lor:"
5458 msgstr "Segédvonalak színe:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5461 msgid "Guideline color"
5462 msgstr "Segédvonalak színe"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5465 msgid "Color of guidelines"
5466 msgstr "A segédvonalak színe"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5469 #, fuzzy
5470 msgid "_Highlight color:"
5471 msgstr "Kijelölési szín:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5474 msgid "Highlighted guideline color"
5475 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5478 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5479 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5482 #, fuzzy
5483 msgid "<b>Grid</b>"
5484 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5487 #, fuzzy
5488 msgid "<b>Guides</b>"
5489 msgstr "<b>Vonal</b>"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5494 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5499 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snap nodes _to objects"
5504 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5509 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snap to object _paths"
5514 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap to other object paths"
5519 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap to object _nodes"
5524 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Snap to other object nodes"
5529 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap s_ensitivity:"
5534 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5539 msgid "Always snap"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5543 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5547 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5553 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5557 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5558 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap nodes to _grid"
5563 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5567 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5568 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap sens_itivity:"
5573 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5576 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5580 msgid ""
5581 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5582 "distance"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5588 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Snap p_oints to guides"
5593 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snap sensiti_vity:"
5598 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5601 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5605 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5609 #, fuzzy
5610 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5611 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5614 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5618 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5622 msgid "Export"
5623 msgstr "Exportálás"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Information"
5628 msgstr "Üzenetinformáció"
5630 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Help"
5633 msgstr "_Segítség"
5635 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Parameters"
5638 msgstr "Méter"
5640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5641 msgid "Fill"
5642 msgstr "Kitöltés"
5644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5645 msgid "Stroke Paint"
5646 msgstr "Körvonalrajzolat"
5648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5649 msgid "Stroke Style"
5650 msgstr "Körvonalstílus"
5652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5653 msgid "Find"
5654 msgstr "Keresés"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5657 msgid "Mouse"
5658 msgstr "Egér"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5661 msgid "Grab sensitivity:"
5662 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5669 msgid "pixels"
5670 msgstr "képpont"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5673 msgid ""
5674 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5675 "with mouse (in screen pixels)"
5676 msgstr ""
5677 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5678 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5681 msgid "Click/drag threshold:"
5682 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5685 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5686 msgstr ""
5687 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5688 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5691 msgid "Scrolling"
5692 msgstr "Görgetés"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5695 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5696 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5699 msgid ""
5700 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5701 "(horizontally with Shift)"
5702 msgstr ""
5703 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5704 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5707 msgid "Ctrl+arrows"
5708 msgstr "Ctrl+nyilak"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5711 msgid "Scroll by:"
5712 msgstr "Görgetési mérték:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5715 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5716 msgstr ""
5717 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5718 "képpontban mérve)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5721 msgid "Acceleration:"
5722 msgstr "Gyorsítás:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5725 msgid ""
5726 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5727 "acceleration)"
5728 msgstr ""
5729 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5730 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5733 msgid "Autoscrolling"
5734 msgstr "Automatikus görgetés"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5737 msgid "Speed:"
5738 msgstr "Sebesség:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5741 msgid ""
5742 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5743 "autoscroll off)"
5744 msgstr ""
5745 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5746 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5750 msgid "Threshold:"
5751 msgstr "Küszöb:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5754 msgid ""
5755 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5756 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5757 msgstr ""
5758 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5759 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5760 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5761 "belülit"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5764 msgid "Steps"
5765 msgstr "Lépésközök"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5768 msgid "Arrow keys move by:"
5769 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5772 msgid ""
5773 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5774 "(in px units)"
5775 msgstr ""
5776 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5777 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5780 msgid "> and < scale by:"
5781 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5784 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5785 msgstr ""
5786 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5787 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5790 msgid "Inset/Outset by:"
5791 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5794 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5795 msgstr ""
5796 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5797 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5800 msgid "Compass-like display of angles"
5801 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5804 msgid ""
5805 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5806 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5807 "counterclockwise"
5808 msgstr ""
5809 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5810 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5811 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5812 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5813 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5816 msgid "Rotation snaps every:"
5817 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5820 msgid "degrees"
5821 msgstr "fok"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5824 msgid ""
5825 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5826 "[ or ] rotates by this amount"
5827 msgstr ""
5828 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5829 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5830 "jelent"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5833 msgid "Zoom in/out by:"
5834 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5837 msgid ""
5838 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5839 "multiplier"
5840 msgstr ""
5841 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5842 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5845 msgid "Show selection cue"
5846 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5849 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5850 msgstr ""
5851 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5852 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5855 msgid "Enable gradient editing"
5856 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5859 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5860 msgstr ""
5861 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5862 "vezérlőelemek"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5865 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5866 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5869 msgid ""
5870 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5871 "objects."
5872 msgstr ""
5873 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5874 "stílus."
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5877 msgid "Create new objects with:"
5878 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Last used style"
5883 msgstr "_Stílus beillesztése"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5886 msgid "Apply the style you last set on an object"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5890 msgid "This tool's own style:"
5891 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5894 msgid ""
5895 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5896 "the button below to set it."
5897 msgstr ""
5898 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5899 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5902 msgid "Take from selection"
5903 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5906 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5907 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5910 msgid "Tools"
5911 msgstr "Eszközök"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5914 msgid "Width is in absolute units"
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Keep selected"
5920 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5925 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5927 #. Selector
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5929 msgid "Selector"
5930 msgstr "Kijelölés"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5933 msgid "When transforming, show:"
5934 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5937 msgid "Objects"
5938 msgstr "Objektumok"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5941 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5942 msgstr ""
5943 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5944 "közben"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5947 msgid "Box outline"
5948 msgstr "Téglalap-körvonal"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5951 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5952 msgstr ""
5953 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5954 "transzformáció közben"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5957 msgid "Per-object selection cue:"
5958 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5961 msgid "No per-object selection indication"
5962 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5965 msgid "Mark"
5966 msgstr "Jel"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5969 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5970 msgstr ""
5971 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5972 "jel"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5975 msgid "Box"
5976 msgstr "Téglalap"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5979 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5980 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5983 msgid "Default scale origin:"
5984 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5987 msgid "Opposite bounding box edge"
5988 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5991 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5992 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5995 msgid "Farthest opposite node"
5996 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5999 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6000 msgstr ""
6001 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6002 "téglalapján lesz"
6004 #. Node
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6006 msgid "Node"
6007 msgstr "Csomópont"
6009 #. Zoom
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6013 msgid "Zoom"
6014 msgstr "Nagyítás"
6016 #. Shapes
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6018 msgid "Shapes"
6019 msgstr "Alakzatok"
6021 #. Pencil
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6023 msgid "Pencil"
6024 msgstr "Ceruza"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6027 msgid "Tolerance:"
6028 msgstr "Tűrés:"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6031 msgid ""
6032 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6033 "values produce more uneven paths with more nodes"
6034 msgstr ""
6035 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6036 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6037 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6039 #. Pen
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6041 msgid "Pen"
6042 msgstr "Toll"
6044 #. Calligraphy
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6046 msgid "Calligraphy"
6047 msgstr "Művészi rajz"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6050 msgid ""
6051 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6052 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6056 msgid ""
6057 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6058 "finish drawing it"
6059 msgstr ""
6061 #. Gradient
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6063 msgid "Gradient"
6064 msgstr "Színátmenet"
6066 #. Connector
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6068 msgid "Connector"
6069 msgstr "Kapocs"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6072 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6073 msgstr ""
6075 #. Dropper
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6077 msgid "Dropper"
6078 msgstr "Színpipetta"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6081 msgid "Save window geometry"
6082 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6085 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6086 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6089 msgid "Zoom when window is resized"
6090 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Show close button on dialogs"
6095 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6098 msgid "Normal"
6099 msgstr "Normál"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6102 msgid "Aggressive"
6103 msgstr "Agresszív"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6106 msgid ""
6107 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6108 "format)"
6109 msgstr ""
6110 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6111 "fájlformátum esetén)"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6114 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6115 msgstr ""
6116 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6117 "feladatlistából"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6120 msgid ""
6121 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6122 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6123 "above the right scrollbar)"
6124 msgstr ""
6125 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6126 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6127 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6128 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6131 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6135 msgid "Dialogs on top:"
6136 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6139 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6145 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6148 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6152 msgid "Windows"
6153 msgstr "Ablakok"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6156 msgid "Move in parallel"
6157 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6160 msgid "Stay unmoved"
6161 msgstr "Nem mozdulnak el"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6164 msgid "Move according to transform"
6165 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6168 msgid "Are unlinked"
6169 msgstr "Lekapcsolódnak"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6172 msgid "Are deleted"
6173 msgstr "Törlődnek"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6176 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6177 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6180 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6181 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6184 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6185 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6188 msgid ""
6189 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6190 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6191 "original."
6192 msgstr ""
6193 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6194 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6195 "objektum."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6198 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6199 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6202 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6203 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6206 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6207 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6210 msgid "Scale stroke width"
6211 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6214 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6215 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6218 msgid "Transform gradients"
6219 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6222 msgid "Transform patterns"
6223 msgstr "Minták transzformációja"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6226 msgid "Optimized"
6227 msgstr "Optimalizálva"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6230 msgid "Preserved"
6231 msgstr "Megőrizve"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6235 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6236 msgstr ""
6237 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6238 "átméretezve"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6242 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6243 msgstr ""
6244 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6245 "átméretezve"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6249 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6250 msgstr ""
6251 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6252 "együtt"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6256 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6257 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6260 msgid "Store transformation:"
6261 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6264 msgid ""
6265 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6266 "attribute"
6267 msgstr ""
6268 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6269 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6272 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6273 msgstr ""
6274 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6275 "eltárolva"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6278 msgid "Transforms"
6279 msgstr "Transzformációk"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Select in all layers"
6284 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6287 msgid "Select only within current layer"
6288 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Select in current layer and sublayers"
6293 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6296 msgid "Ignore hidden objects"
6297 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6300 msgid "Ignore locked objects"
6301 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6304 msgid "Deselect upon layer change"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6308 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6309 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6314 msgstr ""
6315 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6316 "objektumaira vonatkoznak"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6321 msgstr ""
6322 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6323 "objektumaira vonatkoznak"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6329 "its sublayers"
6330 msgstr ""
6331 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6332 "objektumaira vonatkoznak"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6335 msgid ""
6336 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6337 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6338 msgstr ""
6339 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6340 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6341 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6344 msgid ""
6345 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6346 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6347 msgstr ""
6348 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6349 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6350 "vannak) is ki lehet jelölni"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6356 "current layer changes"
6357 msgstr ""
6358 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6359 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6360 "vannak) is ki lehet jelölni"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6363 msgid "Selecting"
6364 msgstr "Kijelölés"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6367 msgid "Default export resolution:"
6368 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6371 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6372 msgstr ""
6373 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6374 "párbeszédablakban"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6377 msgid "Import bitmap as <image>"
6378 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6381 msgid ""
6382 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6383 "rectangle with bitmap fill"
6384 msgstr ""
6385 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6386 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6387 "kitöltéssel"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6390 msgid "Add label comments to printing output"
6391 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6394 msgid ""
6395 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6396 "rendered output for an object with its label"
6397 msgstr ""
6398 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6399 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6402 msgid "Max recent documents:"
6403 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6406 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6407 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6410 msgid "Simplification threshold:"
6411 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6414 msgid ""
6415 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6416 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6417 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6418 msgstr ""
6419 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6420 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6421 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6422 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6425 msgid "2x2"
6426 msgstr "2x2"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6429 msgid "4x4"
6430 msgstr "4x4"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6433 msgid "8x8"
6434 msgstr "8x8"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6437 msgid "16x16"
6438 msgstr "16x16"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6441 msgid "Oversample bitmaps:"
6442 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6445 msgid "Clipping and masking:"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6449 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6453 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6457 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6461 msgid ""
6462 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6463 "drawing"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6467 msgid "Misc"
6468 msgstr "Egyéb"
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6471 msgid "Heap"
6472 msgstr "Heap"
6474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6475 msgid "In Use"
6476 msgstr "Használatban"
6478 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6479 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6481 msgid "Slack"
6482 msgstr "Szabad"
6484 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6486 msgid "Total"
6487 msgstr "Összesen"
6489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6491 msgid "Unknown"
6492 msgstr "Ismeretlen"
6494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6495 msgid "Combined"
6496 msgstr "Együttesen"
6498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6499 msgid "Recalculate"
6500 msgstr "Újraszámolás"
6502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6503 msgid "Ready."
6504 msgstr "Kész."
6506 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6507 msgid ""
6508 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6509 "preferences.xml"
6510 msgstr ""
6511 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6512 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6515 msgid "_Execute Python"
6516 msgstr "P_ython végrehajtása"
6518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6519 msgid "_Execute Perl"
6520 msgstr "P_erl végrehajtása"
6522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6523 msgid "Script"
6524 msgstr "Szkript"
6526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6527 msgid "Output"
6528 msgstr "Kimenet"
6530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6531 msgid "Errors"
6532 msgstr "Hibák"
6534 #. Dialog organization
6535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6536 msgid "Session file"
6537 msgstr "Munkamenet-fájl"
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6540 msgid "Playback controls"
6541 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6544 msgid "Message information"
6545 msgstr "Üzenetinformáció"
6547 #. Active session file display
6548 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6549 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6551 msgid "Active session file:"
6552 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6555 msgid "Delay (milliseconds):"
6556 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6558 #. Unload/load buttons
6559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6560 msgid "Close file"
6561 msgstr "Fájl bezárása"
6563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6564 msgid "Open new file"
6565 msgstr "Új fájl megnyitása"
6567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6568 msgid "Set delay"
6569 msgstr "Késleltetés beállítása"
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6572 msgid "Rewind"
6573 msgstr "Visszatekerés"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6576 msgid "Go back one change"
6577 msgstr "Vissza egy módosítással"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6580 msgid "Pause"
6581 msgstr "Szünet"
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6584 msgid "Go forward one change"
6585 msgstr "Előre egy módosítással"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6588 msgid "Play"
6589 msgstr "Lejátszás"
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6592 msgid "Open session file"
6593 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6595 #. #### SIOX ####
6596 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6598 #, fuzzy
6599 msgid "SIOX subimage selection"
6600 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6603 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6607 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6608 msgstr ""
6610 #. ##Set up the Potrace panel
6611 #. #### brightness ####
6612 #. #### Multiple scanning####
6613 #. ----Hbox1
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6615 msgid "Brightness"
6616 msgstr "Fényesség"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6619 msgid "Trace by a given brightness level"
6620 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6623 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6624 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6627 msgid "Image Brightness"
6628 msgstr "Képfényesség"
6630 #. #### canny edge detection ####
6631 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6633 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6634 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6637 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6638 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6641 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6642 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6645 msgid "Edge Detection"
6646 msgstr "Élkeresés"
6648 #. #### quantization ####
6649 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6650 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6651 #. re-applying this reduced set to the original image.
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6653 msgid "Color Quantization"
6654 msgstr "Színek számának csökkentése"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6657 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6658 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6661 msgid "The number of reduced colors"
6662 msgstr "A csökkentett színek száma"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6665 msgid "Colors:"
6666 msgstr "Színek:"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6669 msgid "Quantization / Reduction"
6670 msgstr "Színcsökkentés"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6673 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6674 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6677 msgid "Scans:"
6678 msgstr "Képek:"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6681 msgid "The desired number of scans"
6682 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6685 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6686 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6688 #. ---Hbox3
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6690 msgid "Monochrome"
6691 msgstr "Egyszínű"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6694 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6695 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6697 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6699 msgid "Stack"
6700 msgstr "Egymásra"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6703 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6704 msgstr ""
6705 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6706 "csempézése (általában vannak rések)"
6708 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6710 msgid "Smooth"
6711 msgstr "Simítás"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6714 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6715 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6718 msgid "Multiple Scanning"
6719 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6721 #. #### Preview ####
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6723 msgid "Preview"
6724 msgstr "Előnézet"
6726 #. do not expand
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6728 msgid "Preview the result without actual tracing"
6729 msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6731 #. #### swap black and white ####
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6734 msgid "Invert"
6735 msgstr "Invertálás"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6738 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6739 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6742 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6743 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6746 msgid "Credits"
6747 msgstr "Közreműködők"
6749 #. done
6750 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6751 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6753 msgid "Potrace"
6754 msgstr "Potrace"
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6757 msgid "Abort a trace in progress"
6758 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6761 msgid "Execute the trace"
6762 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6766 #, fuzzy
6767 msgid "_Horizontal"
6768 msgstr "Vízszintes"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6771 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6776 #, fuzzy
6777 msgid "_Vertical"
6778 msgstr "Függőleges"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6781 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6785 #, fuzzy
6786 msgid "_Width"
6787 msgstr "_Szélesség:"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6790 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6794 #, fuzzy
6795 msgid "_Height"
6796 msgstr "Magasság"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6799 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6803 #, fuzzy
6804 msgid "A_ngle"
6805 msgstr "Szög:"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6810 msgstr ""
6811 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6812 "90 fokkal"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6815 msgid ""
6816 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6817 "displacement, or percentage displacement"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6821 msgid ""
6822 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6823 "or percentage displacement"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Transformation matrix element A"
6829 msgstr "Transzformációs mátrix"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Transformation matrix element B"
6834 msgstr "Transzformációs mátrix"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Transformation matrix element C"
6839 msgstr "Transzformációs mátrix"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Transformation matrix element D"
6844 msgstr "Transzformációs mátrix"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Transformation matrix element E"
6849 msgstr "Transzformációs mátrix"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Transformation matrix element F"
6854 msgstr "Transzformációs mátrix"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6857 msgid ""
6858 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6859 "edit the current absolute position directly"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6863 msgid "Scale proportionally"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6867 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6871 msgid "Apply to each _object separately"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6875 msgid ""
6876 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6877 "transform the selection as a whole"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Edit c_urrent matrix"
6883 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6886 msgid ""
6887 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6888 "this matrix"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6892 #, fuzzy
6893 msgid "_Move"
6894 msgstr "Áthelyezés"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6897 #, fuzzy
6898 msgid "_Scale"
6899 msgstr "Méretezés"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6902 #, fuzzy
6903 msgid "_Rotate"
6904 msgstr "Forgatás"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Ske_w"
6909 msgstr "Nyírás"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6912 msgid "Matri_x"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6916 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Apply transformation to selection"
6922 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6925 msgid "_Use SSL"
6926 msgstr "_SSL használata"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6929 #, fuzzy
6930 msgid "_Register"
6931 msgstr "E_lőrébb helyezés"
6933 #. Construct dialog interface
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6935 msgid "_Server:"
6936 msgstr "_Kiszolgáló:"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6939 msgid "_Username:"
6940 msgstr "_Felhasználónév:"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6943 msgid "_Password:"
6944 msgstr "_Jelszó:"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6947 msgid "P_ort:"
6948 msgstr "_Port:"
6950 #. Buttons
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6952 msgid "Connect"
6953 msgstr "Kapcsolódás"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6958 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6963 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6964 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6967 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6968 msgstr ""
6969 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6970 "felhasználóként"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6973 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6974 msgstr ""
6975 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6976 "\" névvel"
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6980 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6981 msgstr ""
6982 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6983 "való kapcsolódáskor"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6987 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6988 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6993 msgstr ""
6994 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6995 "\" névvel"
6997 #. Construct labels
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6999 msgid "Chatroom _name:"
7000 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7003 msgid "Chatroom _server:"
7004 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7007 msgid "Chatroom _password:"
7008 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7011 msgid "Chatroom _handle:"
7012 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7014 #. Button setup and callback registration
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7016 msgid "Connect to chatroom"
7017 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7020 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7021 msgstr ""
7022 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7023 "azonosítót használva"
7025 #. Construct dialog interface
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7027 msgid "_User's Jabber ID:"
7028 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7030 #. Buttons
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7032 msgid "_Invite user"
7033 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7036 msgid "_Cancel"
7037 msgstr "_Mégsem"
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7040 msgid "Buddy List"
7041 msgstr "Partnerlista"
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7044 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7045 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7047 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7048 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7049 #. File menu
7050 #. Edit menu
7051 #. View menu
7052 #. Layer menu
7053 #. Object menu
7054 #. Path menu
7055 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7056 #. Text menu
7057 #. About menu
7058 #. Tools toolbox
7059 #. Select Tool controls
7060 #. Node Tool controls
7061 #. Calligraphy Tool controls
7062 #. Session playback controls
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7177 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7181 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7185 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7186 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7189 msgid "Cursor coordinates"
7190 msgstr "Kurzorkoordináták"
7192 #. display the initial welcome message in the statusbar
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7194 msgid ""
7195 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7196 "use selector (arrow) to move or transform them."
7197 msgstr ""
7198 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7199 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7200 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7206 "closing?</span>\n"
7207 "\n"
7208 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7209 msgstr ""
7210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7211 "módosításait?</span>\n"
7212 "\n"
7213 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7217 msgid "Close _without saving"
7218 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7224 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7225 "\n"
7226 "Do you want to save this file in another format?"
7227 msgstr ""
7228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7229 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7230 "\n"
7231 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7234 #, fuzzy
7235 msgid "tiny"
7236 msgstr "in"
7238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7239 msgid "small"
7240 msgstr "kicsi"
7242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7243 msgid "medium"
7244 msgstr "közepes"
7246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7247 msgid "large"
7248 msgstr "nagy"
7250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7251 msgid "huge"
7252 msgstr "nagyon nagy"
7254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7255 msgid "List"
7256 msgstr "Lista"
7258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7259 msgid "Wrap"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7263 msgid "Proprietary"
7264 msgstr "Zárt (proprietary)"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7268 msgid "F:"
7269 msgstr "Kit:"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7273 msgid "S:"
7274 msgstr "Kv:"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7277 msgid "O:"
7278 msgstr "Á:"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7281 msgid "N/A"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7286 msgid "Nothing selected"
7287 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7291 msgid "No fill"
7292 msgstr "Nincs kitöltés"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7296 msgid "No stroke"
7297 msgstr "Nincs körvonal"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7301 msgid "Pattern"
7302 msgstr "Minta"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7306 msgid "Pattern fill"
7307 msgstr "Mintával való kitöltés"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Pattern stroke"
7313 msgstr "A minta eltolása"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7317 msgid "L Gradient"
7318 msgstr "L. színátmenet"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7322 msgid "Linear gradient fill"
7323 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7327 msgid "Linear gradient stroke"
7328 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7332 msgid "R Gradient"
7333 msgstr "S. színátmenet"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7337 msgid "Radial gradient fill"
7338 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7342 msgid "Radial gradient stroke"
7343 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7346 msgid "Different"
7347 msgstr "Többféle"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7350 msgid "Different fills"
7351 msgstr "Többféle kitöltés"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7354 msgid "Different strokes"
7355 msgstr "Többféle körvonal"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Unset"
7361 msgstr "zsugorítva"
7363 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7367 msgid "Unset fill"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Unset stroke"
7375 msgstr " (körvonal)"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7378 msgid "Flat color fill"
7379 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7382 msgid "Flat color stroke"
7383 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7385 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7387 #, fuzzy
7388 msgid "<b>a</b>"
7389 msgstr "<b>F:</b>"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7394 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7399 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7401 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7403 msgid "<b>m</b>"
7404 msgstr "<b>t</b>"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7407 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7408 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7411 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7412 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Edit fill..."
7417 msgstr "Szerkesztés..."
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Edit stroke..."
7422 msgstr "Szerkesztés..."
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Last set color"
7427 msgstr "Egyenletes szín"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Last selected color"
7432 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7435 msgid "White"
7436 msgstr "Fehér"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7441 msgid "Black"
7442 msgstr "Fekete"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Copy color"
7447 msgstr "Fázis színe"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Paste color"
7452 msgstr "Egyenletes szín"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Swap fill and stroke"
7457 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7460 msgid "Make fill opaque"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7464 msgid "Make stroke opaque"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Remove fill"
7470 msgstr " _Törlés "
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Remove stroke"
7475 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Remove"
7480 msgstr " _Törlés "
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7483 msgid "Master opacity"
7484 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7487 #, c-format
7488 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7489 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7492 #, fuzzy
7493 msgid " (averaged)"
7494 msgstr "Hely/idő"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7497 msgid "0 (transparent)"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7501 msgid "1.0 (opaque)"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7505 msgid "Custom"
7506 msgstr "Egyéni"
7508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7509 #, fuzzy
7510 msgid "P_age size:"
7511 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Page orientation:"
7516 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7519 #, fuzzy
7520 msgid "_Landscape"
7521 msgstr "Fekvő"
7523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7524 #, fuzzy
7525 msgid "_Portrait"
7526 msgstr "Álló"
7528 #. Custom paper frame
7529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Custom size"
7532 msgstr "Egyéni"
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7535 #, fuzzy
7536 msgid "_Fit page to selection"
7537 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7540 msgid ""
7541 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7542 "is no selection"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7546 #, fuzzy
7547 msgid "U_nits:"
7548 msgstr "Mértékegység:"
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Width of paper"
7553 msgstr "A téglalap szélessége"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7556 #, fuzzy
7557 msgid "_Height:"
7558 msgstr "Magasság:"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Height of paper"
7563 msgstr "A téglalap magassága"
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7566 #, c-format
7567 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7568 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "O:%.3g"
7573 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7576 #, c-format
7577 msgid "O:.%d"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7581 #, c-format
7582 msgid "Opacity: %.3g"
7583 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1081
7586 msgid "Moved to next layer."
7587 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1083
7590 msgid "Cannot move past last layer."
7591 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1092
7594 msgid "Moved to previous layer."
7595 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1094
7598 msgid "Cannot move past first layer."
7599 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7602 msgid "No current layer."
7603 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1140
7606 #, c-format
7607 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7608 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1144
7611 #, c-format
7612 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7613 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7615 #: ../src/verbs.cpp:1153
7616 msgid "Cannot move layer any further."
7617 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7619 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7620 #: ../src/verbs.cpp:1183
7621 msgid "Deleted layer."
7622 msgstr "A réteg törölve."
7624 #: ../src/verbs.cpp:1599
7625 msgid ""
7626 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7627 "another user."
7628 msgstr ""
7629 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7630 "egy felhasználóval."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1614
7633 msgid ""
7634 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7635 "chatroom."
7636 msgstr ""
7637 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7638 "egy csevegőszobával."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1624
7641 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7642 msgstr "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7644 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7645 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7646 #. otherwise leave as "keys.svg".
7647 #: ../src/verbs.cpp:1692
7648 msgid "keys.svg"
7649 msgstr "keys.svg"
7651 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7652 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7653 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7654 #: ../src/verbs.cpp:1728
7655 msgid "tutorial-basic.svg"
7656 msgstr "tutorial-basic.svg"
7658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7659 #: ../src/verbs.cpp:1732
7660 msgid "tutorial-shapes.svg"
7661 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7664 #: ../src/verbs.cpp:1736
7665 msgid "tutorial-advanced.svg"
7666 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7669 #: ../src/verbs.cpp:1740
7670 msgid "tutorial-tracing.svg"
7671 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7674 #: ../src/verbs.cpp:1744
7675 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7676 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7679 #: ../src/verbs.cpp:1748
7680 msgid "tutorial-elements.svg"
7681 msgstr "tutorial-elements.svg"
7683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7684 #: ../src/verbs.cpp:1752
7685 msgid "tutorial-tips.svg"
7686 msgstr "tutorial-tips.svg"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1984
7689 msgid "Does nothing"
7690 msgstr "Nincs funkció"
7692 #. File
7693 #: ../src/verbs.cpp:1987
7694 msgid "Default"
7695 msgstr "Alapértelmezett"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1987
7698 msgid "Create new document from the default template"
7699 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1989
7702 msgid "_Open..."
7703 msgstr "_Megnyitás..."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1990
7706 msgid "Open an existing document"
7707 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1991
7710 msgid "Re_vert"
7711 msgstr "_Visszaállítás"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1992
7714 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7715 msgstr ""
7716 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7717 "elvesznek)"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1993
7720 msgid "_Save"
7721 msgstr "M_entés"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1993
7724 msgid "Save document"
7725 msgstr "Dokumentum mentése"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1995
7728 msgid "Save _As..."
7729 msgstr "Mentés más_ként..."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1996
7732 msgid "Save document under a new name"
7733 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1997
7736 msgid "_Print..."
7737 msgstr "_Nyomtatás..."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1997
7740 msgid "Print document"
7741 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7743 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7744 #: ../src/verbs.cpp:2000
7745 msgid "Vac_uum Defs"
7746 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2000
7749 msgid ""
7750 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7751 "defs&gt; of the document"
7752 msgstr ""
7753 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) eltávolítása "
7754 "a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2002
7757 msgid "Print _Direct"
7758 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2003
7761 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7762 msgstr ""
7763 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7764 "felé (csővezetékbe)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2004
7767 msgid "Print Previe_w"
7768 msgstr "N_yomtatási kép"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2005
7771 msgid "Preview document printout"
7772 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2006
7775 msgid "_Import..."
7776 msgstr "_Importálás..."
7778 #: ../src/verbs.cpp:2007
7779 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7780 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2008
7783 msgid "_Export Bitmap..."
7784 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7786 #: ../src/verbs.cpp:2009
7787 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7788 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2010
7791 msgid "N_ext Window"
7792 msgstr "Követke_ző ablak"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2011
7795 msgid "Switch to the next document window"
7796 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2012
7799 msgid "P_revious Window"
7800 msgstr "Előző _ablak"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2013
7803 msgid "Switch to the previous document window"
7804 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2014
7807 msgid "_Close"
7808 msgstr "_Bezárás"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2015
7811 msgid "Close this document window"
7812 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2016
7815 msgid "_Quit"
7816 msgstr "Ki_lépés"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2016
7819 msgid "Quit Inkscape"
7820 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7822 #. Edit
7823 #: ../src/verbs.cpp:2019
7824 msgid "_Undo"
7825 msgstr "_Visszavonás"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2019
7828 msgid "Undo last action"
7829 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2021
7832 msgid "_Redo"
7833 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2022
7836 msgid "Do again the last undone action"
7837 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2023
7840 msgid "Cu_t"
7841 msgstr "_Kivágás"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2024
7844 msgid "Cut selection to clipboard"
7845 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2025
7848 msgid "_Copy"
7849 msgstr "_Másolás"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2026
7852 msgid "Copy selection to clipboard"
7853 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2027
7856 msgid "_Paste"
7857 msgstr "_Beillesztés"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2028
7860 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7861 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg beillesztése"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2029
7864 msgid "Paste _Style"
7865 msgstr "_Stílus beillesztése"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2030
7868 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7869 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2032
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7874 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2033
7877 msgid "Paste _Width"
7878 msgstr "_Szélesség beillesztése"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2034
7881 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/verbs.cpp:2035
7885 msgid "Paste _Height"
7886 msgstr "_Magasság beillesztése"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2036
7889 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/verbs.cpp:2037
7893 msgid "Paste Size Separately"
7894 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2038
7897 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2039
7901 msgid "Paste Width Separately"
7902 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2040
7905 msgid ""
7906 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7907 "object"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:2041
7911 msgid "Paste Height Separately"
7912 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2042
7915 msgid ""
7916 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7917 "object"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/verbs.cpp:2043
7921 msgid "Paste _In Place"
7922 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2044
7925 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7926 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2045
7929 msgid "_Delete"
7930 msgstr "_Törlés"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2046
7933 msgid "Delete selection"
7934 msgstr "A kijelölés törlése"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2047
7937 msgid "Duplic_ate"
7938 msgstr "Kettő_zés"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2048
7941 msgid "Duplicate selected objects"
7942 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2049
7945 msgid "Create Clo_ne"
7946 msgstr "Klón létre_hozása"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2050
7949 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7950 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2051
7953 msgid "Unlin_k Clone"
7954 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2052
7957 msgid ""
7958 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7959 "object"
7960 msgstr ""
7961 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - önálló "
7962 "objektummá téve azt"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2053
7965 msgid "Select _Original"
7966 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2054
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7971 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
7973 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7974 #: ../src/verbs.cpp:2056
7975 msgid "Objects to Patter_n"
7976 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2057
7979 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7980 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7982 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7983 #: ../src/verbs.cpp:2059
7984 msgid "Pattern to _Objects"
7985 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2060
7988 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7989 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2061
7992 msgid "Clea_r All"
7993 msgstr "Minden objektum tör_lése"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2062
7996 msgid "Delete all objects from document"
7997 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2063
8000 msgid "Select Al_l"
8001 msgstr "Min_den kijelölése"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2064
8004 msgid "Select all objects or all nodes"
8005 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2065
8008 msgid "Select All in All La_yers"
8009 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2066
8012 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8013 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2067
8016 msgid "In_vert Selection"
8017 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2068
8020 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8021 msgstr ""
8022 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8023 "összes többi kijelölése)"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2069
8026 msgid "Invert in All Layers"
8027 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2070
8030 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8031 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2071
8034 msgid "D_eselect"
8035 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2072
8038 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8039 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8041 #. Selection
8042 #: ../src/verbs.cpp:2075
8043 msgid "Raise to _Top"
8044 msgstr "_Elölre helyezés"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2076
8047 msgid "Raise selection to top"
8048 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2077
8051 msgid "Lower to _Bottom"
8052 msgstr "_Hátulra helyezés"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2078
8055 msgid "Lower selection to bottom"
8056 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2079
8059 msgid "_Raise"
8060 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2080
8063 msgid "Raise selection one step"
8064 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2081
8067 msgid "_Lower"
8068 msgstr "Há_trébb helyezés"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2082
8071 msgid "Lower selection one step"
8072 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2083
8075 msgid "_Group"
8076 msgstr "_Csoportosítás"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2084
8079 msgid "Group selected objects"
8080 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2086
8083 msgid "Ungroup selected groups"
8084 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2088
8087 msgid "_Put on Path"
8088 msgstr "Láncra való _illesztés"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2089
8091 msgid "Put text on path"
8092 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2090
8095 msgid "_Remove from Path"
8096 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2091
8099 msgid "Remove text from path"
8100 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2092
8103 msgid "Remove Manual _Kerns"
8104 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8106 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8107 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8108 #: ../src/verbs.cpp:2095
8109 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8110 msgstr ""
8111 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8112 "szövegobjektumból"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2097
8115 msgid "_Union"
8116 msgstr "_Unió"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2098
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Create union of selected paths"
8121 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2099
8124 msgid "_Intersection"
8125 msgstr "_Metszet"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2100
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Create intersection of selected paths"
8130 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2101
8133 msgid "_Difference"
8134 msgstr "_Különbség"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2102
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8139 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2103
8142 msgid "E_xclusion"
8143 msgstr "Ki_zárás"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2104
8146 msgid ""
8147 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8148 "path)"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/verbs.cpp:2105
8152 msgid "Di_vision"
8153 msgstr "_Felosztás"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2106
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8158 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8161 #. Advanced tutorial for more info
8162 #: ../src/verbs.cpp:2109
8163 msgid "Cut _Path"
8164 msgstr "Lánc el_vágása"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2110
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8169 msgstr "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8171 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8172 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8173 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8174 #: ../src/verbs.cpp:2114
8175 msgid "Outs_et"
8176 msgstr "_Nyújtás"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2115
8179 msgid "Outset selected paths"
8180 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2117
8183 msgid "O_utset Path by 1 px"
8184 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2118
8187 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8188 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2120
8191 msgid "O_utset Path by 10 px"
8192 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2121
8195 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8196 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8198 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8199 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8200 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8201 #: ../src/verbs.cpp:2125
8202 msgid "I_nset"
8203 msgstr "Zsu_gorítás"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2126
8206 msgid "Inset selected paths"
8207 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2128
8210 msgid "I_nset Path by 1 px"
8211 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2129
8214 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8215 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2131
8218 msgid "I_nset Path by 10 px"
8219 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2132
8222 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8223 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2134
8226 msgid "D_ynamic Offset"
8227 msgstr "_Dinamikus perem"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2134
8230 msgid "Create a dynamic offset object"
8231 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2136
8234 msgid "_Linked Offset"
8235 msgstr "Kap_csolt perem"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2137
8238 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8239 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2139
8242 msgid "_Stroke to Path"
8243 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2140
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8248 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2141
8251 msgid "Si_mplify"
8252 msgstr "_Egyszerűsítés"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2142
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8257 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2143
8260 msgid "_Reverse"
8261 msgstr "Megfo_rdítás"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2144
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8266 msgstr ""
8267 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8268 "jelölőelemek megfordításához."
8270 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8271 #: ../src/verbs.cpp:2146
8272 msgid "_Trace Bitmap..."
8273 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2147
8276 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2148
8280 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8281 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2149
8284 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8285 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2150
8288 msgid "_Combine"
8289 msgstr "Összev_onás"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2151
8292 msgid "Combine several paths into one"
8293 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8295 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8296 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8297 #. Advanced tutorial for more info
8298 #: ../src/verbs.cpp:2154
8299 msgid "Break _Apart"
8300 msgstr "_Szétbontás"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2155
8303 msgid "Break selected paths into subpaths"
8304 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2156
8307 msgid "Gri_d Arrange..."
8308 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8310 #: ../src/verbs.cpp:2157
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8313 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8315 #. Layer
8316 #: ../src/verbs.cpp:2159
8317 msgid "_Add Layer..."
8318 msgstr "Réteg _felvétele..."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2160
8321 msgid "Create a new layer"
8322 msgstr "Új réteg létrehozása"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2161
8325 msgid "Re_name Layer..."
8326 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8328 #: ../src/verbs.cpp:2162
8329 msgid "Rename the current layer"
8330 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2163
8333 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8334 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2164
8337 msgid "Switch to the layer above the current"
8338 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2165
8341 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8342 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2166
8345 msgid "Switch to the layer below the current"
8346 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2167
8349 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8350 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2168
8353 msgid "Move selection to the layer above the current"
8354 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2169
8357 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8358 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2170
8361 msgid "Move selection to the layer below the current"
8362 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2171
8365 msgid "Layer to _Top"
8366 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2172
8369 msgid "Raise the current layer to the top"
8370 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2173
8373 msgid "Layer to _Bottom"
8374 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2174
8377 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8378 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2175
8381 msgid "_Raise Layer"
8382 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2176
8385 msgid "Raise the current layer"
8386 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2177
8389 msgid "_Lower Layer"
8390 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2178
8393 msgid "Lower the current layer"
8394 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2179
8397 msgid "_Delete Current Layer"
8398 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2180
8401 msgid "Delete the current layer"
8402 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8404 #. Object
8405 #: ../src/verbs.cpp:2183
8406 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8407 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2184
8410 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8411 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2185
8414 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8415 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2186
8418 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8419 msgstr ""
8420 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8421 "90 fokkal"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2187
8424 msgid "Remove _Transformations"
8425 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2188
8428 msgid "Remove transformations from object"
8429 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2189
8432 msgid "_Object to Path"
8433 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2190
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Convert selected object to path"
8438 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2191
8441 msgid "_Flow into Frame"
8442 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2192
8445 msgid ""
8446 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8447 "frame object"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/verbs.cpp:2193
8451 msgid "_Unflow"
8452 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2194
8455 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8456 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2195
8459 msgid "_Convert to Text"
8460 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2196
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8465 msgstr ""
8466 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8467 "megőrzésével)"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2198
8470 msgid "Flip _Horizontal"
8471 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2198
8474 msgid "Flip selected objects horizontally"
8475 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2201
8478 msgid "Flip _Vertical"
8479 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2201
8482 msgid "Flip selected objects vertically"
8483 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2204
8486 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8490 msgid "_Release"
8491 msgstr "_Megszüntetés"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2206
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Remove mask from selection"
8496 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2208
8499 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2210
8503 msgid "Remove clipping path from selection"
8504 msgstr ""
8506 #. Tools
8507 #: ../src/verbs.cpp:2213
8508 msgid "Select"
8509 msgstr "Kijelölés"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2214
8512 msgid "Select and transform objects"
8513 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2215
8516 msgid "Node Edit"
8517 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2216
8520 msgid "Edit path nodes or control handles"
8521 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2218
8524 msgid "Create rectangles and squares"
8525 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2220
8528 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8529 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2222
8532 msgid "Create stars and polygons"
8533 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2224
8536 msgid "Create spirals"
8537 msgstr "Spirálok rajzolása"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2226
8540 msgid "Draw freehand lines"
8541 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2228
8544 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8545 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2230
8548 msgid "Draw calligraphic lines"
8549 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2232
8552 msgid "Create and edit text objects"
8553 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2234
8556 msgid "Create and edit gradients"
8557 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2236
8560 msgid "Zoom in or out"
8561 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2238
8564 msgid "Pick averaged colors from image"
8565 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2240
8568 msgid "Create connectors"
8569 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8571 #. Tool prefs
8572 #: ../src/verbs.cpp:2243
8573 msgid "Selector Preferences"
8574 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2244
8577 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8578 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2245
8581 msgid "Node Tool Preferences"
8582 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2246
8585 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8586 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2247
8589 msgid "Rectangle Preferences"
8590 msgstr "Téglalap-beállítások"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2248
8593 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8594 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2249
8597 msgid "Ellipse Preferences"
8598 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2250
8601 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8602 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2251
8605 msgid "Star Preferences"
8606 msgstr "Csillag-beállítások"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2252
8609 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8610 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2253
8613 msgid "Spiral Preferences"
8614 msgstr "Spirál-beállítások"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2254
8617 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8618 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2255
8621 msgid "Pencil Preferences"
8622 msgstr "Ceruza-beállítások"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2256
8625 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8626 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2257
8629 msgid "Pen Preferences"
8630 msgstr "Toll-beállítások"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2258
8633 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8634 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2259
8637 msgid "Calligraphic Preferences"
8638 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2260
8641 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8642 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2261
8645 msgid "Text Preferences"
8646 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2262
8649 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8650 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2263
8653 msgid "Gradient Preferences"
8654 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2264
8657 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8658 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2265
8661 msgid "Zoom Preferences"
8662 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2266
8665 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8666 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2267
8669 msgid "Dropper Preferences"
8670 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2268
8673 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8674 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2269
8677 msgid "Connector Preferences"
8678 msgstr "Kapocs-beállítások"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2270
8681 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8682 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8684 #. Zoom/View
8685 #: ../src/verbs.cpp:2273
8686 msgid "Zoom In"
8687 msgstr "Nagyítás"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2273
8690 msgid "Zoom in"
8691 msgstr "Nagyítás"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2274
8694 msgid "Zoom Out"
8695 msgstr "Kicsinyítés"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2274
8698 msgid "Zoom out"
8699 msgstr "Kicsinyítés"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2275
8702 msgid "_Rulers"
8703 msgstr "_Vonalzók"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2275
8706 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8707 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2276
8710 msgid "Scroll_bars"
8711 msgstr "_Gördítősávok"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2276
8714 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8715 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2277
8718 msgid "_Grid"
8719 msgstr "Rá_cs"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2277
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Show or hide the grid"
8724 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2278
8727 msgid "G_uides"
8728 msgstr "Se_gédvonalak"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2278
8731 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/verbs.cpp:2279
8735 msgid "Nex_t Zoom"
8736 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2279
8739 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8740 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2281
8743 msgid "Pre_vious Zoom"
8744 msgstr "_Előző nagyítás"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2281
8747 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8748 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2283
8751 msgid "Zoom 1:_1"
8752 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2283
8755 msgid "Zoom to 1:1"
8756 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2285
8759 msgid "Zoom 1:_2"
8760 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2285
8763 msgid "Zoom to 1:2"
8764 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2287
8767 msgid "_Zoom 2:1"
8768 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2287
8771 msgid "Zoom to 2:1"
8772 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2290
8775 msgid "_Fullscreen"
8776 msgstr "_Teljes képernyő"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2290
8779 msgid "Stretch this document window to full screen"
8780 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2293
8783 msgid "Duplic_ate Window"
8784 msgstr "A_blak kettőzése"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2293
8787 msgid "Open a new window with the same document"
8788 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2295
8791 msgid "_New View Preview"
8792 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2296
8795 msgid "New View Preview"
8796 msgstr "Új nézet előnézete"
8798 #. "view_new_preview"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2298
8800 msgid "_Normal"
8801 msgstr "_Normál"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2299
8804 msgid "Switch to normal display mode"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2300
8808 msgid "_Outline"
8809 msgstr "_Drótváz"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2301
8812 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/verbs.cpp:2303
8816 msgid "Ico_n Preview"
8817 msgstr "Ik_on-előnézet"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2304
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8822 msgstr "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2306
8825 msgid "Zoom to fit page in window"
8826 msgstr ""
8827 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8828 "ablakban"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2307
8831 msgid "Page _Width"
8832 msgstr "Lap_szélesség"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2308
8835 msgid "Zoom to fit page width in window"
8836 msgstr ""
8837 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8838 "ablak szélességével"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2310
8841 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8842 msgstr ""
8843 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8844 "ablakban"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2312
8847 msgid "Zoom to fit selection in window"
8848 msgstr ""
8849 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8850 "látható az ablakban"
8852 #. Dialogs
8853 #: ../src/verbs.cpp:2315
8854 msgid "In_kscape Preferences..."
8855 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2316
8858 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8859 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2317
8862 msgid "_Document Properties..."
8863 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2318
8866 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8867 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett beállítások)"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2319
8870 msgid "Document _Metadata..."
8871 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2320
8874 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8875 msgstr "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett adatok)"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2321
8878 msgid "_Fill and Stroke..."
8879 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2322
8882 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8883 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
8885 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8886 #: ../src/verbs.cpp:2324
8887 msgid "S_watches..."
8888 msgstr "Szí_nminták..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2325
8891 msgid "Select colors from a swatches palette"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2326
8895 msgid "Transfor_m..."
8896 msgstr "Tr_anszformáció..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2327
8899 msgid "Precisely control objects' transformations"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2328
8903 msgid "_Align and Distribute..."
8904 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2329
8907 msgid "Align and distribute objects"
8908 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2330
8911 msgid "_Text and Font..."
8912 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2331
8915 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8916 msgstr ""
8917 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése illetve "
8918 "módosítása"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2332
8921 msgid "_XML Editor..."
8922 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2333
8925 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8926 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2334
8929 msgid "_Find..."
8930 msgstr "K_eresés..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2335
8933 msgid "Find objects in document"
8934 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2336
8937 msgid "_Messages..."
8938 msgstr "Üze_netek..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2337
8941 msgid "View debug messages"
8942 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2338
8945 msgid "S_cripts..."
8946 msgstr "Szkr_iptek..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2339
8949 msgid "Run scripts"
8950 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2340
8953 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8954 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2341
8957 msgid "Show or hide all open dialogs"
8958 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8960 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2343
8962 msgid "Create Tiled Clones..."
8963 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2344
8966 #, fuzzy
8967 msgid ""
8968 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8969 "scattering"
8970 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2345
8973 msgid "_Object Properties..."
8974 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2346
8977 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2349
8981 msgid "_Connect to Jabber server..."
8982 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2349
8985 msgid "Connect to a Jabber server"
8986 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2351
8989 msgid "Share with _user..."
8990 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2351
8993 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8994 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2353
8997 msgid "Share with _chatroom..."
8998 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2353
9001 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9002 msgstr ""
9003 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9004 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2355
9007 msgid "_Dump XML node tracker"
9008 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2355
9011 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9012 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2357
9015 msgid "_Open session file..."
9016 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2357
9019 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9020 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2359
9023 msgid "Session file playback"
9024 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2361
9027 msgid "_Disconnect from session"
9028 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2363
9031 msgid "Disconnect from _server"
9032 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2365
9035 msgid "_Input Devices..."
9036 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2366
9039 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9040 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2367
9043 #, fuzzy
9044 msgid "_Extensions..."
9045 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2368
9048 msgid "Query information about extensions"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/verbs.cpp:2369
9052 msgid "Layer_s..."
9053 msgstr "Réte_gek..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2370
9056 msgid "View Layers"
9057 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9059 #. Help
9060 #: ../src/verbs.cpp:2373
9061 msgid "_Keys and Mouse"
9062 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2374
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9067 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2375
9070 msgid "About E_xtensions"
9071 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2376
9074 msgid "Information on Inkscape extensions"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/verbs.cpp:2377
9078 msgid "About _Memory"
9079 msgstr "_Memória-információ"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2378
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Memory usage information"
9084 msgstr "Üzenetinformáció"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2379
9087 msgid "_About Inkscape"
9088 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2380
9091 msgid "Inkscape version, authors, license"
9092 msgstr ""
9094 #. "help_about"
9095 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9096 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9097 #. Tutorials
9098 #: ../src/verbs.cpp:2385
9099 msgid "Inkscape: _Basic"
9100 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2386
9103 msgid "Getting started with Inkscape"
9104 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9106 #. "tutorial_basic"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2387
9108 msgid "Inkscape: _Shapes"
9109 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2388
9112 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9113 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2389
9116 msgid "Inkscape: _Advanced"
9117 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2390
9120 msgid "Advanced Inkscape topics"
9121 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9123 #. "tutorial_advanced"
9124 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9125 #: ../src/verbs.cpp:2392
9126 msgid "Inkscape: T_racing"
9127 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2393
9130 msgid "Using bitmap tracing"
9131 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9133 #. "tutorial_tracing"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2394
9135 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9136 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2395
9139 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9140 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2396
9143 msgid "_Elements of Design"
9144 msgstr "A tervezés _elemei"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2397
9147 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9148 msgstr "A tervezés alapelvei"
9150 #. "tutorial_design"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2398
9152 msgid "_Tips and Tricks"
9153 msgstr "_Tippek és trükkök"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2399
9156 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9157 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9159 #. "tutorial_tips"
9160 #. Effect
9161 #: ../src/verbs.cpp:2402
9162 msgid "Previous Effect"
9163 msgstr "Előző effektus"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2403
9166 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9167 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9169 #. "tutorial_tips"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2404
9171 msgid "Previous Effect Settings..."
9172 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9174 #: ../src/verbs.cpp:2405
9175 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9176 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9178 #. "tutorial_tips"
9179 #. Fit Canvas
9180 #: ../src/verbs.cpp:2408
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Fit Canvas to Selection"
9183 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2409
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9188 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2410
9191 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/verbs.cpp:2411
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9197 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2412
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9202 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2413
9205 msgid ""
9206 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9207 "selection"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9211 msgid "Dash pattern"
9212 msgstr "Vonalminta"
9214 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9215 msgid "Pattern offset"
9216 msgstr "A minta eltolása"
9218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9219 #, c-format
9220 msgid "%s: %d - Inkscape"
9221 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9224 #, c-format
9225 msgid "%s - Inkscape"
9226 msgstr "%s - Inkscape"
9228 #. Family frame
9229 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9230 msgid "Font family"
9231 msgstr "Betűtípus-család"
9233 #. Style frame
9234 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9235 msgid "Style"
9236 msgstr "Stílus"
9238 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9239 msgid "Font size:"
9240 msgstr "Betűtípus-méret:"
9242 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9243 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9244 #. * some representative characters that users of your locale will be
9245 #. * interested in.
9246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9247 #, fuzzy
9248 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9249 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9253 msgid "Duplicate"
9254 msgstr "Kettőzés"
9256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9258 msgid "Edit..."
9259 msgstr "Szerkesztés..."
9261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9263 msgid ""
9264 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9265 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9266 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9267 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9268 msgstr ""
9269 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9270 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9271 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9272 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9273 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9275 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9276 msgid "reflected"
9277 msgstr "tükrözött"
9279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9280 msgid "direct"
9281 msgstr "normál"
9283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9284 msgid "Repeat:"
9285 msgstr "Ismétlődés:"
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9288 msgid "<small>No gradients</small>"
9289 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9292 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9293 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9296 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9297 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9300 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9301 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9304 msgid ""
9305 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9306 "selected object(s)"
9307 msgstr ""
9308 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9309 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9312 msgid "Edit the stops of the gradient"
9313 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9320 msgid "<b>New:</b>"
9321 msgstr "<b>Új:</b>"
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9324 msgid "Create linear gradient"
9325 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9328 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9329 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9332 msgid "on"
9333 msgstr "ezen:"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9336 msgid "Create gradient in the fill"
9337 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9340 msgid "Create gradient in the stroke"
9341 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9343 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9344 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9345 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9346 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9352 msgid "<b>Change:</b>"
9353 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9356 msgid "No gradients in document"
9357 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9360 msgid "No gradient selected"
9361 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9364 msgid "No stops in gradient"
9365 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9367 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9369 msgid "Add stop"
9370 msgstr "Fázis felvétele"
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9373 msgid "Add another control stop to gradient"
9374 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9377 msgid "Delete stop"
9378 msgstr "Fázis törlése"
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9381 msgid "Delete current control stop from gradient"
9382 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9384 #. Label
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9386 msgid "Offset:"
9387 msgstr "Pozíció:"
9389 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9391 msgid "Stop Color"
9392 msgstr "Fázis színe"
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9395 msgid "Gradient editor"
9396 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9398 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9399 msgid "Toggle current layer visibility"
9400 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9402 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9403 msgid "Lock or unlock current layer"
9404 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9406 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9407 msgid "Current layer"
9408 msgstr "Aktuális réteg"
9410 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9411 msgid "(root)"
9412 msgstr "(gyökér)"
9414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9415 msgid "No paint"
9416 msgstr "Nincs megrajzolva"
9418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9419 msgid "Flat color"
9420 msgstr "Egyenletes szín"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9423 msgid "Linear gradient"
9424 msgstr "Lineáris színátmenet"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9427 msgid "Radial gradient"
9428 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9431 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9432 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9436 msgid ""
9437 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9438 "evenodd)"
9439 msgstr ""
9440 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9441 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9445 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9446 msgstr ""
9447 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9448 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9451 msgid "No objects"
9452 msgstr "Nincs objektum"
9454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9455 msgid "Multiple styles"
9456 msgstr "Többféle stílus"
9458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9459 msgid "Paint is undefined"
9460 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9463 msgid "No patterns in document"
9464 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9467 msgid ""
9468 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9469 "selection."
9470 msgstr ""
9471 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9472 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9475 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9479 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9483 msgid ""
9484 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9485 "scaled."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9489 msgid ""
9490 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9491 "are scaled."
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9495 msgid ""
9496 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9497 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9501 msgid ""
9502 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9503 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9507 msgid ""
9508 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9509 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9513 msgid ""
9514 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9515 "scaled, rotated, or skewed)."
9516 msgstr ""
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9521 msgid "select_toolbar|X"
9522 msgstr "X"
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9525 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9526 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9531 msgid "select_toolbar|Y"
9532 msgstr "Y"
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9535 msgid "Vertical coordinate of selection"
9536 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9541 msgid "select_toolbar|W"
9542 msgstr "Sz"
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9545 msgid "Width of selection"
9546 msgstr "A kijelölés szélessége"
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9549 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9550 msgstr "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9555 msgid "select_toolbar|H"
9556 msgstr "M"
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9559 msgid "Height of selection"
9560 msgstr "A kijelölés magassága"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9563 msgid "System"
9564 msgstr "Rendszer"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9567 msgid "RGBA_:"
9568 msgstr "R_GBA:"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9571 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9572 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9575 msgid "RGB"
9576 msgstr "RGB"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9579 msgid "HSL"
9580 msgstr "HSL"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9583 msgid "CMYK"
9584 msgstr "CMYK"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9587 msgid "_R"
9588 msgstr "_V"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9592 msgid "Red"
9593 msgstr "Vörös"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9596 msgid "_G"
9597 msgstr "_Z"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9601 msgid "Green"
9602 msgstr "Zöld"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9605 msgid "_B"
9606 msgstr "_K"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9610 msgid "Blue"
9611 msgstr "Kék"
9613 #. Label
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9618 msgid "_A"
9619 msgstr "_A"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9627 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9629 msgid "Alpha (opacity)"
9630 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9633 msgid "_H"
9634 msgstr "_Á"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9638 msgid "Hue"
9639 msgstr "Árnyalat"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9642 msgid "_S"
9643 msgstr "_T"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9647 msgid "Saturation"
9648 msgstr "Telítettség"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9651 msgid "_L"
9652 msgstr "_F"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9656 msgid "Lightness"
9657 msgstr "Fényesség"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9660 msgid "_C"
9661 msgstr "_C"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9665 msgid "Cyan"
9666 msgstr "Ciánkék"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9669 msgid "_M"
9670 msgstr "_B"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9674 msgid "Magenta"
9675 msgstr "Bíbor"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9678 msgid "_Y"
9679 msgstr "_S"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9683 msgid "Yellow"
9684 msgstr "Sárga"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9687 msgid "_K"
9688 msgstr "_K"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9691 msgid "Unnamed"
9692 msgstr "Névtelen"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9695 msgid "Wheel"
9696 msgstr "Kerék"
9698 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9699 msgid "Attribute"
9700 msgstr "Tulajdonság"
9702 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9703 msgid "Value"
9704 msgstr "Érték"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9707 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9708 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9711 msgid "Delete selected nodes"
9712 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Join selected endnodes"
9717 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9722 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9725 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9726 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9729 msgid "Break path at selected nodes"
9730 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9733 msgid "Make selected nodes corner"
9734 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9737 msgid "Make selected nodes smooth"
9738 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9741 msgid "Make selected nodes symmetric"
9742 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9745 msgid "Make selected segments lines"
9746 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9749 msgid "Make selected segments curves"
9750 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9753 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9757 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9758 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9761 msgid "Corners:"
9762 msgstr "Csúcsok:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9765 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9766 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9769 msgid "Spoke ratio:"
9770 msgstr "Ágarány:"
9772 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9773 # Base radius is the same for closest handle.
9774 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9775 #. Base radius is the same for the closest handle.
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9777 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9778 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9780 # TODO: ellenőrizni
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9782 msgid "Rounded:"
9783 msgstr "Lekerekítettség:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9786 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9787 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9789 # TODO: ellenőrizni
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9791 msgid "Randomized:"
9792 msgstr "Véletlenszerűség:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9795 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9796 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9800 msgid "Defaults"
9801 msgstr "Alapértelmezések"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9805 msgid ""
9806 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9807 "change defaults)"
9808 msgstr ""
9809 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9810 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9811 "lehetséges)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9814 msgid "W:"
9815 msgstr "Sz:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9818 msgid "Width of rectangle"
9819 msgstr "A téglalap szélessége"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9822 msgid "Height of rectangle"
9823 msgstr "A téglalap magassága"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9826 msgid "Rx:"
9827 msgstr "Rx:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9830 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9831 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9834 msgid "Ry:"
9835 msgstr "Ry:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9838 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9839 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9842 msgid "Not rounded"
9843 msgstr "Nem lekerekített"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9846 msgid "Make corners sharp"
9847 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9850 msgid "Turns:"
9851 msgstr "Fordulatok:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9854 msgid "Number of revolutions"
9855 msgstr "A körbefordulások száma"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9858 msgid "Divergence:"
9859 msgstr "Tágulás:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9862 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9863 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9866 msgid "Inner radius:"
9867 msgstr "Belső sugár:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9870 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9871 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9874 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9875 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9878 msgid "Thinning:"
9879 msgstr "Keskenyítés:"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9882 msgid ""
9883 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9884 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9885 msgstr ""
9886 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9887 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9888 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9891 msgid "Angle:"
9892 msgstr "Szög:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9895 msgid ""
9896 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9897 "fixation = 0)"
9898 msgstr ""
9899 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9900 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9903 msgid "Fixation:"
9904 msgstr "Rögzítettség:"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9907 msgid ""
9908 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9909 "= fixed)"
9910 msgstr ""
9911 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9912 "1: rögzített)"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9915 msgid "Tremor:"
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9919 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9923 msgid "Mass:"
9924 msgstr "Tömeg:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9927 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9928 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9930 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9932 msgid "Drag:"
9933 msgstr "Ellenállás:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9936 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9937 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9940 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9941 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9944 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9945 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9948 msgid "Start:"
9949 msgstr "Kezdet:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9952 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9953 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9956 msgid "End:"
9957 msgstr "Vég:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9960 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9961 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9964 msgid "Open arc"
9965 msgstr "Nyitott ellipszisív"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9968 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9969 msgstr ""
9970 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
9971 "sugárral) közt"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9974 msgid "Make whole"
9975 msgstr "Kiegészítés"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9978 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9979 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9982 msgid ""
9983 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9984 "color including its alpha"
9985 msgstr ""
9986 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
9987 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9990 msgid ""
9991 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9992 "default font instead."
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Rag right"
9998 msgstr "Jogok"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Centered"
10003 msgstr "Sorok igazítása középre"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10006 msgid "Rag left"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10010 msgid "Justified"
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10014 msgid "Bold"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10018 msgid "Italic"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10022 msgid "Spacing between letters"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10026 msgid "Spacing between lines"
10027 msgstr ""
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Horizontal kerning"
10032 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Vertical kerning"
10037 msgstr "Függőleges helykihagyás"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10040 msgid "Letter rotation"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Remove manual kerns"
10046 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10049 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10050 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10053 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10054 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Spacing:"
10059 msgstr "Y-távolság:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10062 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10063 msgstr ""
10066 #. Local Variables:
10067 #. mode:c++
10068 #. c-file-style:"stroustrup"
10069 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10070 #. indent-tabs-mode:nil
10071 #. fill-column:99
10072 #. End:
10074 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Add Nodes"
10078 msgstr "Csomópontok"
10080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10081 msgid "Maximum segment length"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10085 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10086 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10089 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10090 msgid "Modify Path"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10094 msgid "AI Input"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10098 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10102 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "AI Output"
10108 msgstr "Kimenet"
10110 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10111 msgid "Write Adobe Illustrator"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10115 #, fuzzy
10116 msgid "AI SVG Input"
10117 msgstr "Kimenet"
10119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10128 msgid "A diagram created with the program Dia"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10132 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10136 msgid "Dia Input"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10140 msgid ""
10141 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10142 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10146 msgid ""
10147 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10148 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10149 "Inkscape installation."
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Dot size"
10155 msgstr "Méret"
10157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Font size"
10160 msgstr "Betűtípus-méret:"
10162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Number Nodes"
10165 msgstr "A sorok száma"
10167 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10169 msgid "Visualize Path"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10174 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10178 msgid "DXF Input"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10182 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10186 msgid ""
10187 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10188 "sourceforge.net/"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10192 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10196 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10200 #, fuzzy
10201 msgid "DXF Output"
10202 msgstr "Kimenet"
10204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10205 msgid "DXF file written by pstoedit"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10209 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Embed All Images"
10215 msgstr "Képek"
10217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10218 msgid "EPS Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10222 msgid "Encapsulated Postscript"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "EPSI Output"
10228 msgstr "Kimenet"
10230 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10231 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10235 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10239 msgid "LaTeX formula"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10243 msgid "LaTeX formula: "
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10247 msgid "Extract One Image"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10251 msgid "Path to save image"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10255 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Bridge Width"
10258 msgstr "Vonalszélesség"
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10261 msgid "First String Length"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10265 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10266 msgid "Fretboard Designer"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10270 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10271 msgid "Fretboard Edges"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10275 msgid "Last String Length"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10279 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Number of Frets"
10286 msgstr "A sorok száma"
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Number of Strings"
10292 msgstr "A sorok száma"
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Nut Width"
10298 msgstr "Szélesség"
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10301 msgid "Perpendicular Distance"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10305 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10309 msgid "Tones in Scale"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10314 msgid "px per Unit"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10318 msgid "Multi Length Scala"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10322 msgid "Path to Scala *.scl File"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10326 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10330 msgid "Scale Length"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10334 msgid "Single Length Equal Temperament"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10338 msgid "Single Length Scala"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10342 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10346 msgid "Open files saved with XFIG"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10350 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10354 #, fuzzy
10355 msgid "XFIG Input"
10356 msgstr "Kimenet"
10358 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Flatness"
10361 msgstr ". vonal"
10363 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10364 msgid "Flatten Bezier"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10368 msgid "GIMP XCF"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10372 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Draw Handles"
10378 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Duplicate endpaths"
10383 msgstr "Csomópont kettőzése"
10385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Exponent"
10388 msgstr "Exportálás"
10390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10391 msgid "Interpolate"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10395 msgid "Interpolate style (experimental)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10399 msgid "Interpolation method"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10403 msgid "Interpolation steps"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10407 msgid "Fractal (Koch)"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10411 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10415 msgid "Axiom"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10419 #, fuzzy
10420 msgid "L-system"
10421 msgstr "Rendszer"
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Left angle"
10426 msgstr "Téglalap"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10429 msgid "Order"
10430 msgstr ""
10432 # TODO: ellenőrizni
10433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10434 #, fuzzy, no-c-format
10435 msgid "Randomize angle (%)"
10436 msgstr "Véletlenszerűség:"
10438 # TODO: ellenőrizni
10439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10440 #, fuzzy, no-c-format
10441 msgid "Randomize step (%)"
10442 msgstr "Véletlenszerűség:"
10444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Right angle"
10447 msgstr "Téglalap"
10449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Rules"
10452 msgstr "_Vonalzók"
10454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10455 msgid "Step length (px)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10459 msgid "Measure Path"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Angle"
10465 msgstr "Szög:"
10467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10468 msgid "Extrude"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Magnitude"
10474 msgstr "Bíbor"
10476 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Postscript"
10479 msgstr "Álló"
10481 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10482 msgid "Postscript Input"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Radius"
10488 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10490 # TODO: ellenőrizni
10491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Radius Randomize"
10494 msgstr "Véletlenszerűség:"
10496 # TODO: ellenőrizni
10497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Randomize node handles"
10500 msgstr "Véletlenszerűség:"
10502 # TODO: ellenőrizni
10503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Randomize nodes"
10506 msgstr "Véletlenszerűség:"
10508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10509 msgid "Use normal distribution"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Random Point"
10515 msgstr "Lekerekített sarok"
10517 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Random Position"
10520 msgstr "_Forgatás"
10522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Initial size"
10525 msgstr "Bitkép mérete"
10527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Minimum size"
10530 msgstr "Egyéni"
10532 # TODO: ellenőrizni
10533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Random Tree"
10536 msgstr "Véletlenszerűség:"
10538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10539 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10543 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10547 msgid "Sketch Input"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10551 msgid "Behavior"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10555 msgid "Segment Straightener"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10559 msgid "Envelope"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10563 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10567 msgid ""
10568 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10569 "files"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10573 #, fuzzy
10574 msgid "ZIP Output"
10575 msgstr "Kimenet"
10577 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10578 msgid "Color of shadow"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Dropshadow"
10584 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10587 msgid "ASCII Text"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10591 msgid "Text File (*.txt)"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10595 msgid "Text Input"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10599 msgid "Calculate first derivative numerically"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10603 msgid "First derivative"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10607 msgid "Function"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10611 msgid "Function Plotter"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10615 msgid "Nodes per period"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10619 msgid "Periods (2*Pi each)"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10623 msgid "Amount of whirl"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Center X"
10629 msgstr "Sorok igazítása középre"
10631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Center Y"
10634 msgstr "Sorok igazítása középre"
10636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Rotation is clockwise"
10639 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10642 msgid "Whirl"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10646 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10650 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10654 msgid "Windows Metafile Input"
10655 msgstr ""