Code

ed6d5946d13fed6cbc1a642e82b645f27f2d448e
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-26 18:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-31 23:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Rézsútos szegélyek"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr "Fényes zselé"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Fémöntvény"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 msgid "Motion blur, horizontal"
77 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Elmosások"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
92 "beállításával módosítható"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
104 "beállításával módosítható"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Kísértet"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Kivágás"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle darabja"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Durvábbá tevés"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "Alapvető"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Gumibélyegző"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Burkolatok"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Véletlenszerű ... belül"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Tintafolyás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Nyúlványok"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Tűz"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Az objektum szélei égnek"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Virágzás"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Gerincszerű szegély"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
214 #, fuzzy
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Fodrozódás"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Torzítás"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 #, fuzzy
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Folt"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Olajréteg"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Zúzmara"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Leopárdszőrme"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Anyagok"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Felhők"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Élesítés"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Képeffektusok"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Erősebb élesítés"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Olajfestmény"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Élkeresés"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Vízszintes élkeresés"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Függőleges élkeresés"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Ceruza"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Tervrajz"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Telítetlenné tevés"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Szín"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr ""
401 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség "
402 "nullára való csökkentése által"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Invertálás"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Színek invertálása"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Szépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Age"
422 msgstr "Öregítés"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Régi fotó imitálása"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Szerves"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Textúrák"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Szögesdrót"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Svájci sajt"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Kék sajt"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Button"
478 msgstr "Gomb"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 #, fuzzy
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Zsugorítás"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Csepegés"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 #, fuzzy
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Szétterjesztés"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 #, fuzzy
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr "fényes "
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
512 #, fuzzy
513 msgid "Pixel smear"
514 msgstr "Képpont"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 #, fuzzy
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL-buckák"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
534 msgid "Bumps"
535 msgstr "Buckák"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Highly flexible specular bump"
539 msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 #, fuzzy
543 msgid "Cracked glass"
544 msgstr "Törött üveg"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 #, fuzzy
548 msgid "Under a cracked glass"
549 msgstr "Törött üveg alatt"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Bubbly Bumps"
553 msgstr "Buborékos buckák"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
557 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Glowing bubble"
561 msgstr "Ragyogó buborék"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
567 msgid "Ridges"
568 msgstr "Gerincek"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel ... visszaverődés      és ragyogással"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Neon"
577 msgstr "Neon"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Neon light effect"
581 msgstr "Neonfény-effektus"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Molten metal"
585 msgstr "Olvadt fém"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
589 msgstr "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és ragyogással"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr "Préselt acél"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Préselt fém          széllel"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matt rézsútos szegély"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Vékony hártya"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "Matt gerinc"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Ragyogó fém"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Falevelek"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Szétszórás"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Áttetsző"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 #, fuzzy
655 msgid "Cross-smooth"
656 msgstr ""
657 "íves "
658 "Sima Finom"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 #, fuzzy
662 msgid "Blur inner borders and intersections"
663 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Iridescent beeswax"
667 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 #, fuzzy
671 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
672 msgstr "Viaszos textúra, amely a színes kitöltés ... módosítása esetén is megőrzi a többszínűségét"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Eroded metal"
676 msgstr "Erodálódott fém"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
680 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Cracked Lava"
684 msgstr "Töredezett láva"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
688 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Bark"
692 msgstr "Kéreg"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
696 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Lizard skin"
700 msgstr "Gyíkbőr"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stylized reptile skin texture"
704 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Stone wall"
708 msgstr "Kőfal"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
712 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Silk carpet"
716 msgstr "Selyemszőnyeg"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
720 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 #, fuzzy
724 msgid "Refractive gel A"
725 msgstr "Fénytörő      visszaverő gél A"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 #, fuzzy
729 msgid "Gel effect with light refraction"
730 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 #, fuzzy
734 msgid "Refractive gel B"
735 msgstr "Fénytörő      visszaverő gél B"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 #, fuzzy
739 msgid "Gel effect with strong refraction"
740 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Metallized paint"
744 msgstr "Fémes festés"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
748 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 #, fuzzy
752 msgid "Dragee"
753 msgstr "Ív húzása"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 #, fuzzy
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Felemelt szegély"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr "Fémes gerinc"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Vastag olajréteg"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
782 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
786 msgid "Colorize"
787 msgstr "Színezés"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
791 msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Parallel hollow"
795 msgstr "Párhuzamos vájat"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
803 #: ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Alakítás"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
811 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Hole"
814 msgstr "Lyuk"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
818 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Black hole"
822 msgstr "Fekete lyuk"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "Creates a black light inside and outside"
826 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Smooth outline"
830 msgstr "Kontúr simítása"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
834 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Cubes"
838 msgstr "Kockák"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
842 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Peel off"
846 msgstr "Lepattogzás"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Peeling painting on a wall"
850 msgstr "Lemálló festés egy falon"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Gold splatter"
854 msgstr "Aranyfoltok"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 #, fuzzy
862 msgid "Gold paste"
863 msgstr "Arany"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 #, fuzzy
867 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
868 msgstr "öntöttfém arany részekkel"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Gyűrődött műanyag"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
876 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Enamel jewelry"
880 msgstr "Zománcozott ékszer"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Slightly cracked enameled texture"
884 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough paper"
888 msgstr "Durva papír"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "Rough and glossy"
896 msgstr "Durva és fényes"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
900 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "In and Out"
904 msgstr "Belül és kívül"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
908 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 #, fuzzy
912 msgid "Air spray"
913 msgstr "Festékszóró ...."
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 #, fuzzy
917 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
918 msgstr ""
919 "Festékszóró -    "
920 "Elmozdítási leképezés módosítás"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Warm inside"
924 msgstr "Belül meleg"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
927 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
928 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid "Cool outside"
932 msgstr "Kívül hűvös"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
935 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
936 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Electronic microscopy"
940 msgstr "Elektronmikroszkóp"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
944 msgstr ""
945 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, "
946 "mint az elektronmikroszkópokban"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Tartan"
950 msgstr "Skót minta"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Checkered tartan pattern"
954 msgstr "Kockás skót minta"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Invert hue"
958 msgstr "Árnyalat invertálása"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Invert hue, or rotate it"
962 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Inner outline"
966 msgstr "Belső kontúr"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Draws an outline around"
970 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Outline, double"
974 msgstr "Kontúr, dupla"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
978 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Fancy blur"
982 msgstr "Különleges elmosás"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
986 msgstr ""
987 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
988 "árnyalatelforgatást"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Glow"
992 msgstr "Ragyogás"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Glow of object's own color at the edges"
996 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Outline"
1000 msgstr "Kontúr"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1004 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Color emboss"
1008 msgstr "Színes domborítás"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1012 msgstr "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és 3D dombormű"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1016 msgid "Solarize"
1017 msgstr "Nap-effektus"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid "Classical photographic solarization effect"
1021 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Moonarize"
1025 msgstr "Hold-effektus"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid ""
1029 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1030 "lights"
1031 msgstr ""
1032 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és "
1033 "a víz fényeit"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Soft focus lens"
1038 msgstr "Finom ...  lencse"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Glowing image content without blurring it"
1043 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Stained glass"
1047 msgstr "Festett üveg"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated stained glass effect"
1051 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Dark glass"
1055 msgstr "Sötét üveg"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1059 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "HSL Bumps alpha"
1063 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1072 msgid "Image effects, transparent"
1073 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1081 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1085 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Szélek simítása"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1092 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1093 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Torn edges"
1097 msgstr "Tépett szélek"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1101 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Lágy szél"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Blur content"
1113 msgstr "Tartalom elmosása"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1117 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Tükröződő fény"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Tűnékeny"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid ""
1141 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1142 "transparency at edges"
1143 msgstr ""
1144 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív átlátszóságot "
1145 "adva a széleknél"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Chalk and sponge"
1149 msgstr "Kréta és szivacs"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1153 msgstr ""
1154 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig "
1155 "krétaszerűt"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Emberek"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Skócia"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr ""
1188 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1189 "effektusnál módosítható"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr "A gyönyörök kertje"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1197 msgstr ""
1198 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle "
1199 "\"A gyönyörök kertje\" festményen"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Diffuse light"
1203 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1207 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid "Cutout Glow"
1211 msgstr "Ragyogó kivágás"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1214 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1215 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "HSL Bumps, matte"
1219 msgstr "HSL-buckák, matt"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1223 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Dark Emboss"
1227 msgstr "Sötét domborítás"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1231 msgstr ""
1232 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve "
1233 "feketére"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Egyszerű elmosás"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1243 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1251 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Domborítás"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1264 "funkcióval módosulnak"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Itatóspapír"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Viasznyomat"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Tintapaca"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Burnt edges"
1292 msgstr "Égett szélek"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1296 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Color outline, in"
1300 msgstr "Színes kontúr, belső"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1304 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Folyadék"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Vízfesték"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1323 msgid "Felt"
1324 msgstr "Nemez"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1328 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1331 msgid "Ink paint"
1332 msgstr "Tintarajzolat"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1336 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Tinted rainbow"
1340 msgstr "Színezett szivárvány"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1344 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Melted rainbow"
1348 msgstr "Olvadt szivárvány"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1352 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Flex metal"
1357 msgstr "fém "
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1361 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Comics draft"
1365 msgstr "Képregényvázlat"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1374 msgid "Non realistic 3D shaders"
1375 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1379 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 msgid "Comics fading"
1383 msgstr "Képregény halványítással"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1386 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1387 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1389 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 msgid "Smooth shader NR"
1392 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1395 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1396 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1398 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Emboss shader NR"
1401 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1405 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1407 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1409 msgid "Smooth shader dark NR"
1410 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1414 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1417 msgid "Comics"
1418 msgstr "Képregény"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1422 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 msgid "Satin NR"
1427 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1431 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1435 msgid "Frosted glass NR"
1436 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1440 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1444 msgid "Smooth shader contour NR"
1445 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "Contouring version of smooth shader"
1449 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Aluminium NR"
1454 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 msgid "Brushed aluminium shader"
1458 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Comics fluid"
1463 msgstr "Képregény"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1468 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1472 msgid "Chrome NR"
1473 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1477 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1481 msgid "Chrome dark NR"
1482 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr ""
1488 "A krómos árnyalás sötét változata "
1489 "tükröz "
1490 "szimulálás"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1493 msgid "Wavy tartan"
1494 msgstr "Hullámos skót minta"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1497 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1498 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1501 msgid "3D marble"
1502 msgstr "3D márvány"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1505 msgid "3D warped marble texture"
1506 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1509 msgid "3D wood"
1510 msgstr "3D faanyag"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1513 #, fuzzy
1514 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1515 msgstr ""
1516 "Görbített  "
1517 "fa-textúra "
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1520 msgid "3D mother of pearl"
1521 msgstr "3D gyöngyház"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1524 #, fuzzy
1525 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1526 msgstr ""
1527 "Görbített "
1528 "gyöngyszerű"
1529 "Textúra "
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1538 msgstr "minta Rézsútos szegély szél az objektum köré"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1541 msgid "Shaken liquid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1547 msgstr ""
1548 "Színezhető kitöltés "
1549 "belül "
1550 "átlátszóság"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "Képregény"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1560 msgstr ""
1561 "Képregény "
1562 "árnyaló átlátszóság"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black Light"
1566 msgstr "Fekete fény"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Light areas turn to black"
1570 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Light eraser"
1575 msgstr "Fényesség"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1580 msgid "Transparency utilities"
1581 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "objektum átlátszó"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Noisy blur"
1591 msgstr "Elmosás módosítása"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1596 msgstr ""
1597 "kismértékű durvítása "
1598 "Lekerekített csúcsok átméretezése Durvábbá tevés Elmosás szél tartalom"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Film grain"
1603 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1606 msgid "HSL Bumps, transparent"
1607 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1610 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1611 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1616 msgid "Drawing"
1617 msgstr "Rajz"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1623 "images and material filled objects"
1624 msgstr "Ceruza effektus kitöltés objektum"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Velvet bump"
1629 msgstr "Bucka"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1634 msgstr ""
1635 "Sima Finom"
1636 "Bucka"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Alpha draw"
1641 msgstr "Alfa"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr ""
1647 "átlátszó "
1648 "rajz effektus bitképek"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Alpha draw, color"
1653 msgstr ""
1654 "alfa "
1655 "szín "
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1660 msgstr ""
1661 "átlátszó szín kitöltés "
1662 "effektus bitképek"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Rágógumi"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid ""
1670 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1671 "lines at their crossings"
1672 msgstr ""
1673 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak "
1674 "széleire azok kereszteződéseinél"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Black outline"
1678 msgstr "Fekete kontúr"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1681 msgid "Draws a black outline around"
1682 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Color outline"
1686 msgstr "Színes kontúr"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1689 msgid "Draws a coloured outline around"
1690 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid "Inner shadow"
1694 msgstr "Belső árnyék"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1697 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1698 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Dark and glow"
1702 msgstr "Sötét és ragyogó"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1706 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Darken edges"
1710 msgstr "Szélek sötétítése"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1713 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1714 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Warped rainbow"
1719 msgstr ""
1720 "Görbített  "
1721 "Szivárvány"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1726 msgstr ""
1727 "Sima Finom Szivárványszínek "
1728 "szél Görbített "
1729 "Színezhető"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Rough and dilate"
1734 msgstr "Durvábbá tevés"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Create a turbulent contour around"
1739 msgstr ""
1740 "örvénylés kontúr "
1741 "létrehozása az objektum köré"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Gelatine"
1746 msgstr "Kapcsolat"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1751 msgstr ""
1752 "Színezhető kitöltés "
1753 "örvénylés "
1754 "átlátszóság"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1757 msgid "Old postcard"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1763 msgstr ""
1764 "kissé"
1765 "szél"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Fuzzy glow"
1770 msgstr "ragyogás "
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Dots transparency"
1775 msgstr "átlátszóság"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1780 msgstr "átlátszóság"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Canvas transparency"
1785 msgstr "rajzvászonátlátszóság"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1790 msgstr "átlátszóság rajzvászon"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Smear transparency"
1795 msgstr "átlátszóság"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1800 msgstr ""
1801 "Objektumok megrajzolása "
1802 "átlátszó "
1803 "örvénylés "
1804 "szél "
1805 "szín "
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Thick paint"
1810 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1815 msgstr "Vastag effektus örvénylés"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Burst"
1820 msgstr "Elmosás"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1825 msgstr ""
1826 "Gyűrődött "
1827 "Textúra Lyuk"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Embossed leather"
1831 msgstr "Domborított bőr"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1837 "texture"
1838 msgstr ""
1839 "szél Bucka "
1840 "Színezhető "
1841 "bőrszerű "
1842 "fa "
1843 "Textúra "
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Carnaval"
1848 msgstr "Rajzvászon"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1851 #, fuzzy
1852 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1853 msgstr "Pacák "
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Plastify"
1858 msgstr "Sorkizárás"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1863 msgstr "szél Bucka Hullámos tükröz felület effektus"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Plaster"
1868 msgstr "Beillesztés"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1873 msgstr "szél Bucka Gyűrődött felület effektus"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Rough transparency"
1878 msgstr "átlátszóság"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1883 msgstr ""
1884 "örvénylés "
1885 "átlátszóság "
1886 "Elmozdítás "
1887 "Képpont"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Gouache"
1892 msgstr "Forrás"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1897 msgstr "átlátszatlan vízfesték-effektus"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Alpha engraving"
1902 msgstr "Alfa"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1907 msgstr ""
1908 "átlátszó "
1909 "effektus kitöltés "
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Alpha draw, liquid"
1914 msgstr "Alfa"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1920 "átlátszó "
1921 "rajz effektus kitöltés"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Liquid drawing"
1926 msgstr "rajz%s"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1931 msgstr ""
1932 "Hullámos "
1933 "rajz effektus bitképek"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Marbled ink"
1938 msgstr "Márvány Tinta"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1943 msgstr "Márvány átlátszóság effektus "
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Thick acrylic"
1948 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1953 msgstr "Textúra mélység "
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Alpha engraving B"
1958 msgstr "alfa"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1963 msgstr "rajz effektus bitképek"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Lapping"
1968 msgstr "Illesztés"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 msgid "Something like a water noise"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1975 msgid "Monochrome positive"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1981 msgstr ""
1982 "Színezhető "
1983 "átlátszó"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Monochrome negative"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1992 msgstr ""
1993 "Színezhető "
1994 "átlátszó"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Light eraser, negative"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2003 msgstr "objektum átlátszó"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Repaint"
2007 msgstr "Átfestés"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Repaint anything monochrome"
2011 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Punch hole"
2015 msgstr "Lyukasztás"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2019 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
2021 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Riddled"
2025 msgstr "Közép"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2030 msgstr "felület Bucka"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2033 msgid "Wrinkled varnish"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2039 msgstr ""
2040 "fényes "
2041 "áttetsző "
2042 "Textúra mélység "
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Canvas Bumps"
2047 msgstr "Rajzvászon-buckák"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2052 msgstr ""
2053 "rajzvászon "
2054 "Textúra "
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Canvas Bumps, matte"
2059 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2064 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Canvas Bumps alpha"
2069 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
2074 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2077 msgid "Stripes 1:1"
2078 msgstr "Csíkok, 1:1"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2081 msgid "Stripes 1:1 white"
2082 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2085 msgid "Stripes 1:1.5"
2086 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2089 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2090 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2093 msgid "Stripes 1:2"
2094 msgstr "Csíkok, 1:2"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2097 msgid "Stripes 1:2 white"
2098 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2101 msgid "Stripes 1:3"
2102 msgstr "Csíkok, 1:3"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2105 msgid "Stripes 1:3 white"
2106 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2109 msgid "Stripes 1:4"
2110 msgstr "Csíkok, 1:4"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2113 msgid "Stripes 1:4 white"
2114 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2117 msgid "Stripes 1:5"
2118 msgstr "Csíkok, 1:5"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2121 msgid "Stripes 1:5 white"
2122 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2125 msgid "Stripes 1:8"
2126 msgstr "Csíkok, 1:8"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2129 msgid "Stripes 1:8 white"
2130 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2133 msgid "Stripes 1:10"
2134 msgstr "Csíkok, 1:10"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2137 msgid "Stripes 1:10 white"
2138 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2141 msgid "Stripes 1:16"
2142 msgstr "Csíkok, 1:16"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2145 msgid "Stripes 1:16 white"
2146 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2149 msgid "Stripes 1:32"
2150 msgstr "Csíkok, 1:32"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2153 msgid "Stripes 1:32 white"
2154 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2157 msgid "Stripes 1:64"
2158 msgstr "Csíkok, 1:64"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2161 msgid "Stripes 2:1"
2162 msgstr "Csíkok, 2:1"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2165 msgid "Stripes 2:1 white"
2166 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2169 msgid "Stripes 4:1"
2170 msgstr "Csíkok, 4:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2173 msgid "Stripes 4:1 white"
2174 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2177 msgid "Checkerboard"
2178 msgstr "Sakktábla"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2181 msgid "Checkerboard white"
2182 msgstr "Sakktábla, fehér"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2185 msgid "Packed circles"
2186 msgstr "Egymás melletti körök"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2189 msgid "Polka dots, small"
2190 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2193 msgid "Polka dots, small white"
2194 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2197 msgid "Polka dots, medium"
2198 msgstr "Pöttyök, közepes"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2201 msgid "Polka dots, medium white"
2202 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2205 msgid "Polka dots, large"
2206 msgstr "Pöttyök, nagy"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2209 msgid "Polka dots, large white"
2210 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2213 msgid "Wavy"
2214 msgstr "Hullámos"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2217 msgid "Wavy white"
2218 msgstr "Hullámos, fehér"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2221 msgid "Camouflage"
2222 msgstr "Álca"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2225 msgid "Ermine"
2226 msgstr "Hermelin"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2229 msgid "Sand (bitmap)"
2230 msgstr "Homok (bitkép)"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2233 msgid "Cloth (bitmap)"
2234 msgstr "Ruha (bitkép)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:303
2241 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2244 "cikk szöghöz való illesztése"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2247 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2248 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:455
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2254 "to draw around the starting point"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2257 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2259 #: ../src/arc-context.cpp:457
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2263 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2266 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2268 #: ../src/arc-context.cpp:483
2269 msgid "Create ellipse"
2270 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2275 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2276 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2278 #. status text
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2280 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2281 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2284 msgid "Create 3D box"
2285 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2287 #: ../src/box3d.cpp:315
2288 msgid "<b>3D Box</b>"
2289 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:526
2292 msgid "Creating new connector"
2293 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:775
2296 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2297 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2299 #: ../src/connector-context.cpp:824
2300 msgid "Reroute connector"
2301 msgstr "Új út a kapocshoz"
2303 #. Flush pending updates
2304 #: ../src/connector-context.cpp:988
2305 msgid "Create connector"
2306 msgstr "Kapocs létrehozása"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2309 msgid "Finishing connector"
2310 msgstr "Kapocs befejezése"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2313 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2314 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2317 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2320 "húzással."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2324 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2327 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2328 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2331 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2332 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2334 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2335 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2336 msgstr ""
2337 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2338 "meg annak rejtettségét."
2340 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2341 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2342 msgstr ""
2343 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2344 "meg annak zároltságát."
2346 #: ../src/desktop.cpp:819
2347 msgid "No previous zoom."
2348 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2350 #: ../src/desktop.cpp:844
2351 msgid "No next zoom."
2352 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2355 msgid "Create guide"
2356 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2364 msgid "Delete guide"
2365 msgstr "Segédvonal törlése"
2367 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2368 #, c-format
2369 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2370 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2373 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2374 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2377 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2378 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2381 #, c-format
2382 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2386 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2391 msgstr ""
2392 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2393 "egyenletesítendők."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2396 msgid "Unclump tiled clones"
2397 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2400 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2401 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2404 msgid "Delete tiled clones"
2405 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2409 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2412 msgid ""
2413 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2414 "group</b>."
2415 msgstr ""
2416 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2417 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2420 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2421 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2424 msgid "Create tiled clones"
2425 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2428 msgid "<small>Per row:</small>"
2429 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2432 msgid "<small>Per column:</small>"
2433 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2436 msgid "<small>Randomize:</small>"
2437 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2440 msgid "_Symmetry"
2441 msgstr "_Szimmetria"
2443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2447 #.
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2450 msgstr ""
2451 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2452 "közül"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2526 msgid "S_hift"
2527 msgstr "_Eltolás"
2529 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2531 #, no-c-format
2532 msgid "<b>Shift X:</b>"
2533 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2538 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2543 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2546 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2547 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2549 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2551 #, no-c-format
2552 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2553 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2558 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2563 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2566 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2567 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2570 msgid "<b>Exponent:</b>"
2571 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2574 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2575 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2578 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2581 "(>1)"
2583 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2587 msgid "<small>Alternate:</small>"
2588 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2591 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2592 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2596 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2601 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2602 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2605 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2606 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2609 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2610 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2612 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2614 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2615 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2618 msgid "Exclude tile height in shift"
2619 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2622 msgid "Exclude tile width in shift"
2623 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2626 msgid "Sc_ale"
2627 msgstr "_Méretezés"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2630 msgid "<b>Scale X:</b>"
2631 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2636 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2641 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2644 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2645 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2648 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2649 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2654 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2659 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2662 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2663 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2666 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2667 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2670 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2674 msgid "<b>Base:</b>"
2675 msgstr "<b>Alap:</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2678 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2679 msgstr ""
2680 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2681 "divergál (>1)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2685 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2688 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2689 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2692 msgid "Cumulate the scales for each row"
2693 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2696 msgid "Cumulate the scales for each column"
2697 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2700 msgid "_Rotation"
2701 msgstr "_Forgatás"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2704 msgid "<b>Angle:</b>"
2705 msgstr "<b>Szög:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2710 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2715 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2718 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2719 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2722 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2723 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2726 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2727 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2730 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2731 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2734 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2735 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2738 msgid "_Blur & opacity"
2739 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2742 msgid "<b>Blur:</b>"
2743 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2746 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2747 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2750 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2751 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2754 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2755 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2758 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2759 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2762 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2763 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2766 msgid "<b>Fade out:</b>"
2767 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2771 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2775 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2778 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2779 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2782 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2783 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2787 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2790 msgid "Co_lor"
2791 msgstr "S_zín"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2794 msgid "Initial color: "
2795 msgstr "Kezdeti szín: "
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2798 msgid "Initial color of tiled clones"
2799 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2802 msgid ""
2803 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2804 "stroke)"
2805 msgstr ""
2806 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2807 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2810 msgid "<b>H:</b>"
2811 msgstr "<b>Á:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2814 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2815 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2818 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2819 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2822 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2823 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2826 msgid "<b>S:</b>"
2827 msgstr "<b>T:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2831 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2835 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2838 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2839 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2842 msgid "<b>L:</b>"
2843 msgstr "<b>F:</b>"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2846 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2847 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2850 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2851 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2854 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2855 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2858 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2859 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2862 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2863 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2866 msgid "_Trace"
2867 msgstr "Vekt_orizálás"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2870 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2871 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2874 msgid ""
2875 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2876 "apply it to the clone"
2877 msgstr ""
2878 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2879 "annak alkalmazása a klónra"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2882 msgid "1. Pick from the drawing:"
2883 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2886 msgid "Pick the visible color and opacity"
2887 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2893 msgid "Opacity"
2894 msgstr "Átlátszatlanság"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2897 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2898 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2901 msgid "R"
2902 msgstr "V"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2905 msgid "Pick the Red component of the color"
2906 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2909 msgid "G"
2910 msgstr "Z"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2913 msgid "Pick the Green component of the color"
2914 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2917 msgid "B"
2918 msgstr "K"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2921 msgid "Pick the Blue component of the color"
2922 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2927 msgid "clonetiler|H"
2928 msgstr "Á"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2931 msgid "Pick the hue of the color"
2932 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2937 msgid "clonetiler|S"
2938 msgstr "T"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2941 msgid "Pick the saturation of the color"
2942 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2947 msgid "clonetiler|L"
2948 msgstr "F"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2951 msgid "Pick the lightness of the color"
2952 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2955 msgid "2. Tweak the picked value:"
2956 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2959 msgid "Gamma-correct:"
2960 msgstr "Gamma-korrekció:"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2963 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2964 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2966 # TODO: ellenőrizni
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2968 msgid "Randomize:"
2969 msgstr "Véletlenszerűség:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2973 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2976 msgid "Invert:"
2977 msgstr "Invertálás:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2980 msgid "Invert the picked value"
2981 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2985 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2988 msgid "Presence"
2989 msgstr "Megjelenés"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2992 msgid ""
2993 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2994 "that point"
2995 msgstr ""
2996 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2997 "valószínűség szerint van létrehozva"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Méret"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3008 msgid ""
3009 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3010 "or stroke)"
3011 msgstr ""
3012 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3013 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3016 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr ""
3018 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3019 "határozza meg"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3022 msgid "How many rows in the tiling"
3023 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3026 msgid "How many columns in the tiling"
3027 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3030 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3031 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3034 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3035 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3038 msgid "Rows, columns: "
3039 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3042 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3043 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3046 msgid "Width, height: "
3047 msgstr "Szélesség, magasság: "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3050 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3051 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3054 msgid "Use saved size and position of the tile"
3055 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3058 msgid ""
3059 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3060 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3061 msgstr ""
3062 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3063 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3066 msgid " <b>_Create</b> "
3067 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3070 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3071 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3073 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3074 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3075 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3076 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3077 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3079 msgid " _Unclump "
3080 msgstr " E_gyenletesítés "
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3083 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3084 msgstr ""
3085 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3086 "ismétlődően is alkalmazható"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3089 msgid " Re_move "
3090 msgstr " _Törlés "
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3093 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3094 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3097 msgid " R_eset "
3098 msgstr " _Visszaállítás "
3100 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3102 msgid ""
3103 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3104 "to zero"
3105 msgstr ""
3106 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3107 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3110 msgid "_Page"
3111 msgstr "_Lap"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3114 msgid "_Drawing"
3115 msgstr "_Rajz"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3118 msgid "_Selection"
3119 msgstr "_Kijelölés"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3122 msgid "_Custom"
3123 msgstr "Egyén_i"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3126 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3127 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3130 msgid "Units:"
3131 msgstr "Mértékegység:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3134 msgid "_x0:"
3135 msgstr "_x0:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3138 msgid "x_1:"
3139 msgstr "x_1:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3142 msgid "Wid_th:"
3143 msgstr "S_zélesség:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3146 msgid "_y0:"
3147 msgstr "y_0:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3150 msgid "y_1:"
3151 msgstr "_y1:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3154 msgid "Hei_ght:"
3155 msgstr "M_agasság:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3158 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3159 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3162 msgid "_Width:"
3163 msgstr "_Szélesség:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3166 msgid "pixels at"
3167 msgstr "képpont; felbontás:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3170 msgid "dp_i"
3171 msgstr "_DPI"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3174 msgid "_Height:"
3175 msgstr "Ma_gasság:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3179 msgid "dpi"
3180 msgstr "DPI"
3182 #. true = has mnemonic
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3184 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3188 msgid "_Browse..."
3189 msgstr "_Tallózás..."
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3192 msgid "Batch export all selected objects"
3193 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3196 msgid ""
3197 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3198 "(caution, overwrites without asking!)"
3199 msgstr ""
3200 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3201 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3202 "nélküli felülírást végez."
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3205 msgid "Hide all except selected"
3206 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3209 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3210 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3213 msgid "_Export"
3214 msgstr "_Exportálás"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3217 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3218 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3221 #, c-format
3222 msgid "Batch export %d selected object"
3223 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3224 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3225 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3228 msgid "Export in progress"
3229 msgstr "Exportálás folyamatban"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3232 #, c-format
3233 msgid "Exporting %d files"
3234 msgstr "%d fájl exportálása"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3239 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3242 msgid "You have to enter a filename"
3243 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3246 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3247 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3250 #, c-format
3251 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3252 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3255 #, c-format
3256 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3257 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3260 msgid "Select a filename for exporting"
3261 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3263 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3265 #, c-format
3266 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3267 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3268 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3269 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3272 msgid "exact"
3273 msgstr "pontos"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3276 msgid "partial"
3277 msgstr "részleges"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3280 msgid "No objects found"
3281 msgstr "Nincs találat"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3284 msgid "T_ype: "
3285 msgstr "Tí_pus: "
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3288 msgid "Search in all object types"
3289 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3292 msgid "All types"
3293 msgstr "Az összes típus"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3296 msgid "Search all shapes"
3297 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3300 msgid "All shapes"
3301 msgstr "Az összes alakzat"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3304 msgid "Search rectangles"
3305 msgstr "Keresés téglalapokra"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3308 msgid "Rectangles"
3309 msgstr "Téglalapok"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3312 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3313 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3316 msgid "Ellipses"
3317 msgstr "Ellipszisek"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3320 msgid "Search stars and polygons"
3321 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3324 msgid "Stars"
3325 msgstr "Csillagok"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3328 msgid "Search spirals"
3329 msgstr "Keresés spirálokra"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3332 msgid "Spirals"
3333 msgstr "Spirálok"
3335 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3336 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3338 msgid "Search paths, lines, polylines"
3339 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3343 msgid "Paths"
3344 msgstr "Útvonalak"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3347 msgid "Search text objects"
3348 msgstr "Keresés szövegre"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3351 msgid "Texts"
3352 msgstr "Szövegek"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3355 msgid "Search groups"
3356 msgstr "Keresés csoportokra"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3359 msgid "Groups"
3360 msgstr "Csoportok"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3363 msgid "Search clones"
3364 msgstr "Keresés klónokra"
3366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3368 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3370 msgid "find|Clones"
3371 msgstr "Klónok"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3374 msgid "Search images"
3375 msgstr "Keresés képekre"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3379 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3380 msgid "Images"
3381 msgstr "Képek"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3384 msgid "Search offset objects"
3385 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3388 msgid "Offsets"
3389 msgstr "Peremobjektumok"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3392 msgid "_Text: "
3393 msgstr "Szö_veg: "
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3396 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3397 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3400 msgid "_ID: "
3401 msgstr "_Azonosító: "
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3404 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3405 msgstr ""
3406 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3407 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3410 msgid "_Style: "
3411 msgstr "_Stílus: "
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3414 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr ""
3416 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3417 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3420 msgid "_Attribute: "
3421 msgstr "Attri_bútum: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr ""
3426 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3427 "részleges egyezés)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Search in s_election"
3431 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Limit search to the current selection"
3435 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Search in current _layer"
3439 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Limit search to the current layer"
3443 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3446 msgid "Include _hidden"
3447 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include hidden objects in search"
3451 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3454 msgid "Include l_ocked"
3455 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include locked objects in search"
3459 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3461 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3465 msgid "_Clear"
3466 msgstr "_Törlés"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3469 msgid "Clear values"
3470 msgstr "Az értékek törlése"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3473 msgid "_Find"
3474 msgstr "K_eresés"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3478 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3480 #. Create the label for the object id
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3485 msgid "_Id"
3486 msgstr "_Azonosító"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3489 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3490 msgstr ""
3491 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3492 "továbbá a következők: .:-_)"
3494 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3496 #: ../src/verbs.cpp:2492
3497 msgid "_Set"
3498 msgstr "_Beállítás"
3500 #. Create the label for the object label
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3502 msgid "_Label"
3503 msgstr "_Címke"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3506 msgid "A freeform label for the object"
3507 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3509 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3510 #. Create the label for the object title
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3512 msgid "_Title"
3513 msgstr "Cí_m"
3515 #. Create the frame for the object description
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3517 msgid "_Description"
3518 msgstr "_Leírás"
3520 #. Hide
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3522 msgid "_Hide"
3523 msgstr "El_rejtés"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3526 msgid "Check to make the object invisible"
3527 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3529 #. Lock
3530 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3532 msgid "L_ock"
3533 msgstr "_Zárolás"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3536 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3537 msgstr ""
3538 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3539 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3541 #. Create the frame for interactivity options
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3543 msgid "_Interactivity"
3544 msgstr "_Interaktivitás"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3548 msgid "Ref"
3549 msgstr "Hivatkozás"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3552 msgid "Lock object"
3553 msgstr "Objektum zárolása"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3556 msgid "Unlock object"
3557 msgstr "Objektum feloldása"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3560 msgid "Hide object"
3561 msgstr "Objektum elrejtése"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3564 msgid "Unhide object"
3565 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3568 msgid "Id invalid! "
3569 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3572 msgid "Id exists! "
3573 msgstr "Az azonosító már létezik "
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3576 msgid "Set object ID"
3577 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3580 msgid "Set object label"
3581 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3584 msgid "Set object title"
3585 msgstr "Objektumcím beállítása"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3588 msgid "Set object description"
3589 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3591 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3593 msgid "Href:"
3594 msgstr "Hivatkozás (href):"
3596 #. default x:
3597 #. default y:
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3600 msgid "Target:"
3601 msgstr "Cél (target):"
3603 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3607 msgid "Type:"
3608 msgstr "Típus (type):"
3610 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3612 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3614 msgid "Role:"
3615 msgstr "Fajta (role):"
3617 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3621 msgid "Arcrole:"
3622 msgstr "Szerep (arcrole):"
3624 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3627 msgid "Title:"
3628 msgstr "Leírás (title):"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3632 msgid "Show:"
3633 msgstr "Megjelenítés (show):"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3637 msgid "Actuate:"
3638 msgstr "Indítás (actuate):"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3641 msgid "URL:"
3642 msgstr "URL:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3648 msgid "X:"
3649 msgstr "X:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3655 msgid "Y:"
3656 msgstr "Y:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3661 msgid "Width:"
3662 msgstr "Szélesség:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3666 msgid "Height:"
3667 msgstr "Magasság:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3670 #, c-format
3671 msgid "%s Properties"
3672 msgstr "%s tulajdonságai"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3677 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3682 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3685 #, c-format
3686 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3687 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3690 msgid "<i>Checking...</i>"
3691 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3694 msgid "Fix spelling"
3695 msgstr "Helyesírás javítása"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3698 msgid "Suggestions:"
3699 msgstr "Javaslatok:"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3702 msgid "_Accept"
3703 msgstr "_Elfogadás"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "Accept the chosen suggestion"
3707 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3710 msgid "_Ignore once"
3711 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3714 msgid "Ignore this word only once"
3715 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3718 msgid "_Ignore"
3719 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3722 msgid "Ignore this word in this session"
3723 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3726 msgid "A_dd to dictionary:"
3727 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3730 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3731 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3734 msgid "_Stop"
3735 msgstr "_Leállítás"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3738 msgid "Stop the check"
3739 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3742 msgid "_Start"
3743 msgstr "_Indítás"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3746 msgid "Start the check"
3747 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3750 msgid "Font"
3751 msgstr "Betűtípus"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3754 msgid "Layout"
3755 msgstr "Elrendezés"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3758 msgid "Align lines left"
3759 msgstr "Sorok igazítása balra"
3761 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3763 msgid "Center lines"
3764 msgstr "Sorok igazítása középre"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3767 msgid "Align lines right"
3768 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3771 msgid "Justify lines"
3772 msgstr "Sorkizárás"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3775 msgid "Horizontal text"
3776 msgstr "Vízszintes szöveg"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3779 msgid "Vertical text"
3780 msgstr "Függőleges szöveg"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3783 msgid "Line spacing:"
3784 msgstr "Sortávolság:"
3786 #. Text
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3790 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3791 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3792 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3796 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3797 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3798 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3799 msgid "Text"
3800 msgstr "Szöveg"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3803 msgid "Set as default"
3804 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3807 msgid "Set text style"
3808 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3811 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3812 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3815 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3816 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3822 "commit changes."
3823 msgstr ""
3824 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3825 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3826 "érvényesítéséhez."
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3829 msgid "Drag to reorder nodes"
3830 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3833 msgid "New element node"
3834 msgstr "Új elemcsomópont"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3837 msgid "New text node"
3838 msgstr "Új szövegcsomópont"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3841 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3842 msgid "Duplicate node"
3843 msgstr "Csomópont kettőzése"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3846 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3847 msgstr "Csomópont törlése"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3850 msgid "Unindent node"
3851 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3854 msgid "Indent node"
3855 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3858 msgid "Raise node"
3859 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3862 msgid "Lower node"
3863 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3866 msgid "Delete attribute"
3867 msgstr "Tulajdonság törlése"
3869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3871 msgid "Attribute name"
3872 msgstr "Tulajdonságnév"
3874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3876 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3877 msgid "Set attribute"
3878 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3882 msgid "Set"
3883 msgstr "Beállítás"
3885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3887 msgid "Attribute value"
3888 msgstr "A tulajdonság értéke"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3891 msgid "Drag XML subtree"
3892 msgstr "XML-al-fa húzása"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3895 msgid "New element node..."
3896 msgstr "Új elemcsomópont..."
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr "Mégsem"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3903 msgid "Create"
3904 msgstr "Létrehozás"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3907 msgid "Create new element node"
3908 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3911 msgid "Create new text node"
3912 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3915 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3916 msgstr "Csomópont törlése"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3919 msgid "Change attribute"
3920 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3923 msgid "Grid _units:"
3924 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3927 msgid "_Origin X:"
3928 msgstr "X-_origó:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3933 msgid "X coordinate of grid origin"
3934 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3937 msgid "O_rigin Y:"
3938 msgstr "Y-o_rigó:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3943 msgid "Y coordinate of grid origin"
3944 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3947 msgid "Spacing _Y:"
3948 msgstr "_Y-távolság:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3952 msgid "Base length of z-axis"
3953 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3958 msgid "Angle X:"
3959 msgstr "X-szög:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3963 msgid "Angle of x-axis"
3964 msgstr "Az x tengely szöge"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3969 msgid "Angle Z:"
3970 msgstr "Z-szög:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3974 msgid "Angle of z-axis"
3975 msgstr "A z tengely szöge"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3978 msgid "Grid line _color:"
3979 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3982 msgid "Grid line color"
3983 msgstr "A rácsvonalak színe"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3986 msgid "Color of grid lines"
3987 msgstr "A rácsvonalak színe"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3990 msgid "Ma_jor grid line color:"
3991 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3994 msgid "Major grid line color"
3995 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3998 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3999 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4002 msgid "_Major grid line every:"
4003 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4006 msgid "lines"
4007 msgstr ". vonal"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4010 msgid "Rectangular grid"
4011 msgstr "Derékszögű rács"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4014 msgid "Axonometric grid"
4015 msgstr "Axonometrikus rács"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4018 msgid "Create new grid"
4019 msgstr "Új rács létrehozása"
4021 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4023 msgid "_Enabled"
4024 msgstr "Bekapcsol_va"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4027 msgid ""
4028 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4029 "grids."
4030 msgstr ""
4031 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4032 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4035 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4036 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4039 msgid ""
4040 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4041 "will be snapped to"
4042 msgstr ""
4043 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4044 "láthatókhoz lesz illesztés."
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4047 msgid "_Visible"
4048 msgstr "_Látható"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4051 msgid ""
4052 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4053 "to invisible grids."
4054 msgstr ""
4055 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4056 "rácsra is illeszkednek."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4059 msgid "Spacing _X:"
4060 msgstr "_X-távolság:"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4064 msgid "Distance between vertical grid lines"
4065 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4069 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4070 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4073 msgid "_Show dots instead of lines"
4074 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4077 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4078 msgstr ""
4079 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4080 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4082 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4085 msgid "UNDEFINED"
4086 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4089 msgid "grid line"
4090 msgstr "rácsvonal"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4093 msgid "grid intersection"
4094 msgstr "rács-metszet"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4097 msgid "guide"
4098 msgstr "segédvonal"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4101 msgid "guide intersection"
4102 msgstr "segédvonal-metszet"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4105 msgid "grid-guide intersection"
4106 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4109 msgid "cusp node"
4110 msgstr "csúcs-csomópont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4113 msgid "smooth node"
4114 msgstr "íves csomópont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4117 msgid "path"
4118 msgstr "útvonal"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4121 msgid "path intersection"
4122 msgstr "útvonal-metszet"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4125 msgid "bounding box corner"
4126 msgstr "határoló téglalap sarka"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4129 msgid "bounding box side"
4130 msgstr "határoló téglalap oldala"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4133 msgid "bounding box"
4134 msgstr "határoló téglalap"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4137 msgid "page border"
4138 msgstr "lapkeret"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4141 msgid "line midpoint"
4142 msgstr "vonal-középpont"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4145 msgid "object midpoint"
4146 msgstr "objektum-középpont"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4149 msgid "object rotation center"
4150 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4153 msgid "handle"
4154 msgstr "vezérlőelem"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4157 msgid "bounding box side midpoint"
4158 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4161 msgid "bounding box midpoint"
4162 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4165 msgid "page corner"
4166 msgstr "lapsarok"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4169 msgid "convex hull corner"
4170 msgstr "konvex burok sarka"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4173 msgid "quadrant point"
4174 msgstr "negyedelőpont"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4177 msgid "center"
4178 msgstr "középpont"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4181 msgid "corner"
4182 msgstr "sarok"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4185 msgid "text baseline"
4186 msgstr "szöveg-alapvonal"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4189 msgid "Bounding box corner"
4190 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4193 msgid "Bounding box midpoint"
4194 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4197 msgid "Bounding box side midpoint"
4198 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4201 msgid "Smooth node"
4202 msgstr "Íves csomópont"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4205 msgid "Cusp node"
4206 msgstr "Csúcs-csomópont"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4209 msgid "Line midpoint"
4210 msgstr "Vonal-középpont"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4213 msgid "Object midpoint"
4214 msgstr "Objektum-középpont"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4217 msgid "Object rotation center"
4218 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4221 msgid "Handle"
4222 msgstr "Vezérlőelem"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4225 msgid "Path intersection"
4226 msgstr "Útvonal-metszet"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4229 msgid "Guide"
4230 msgstr "Segédvonal"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4233 msgid "Guide origin"
4234 msgstr "Segédvonal-origó"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4237 msgid "Convex hull corner"
4238 msgstr "Konvex burok sarka"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4241 msgid "Quadrant point"
4242 msgstr "Negyedelőpont"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4245 msgid "Center"
4246 msgstr "Középre igazítás"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4249 msgid "Corner"
4250 msgstr "Sarok"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4253 msgid "Text baseline"
4254 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4257 msgid " to "
4258 msgstr " ehhez: "
4260 #: ../src/document.cpp:441
4261 #, c-format
4262 msgid "New document %d"
4263 msgstr "Új dokumentum %d"
4265 #: ../src/document.cpp:473
4266 #, c-format
4267 msgid "Memory document %d"
4268 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4270 #: ../src/document.cpp:628
4271 #, c-format
4272 msgid "Unnamed document %d"
4273 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4275 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4276 #: ../src/draw-context.cpp:581
4277 msgid "Path is closed."
4278 msgstr "Az útvonal lezárva."
4280 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4281 #: ../src/draw-context.cpp:596
4282 msgid "Closing path."
4283 msgstr "Az útvonal lezárása."
4285 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4286 #: ../src/draw-context.cpp:706
4287 msgid "Draw path"
4288 msgstr "Útvonal rajzolása"
4290 #: ../src/draw-context.cpp:866
4291 msgid "Creating single dot"
4292 msgstr "Pont létrehozása"
4294 #: ../src/draw-context.cpp:867
4295 msgid "Create single dot"
4296 msgstr "Pont létrehozása"
4298 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4299 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4301 #, c-format
4302 msgid " alpha %.3g"
4303 msgstr " alfa: %.3g"
4305 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4307 #, c-format
4308 msgid ", averaged with radius %d"
4309 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4312 #, c-format
4313 msgid " under cursor"
4314 msgstr " a kurzor alatt"
4316 #. message, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4318 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4319 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4322 msgid ""
4323 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4324 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4325 "to copy the color under mouse to clipboard"
4326 msgstr ""
4327 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4328 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4329 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4330 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4333 msgid "Set picked color"
4334 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4337 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4338 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4341 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4344 "követni kíván."
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4348 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4351 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4352 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4355 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4356 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4359 msgid "Draw calligraphic stroke"
4360 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4363 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4364 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4366 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4367 msgid "Draw eraser stroke"
4368 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4370 #: ../src/event-context.cpp:618
4371 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4372 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4374 #: ../src/event-log.cpp:37
4375 msgid "[Unchanged]"
4376 msgstr "[Módosítatlan]"
4378 #. Edit
4379 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4380 msgid "_Undo"
4381 msgstr "_Visszavonás"
4383 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4384 msgid "_Redo"
4385 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4388 msgid "Dependency:"
4389 msgstr "Függőség:"
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4392 msgid "  type: "
4393 msgstr "  típus: "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4396 msgid "  location: "
4397 msgstr "  hely: "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4400 msgid "  string: "
4401 msgstr "  szöveg: "
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4404 msgid "  description: "
4405 msgstr "  leírás: "
4407 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4408 msgid " (No preferences)"
4409 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4411 #. This is some filler text, needs to change before relase
4412 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4413 msgid ""
4414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4415 "span>\n"
4416 "\n"
4417 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4418 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4419 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4420 msgstr ""
4421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4422 "sikerült betölteni.</span>\n"
4423 "\n"
4424 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4425 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4426 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4428 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4429 msgid "Show dialog on startup"
4430 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4432 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4433 #, c-format
4434 msgid "'%s' working, please wait..."
4435 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4437 #. static int i = 0;
4438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4440 msgid ""
4441 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4442 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4443 msgstr ""
4444 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4445 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4448 msgid "an ID was not defined for it."
4449 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4452 msgid "there was no name defined for it."
4453 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4456 msgid "the XML description of it got lost."
4457 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4460 msgid "no implementation was defined for the extension."
4461 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4463 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4465 msgid "a dependency was not met."
4466 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4469 msgid "Extension \""
4470 msgstr "A(z) \""
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4473 msgid "\" failed to load because "
4474 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4479 msgstr ""
4480 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4481 "számára"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4484 msgid "Name:"
4485 msgstr "Név:"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4488 msgid "ID:"
4489 msgstr "Azonosító:"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "State:"
4493 msgstr "Állapot:"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Loaded"
4497 msgstr "Betöltve"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4500 msgid "Unloaded"
4501 msgstr "Nincs betöltve"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "Deactivated"
4505 msgstr "Deaktiválva"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4508 msgid ""
4509 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4510 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4511 "this extension."
4512 msgstr ""
4513 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4514 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4515 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4517 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4518 msgid ""
4519 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4520 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4521 "expected."
4522 msgstr ""
4523 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4524 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4526 #: ../src/extension/init.cpp:274
4527 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4528 msgstr ""
4529 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4530 "betöltve."
4532 #: ../src/extension/init.cpp:288
4533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4537 "will not be loaded."
4538 msgstr ""
4539 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4540 "betöltve."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4543 msgid "Adaptive Threshold"
4544 msgstr "Igazodó küszöb"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4556 msgid "Width"
4557 msgstr "Szélesség"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4565 msgid "Height"
4566 msgstr "Magasság"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4571 msgid "Offset"
4572 msgstr "Eltolás"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4608 msgid "Raster"
4609 msgstr "Raszter"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4612 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4613 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4616 msgid "Add Noise"
4617 msgstr "Zaj hozzáadása"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4620 msgid "Type"
4621 msgstr "Típus"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4624 msgid "Uniform Noise"
4625 msgstr "Egyenletes zaj"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4628 msgid "Gaussian Noise"
4629 msgstr "Gauss-zaj"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4632 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4633 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4636 msgid "Impulse Noise"
4637 msgstr "Impulzus-zaj"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4640 msgid "Laplacian Noise"
4641 msgstr "Laplace-zaj"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4644 msgid "Poisson Noise"
4645 msgstr "Poisson-zaj"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4648 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4649 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4652 msgid "Blur"
4653 msgstr "Elmosás"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4663 msgid "Radius"
4664 msgstr "Sugár"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4672 msgid "Sigma"
4673 msgstr "Szigma"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4676 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4677 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4681 msgid "Channel"
4682 msgstr "Csatorna"
4684 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4686 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4688 msgid "Layer"
4689 msgstr "Réteg"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4693 msgid "Red Channel"
4694 msgstr "Vörös-csatorna"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4698 msgid "Green Channel"
4699 msgstr "Zöld-csatorna"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4703 msgid "Blue Channel"
4704 msgstr "Kék-csatorna"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4708 msgid "Cyan Channel"
4709 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4713 msgid "Magenta Channel"
4714 msgstr "Bíbor-csatorna"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4718 msgid "Yellow Channel"
4719 msgstr "Sárga-csatorna"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4723 msgid "Black Channel"
4724 msgstr "Fekete-csatorna"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4728 msgid "Opacity Channel"
4729 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4733 msgid "Matte Channel"
4734 msgstr "Matt-csatorna"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4737 msgid "Extract specific channel from image."
4738 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4741 msgid "Charcoal"
4742 msgstr "Rajzszén"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4745 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4749 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4750 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4753 msgid "Contrast"
4754 msgstr "Kontraszt"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4757 msgid "Adjust"
4758 msgstr "Beállítás"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4761 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4762 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4765 msgid "Cycle Colormap"
4766 msgstr "Színtérkép eltolása"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4771 msgid "Amount"
4772 msgstr "Mennyiség"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4775 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4776 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4779 msgid "Despeckle"
4780 msgstr "Folttalanítás"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4783 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4784 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4787 msgid "Edge"
4788 msgstr "Él"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4791 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4795 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4796 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4799 msgid "Enhance"
4800 msgstr "Javítás"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4803 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4804 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4807 msgid "Equalize"
4808 msgstr "Kiegyenlítés"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4811 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4812 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4815 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4816 msgid "Gaussian Blur"
4817 msgstr "Gauss-elmosás"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4822 msgid "Factor"
4823 msgstr "Tényező"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4826 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4830 msgid "Implode"
4831 msgstr "Összeroppantás"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4834 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4835 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4838 msgid "Level (with Channel)"
4839 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4843 msgid "Black Point"
4844 msgstr "Feketepont"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4848 msgid "White Point"
4849 msgstr "Fehérpont"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4853 msgid "Gamma Correction"
4854 msgstr "Gamma-korrekció"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4857 msgid ""
4858 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4859 "between the given ranges to the full color range."
4860 msgstr ""
4861 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4862 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4865 msgid "Level"
4866 msgstr "Szintbeállítás"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4869 msgid ""
4870 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4871 "to the full color range."
4872 msgstr ""
4873 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4874 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4877 msgid "Median"
4878 msgstr "Medián"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4881 msgid ""
4882 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4883 "neighborhood."
4884 msgstr ""
4885 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4886 "levő színek mediánértékével"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4889 msgid "HSB Adjust"
4890 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4893 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4897 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4898 msgid "Hue"
4899 msgstr "Árnyalat"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4902 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4907 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4908 msgid "Saturation"
4909 msgstr "Telítettség"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4912 msgid "Brightness"
4913 msgstr "Fényesség"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4916 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4917 msgstr ""
4918 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4919 "szabályzása"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4922 msgid "Negate"
4923 msgstr "Negálás"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4926 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4927 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4930 msgid "Normalize"
4931 msgstr "Normalizálás"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4934 msgid ""
4935 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4936 "range of color."
4937 msgstr ""
4938 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4939 "teljes lehetséges tartományára."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4942 msgid "Oil Paint"
4943 msgstr "Olajfestés"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4946 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4947 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4950 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4951 msgstr ""
4952 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4953 "módosítása"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4956 msgid "Raise"
4957 msgstr "Felemelés"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4960 msgid "Raised"
4961 msgstr "Felemelve"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4964 msgid ""
4965 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4966 "appearance."
4967 msgstr ""
4968 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4969 "emeltnek tűnjenek"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4972 msgid "Reduce Noise"
4973 msgstr "Zaj csökkentése"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4977 msgid "Order"
4978 msgstr "Rend"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4981 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4982 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4985 msgid "Resample"
4986 msgstr "Újramintavételezés"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4989 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4990 msgstr ""
4991 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4992 "átméretezéssel"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4995 msgid "Shade"
4996 msgstr "Árnyékolás"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5000 msgid "Azimuth"
5001 msgstr "Azimut (irányszög)"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5005 msgid "Elevation"
5006 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5009 msgid "Colored Shading"
5010 msgstr "Színes árnyékolás"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5013 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5014 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5017 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5018 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5021 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5022 msgstr ""
5023 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5024 "egy fotó túl van exponálva"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5027 msgid "Dither"
5028 msgstr "Színszórás"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5031 msgid ""
5032 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5033 "the original position"
5034 msgstr ""
5035 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5036 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5039 msgid "Swirl"
5040 msgstr "Örvény"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5044 msgid "Degrees"
5045 msgstr "Fok"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5048 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5049 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5051 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5055 msgid "Threshold"
5056 msgstr "Küszöb"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5059 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5060 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5063 msgid "Unsharp Mask"
5064 msgstr "Életlen maszk"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5068 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5071 msgid "Wave"
5072 msgstr "Hullám"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5075 msgid "Amplitude"
5076 msgstr "Amplitúdó"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5079 msgid "Wavelength"
5080 msgstr "Hullámhossz"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5083 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5084 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5087 msgid "Inset/Outset Halo"
5088 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5091 msgid "Width in px of the halo"
5092 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of steps"
5096 msgstr "Lépések száma"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5100 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5103 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5107 msgid "Generate from Path"
5108 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5112 msgid "PostScript"
5113 msgstr "PostScript"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5117 msgid "Restrict to PS level"
5118 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5122 msgid "PostScript level 3"
5123 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5127 msgid "PostScript level 2"
5128 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5132 msgid "Export area is whole canvas"
5133 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5137 msgid "Export area is the drawing"
5138 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5144 msgid "Convert texts to paths"
5145 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5150 msgid "Rasterize filter effects"
5151 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5156 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5157 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5162 msgid "Limit export to the object with ID"
5163 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5166 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5167 msgid "PostScript (*.ps)"
5168 msgstr "PostScript (*.ps)"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5171 msgid "PostScript File"
5172 msgstr "PostScript-fájl"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5175 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5176 msgid "Encapsulated PostScript"
5177 msgstr "Encapsulated PostScript"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5180 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5181 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5182 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5185 msgid "Encapsulated PostScript File"
5186 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5189 msgid "Restrict to PDF version"
5190 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5193 msgid "PDF 1.4"
5194 msgstr "PDF 1.4"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5197 msgid "Export drawing, not page"
5198 msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5201 msgid "Export canvas"
5202 msgstr "Rajzvászon exportálása"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5205 msgid "EMF Input"
5206 msgstr "EMF-bemenet"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5209 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5210 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5213 msgid "Enhanced Metafiles"
5214 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5217 msgid "WMF Input"
5218 msgstr "WMF-bemenet"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5221 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5222 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5225 msgid "Windows Metafiles"
5226 msgstr "Windows-metafájlok"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5229 msgid "EMF Output"
5230 msgstr "EMF-kimenet"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5233 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5234 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5237 msgid "Enhanced Metafile"
5238 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5241 msgid "Drop Shadow"
5242 msgstr "Vetett árnyék"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5246 msgid "Blur radius, px"
5247 msgstr "Elmosási sugár, px"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5254 msgid "Opacity, %"
5255 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5259 msgid "Horizontal offset, px"
5260 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5264 msgid "Vertical offset, px"
5265 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5273 msgid "Filters"
5274 msgstr "Szűrők"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5277 msgid "Black, blurred drop shadow"
5278 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5281 msgid "Drop Glow"
5282 msgstr "Vetett ragyogás"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5285 msgid "White, blurred drop glow"
5286 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5288 # TODO: ellenőrizni
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5290 msgid "Bundled"
5291 msgstr "Beépített"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5294 msgid "Personal"
5295 msgstr "Személyes"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5298 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5299 msgstr ""
5300 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5301 "betöltve."
5303 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5304 msgid "Snow crest"
5305 msgstr "Hótakaró"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5308 msgid "Drift Size"
5309 msgstr "Hótakaró mérete"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5312 msgid "Snow has fallen on object"
5313 msgstr "Hó esett az objektumra"
5315 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5316 #, c-format
5317 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5318 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5320 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5321 msgid "GIMP Gradients"
5322 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5324 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5325 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5326 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5328 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5329 msgid "Gradients used in GIMP"
5330 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5333 msgid "Grid"
5334 msgstr "Rács"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5337 msgid "Line Width"
5338 msgstr "Vonalszélesség"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5341 msgid "Horizontal Spacing"
5342 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5345 msgid "Vertical Spacing"
5346 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5349 msgid "Horizontal Offset"
5350 msgstr "Vízszintes eltolás"
5352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5353 msgid "Vertical Offset"
5354 msgstr "Függőleges eltolás"
5356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5358 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5369 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5371 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5374 msgid "Render"
5375 msgstr "Megjelenítés"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5378 msgid "Draw a path which is a grid"
5379 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5382 msgid "JavaFX Output"
5383 msgstr "JavaFX-kimenet"
5385 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5386 msgid "JavaFX (*.fx)"
5387 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5389 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5390 msgid "JavaFX Raytracer File"
5391 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5394 msgid "LaTeX Print"
5395 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5398 msgid "LaTeX Output"
5399 msgstr "LaTeX-kimenet"
5401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5402 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5403 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5406 msgid "LaTeX PSTricks File"
5407 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5410 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5411 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5414 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5415 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5418 msgid "OpenDocument drawing file"
5419 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5421 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5422 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5424 msgid "media box"
5425 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5428 msgid "crop box"
5429 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5432 msgid "trim box"
5433 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5436 msgid "bleed box"
5437 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5440 msgid "art box"
5441 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5444 msgid "Select page:"
5445 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5447 #. Display total number of pages
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5449 #, c-format
5450 msgid "out of %i"
5451 msgstr "(összesen: %i)"
5453 #. Crop settings
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5455 msgid "Clip to:"
5456 msgstr "Vágás erre:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5459 msgid "Page settings"
5460 msgstr "Lapbeállítások"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5463 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5464 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5467 msgid ""
5468 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5469 "and slow performance."
5470 msgstr ""
5471 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5472 "lassú működést eredményezhet."
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5476 msgid "rough"
5477 msgstr "durva"
5479 #. Text options
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5481 msgid "Text handling:"
5482 msgstr "Szövegkezelés:"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5486 msgid "Import text as text"
5487 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5490 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5491 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5494 msgid "Embed images"
5495 msgstr "Képek beágyazása"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5498 msgid "Import settings"
5499 msgstr "Importálási beállítások"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5502 msgid "PDF Import Settings"
5503 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5508 msgid "pdfinput|medium"
5509 msgstr "közepes"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5512 msgid "fine"
5513 msgstr "finom"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5516 msgid "very fine"
5517 msgstr "nagy finomságú"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5520 msgid "PDF Input"
5521 msgstr "PDF-bemenet"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5524 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5525 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5528 msgid "Adobe Portable Document Format"
5529 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5532 msgid "AI Input"
5533 msgstr "AI-bemenet"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5536 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5537 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5540 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5541 msgstr ""
5542 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5543 "megnyitása"
5545 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5546 msgid "PovRay Output"
5547 msgstr "PovRay-kimenet"
5549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5550 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5551 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5553 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5554 msgid "PovRay Raytracer File"
5555 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5558 msgid "SVG Input"
5559 msgstr "SVG-bemenet"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5562 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5563 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5566 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5567 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5570 msgid "SVG Output Inkscape"
5571 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5574 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5575 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5578 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5579 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5582 msgid "SVG Output"
5583 msgstr "SVG-kimenet"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5586 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5587 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5590 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5591 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5595 msgid "SVGZ Input"
5596 msgstr "SVGZ-bemenet"
5598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5599 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5600 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5601 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5602 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5605 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5606 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5609 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5610 msgid "SVGZ Output"
5611 msgstr "SVGZ-kimenet"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5614 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5615 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5616 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5617 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5620 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5621 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5624 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5625 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5627 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5628 msgid "Windows 32-bit Print"
5629 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5631 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5632 msgid "WPG Input"
5633 msgstr "WPG-bemenet"
5635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5636 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5637 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5640 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5641 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5643 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5644 msgid "Live preview"
5645 msgstr "Élő előnézet"
5647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5648 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5649 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5651 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5652 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5653 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5654 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5655 #: ../src/extension/system.cpp:104
5656 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5657 msgstr ""
5658 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5659 "megnyitva."
5661 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5662 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5663 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5664 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5665 #: ../src/file.cpp:157
5666 msgid "default.svg"
5667 msgstr "default.hu.svg"
5669 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5670 #, c-format
5671 msgid "Failed to load the requested file %s"
5672 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5674 #: ../src/file.cpp:274
5675 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5676 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5678 #: ../src/file.cpp:280
5679 #, c-format
5680 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5681 msgstr ""
5682 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5683 "dokumentumot?"
5685 #: ../src/file.cpp:309
5686 msgid "Document reverted."
5687 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5689 #: ../src/file.cpp:311
5690 msgid "Document not reverted."
5691 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5693 #: ../src/file.cpp:461
5694 msgid "Select file to open"
5695 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5697 #: ../src/file.cpp:548
5698 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5699 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5701 #: ../src/file.cpp:553
5702 #, c-format
5703 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5704 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5705 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5706 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5708 #: ../src/file.cpp:558
5709 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5710 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5712 #: ../src/file.cpp:587
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5716 "caused by an unknown filename extension."
5717 msgstr ""
5718 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5719 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5721 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5722 msgid "Document not saved."
5723 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5725 #: ../src/file.cpp:595
5726 #, c-format
5727 msgid "File %s could not be saved."
5728 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5730 #: ../src/file.cpp:609
5731 msgid "Document saved."
5732 msgstr "A dokumentum elmentve."
5734 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5735 #, c-format
5736 msgid "drawing%s"
5737 msgstr "rajz%s"
5739 #: ../src/file.cpp:756
5740 #, c-format
5741 msgid "drawing-%d%s"
5742 msgstr "rajz-%d%s"
5744 #: ../src/file.cpp:775
5745 msgid "Select file to save a copy to"
5746 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5748 #: ../src/file.cpp:777
5749 msgid "Select file to save to"
5750 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5752 #: ../src/file.cpp:857
5753 msgid "No changes need to be saved."
5754 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5756 #: ../src/file.cpp:874
5757 msgid "Saving document..."
5758 msgstr "Dokumentum mentése..."
5760 #: ../src/file.cpp:1033
5761 msgid "Import"
5762 msgstr "Importálás"
5764 #: ../src/file.cpp:1083
5765 msgid "Select file to import"
5766 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5768 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5769 msgid "Select file to export to"
5770 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5772 #: ../src/file.cpp:1347
5773 #, c-format
5774 msgid "Error saving a temporary copy"
5775 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5777 #: ../src/file.cpp:1367
5778 msgid "Open Clip Art Login"
5779 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5781 #: ../src/file.cpp:1393
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5785 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5786 "didn't forget to choose a license."
5787 msgstr ""
5788 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5789 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5790 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5791 "licencválasztásról."
5793 #: ../src/file.cpp:1414
5794 msgid "Document exported..."
5795 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5797 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5798 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5799 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5802 msgid "Blend"
5803 msgstr "Keverés"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5806 msgid "Color Matrix"
5807 msgstr "Színmátrix"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5810 msgid "Component Transfer"
5811 msgstr "Komponensátvitel"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5814 msgid "Composite"
5815 msgstr "Vegyítés"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5818 msgid "Convolve Matrix"
5819 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5822 msgid "Diffuse Lighting"
5823 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5826 msgid "Displacement Map"
5827 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5830 msgid "Flood"
5831 msgstr "Területkitöltés"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5834 msgid "Image"
5835 msgstr "Kép"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5838 msgid "Merge"
5839 msgstr "Összevonás"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5842 msgid "Specular Lighting"
5843 msgstr "Tükröződő fény"
5845 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5847 msgid "Tile"
5848 msgstr "Csempézés"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5851 msgid "Turbulence"
5852 msgstr "Örvénylés"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5855 msgid "Source Graphic"
5856 msgstr "Forrásgrafika"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5859 msgid "Source Alpha"
5860 msgstr "Forrás-alfa"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5863 msgid "Background Image"
5864 msgstr "Háttérkép"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5867 msgid "Background Alpha"
5868 msgstr "Háttér-alfa"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5871 msgid "Fill Paint"
5872 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5875 msgid "Stroke Paint"
5876 msgstr "Körvonalrajzolat"
5878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5881 msgid "filterBlendMode|Normal"
5882 msgstr "Normál"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5885 msgid "Multiply"
5886 msgstr "Szorzás"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5889 msgid "Screen"
5890 msgstr "Kivetítés"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5893 msgid "Darken"
5894 msgstr "Sötétítés"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5897 msgid "Lighten"
5898 msgstr "Világosítás"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5901 msgid "Matrix"
5902 msgstr "Mátrix"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5905 msgid "Saturate"
5906 msgstr "Telítés"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5909 msgid "Hue Rotate"
5910 msgstr "Árnyalatforgatás"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5913 msgid "Luminance to Alpha"
5914 msgstr "Fényességet alfává"
5916 #. File
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5918 msgid "Default"
5919 msgstr "Alapértelmezett"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5922 msgid "Over"
5923 msgstr "Felett"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5926 msgid "In"
5927 msgstr "Belül"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5930 msgid "Out"
5931 msgstr "Kívül"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5934 msgid "Atop"
5935 msgstr "Felül"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5938 msgid "XOR"
5939 msgstr "Kizáró VAGY"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5942 msgid "Arithmetic"
5943 msgstr "Aritmetikai"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5946 msgid "Identity"
5947 msgstr "Azonosság"
5949 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5951 msgid "Table"
5952 msgstr "Táblázat"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5955 msgid "Discrete"
5956 msgstr "Diszkrét"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5959 msgid "Linear"
5960 msgstr "Lineáris"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5963 msgid "Gamma"
5964 msgstr "Gamma"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5968 msgid "Duplicate"
5969 msgstr "Kettőzés"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5972 msgid "Wrap"
5973 msgstr "Többsoros"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5987 msgid "None"
5988 msgstr "Nincs"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5994 msgid "Red"
5995 msgstr "Vörös"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6001 msgid "Green"
6002 msgstr "Zöld"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6008 msgid "Blue"
6009 msgstr "Kék"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6012 msgid "Alpha"
6013 msgstr "Alfa"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6016 msgid "Erode"
6017 msgstr "Zsugorítás"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6020 msgid "Dilate"
6021 msgstr "Nyújtás"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6024 msgid "Fractal Noise"
6025 msgstr "Fraktálzaj"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6028 msgid "Distant Light"
6029 msgstr "Távoli fény"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6032 msgid "Point Light"
6033 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6036 msgid "Spot Light"
6037 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:246
6040 msgid "Visible Colors"
6041 msgstr "Látható színek"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6047 msgid "Lightness"
6048 msgstr "Fényesség"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6051 msgid "Small"
6052 msgstr "Kicsi"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:266
6055 msgid "Medium"
6056 msgstr "Közepes"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6059 msgid "Large"
6060 msgstr "Nagy"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:469
6063 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6064 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:509
6067 #, c-format
6068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6069 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6070 msgstr[0] ""
6071 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6072 "egyesítve a kijelöléssel."
6073 msgstr[1] ""
6074 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6075 "egyesítve a kijelöléssel."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:513
6078 #, c-format
6079 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6080 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6081 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6082 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6084 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6085 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6086 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6088 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6089 msgid ""
6090 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6091 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6092 msgstr ""
6093 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6094 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6095 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6098 msgid "Fill bounded area"
6099 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6102 msgid "Set style on object"
6103 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6106 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6107 msgstr ""
6108 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6109 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6112 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6113 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6115 #. POINT_LG_BEGIN
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6117 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6118 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6121 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6122 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6125 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6126 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6130 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6131 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6134 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6135 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6137 #. POINT_RG_FOCUS
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6140 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6141 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6143 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6145 #, c-format
6146 msgid "%s selected"
6147 msgstr "%s kijelölve"
6149 # TODO: ellenőrizni
6150 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6152 #, c-format
6153 msgid " out of %d gradient handle"
6154 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6155 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6156 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6158 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6161 #, c-format
6162 msgid " on %d selected object"
6163 msgid_plural " on %d selected objects"
6164 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6165 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6167 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6169 #, c-format
6170 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6171 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6172 msgstr[0] ""
6173 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6174 "kijelölve"
6175 msgstr[1] ""
6176 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6177 "kijelölve"
6179 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6183 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6184 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6185 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6187 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6191 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6192 msgstr[0] ""
6193 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6194 "objektumon"
6195 msgstr[1] ""
6196 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6197 "objektumon"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6201 msgid "Add gradient stop"
6202 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6205 msgid "Simplify gradient"
6206 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6209 msgid "Create default gradient"
6210 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6213 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6214 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6218 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6221 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6222 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6225 msgid "Invert gradient"
6226 msgstr "Színátmenet invertálása"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6231 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6233 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6236 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6237 msgstr ""
6238 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6239 "hozni."
6241 # TODO: ellenőrizni
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6243 msgid "Merge gradient handles"
6244 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6246 # TODO: ellenőrizni
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6248 msgid "Move gradient handle"
6249 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6252 msgid "Delete gradient stop"
6253 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6259 "+Alt</b> to delete stop"
6260 msgstr ""
6261 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6262 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6265 msgid " (stroke)"
6266 msgstr " (körvonal)"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6272 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6273 msgstr ""
6274 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6275 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6281 "separate focus"
6282 msgstr ""
6283 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6284 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6290 "separate"
6291 msgid_plural ""
6292 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6293 "separate"
6294 msgstr[0] ""
6295 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6296 "+húzás."
6297 msgstr[1] ""
6298 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6299 "+húzás."
6301 # TODO: ellenőrizni
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6303 msgid "Move gradient handle(s)"
6304 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6307 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6308 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6311 msgid "Delete gradient stop(s)"
6312 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6315 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6318 msgid "Unit"
6319 msgstr "Mértékegység"
6321 #. Add the units menu.
6322 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6325 msgid "Units"
6326 msgstr "Mértékegység"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38
6329 msgid "Point"
6330 msgstr "Pont"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6333 msgid "pt"
6334 msgstr "pt"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6337 msgid "Points"
6338 msgstr "Pont"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38
6341 msgid "Pt"
6342 msgstr "Pt"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "Pica"
6346 msgstr "Pica"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "pc"
6350 msgstr "pc"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Picas"
6354 msgstr "Pica"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Pc"
6358 msgstr "Pc"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40
6361 msgid "Pixel"
6362 msgstr "Képpont"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6368 msgid "px"
6369 msgstr "px"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Pixels"
6373 msgstr "Képpont"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Px"
6377 msgstr "Px"
6379 #. You can add new elements from this point forward
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6381 msgid "Percent"
6382 msgstr "Százalék"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6385 msgid "%"
6386 msgstr "%"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42
6389 msgid "Percents"
6390 msgstr "Százalék"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43
6393 msgid "Millimeter"
6394 msgstr "Milliméter"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6397 msgid "mm"
6398 msgstr "mm"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:43
6401 msgid "Millimeters"
6402 msgstr "Milliméter"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "Centimeter"
6406 msgstr "Centiméter"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "cm"
6410 msgstr "cm"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:44
6413 msgid "Centimeters"
6414 msgstr "Centiméter"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "Meter"
6418 msgstr "Méter"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "m"
6422 msgstr "m"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:45
6425 msgid "Meters"
6426 msgstr "Méter"
6428 #. no svg_unit
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "Inch"
6431 msgstr "Hüvelyk"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "in"
6435 msgstr "in"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:46
6438 msgid "Inches"
6439 msgstr "Hüvelyk"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "Foot"
6443 msgstr "Láb"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "ft"
6447 msgstr "ft"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:47
6450 msgid "Feet"
6451 msgstr "Láb"
6453 # A square the size of a capital letter M.
6454 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6455 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6456 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em square"
6460 msgstr "Em-négyzet"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:50
6463 msgid "em"
6464 msgstr "em"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:50
6467 msgid "Em squares"
6468 msgstr "Em-négyzet"
6470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex square"
6473 msgstr "Ex-négyzet"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:52
6476 msgid "ex"
6477 msgstr "ex"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:52
6480 msgid "Ex squares"
6481 msgstr "Ex-négyzet"
6483 #: ../src/inkscape.cpp:328
6484 msgid "Autosaving documents..."
6485 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:399
6488 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6489 msgstr ""
6490 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6491 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6494 #, c-format
6495 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6496 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6498 #: ../src/inkscape.cpp:424
6499 msgid "Autosave complete."
6500 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6502 #: ../src/inkscape.cpp:655
6503 msgid "Untitled document"
6504 msgstr "Névtelen dokumentum"
6506 #. Show nice dialog box
6507 #: ../src/inkscape.cpp:685
6508 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6509 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6511 #: ../src/inkscape.cpp:686
6512 msgid ""
6513 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6514 "locations:\n"
6515 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6517 #: ../src/inkscape.cpp:687
6518 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6519 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6521 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6522 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6523 #: ../src/interface.cpp:828
6524 msgid "Commands Bar"
6525 msgstr "Parancssáv"
6527 #: ../src/interface.cpp:828
6528 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6529 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6531 #: ../src/interface.cpp:830
6532 msgid "Snap Controls Bar"
6533 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6535 #: ../src/interface.cpp:830
6536 msgid "Show or hide the snapping controls"
6537 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6539 #: ../src/interface.cpp:832
6540 msgid "Tool Controls Bar"
6541 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6543 #: ../src/interface.cpp:832
6544 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6545 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6547 #: ../src/interface.cpp:834
6548 msgid "_Toolbox"
6549 msgstr "_Eszköztár"
6551 #: ../src/interface.cpp:834
6552 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6553 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6555 #: ../src/interface.cpp:840
6556 msgid "_Palette"
6557 msgstr "_Paletta"
6559 #: ../src/interface.cpp:840
6560 msgid "Show or hide the color palette"
6561 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6563 #: ../src/interface.cpp:842
6564 msgid "_Statusbar"
6565 msgstr "Á_llapotsor"
6567 #: ../src/interface.cpp:842
6568 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6569 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6571 #: ../src/interface.cpp:912
6572 #, c-format
6573 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6574 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6576 #: ../src/interface.cpp:951
6577 msgid "Open _Recent"
6578 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6580 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6581 #: ../src/interface.cpp:1052
6582 #, c-format
6583 msgid "Enter group #%s"
6584 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6586 #: ../src/interface.cpp:1063
6587 msgid "Go to parent"
6588 msgstr "Ugrás a szülőre"
6590 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6591 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6592 msgid "Drop color"
6593 msgstr "Szín ejtése"
6595 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6596 msgid "Drop color on gradient"
6597 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6599 #: ../src/interface.cpp:1356
6600 msgid "Could not parse SVG data"
6601 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6603 #: ../src/interface.cpp:1395
6604 msgid "Drop SVG"
6605 msgstr "SVG ejtése"
6607 #: ../src/interface.cpp:1451
6608 msgid "Drop bitmap image"
6609 msgstr "Bitkép ejtése"
6611 #: ../src/interface.cpp:1543
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6615 "you want to replace it?</span>\n"
6616 "\n"
6617 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6618 msgstr ""
6619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6620 "lecserélni azt?</span>\n"
6621 "\n"
6622 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6623 "annak tartalmát."
6625 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6627 msgid "Replace"
6628 msgstr "Lecserélés"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6633 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:444
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6638 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6641 #, c-format
6642 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6643 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:623
6646 #, c-format
6647 msgid "Invalid program name: %s"
6648 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6653 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6656 #, c-format
6657 msgid "Invalid string in environment: %s"
6658 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6660 #: ../src/io/sys.cpp:705
6661 #, c-format
6662 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6663 msgstr ""
6664 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6665 "kommunikációhoz (%s)"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:918
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid working directory: %s"
6670 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:986
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6675 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6677 #: ../src/knot.cpp:431
6678 msgid "Node or handle drag canceled."
6679 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6681 #: ../src/knotholder.cpp:134
6682 msgid "Change handle"
6683 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6685 # TODO: ellenőrizni
6686 #: ../src/knotholder.cpp:213
6687 msgid "Move handle"
6688 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6690 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6691 #: ../src/knotholder.cpp:234
6692 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6693 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6695 #: ../src/knotholder.cpp:237
6696 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6697 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6699 #: ../src/knotholder.cpp:240
6700 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6701 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6704 msgid "Master"
6705 msgstr "Gazda"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6708 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6709 msgstr ""
6710 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6711 "rögzítve van"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6714 msgid "Dockbar style"
6715 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6718 msgid "Dockbar style to show items on it"
6719 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6723 msgid "Floating"
6724 msgstr "Lebegő"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6727 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6728 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6731 msgid "Default title"
6732 msgstr "Alapértelmezett cím"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6735 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6736 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6739 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6740 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6743 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6744 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6747 msgid "Float X"
6748 msgstr "X, lebegő"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6751 msgid "X coordinate for a floating dock"
6752 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6755 msgid "Float Y"
6756 msgstr "Y, lebegő"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6759 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6760 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6763 #, c-format
6764 msgid "Dock #%d"
6765 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6768 msgid "Orientation"
6769 msgstr "Tájolás"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6772 msgid "Orientation of the docking item"
6773 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6776 msgid "Resizable"
6777 msgstr "Átméretezhető"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6780 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6781 msgstr ""
6782 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6783 "dokkolva van egy panelbe"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6786 msgid "Item behavior"
6787 msgstr "Az elem viselkedése"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6790 msgid ""
6791 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6792 "locked, etc.)"
6793 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6796 msgid "Locked"
6797 msgstr "Zárolt"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6800 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6801 msgstr ""
6802 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6803 "és nincs fogantyúja"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6806 msgid "Preferred width"
6807 msgstr "Kívánt szélesség"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6810 msgid "Preferred width for the dock item"
6811 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6814 msgid "Preferred height"
6815 msgstr "Kívánt magasság"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6818 msgid "Preferred height for the dock item"
6819 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6825 "some other compound dock object."
6826 msgstr ""
6827 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6828 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6834 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6835 msgstr ""
6836 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6837 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6838 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6841 #, c-format
6842 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6843 msgstr ""
6844 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6845 "dokkolóobjektumban"
6847 #. UnLock menuitem
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6849 msgid "UnLock"
6850 msgstr "Feloldás"
6852 #. Hide menuitem.
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6854 msgid "Hide"
6855 msgstr "Elrejtés"
6857 #. Lock menuitem
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6859 msgid "Lock"
6860 msgstr "Zárolás"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6863 #, c-format
6864 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6865 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6868 msgid "Iconify"
6869 msgstr "Ikonizálás"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6872 msgid "Iconify this dock"
6873 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6876 msgid "Close"
6877 msgstr "Bezárás"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6880 msgid "Close this dock"
6881 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6885 msgid "Controlling dock item"
6886 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6889 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6890 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6893 msgid "Default title for newly created floating docks"
6894 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6897 msgid ""
6898 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6899 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6900 msgstr ""
6901 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6902 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6903 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6906 msgid "Switcher Style"
6907 msgstr "Kapcsolóstílus"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6910 msgid "Switcher buttons style"
6911 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6914 msgid "Expand direction"
6915 msgstr "Kiterjedési irány"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6918 msgid ""
6919 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6920 "given direction"
6921 msgstr ""
6922 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6923 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6929 "item with that name (%p)."
6930 msgstr ""
6931 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6932 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6938 "named controller."
6939 msgstr ""
6940 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6941 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6948 msgid "Page"
6949 msgstr "Lap"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6952 msgid "The index of the current page"
6953 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6956 msgid "Name"
6957 msgstr "Név"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6960 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6961 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6964 msgid "Long name"
6965 msgstr "Hosszú név"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6968 msgid "Human readable name for the dock object"
6969 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6972 msgid "Stock Icon"
6973 msgstr "Gyári ikon"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6976 msgid "Stock icon for the dock object"
6977 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6980 msgid "Pixbuf Icon"
6981 msgstr "Pixbuf-ikon"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6984 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6985 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6988 msgid "Dock master"
6989 msgstr "Dokkolási gazda"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6992 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6993 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6999 "hasn't implemented this method"
7000 msgstr ""
7001 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7002 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7008 "crash"
7009 msgstr ""
7010 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7011 "az alkalmazás leáll."
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7014 #, c-format
7015 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7016 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7019 #, c-format
7020 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7021 msgstr ""
7022 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7023 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7026 msgid "Position"
7027 msgstr "Pozíció"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7030 msgid "Position of the divider in pixels"
7031 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7034 msgid "Sticky"
7035 msgstr "Ragadós"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7038 msgid ""
7039 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7040 "the host is redocked"
7041 msgstr ""
7042 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7043 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7046 msgid "Host"
7047 msgstr "Gazda"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7050 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7051 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7054 msgid "Next placement"
7055 msgstr "Következő elhelyezés"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7058 msgid ""
7059 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7060 "to us"
7061 msgstr ""
7062 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7063 "hozzánk való dokkolásra"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7066 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7067 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7070 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7071 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7074 msgid "Floating Toplevel"
7075 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7078 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7079 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7082 msgid "X-Coordinate"
7083 msgstr "X koordináta"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7086 msgid "X coordinate for dock when floating"
7087 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7090 msgid "Y-Coordinate"
7091 msgstr "Y koordináta"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7094 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7095 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7098 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7099 msgstr ""
7100 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7101 "dokkolására"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7104 #, c-format
7105 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7106 msgstr ""
7107 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7108 "gazdánk (\"%p\")"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7114 "parent %p"
7115 msgstr ""
7116 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7117 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7120 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7121 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7123 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7124 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7125 msgstr ""
7126 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7127 "betűtípus problémát okozhat)"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7130 msgid "doEffect stack test"
7131 msgstr "doEffect-veremteszt"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7134 msgid "Angle bisector"
7135 msgstr "Szögfelező"
7137 #. TRANSLATORS: boolean operations
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7139 msgid "Boolops"
7140 msgstr "Logikai műveletek"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7143 msgid "Circle (by center and radius)"
7144 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7147 msgid "Circle by 3 points"
7148 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7151 msgid "Dynamic stroke"
7152 msgstr "Dinamikus körvonal"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7155 msgid "Lattice Deformation"
7156 msgstr "Rács-deformáció"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7159 msgid "Line Segment"
7160 msgstr "Vonalszakasz"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7163 msgid "Mirror symmetry"
7164 msgstr "Tükörszimmetria"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7167 msgid "Parallel"
7168 msgstr "Párhuzamos"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7171 msgid "Path length"
7172 msgstr "Útvonalhossz"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7175 msgid "Perpendicular bisector"
7176 msgstr "Felezőmerőleges"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7179 msgid "Perspective path"
7180 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7183 msgid "Rotate copies"
7184 msgstr "Másolatok elforgatása"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7187 msgid "Recursive skeleton"
7188 msgstr "Rekurzív váz"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7191 msgid "Tangent to curve"
7192 msgstr "Érintő a görbéhez"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7195 msgid "Text label"
7196 msgstr "Szövegcímke"
7198 #. 0.46
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7200 msgid "Bend"
7201 msgstr "Hajlítás"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7204 msgid "Gears"
7205 msgstr "Fogaskerekek"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7208 msgid "Pattern Along Path"
7209 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7211 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7213 msgid "Stitch Sub-Paths"
7214 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7216 #. 0.47
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7218 msgid "VonKoch"
7219 msgstr "Von Koch"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7222 msgid "Knot"
7223 msgstr "Csomó"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7226 msgid "Construct grid"
7227 msgstr "Rácskészítés"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7230 msgid "Spiro spline"
7231 msgstr "Spiro-spline"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7234 msgid "Envelope Deformation"
7235 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7238 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7239 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7242 msgid "Hatches (rough)"
7243 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7246 msgid "Sketch"
7247 msgstr "Vázlat"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7250 msgid "Ruler"
7251 msgstr "Vonalzó"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7254 msgid "Is visible?"
7255 msgstr "Látható?"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7258 msgid ""
7259 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7260 "disabled on canvas"
7261 msgstr ""
7262 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7263 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7266 msgid "No effect"
7267 msgstr "Nincs effektus"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7270 #, c-format
7271 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7272 msgstr ""
7273 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7274 "egérkattintással"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7277 #, c-format
7278 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7279 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7282 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7283 msgstr ""
7284 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7285 "rajzvásznon."
7287 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7289 msgid "Bend path"
7290 msgstr "Útvonal hajlítása"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7293 msgid "Path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7297 msgid "Width of the path"
7298 msgstr "Az útvonal szélessége"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7302 msgid "Width in units of length"
7303 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7306 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7307 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7310 msgid "Original path is vertical"
7311 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7314 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7315 msgstr ""
7316 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7317 "előtt"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7320 msgid "Size X"
7321 msgstr "X-méret"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7324 msgid "The size of the grid in X direction."
7325 msgstr "A rács X irányú mérete"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7328 msgid "Size Y"
7329 msgstr "Y-méret"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7332 msgid "The size of the grid in Y direction."
7333 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7336 msgid "Stitch path"
7337 msgstr "Öltési útvonal"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7340 msgid "The path that will be used as stitch."
7341 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7344 msgid "Number of paths"
7345 msgstr "Útvonalak száma"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7348 msgid "The number of paths that will be generated."
7349 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7352 msgid "Start edge variance"
7353 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7356 msgid ""
7357 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7358 "& outside the guide path"
7359 msgstr ""
7360 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7361 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7364 msgid "Start spacing variance"
7365 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7368 msgid ""
7369 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7370 "& forth along the guide path"
7371 msgstr ""
7372 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7373 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7376 msgid "End edge variance"
7377 msgstr "Végszegély varianciája"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7380 msgid ""
7381 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7382 "outside the guide path"
7383 msgstr ""
7384 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7385 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7388 msgid "End spacing variance"
7389 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7392 msgid ""
7393 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7394 "forth along the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7397 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7400 msgid "Scale width"
7401 msgstr "Szélesség méretezése"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7404 msgid "Scale the width of the stitch path"
7405 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7408 msgid "Scale width relative to length"
7409 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7412 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7413 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7415 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7417 msgid "Top bend path"
7418 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7421 msgid "Top path along which to bend the original path"
7422 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7424 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7426 msgid "Right bend path"
7427 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7430 msgid "Right path along which to bend the original path"
7431 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7433 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7435 msgid "Bottom bend path"
7436 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7439 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7440 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7442 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7444 msgid "Left bend path"
7445 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7448 msgid "Left path along which to bend the original path"
7449 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7452 msgid "Enable left & right paths"
7453 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7456 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7457 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7460 msgid "Enable top & bottom paths"
7461 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7464 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7465 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7468 msgid "Teeth"
7469 msgstr "Fogak"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7472 msgid "The number of teeth"
7473 msgstr "Fogak száma"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7476 msgid "Phi"
7477 msgstr "Fi"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7480 msgid ""
7481 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7482 "contact."
7483 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7486 msgid "Trajectory"
7487 msgstr "Pályagörbe"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7490 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7491 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7495 msgid "Steps"
7496 msgstr "Lépések"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7499 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7500 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7503 msgid "Equidistant spacing"
7504 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7507 msgid ""
7508 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7509 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7510 "trajectory path."
7511 msgstr ""
7512 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7513 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7514 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7516 #. initialise your parameters here:
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7518 msgid "Interruption width"
7519 msgstr "A megszakítás szélessége"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7522 msgid "Size of hidden region of lower string"
7523 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7526 msgid "unit of stroke width"
7527 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7530 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7531 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7534 msgid "add stroke width to interruption size"
7535 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7538 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7539 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7542 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7543 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7546 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7547 msgstr ""
7548 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7549 "méretéhez"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7552 msgid "Switcher size"
7553 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7556 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7557 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7560 msgid "Crossing Signs"
7561 msgstr "Kereszteződési jelek"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7564 msgid "Crossings signs"
7565 msgstr "Kereszteződési jelek"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7568 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7569 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7573 msgid "Single"
7574 msgstr "Egyszeres"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7578 msgid "Single, stretched"
7579 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7583 msgid "Repeated"
7584 msgstr "Ismétlődő"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7588 msgid "Repeated, stretched"
7589 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7592 msgid "Pattern source"
7593 msgstr "Mintaforrás"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7596 msgid "Path to put along the skeleton path"
7597 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7600 msgid "Pattern copies"
7601 msgstr "A minta példányszáma"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7604 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7605 msgstr ""
7606 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7607 "mintából"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7610 msgid "Width of the pattern"
7611 msgstr "A minta szélessége"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7614 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7615 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7618 msgid "Spacing"
7619 msgstr "Helykihagyás"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7622 #, no-c-format
7623 msgid ""
7624 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7625 "limited to -90% of pattern width."
7626 msgstr ""
7627 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7628 "szélességének -90%-áig."
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7633 msgid "Normal offset"
7634 msgstr "Normál eltolás"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7639 msgid "Tangential offset"
7640 msgstr "Érintői eltolás"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7643 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7644 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7647 msgid ""
7648 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7649 "height"
7650 msgstr ""
7651 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7652 "magasság arányában van megadva"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7657 msgid "Pattern is vertical"
7658 msgstr "A minta függőleges"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7661 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7662 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7665 msgid "Fuse nearby ends"
7666 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7669 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7670 msgstr ""
7671 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7672 "esetén nincs egyesítés."
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7675 msgid "Frequency randomness"
7676 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7679 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7680 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7683 msgid "Growth"
7684 msgstr "Növekedés"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7687 msgid "Growth of distance between hatches."
7688 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7690 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7692 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7693 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7696 msgid ""
7697 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7698 "1=default"
7699 msgstr ""
7700 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7701 "1=alapértelmezés."
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7704 msgid "1st side, out"
7705 msgstr "1. oldal, kifelé"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7708 msgid ""
7709 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7710 "1=default"
7711 msgstr ""
7712 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7713 "1=alapértelmezés."
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7716 msgid "2nd side, in"
7717 msgstr "2. oldal, befelé"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7720 msgid ""
7721 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7722 "1=default"
7723 msgstr ""
7724 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7725 "1=alapértelmezés."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7728 msgid "2nd side, out"
7729 msgstr "2. oldal, kifelé"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7732 msgid ""
7733 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7734 "1=default"
7735 msgstr ""
7736 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7737 "1=alapértelmezés."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7740 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7741 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7744 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7745 msgstr ""
7746 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7747 "ingadozást idézzen elő"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7752 msgid "2nd side"
7753 msgstr "2. oldal"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7756 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7757 msgstr ""
7758 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7759 "ingadozást idézzen elő"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7762 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7763 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7766 msgid ""
7767 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7768 "boundary."
7769 msgstr ""
7770 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7771 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7774 msgid ""
7775 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7776 "the boundary."
7777 msgstr ""
7778 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7779 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7782 msgid "Variance: 1st side"
7783 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7786 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7787 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7790 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7791 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7793 #.
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7795 msgid "Generate thick/thin path"
7796 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7799 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7800 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7802 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7804 msgid "Bend hatches"
7805 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7808 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7809 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7812 msgid "Thickness: at 1st side"
7813 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7816 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7817 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7820 msgid "at 2nd side"
7821 msgstr "a 2. oldalnál"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7824 msgid "Width at 'top' halfturns"
7825 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7827 #.
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7829 msgid "from 2nd to 1st side"
7830 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7834 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7835 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7838 msgid "from 1st to 2nd side"
7839 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7842 msgid "Hatches width and dir"
7843 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7846 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7847 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7849 #.
7850 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7852 msgid "Global bending"
7853 msgstr "Globális hajlítás"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7856 msgid ""
7857 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7858 "amount"
7859 msgstr ""
7860 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7861 "hajlítási irányt és mértéket"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7864 msgid "Left"
7865 msgstr "Bal"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7868 msgid "Right"
7869 msgstr "Jobb"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7872 msgid "Both"
7873 msgstr "Mindkettő"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7876 msgid "Start"
7877 msgstr "Kezdet"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7880 msgid "End"
7881 msgstr "Vég"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7884 msgid "Mark distance"
7885 msgstr "Beosztások távolsága"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7888 msgid "Distance between successive ruler marks"
7889 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7892 msgid "Major length"
7893 msgstr "Főbeosztások hossza"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7896 msgid "Length of major ruler marks"
7897 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7900 msgid "Minor length"
7901 msgstr "Albeosztások hossza"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7904 msgid "Length of minor ruler marks"
7905 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7908 msgid "Major steps"
7909 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7912 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7913 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7916 msgid "Shift marks by"
7917 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7920 msgid "Shift marks by this many steps"
7921 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7924 msgid "Mark direction"
7925 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7928 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7929 msgstr ""
7930 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7931 "felé)"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7934 msgid "Offset of first mark"
7935 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7938 msgid "Border marks"
7939 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7942 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7943 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7945 #. initialise your parameters here:
7946 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7948 msgid "Strokes"
7949 msgstr "Vonások"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7952 msgid "Draw that many approximating strokes"
7953 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7956 msgid "Max stroke length"
7957 msgstr "Maximális vonáshossz"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7960 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7961 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7964 msgid "Stroke length variation"
7965 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7968 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7969 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7972 msgid "Max. overlap"
7973 msgstr "Maximális átfedés"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7976 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7977 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7980 msgid "Overlap variation"
7981 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7984 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7985 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7988 msgid "Max. end tolerance"
7989 msgstr "Maximális végtűrés"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7992 msgid ""
7993 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7994 "to maximum length)"
7995 msgstr ""
7996 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7997 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8000 msgid "Average offset"
8001 msgstr "Átlagos eltolás"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8004 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8005 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8008 msgid "Max. tremble"
8009 msgstr "Maximális remegés"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8012 msgid "Maximum tremble magnitude"
8013 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8016 msgid "Tremble frequency"
8017 msgstr "Remegési frekvencia"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8020 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8021 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8024 msgid "Construction lines"
8025 msgstr "Szerkesztővonalak"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8028 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8029 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8032 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8035 msgid "Scale"
8036 msgstr "Méretezés"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8039 msgid ""
8040 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8041 "5*offset)"
8042 msgstr ""
8043 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8044 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8047 msgid "Max. length"
8048 msgstr "Maximális hossz"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8051 msgid "Maximum length of construction lines"
8052 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8055 msgid "Length variation"
8056 msgstr "A hossz ingadozása"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8059 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8060 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8063 msgid "Placement randomness"
8064 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8067 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8068 msgstr ""
8069 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8070 "elhelyezés"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8073 msgid "k_min"
8074 msgstr "k_min"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8077 msgid "min curvature"
8078 msgstr "minimális görbület"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8081 msgid "k_max"
8082 msgstr "k_max"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8085 msgid "max curvature"
8086 msgstr "maximális görbület"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8089 msgid "Nb of generations"
8090 msgstr "Generációk száma"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8093 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8094 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8097 msgid "Generating path"
8098 msgstr "Generálóútvonal"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8101 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8102 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8105 msgid "Use uniform transforms only"
8106 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8109 msgid ""
8110 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8111 "(otherwise, they define a general transform)."
8112 msgstr ""
8113 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8114 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8117 msgid "Draw all generations"
8118 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8121 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8122 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8124 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8126 msgid "Reference segment"
8127 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8130 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8131 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8133 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8134 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8135 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8137 msgid "Max complexity"
8138 msgstr "Maximális bonyolultság"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8141 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8142 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8145 msgid "Change bool parameter"
8146 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8149 msgid "Change enumeration parameter"
8150 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8153 msgid "Change scalar parameter"
8154 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8157 msgid "Edit on-canvas"
8158 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8161 msgid "Copy path"
8162 msgstr "Útvonal másolása"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8165 msgid "Paste path"
8166 msgstr "Útvonal beillesztése"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8169 msgid "Link to path"
8170 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8173 msgid "Paste path parameter"
8174 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8177 msgid "Link path parameter to path"
8178 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8181 msgid "Change point parameter"
8182 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8185 msgid "Change random parameter"
8186 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8189 msgid "Change text parameter"
8190 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8193 msgid "Change unit parameter"
8194 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8196 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8197 #, c-format
8198 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8199 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8201 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8202 #, c-format
8203 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8204 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8206 #: ../src/main.cpp:264
8207 msgid "Print the Inkscape version number"
8208 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8210 #: ../src/main.cpp:269
8211 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8212 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8214 #: ../src/main.cpp:274
8215 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8216 msgstr ""
8217 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8218 "változó nincs beállítva"
8220 #: ../src/main.cpp:279
8221 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8222 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8224 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8225 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8226 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8227 msgid "FILENAME"
8228 msgstr "FÁJLNÉV"
8230 #: ../src/main.cpp:284
8231 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8232 msgstr ""
8233 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8234 "\"| programnév\")"
8236 #: ../src/main.cpp:289
8237 msgid "Export document to a PNG file"
8238 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8240 #: ../src/main.cpp:294
8241 msgid ""
8242 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8243 "EPS/PDF (default 90)"
8244 msgstr ""
8245 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8246 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8248 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8249 msgid "DPI"
8250 msgstr "DPI"
8252 #: ../src/main.cpp:299
8253 msgid ""
8254 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8255 "corner)"
8256 msgstr ""
8257 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8258 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8260 #: ../src/main.cpp:300
8261 msgid "x0:y0:x1:y1"
8262 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8264 #: ../src/main.cpp:304
8265 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8266 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8268 #: ../src/main.cpp:309
8269 msgid "Exported area is the entire canvas"
8270 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8272 #: ../src/main.cpp:314
8273 msgid ""
8274 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8275 "user units)"
8276 msgstr ""
8277 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8278 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8280 #: ../src/main.cpp:319
8281 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8282 msgstr ""
8283 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8284 "értéket)"
8286 #: ../src/main.cpp:320
8287 msgid "WIDTH"
8288 msgstr "SZÉLESSÉG"
8290 #: ../src/main.cpp:324
8291 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8292 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8294 #: ../src/main.cpp:325
8295 msgid "HEIGHT"
8296 msgstr "MAGASSÁG"
8298 #: ../src/main.cpp:329
8299 msgid "The ID of the object to export"
8300 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8302 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8303 msgid "ID"
8304 msgstr "Azonosító"
8306 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8307 #. See "man inkscape" for details.
8308 #: ../src/main.cpp:336
8309 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8310 msgstr ""
8311 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8312 "(csak export-id esetén)"
8314 #: ../src/main.cpp:341
8315 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8318 "esetén)"
8320 #: ../src/main.cpp:346
8321 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8322 msgstr ""
8323 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8324 "színmegadás)"
8326 #: ../src/main.cpp:347
8327 msgid "COLOR"
8328 msgstr "SZÍN"
8330 #: ../src/main.cpp:351
8331 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8332 msgstr ""
8333 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8334 "1 és 255 közt)"
8336 #: ../src/main.cpp:352
8337 msgid "VALUE"
8338 msgstr "ÉRTÉK"
8340 #: ../src/main.cpp:356
8341 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8342 msgstr ""
8343 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8344 "\"inkscape\" névtér)"
8346 #: ../src/main.cpp:361
8347 msgid "Export document to a PS file"
8348 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8350 #: ../src/main.cpp:366
8351 msgid "Export document to an EPS file"
8352 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8354 #: ../src/main.cpp:371
8355 msgid "Export document to a PDF file"
8356 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8358 #: ../src/main.cpp:377
8359 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8360 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8362 #: ../src/main.cpp:383
8363 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8364 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8366 #: ../src/main.cpp:388
8367 msgid ""
8368 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8369 "PDF)"
8370 msgstr ""
8371 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8372 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:394
8376 msgid ""
8377 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8378 "query-id"
8379 msgstr ""
8380 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8381 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8384 #: ../src/main.cpp:400
8385 msgid ""
8386 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8387 "query-id"
8388 msgstr ""
8389 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8390 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8393 #: ../src/main.cpp:406
8394 msgid ""
8395 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8396 "id"
8397 msgstr ""
8398 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8399 "objektum) szélességének lekérdezése"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:412
8403 msgid ""
8404 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8405 "id"
8406 msgstr ""
8407 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8408 "objektum) magasságának lekérdezése"
8410 #: ../src/main.cpp:417
8411 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8412 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8414 #: ../src/main.cpp:422
8415 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8416 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8418 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8419 #: ../src/main.cpp:428
8420 msgid "Print out the extension directory and exit"
8421 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8423 #: ../src/main.cpp:433
8424 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8425 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8427 #: ../src/main.cpp:438
8428 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8429 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8431 #: ../src/main.cpp:443
8432 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8433 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8435 #: ../src/main.cpp:444
8436 msgid "VERB-ID"
8437 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8439 #: ../src/main.cpp:448
8440 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8441 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8443 #: ../src/main.cpp:449
8444 msgid "OBJECT-ID"
8445 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8447 #: ../src/main.cpp:453
8448 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8449 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8451 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8452 msgid ""
8453 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8454 "\n"
8455 "Available options:"
8456 msgstr ""
8457 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8458 "\n"
8459 "Használható opciók:"
8461 #. ## Add a menu for clear()
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8464 msgid "_File"
8465 msgstr "_Fájl"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8468 msgid "_New"
8469 msgstr "Ú_j"
8471 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8472 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8474 msgid "_Edit"
8475 msgstr "S_zerkesztés"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8478 msgid "Paste Si_ze"
8479 msgstr "Méret be_illesztése"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8482 msgid "Clo_ne"
8483 msgstr "Klón_ozás"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8486 msgid "_View"
8487 msgstr "_Nézet"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8490 msgid "_Zoom"
8491 msgstr "Nag_yítás"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8494 msgid "_Display mode"
8495 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8498 msgid "Show/Hide"
8499 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8501 #. Not quite ready to be in the menus.
8502 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8504 msgid "_Layer"
8505 msgstr "_Réteg"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8508 msgid "_Object"
8509 msgstr "_Objektum"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8512 msgid "Cli_p"
8513 msgstr "Vágá_s"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8516 msgid "Mas_k"
8517 msgstr "Mas_zk"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8520 msgid "Patter_n"
8521 msgstr "_Minta"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8524 msgid "_Path"
8525 msgstr "Útvona_l"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8528 msgid "_Text"
8529 msgstr "Szö_veg"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8532 msgid "Filter_s"
8533 msgstr "Szűrő_k"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8536 msgid "Exte_nsions"
8537 msgstr "Kiter_jesztések"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8540 msgid "Whiteboa_rd"
8541 msgstr "R_ajztábla"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8544 msgid "_Help"
8545 msgstr "_Segítség"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8548 msgid "Tutorials"
8549 msgstr "Ismertetők"
8551 #: ../src/node-context.cpp:223
8552 msgid ""
8553 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8554 "+Alt</b>: move along handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8557 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8558 "mentén"
8560 #: ../src/node-context.cpp:224
8561 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8564 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8566 #: ../src/node-context.cpp:225
8567 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8570 "vezérlőelemek mentén"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8573 msgid "Stamp"
8574 msgstr "Bélyegzés"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8577 msgid "Move nodes vertically"
8578 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8581 msgid "Move nodes horizontally"
8582 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8586 msgid "Move nodes"
8587 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8590 msgid ""
8591 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8592 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8595 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8596 "forgatása: <b>Shift</b>."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8599 msgid "Align nodes"
8600 msgstr "Csomópontok igazítása"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8603 msgid "Distribute nodes"
8604 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8607 msgid "Add nodes"
8608 msgstr "Csomópontok felvétele"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8611 msgid "Add node"
8612 msgstr "Csomópont felvétele"
8614 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8616 msgid "Break path"
8617 msgstr "Útvonal szétbontása"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8620 msgid "Close subpath"
8621 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8624 msgid "Join nodes"
8625 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8628 msgid "Close subpath by segment"
8629 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8632 msgid "Join nodes by segment"
8633 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8636 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8637 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8640 msgid "Delete nodes"
8641 msgstr "Csomópontok törlése"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8644 msgid "Delete nodes preserving shape"
8645 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8648 msgid ""
8649 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8650 "segments."
8651 msgstr ""
8652 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8653 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8656 msgid "Cannot find path between nodes."
8657 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8660 msgid "Delete segment"
8661 msgstr "Szakasz törlése"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8664 msgid "Change segment type"
8665 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8668 msgid "Change node type"
8669 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8672 msgid "Delete node"
8673 msgstr "Csomópont törlése"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8676 msgid "Retract handle"
8677 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8679 # TODO: ellenőrizni
8680 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8681 msgid "Move node handle"
8682 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8688 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8689 "handles"
8690 msgstr ""
8691 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8692 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8693 "forgatása: <b>Shift</b>."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8696 msgid "Rotate nodes"
8697 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8700 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8701 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8704 msgid "Scale nodes"
8705 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8708 msgid "Flip nodes"
8709 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8712 msgid ""
8713 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8714 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8717 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8721 msgid "end node"
8722 msgstr "szélső csomópont"
8724 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8726 msgid "cusp"
8727 msgstr "csúcs"
8729 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8731 msgid "smooth"
8732 msgstr "íves"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8735 msgid "auto"
8736 msgstr "automatikus"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8739 msgid "symmetric"
8740 msgstr "szimmetrikus"
8742 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8744 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8745 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8748 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8749 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8752 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8756 msgid ""
8757 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8758 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8759 "rotate"
8760 msgstr ""
8761 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8762 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8763 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8766 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8767 msgstr ""
8768 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8769 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8772 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8773 msgstr ""
8774 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8775 "módosítani kívánja."
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8781 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8782 msgid_plural ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgstr[0] ""
8786 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8787 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8788 "kijelölésével</b>."
8789 msgstr[1] ""
8790 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8791 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8792 "kijelölésével</b>."
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8795 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8796 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8799 #, c-format
8800 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8801 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8802 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8803 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8806 #, c-format
8807 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8808 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8809 msgstr[0] ""
8810 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8811 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8812 msgstr[1] ""
8813 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8814 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8819 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8820 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8821 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8823 #: ../src/object-edit.cpp:439
8824 msgid ""
8825 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8826 "vertical radius the same"
8827 msgstr ""
8828 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8829 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8831 #: ../src/object-edit.cpp:443
8832 msgid ""
8833 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8834 "horizontal radius the same"
8835 msgstr ""
8836 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8837 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8839 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8842 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8843 msgstr ""
8844 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8845 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8847 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8848 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8849 msgid ""
8850 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8851 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8852 msgstr ""
8853 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8854 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8856 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8857 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8858 msgid ""
8859 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8860 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8861 msgstr ""
8862 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8863 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8865 #: ../src/object-edit.cpp:709
8866 msgid "Move the box in perspective"
8867 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:927
8870 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8871 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8873 #: ../src/object-edit.cpp:930
8874 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8875 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8877 #: ../src/object-edit.cpp:933
8878 msgid ""
8879 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8880 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8881 "segment"
8882 msgstr ""
8883 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8884 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8885 "<b>kívül</b> való húzás."
8887 #: ../src/object-edit.cpp:937
8888 msgid ""
8889 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8890 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8891 "segment"
8892 msgstr ""
8893 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8894 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8895 "<b>kívül</b> való húzás."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8898 msgid ""
8899 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8900 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8901 msgstr ""
8902 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8903 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8905 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8908 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8909 "randomize"
8910 msgstr ""
8911 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8912 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8913 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8915 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8916 msgid ""
8917 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8918 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8919 msgstr ""
8920 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8921 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8923 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8924 msgid ""
8925 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8926 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8927 msgstr ""
8928 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8929 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8931 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8932 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8933 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8936 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8937 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8940 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8941 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8944 msgid "Combining paths..."
8945 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8948 msgid "Combine"
8949 msgstr "Összevonás"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8952 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8953 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8956 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8957 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8959 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8961 msgid "Breaking apart paths..."
8962 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8964 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8966 msgid "Break apart"
8967 msgstr "Szétbontás"
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8970 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8971 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8974 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8975 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8978 msgid "Converting objects to paths..."
8979 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8982 msgid "Object to path"
8983 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8986 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8987 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8990 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8991 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8994 msgid "Reversing paths..."
8995 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8998 msgid "Reverse path"
8999 msgstr "Útvonal megfordítása"
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9002 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9003 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9006 msgid "Continuing selected path"
9007 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9010 msgid "Creating new path"
9011 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9014 msgid "Appending to selected path"
9015 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9018 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9019 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9022 msgid "Drawing a freehand path"
9023 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9026 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9027 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9029 #. Write curves to object
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9031 msgid "Finishing freehand"
9032 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9035 msgid "Drawing cancelled"
9036 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9039 msgid ""
9040 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9041 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9042 msgstr ""
9043 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9044 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9047 msgid "Finishing freehand sketch"
9048 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9050 #: ../src/pen-context.cpp:665
9051 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9052 msgstr ""
9053 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9054 "+ húzással</b>."
9056 #: ../src/pen-context.cpp:675
9057 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9058 msgstr ""
9059 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9060 "<b>kattintással + húzással</b>."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9066 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9069 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9075 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9078 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9087 "<b>Ctrl</b>."
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9093 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9096 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9102 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9105 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9108 msgid "Drawing finished"
9109 msgstr "Rajzolás befejezve"
9111 #: ../src/persp3d.cpp:335
9112 msgid "Toggle vanishing point"
9113 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9115 #: ../src/persp3d.cpp:346
9116 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9117 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9119 #: ../src/preferences.cpp:101
9120 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9121 msgstr ""
9122 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9123 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9125 #. the creation failed
9126 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9127 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9128 #: ../src/preferences.cpp:116
9129 #, c-format
9130 msgid "Cannot create profile directory %s."
9131 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9133 #. The profile dir is not actually a directory
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:134
9137 #, c-format
9138 msgid "%s is not a valid directory."
9139 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9141 #. The write failed.
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:145
9145 #, c-format
9146 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9147 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9149 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9150 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9151 #: ../src/preferences.cpp:163
9152 #, c-format
9153 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9154 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9156 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9157 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9158 #: ../src/preferences.cpp:175
9159 #, c-format
9160 msgid "The preferences file %s could not be read."
9161 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:188
9166 #, c-format
9167 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9168 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9170 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9171 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9172 #: ../src/preferences.cpp:199
9173 #, c-format
9174 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9175 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9177 #: ../src/rdf.cpp:172
9178 msgid "CC Attribution"
9179 msgstr "CC Attribution"
9181 #: ../src/rdf.cpp:177
9182 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9183 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9185 #: ../src/rdf.cpp:182
9186 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9187 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9189 #: ../src/rdf.cpp:187
9190 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9191 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9193 #: ../src/rdf.cpp:192
9194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9195 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9197 #: ../src/rdf.cpp:197
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9199 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9201 #: ../src/rdf.cpp:202
9202 msgid "Public Domain"
9203 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9205 #: ../src/rdf.cpp:207
9206 msgid "FreeArt"
9207 msgstr "FreeArt"
9209 #: ../src/rdf.cpp:212
9210 msgid "Open Font License"
9211 msgstr "Open Font License"
9213 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9214 #: ../src/rdf.cpp:229
9215 msgid "Title"
9216 msgstr "Cím"
9218 #: ../src/rdf.cpp:230
9219 msgid "Name by which this document is formally known."
9220 msgstr "A dokumentum formális neve."
9222 #: ../src/rdf.cpp:232
9223 msgid "Date"
9224 msgstr "Dátum"
9226 #: ../src/rdf.cpp:233
9227 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9228 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9230 #: ../src/rdf.cpp:235
9231 msgid "Format"
9232 msgstr "Formátum"
9234 #: ../src/rdf.cpp:236
9235 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9236 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9238 #: ../src/rdf.cpp:239
9239 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9240 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9242 #: ../src/rdf.cpp:242
9243 msgid "Creator"
9244 msgstr "Készítő"
9246 #: ../src/rdf.cpp:243
9247 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9248 msgstr ""
9249 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9250 "(entitás) neve."
9252 #: ../src/rdf.cpp:245
9253 msgid "Rights"
9254 msgstr "Jogok"
9256 #: ../src/rdf.cpp:246
9257 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9258 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9260 #: ../src/rdf.cpp:248
9261 msgid "Publisher"
9262 msgstr "Kiadó"
9264 #: ../src/rdf.cpp:249
9265 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9266 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9268 #: ../src/rdf.cpp:252
9269 msgid "Identifier"
9270 msgstr "Azonosító"
9272 #: ../src/rdf.cpp:253
9273 msgid "Unique URI to reference this document."
9274 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9276 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9277 msgid "Source"
9278 msgstr "Forrás"
9280 #: ../src/rdf.cpp:256
9281 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9282 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9284 #: ../src/rdf.cpp:258
9285 msgid "Relation"
9286 msgstr "Kapcsolat"
9288 #: ../src/rdf.cpp:259
9289 msgid "Unique URI to a related document."
9290 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9292 #: ../src/rdf.cpp:261
9293 msgid "Language"
9294 msgstr "Nyelv"
9296 #: ../src/rdf.cpp:262
9297 msgid ""
9298 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9299 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9300 msgstr ""
9301 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9302 "(példa: \"en-GB\")."
9304 #: ../src/rdf.cpp:264
9305 msgid "Keywords"
9306 msgstr "Kulcsszavak"
9308 #: ../src/rdf.cpp:265
9309 msgid ""
9310 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9311 "classifications."
9312 msgstr ""
9313 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9314 "elválasztva."
9316 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9317 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9318 #: ../src/rdf.cpp:269
9319 msgid "Coverage"
9320 msgstr "Hely/idő"
9322 #: ../src/rdf.cpp:270
9323 msgid "Extent or scope of this document."
9324 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9326 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9327 msgid "Description"
9328 msgstr "Leírás"
9330 #: ../src/rdf.cpp:274
9331 msgid "A short account of the content of this document."
9332 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9334 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9335 #: ../src/rdf.cpp:278
9336 msgid "Contributors"
9337 msgstr "Közreműködők"
9339 #: ../src/rdf.cpp:279
9340 msgid ""
9341 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9342 "this document."
9343 msgstr ""
9344 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9345 "neve."
9347 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9348 #: ../src/rdf.cpp:283
9349 msgid "URI"
9350 msgstr "URI"
9352 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9353 #: ../src/rdf.cpp:285
9354 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9355 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9357 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9358 #: ../src/rdf.cpp:289
9359 msgid "Fragment"
9360 msgstr "Rész"
9362 #: ../src/rdf.cpp:290
9363 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9364 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9366 #: ../src/rect-context.cpp:344
9367 msgid ""
9368 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9369 "circular"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9372 "csúcs körívessé tétele"
9374 #: ../src/rect-context.cpp:491
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9378 "b> to draw around the starting point"
9379 msgstr ""
9380 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9381 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9383 #: ../src/rect-context.cpp:494
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9387 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9390 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9392 #: ../src/rect-context.cpp:496
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9396 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9399 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9401 #: ../src/rect-context.cpp:500
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9405 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9408 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9410 #: ../src/rect-context.cpp:525
9411 msgid "Create rectangle"
9412 msgstr "Téglalap létrehozása"
9414 #: ../src/select-context.cpp:233
9415 msgid "Move canceled."
9416 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9418 #: ../src/select-context.cpp:241
9419 msgid "Selection canceled."
9420 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9422 #: ../src/select-context.cpp:555
9423 msgid ""
9424 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9425 "rubberband selection"
9426 msgstr ""
9427 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9428 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9430 #: ../src/select-context.cpp:557
9431 msgid ""
9432 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9433 "touch selection"
9434 msgstr ""
9435 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9436 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9438 #: ../src/select-context.cpp:721
9439 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9442 "áthelyezés: húzással"
9444 #: ../src/select-context.cpp:722
9445 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9448 "területkijelölés: húzással"
9450 #: ../src/select-context.cpp:723
9451 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9454 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9456 #: ../src/select-context.cpp:898
9457 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9458 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9461 msgid "Delete text"
9462 msgstr "Szöveg törlése"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9465 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9466 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9471 msgid "Delete"
9472 msgstr "Törlés"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9476 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9479 msgid "Delete all"
9480 msgstr "Minden törlése"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9483 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9484 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9487 msgid "Group"
9488 msgstr "Csoport"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9491 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9492 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9495 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9496 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9499 msgid "Ungroup"
9500 msgstr "Csoport szétbontása"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9503 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9504 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9508 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9509 msgstr ""
9510 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9511 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9515 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9517 msgid "undo_action|Raise"
9518 msgstr "Feljebb helyezés"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9522 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9525 msgid "Raise to top"
9526 msgstr "Felülre helyezés"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9530 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9533 msgid "Lower"
9534 msgstr "Lejjebb helyezés"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9538 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9541 msgid "Lower to bottom"
9542 msgstr "Alulra helyezés"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9545 msgid "Nothing to undo."
9546 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9549 msgid "Nothing to redo."
9550 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9553 msgid "Paste"
9554 msgstr "Beillesztés"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9557 msgid "Paste style"
9558 msgstr "Stílus beillesztése"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9561 msgid "Paste live path effect"
9562 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9566 msgstr ""
9567 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9568 "eltávolítandók."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9571 msgid "Remove live path effect"
9572 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9576 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9580 msgid "Remove filter"
9581 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9584 msgid "Paste size"
9585 msgstr "Méret beillesztése"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9588 msgid "Paste size separately"
9589 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9593 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9596 msgid "Raise to next layer"
9597 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9600 msgid "No more layers above."
9601 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9605 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9608 msgid "Lower to previous layer"
9609 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9612 msgid "No more layers below."
9613 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9616 msgid "Remove transform"
9617 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9620 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9621 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9624 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9625 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9629 msgid "Rotate"
9630 msgstr "Forgatás"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9633 msgid "Rotate by pixels"
9634 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9637 msgid "Scale by whole factor"
9638 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9641 msgid "Move vertically"
9642 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9645 msgid "Move horizontally"
9646 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9649 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9650 msgid "Move"
9651 msgstr "Áthelyezés"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9654 msgid "Move vertically by pixels"
9655 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9658 msgid "Move horizontally by pixels"
9659 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9662 msgid "The selection has no applied path effect."
9663 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9666 msgid "The selection has no applied clip path."
9667 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9670 msgid "The selection has no applied mask."
9671 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9674 msgid "action|Clone"
9675 msgstr "Klónozás"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9678 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9679 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9682 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9683 msgstr ""
9684 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9685 "átkapcsolandók."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9688 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9689 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9692 msgid "Relink clone"
9693 msgstr "Klón átkapcsolása"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9696 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9697 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9700 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9701 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9704 msgid "Unlink clone"
9705 msgstr "Klón lekapcsolása"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9708 msgid ""
9709 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9710 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9711 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9712 msgstr ""
9713 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9714 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9715 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9716 "keretéhez."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9719 msgid ""
9720 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9721 "flowed text?)"
9722 msgstr ""
9723 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9724 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9727 msgid ""
9728 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9729 "defs&gt;)"
9730 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9734 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9737 msgid "Objects to marker"
9738 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9742 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9745 msgid "Objects to guides"
9746 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9750 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9753 msgid "Objects to pattern"
9754 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9757 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9758 msgstr ""
9759 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9760 "nyerni az objektumokat."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9763 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9764 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9767 msgid "Pattern to objects"
9768 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9772 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9775 msgid "Rendering bitmap..."
9776 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9779 msgid "Create bitmap"
9780 msgstr "Bitkép létrehozása"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9783 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9784 msgstr ""
9785 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9786 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9789 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9790 msgstr ""
9791 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9792 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9795 msgid "Set clipping path"
9796 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9799 msgid "Set mask"
9800 msgstr "Maszk beállítása"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9803 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9804 msgstr ""
9805 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9806 "vágóútvonal illetve a maszk."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9809 msgid "Release clipping path"
9810 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9813 msgid "Release mask"
9814 msgstr "Maszk eltávolítása"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9818 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9820 #. Fit Page
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9822 msgid "Fit Page to Selection"
9823 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9826 msgid "Fit Page to Drawing"
9827 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9830 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9831 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9835 #. "Link" means internet link (anchor)
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9837 msgid "web|Link"
9838 msgstr "Hivatkozás"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9841 msgid "Circle"
9842 msgstr "Kör"
9844 #. ellipse
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9848 msgid "Ellipse"
9849 msgstr "Ellipszis"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9852 msgid "Flowed text"
9853 msgstr "Tördelt szöveg"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9856 msgid "Line"
9857 msgstr "Vonal"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9860 msgid "Path"
9861 msgstr "Útvonal"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9864 msgid "Polygon"
9865 msgstr "Sokszög"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9868 msgid "Polyline"
9869 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9871 #. Rectangle
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9874 msgid "Rectangle"
9875 msgstr "Téglalap"
9877 #. 3D box
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9880 msgid "3D Box"
9881 msgstr "3D téglatest"
9883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9885 #. "Clone" is a noun, type of object
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9887 msgid "object|Clone"
9888 msgstr "Klón"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9891 msgid "Offset path"
9892 msgstr "Perem"
9894 #. spiral
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9897 msgid "Spiral"
9898 msgstr "Spirál"
9900 #. star
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9904 msgid "Star"
9905 msgstr "Csillag"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9908 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9909 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9911 #. no items
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9913 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9914 msgstr ""
9915 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9916 "vagy egy terület kijelölésével."
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9919 msgid "root"
9920 msgstr "gyökér"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9923 #, c-format
9924 msgid "layer <b>%s</b>"
9925 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9928 #, c-format
9929 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9930 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9933 #, c-format
9934 msgid "<i>%s</i>"
9935 msgstr "<i>%s</i>"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9938 #, c-format
9939 msgid " in %s"
9940 msgstr " itt: %s"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9943 #, c-format
9944 msgid " in group %s (%s)"
9945 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9948 #, c-format
9949 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9950 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9951 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9952 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9955 #, c-format
9956 msgid " in <b>%i</b> layers"
9957 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9958 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9959 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9961 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9963 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9964 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9966 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9968 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9969 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9971 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9974 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9976 #. this is only used with 2 or more objects
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%i</b> object selected"
9980 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9981 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9982 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9984 #. this is only used with 2 or more objects
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9988 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9989 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9990 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9992 #. this is only used with 2 or more objects
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9996 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9998 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10000 #. this is only used with 2 or more objects
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10006 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10008 #. this is only used with 2 or more objects
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10013 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10014 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10017 #, c-format
10018 msgid "%s%s. %s."
10019 msgstr "%s%s. %s."
10021 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10022 msgid "Skew"
10023 msgstr "Nyírás"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:503
10026 msgid "Set center"
10027 msgstr "Középpont beállítása"
10029 #: ../src/seltrans.cpp:600
10030 msgid ""
10031 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10032 "Shift also uses this center"
10033 msgstr ""
10034 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10035 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10037 #: ../src/seltrans.cpp:627
10038 msgid ""
10039 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10040 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10041 msgstr ""
10042 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10043 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10045 #: ../src/seltrans.cpp:628
10046 msgid ""
10047 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10048 "b> to scale around rotation center"
10049 msgstr ""
10050 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10051 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10053 #: ../src/seltrans.cpp:632
10054 msgid ""
10055 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10056 "skew around the opposite side"
10057 msgstr ""
10058 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10059 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10061 #: ../src/seltrans.cpp:633
10062 msgid ""
10063 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10064 "to rotate around the opposite corner"
10065 msgstr ""
10066 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10067 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10069 #: ../src/seltrans.cpp:767
10070 msgid "Reset center"
10071 msgstr "Középpont visszaállítása"
10073 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10076 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10078 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10079 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10083 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10085 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10086 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10087 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10090 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10092 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10093 #, c-format
10094 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10095 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10101 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10104 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10106 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10107 msgid "Drag curve"
10108 msgstr "Ív húzása"
10110 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Link</b> to %s"
10113 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10115 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10116 msgid "<b>Link</b> without URI"
10117 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10120 msgid "<b>Ellipse</b>"
10121 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10124 msgid "<b>Circle</b>"
10125 msgstr "<b>Kör</b>"
10127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10128 msgid "<b>Segment</b>"
10129 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10132 msgid "<b>Arc</b>"
10133 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10135 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10137 #, c-format
10138 msgid "Flow region"
10139 msgstr "Tördelési terület"
10141 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10142 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10143 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10144 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10145 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10146 #, c-format
10147 msgid "Flow excluded region"
10148 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10150 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10153 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10154 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10155 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10157 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10160 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10161 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10162 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10164 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10165 msgid "Guides Around Page"
10166 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10168 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10169 msgid ""
10170 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10171 "delete"
10172 msgstr ""
10173 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10174 "törlés: <b>Del</b>"
10176 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10177 #, c-format
10178 msgid "vertical, at %s"
10179 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10181 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10182 #, c-format
10183 msgid "horizontal, at %s"
10184 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10186 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10187 #, c-format
10188 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10189 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10191 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10192 msgid "embedded"
10193 msgstr "beágyazott"
10195 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10198 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10200 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10203 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10205 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10206 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10207 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10209 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10210 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10211 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10213 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10218 "b>."
10220 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10221 msgid "Create spiral"
10222 msgstr "Spirál létrehozása"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10225 msgid "Object"
10226 msgstr "Objektum"
10228 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10229 #, c-format
10230 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10231 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10233 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10234 #, c-format
10235 msgid "%s; <i>masked</i>"
10236 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10239 #, c-format
10240 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10241 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10246 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10248 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10251 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10252 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10253 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10255 #: ../src/sp-line.cpp:194
10256 msgid "<b>Line</b>"
10257 msgstr "<b>Vonal</b>"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10260 msgid "Union"
10261 msgstr "Unió"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:78
10264 msgid "Intersection"
10265 msgstr "Metszet"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10268 msgid "Difference"
10269 msgstr "Különbség"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:96
10272 msgid "Exclusion"
10273 msgstr "Kizárás"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:101
10276 msgid "Division"
10277 msgstr "Felosztás"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:106
10280 msgid "Cut path"
10281 msgstr "Útvonal elvágása"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:121
10284 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10285 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:125
10288 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10289 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:131
10292 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10293 msgstr ""
10294 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10295 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10298 msgid ""
10299 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10300 "difference, XOR, division, or path cut."
10301 msgstr ""
10302 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10303 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10304 "b>."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:192
10307 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10308 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:633
10311 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10312 msgstr ""
10313 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10314 "t</b>."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:954
10317 msgid "Convert stroke to path"
10318 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10320 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:957
10322 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10323 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10326 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10327 msgstr ""
10328 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10329 "végezhető."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10332 msgid "Create linked offset"
10333 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10336 msgid "Create dynamic offset"
10337 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10340 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10341 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10344 msgid "Outset path"
10345 msgstr "Útvonal nyújtása"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10348 msgid "Inset path"
10349 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10352 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10353 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10356 msgid "Simplifying paths (separately):"
10357 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10360 msgid "Simplifying paths:"
10361 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10364 #, c-format
10365 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10366 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10371 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10374 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10375 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10378 msgid "Simplify"
10379 msgstr "Egyszerűsítés"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10382 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10383 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10385 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10386 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10387 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10389 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10390 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10393 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10395 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10396 msgid "outset"
10397 msgstr "nyújtva"
10399 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10400 msgid "inset"
10401 msgstr "zsugorítva"
10403 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10404 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10407 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10409 #: ../src/sp-path.cpp:156
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10412 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10413 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10414 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10416 #: ../src/sp-path.cpp:159
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10419 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10420 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10421 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10423 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10424 msgid "<b>Polygon</b>"
10425 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10427 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10428 msgid "<b>Polyline</b>"
10429 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10431 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10432 msgid "<b>Rectangle</b>"
10433 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10435 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10436 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10437 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10440 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10442 #: ../src/sp-star.cpp:307
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10445 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10446 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10447 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10449 #: ../src/sp-star.cpp:311
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10452 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10453 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10454 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10456 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10459 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10460 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10461 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10463 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10464 #: ../src/sp-text.cpp:419
10465 msgid "&lt;no name found&gt;"
10466 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10468 #: ../src/sp-text.cpp:425
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10471 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10473 #: ../src/sp-text.cpp:426
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10476 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10478 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10481 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10483 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10484 msgid " from "
10485 msgstr " innen: "
10487 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10488 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10489 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10491 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10492 msgid "<b>Text span</b>"
10493 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10495 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10496 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10497 #: ../src/sp-use.cpp:327
10498 msgid "..."
10499 msgstr "..."
10501 #: ../src/sp-use.cpp:335
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10504 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10506 #: ../src/sp-use.cpp:339
10507 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10508 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10510 #: ../src/star-context.cpp:316
10511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10512 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10514 #: ../src/star-context.cpp:447
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10517 msgstr ""
10518 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10519 "b>."
10521 #: ../src/star-context.cpp:448
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10524 msgstr ""
10525 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10526 "b>."
10528 #: ../src/star-context.cpp:477
10529 msgid "Create star"
10530 msgstr "Csillag létrehozása"
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10533 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10534 msgstr ""
10535 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10536 "egy útvonalat</b>."
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10539 msgid ""
10540 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10541 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10542 msgstr ""
10543 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10544 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10546 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10548 msgid ""
10549 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10550 "path first."
10551 msgstr ""
10552 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10553 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10556 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10557 msgstr ""
10558 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10559 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10562 msgid "Put text on path"
10563 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10566 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10567 msgstr ""
10568 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10569 "levő szöveget</b>."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10572 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10573 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10576 msgid "Remove text from path"
10577 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10580 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10581 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10584 msgid "Remove manual kerns"
10585 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10588 msgid ""
10589 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10590 "into frame."
10591 msgstr ""
10592 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10593 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10596 msgid "Flow text into shape"
10597 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10600 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10601 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10604 msgid "Unflow flowed text"
10605 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10608 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10609 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10612 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10613 msgstr ""
10614 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10615 "alakítani az(oka)t."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10618 msgid "Convert flowed text to text"
10619 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10622 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10623 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10625 #: ../src/text-context.cpp:441
10626 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10627 msgstr ""
10628 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10629 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10631 #: ../src/text-context.cpp:443
10632 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10633 msgstr ""
10634 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10635 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10637 #: ../src/text-context.cpp:498
10638 msgid "Create text"
10639 msgstr "Szöveg létrehozása"
10641 #: ../src/text-context.cpp:522
10642 msgid "Non-printable character"
10643 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10645 #: ../src/text-context.cpp:537
10646 msgid "Insert Unicode character"
10647 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10649 #: ../src/text-context.cpp:572
10650 #, c-format
10651 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10652 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10654 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10655 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10656 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10658 #: ../src/text-context.cpp:649
10659 #, c-format
10660 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10661 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10663 #: ../src/text-context.cpp:681
10664 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10665 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10667 #: ../src/text-context.cpp:694
10668 msgid "Flowed text is created."
10669 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10671 #: ../src/text-context.cpp:696
10672 msgid "Create flowed text"
10673 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10675 #: ../src/text-context.cpp:698
10676 msgid ""
10677 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10678 "created."
10679 msgstr ""
10680 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10681 "szöveg nem lett létrehozva."
10683 #: ../src/text-context.cpp:834
10684 msgid "No-break space"
10685 msgstr "Nem törhető szóköz"
10687 #: ../src/text-context.cpp:836
10688 msgid "Insert no-break space"
10689 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10691 #: ../src/text-context.cpp:873
10692 msgid "Make bold"
10693 msgstr "Félkövérré tevés"
10695 #: ../src/text-context.cpp:891
10696 msgid "Make italic"
10697 msgstr "Dőltté tevés"
10699 #: ../src/text-context.cpp:930
10700 msgid "New line"
10701 msgstr "Újsor"
10703 #: ../src/text-context.cpp:964
10704 msgid "Backspace"
10705 msgstr "Visszatörlés"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1012
10708 msgid "Kern to the left"
10709 msgstr "Alávágás balra"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1037
10712 msgid "Kern to the right"
10713 msgstr "Alávágás jobbra"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1062
10716 msgid "Kern up"
10717 msgstr "Alávágás felfelé"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1088
10720 msgid "Kern down"
10721 msgstr "Alávágás lefelé"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1165
10724 msgid "Rotate counterclockwise"
10725 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1186
10728 msgid "Rotate clockwise"
10729 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1203
10732 msgid "Contract line spacing"
10733 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1211
10736 msgid "Contract letter spacing"
10737 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1230
10740 msgid "Expand line spacing"
10741 msgstr "Sortávolság növelése"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1238
10744 msgid "Expand letter spacing"
10745 msgstr "Betűtávolság növelése"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1368
10748 msgid "Paste text"
10749 msgstr "Szöveg beillesztése"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1602
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10755 "paragraph."
10756 msgstr ""
10757 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10758 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10760 #: ../src/text-context.cpp:1604
10761 #, c-format
10762 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10763 msgstr ""
10764 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10765 "billentyűvel lehet kezdeni."
10767 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10768 msgid ""
10769 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10770 "then type."
10771 msgstr ""
10772 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10773 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10775 #: ../src/text-context.cpp:1722
10776 msgid "Type text"
10777 msgstr "Szöveg gépelése"
10779 #: ../src/text-editing.cpp:40
10780 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10781 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10784 msgid ""
10785 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10786 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10787 "object to select."
10788 msgstr ""
10789 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10790 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10791 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10792 "<b>kattintással</b>."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10795 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10796 msgstr ""
10797 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10798 "felette az egérrel."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10803 "resize. <b>Click</b> to select."
10804 msgstr ""
10805 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10806 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10811 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10812 msgstr ""
10813 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10814 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10815 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10818 msgid ""
10819 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10820 "segment. <b>Click</b> to select."
10821 msgstr ""
10822 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10823 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10826 msgid ""
10827 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10828 "<b>Click</b> to select."
10829 msgstr ""
10830 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10831 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10834 msgid ""
10835 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10836 "shape. <b>Click</b> to select."
10837 msgstr ""
10838 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10839 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10842 msgid ""
10843 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10844 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10845 msgstr ""
10846 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10847 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10848 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10851 msgid ""
10852 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10853 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10854 "line modes only)."
10855 msgstr ""
10856 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10857 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10858 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10863 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10864 msgstr ""
10865 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10866 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10867 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10872 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10873 msgstr ""
10874 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10875 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10876 "húzásával</b>."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10879 msgid ""
10880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10881 "zoom out."
10882 msgstr ""
10883 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10884 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10888 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10893 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10894 "object's fill and stroke to the current setting."
10895 msgstr ""
10896 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10897 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10898 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10899 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10902 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10903 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10906 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10907 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10911 #, c-format
10912 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10913 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10917 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10918 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10921 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10922 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10925 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10926 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10928 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10929 msgid "Trace: No active desktop"
10930 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10933 msgid "Invalid SIOX result"
10934 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10937 msgid "Trace: No active document"
10938 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10941 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10942 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10945 msgid "Trace: Starting trace..."
10946 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10948 #. ## inform the document, so we can undo
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10950 msgid "Trace bitmap"
10951 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10954 #, c-format
10955 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10956 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10959 #, c-format
10960 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10961 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10966 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10971 msgstr ""
10972 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10973 "kifelé</b>: Shift."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10978 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10981 #, c-format
10982 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10983 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10989 "<b>counterclockwise</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10992 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10997 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11002 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11007 msgstr ""
11008 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11009 "b>: Shift."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11014 msgstr ""
11015 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11016 "Shift."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11021 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11026 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11031 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11036 msgstr ""
11037 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11038 "Shift."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11041 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11042 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11045 msgid "Move tweak"
11046 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11049 msgid "Move in/out tweak"
11050 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11053 msgid "Move jitter tweak"
11054 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11057 msgid "Scale tweak"
11058 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11061 msgid "Rotate tweak"
11062 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11065 msgid "Duplicate/delete tweak"
11066 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11069 msgid "Push path tweak"
11070 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11073 msgid "Shrink/grow path tweak"
11074 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11077 msgid "Attract/repel path tweak"
11078 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11081 msgid "Roughen path tweak"
11082 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11085 msgid "Color paint tweak"
11086 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11089 msgid "Color jitter tweak"
11090 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11093 msgid "Blur tweak"
11094 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11096 #. check whether something is selected
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11098 msgid "Nothing was copied."
11099 msgstr "Nem történt másolás."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11103 msgid "Nothing on the clipboard."
11104 msgstr "A vágólap üres."
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11108 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11111 msgid "No style on the clipboard."
11112 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11115 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11116 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11119 msgid "No size on the clipboard."
11120 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11124 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11126 #. no_effect:
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11128 msgid "No effect on the clipboard."
11129 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11132 msgid "Clipboard does not contain a path."
11133 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11135 #. Item dialog
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11137 msgid "Object _Properties"
11138 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11140 #. Select item
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11142 msgid "_Select This"
11143 msgstr "Elem ki_jelölése"
11145 #. Create link
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11147 msgid "_Create Link"
11148 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11150 #. Set mask
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11152 msgid "Set Mask"
11153 msgstr "Maszk beállítása"
11155 #. Release mask
11156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11157 msgid "Release Mask"
11158 msgstr "Maszk eltávolítása"
11160 #. Set Clip
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11162 msgid "Set Clip"
11163 msgstr "Vágás beállítása"
11165 #. Release Clip
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11167 msgid "Release Clip"
11168 msgstr "Vágás eltávolítása"
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11171 msgid "Create link"
11172 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11174 #. "Ungroup"
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11176 msgid "_Ungroup"
11177 msgstr "Cso_port szétbontása"
11179 #. Link dialog
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11181 msgid "Link _Properties"
11182 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11184 #. Select item
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11186 msgid "_Follow Link"
11187 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11189 #. Reset transformations
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11191 msgid "_Remove Link"
11192 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11194 #. Link dialog
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11196 msgid "Image _Properties"
11197 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11200 msgid "Edit Externally..."
11201 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11203 #. Item dialog
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11205 msgid "_Fill and Stroke"
11206 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11208 #. *
11209 #. * Constructor
11211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11212 msgid "About Inkscape"
11213 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11216 msgid "_Splash"
11217 msgstr "_Névjegykép"
11219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11220 msgid "_Authors"
11221 msgstr "_Szerzők"
11223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11224 msgid "_Translators"
11225 msgstr "_Fordítók"
11227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11228 msgid "_License"
11229 msgstr "_Licenc"
11231 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11232 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11233 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11235 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11236 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11237 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11238 #. string here should be changed.)
11239 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11240 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11241 #. should be in UTF-*8..
11242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11243 msgid "about.svg"
11244 msgstr "about.svg"
11246 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11247 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11249 msgid "translator-credits"
11250 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11254 msgid "Align"
11255 msgstr "Igazítás"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11259 msgid "Distribute"
11260 msgstr "Elrendezés"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11263 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11264 msgstr ""
11265 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11266 "téglalapok között"
11268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11270 #. "H:" stands for horizontal gap
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11272 msgid "gap|H:"
11273 msgstr "V:"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11276 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11277 msgstr ""
11278 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11279 "téglalapok között"
11281 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11283 msgid "V:"
11284 msgstr "F:"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11289 msgid "Remove overlaps"
11290 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11294 msgid "Arrange connector network"
11295 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11298 msgid "Unclump"
11299 msgstr "Egyenletesítés"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11302 msgid "Randomize positions"
11303 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11306 msgid "Distribute text baselines"
11307 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11310 msgid "Align text baselines"
11311 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11314 msgid "Connector network layout"
11315 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11319 msgid "Nodes"
11320 msgstr "Csomópontok"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11323 msgid "Relative to: "
11324 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11327 msgid "Treat selection as group: "
11328 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11331 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11332 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11335 msgid "Align left edges"
11336 msgstr "Bal szélek igazítása"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11339 msgid "Center objects horizontally"
11340 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11343 msgid "Align right sides"
11344 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11347 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11348 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11351 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11352 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11355 msgid "Align top edges"
11356 msgstr "Felső szélek igazítása"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11359 msgid "Center on horizontal axis"
11360 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11363 msgid "Align bottom edges"
11364 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11367 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11368 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11371 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11372 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11375 msgid "Align baselines of texts"
11376 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11379 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11380 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11383 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11384 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11387 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11388 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11391 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11392 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11395 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11396 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11399 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11400 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11403 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11404 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11407 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11408 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11411 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11412 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11415 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11416 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11419 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11420 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11423 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11424 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11427 msgid ""
11428 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11429 "overlap"
11430 msgstr ""
11431 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11432 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11436 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11437 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11440 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11441 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11444 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11445 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11448 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11449 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11452 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11453 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11455 #. Rest of the widgetry
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11457 msgid "Last selected"
11458 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11461 msgid "First selected"
11462 msgstr "Először kijelölt"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11465 msgid "Biggest object"
11466 msgstr "Legnagyobb objektum"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11469 msgid "Smallest object"
11470 msgstr "Legkisebb objektum"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11474 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11476 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11477 msgid "Selection"
11478 msgstr "Kijelölés"
11480 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11482 msgid "Dip pen"
11483 msgstr "Tustoll"
11485 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11486 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11487 msgid "Marker"
11488 msgstr "Jelölőtoll"
11490 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11491 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11492 msgid "Brush"
11493 msgstr "Ecset"
11495 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11496 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11497 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11498 msgid "Wiggly"
11499 msgstr "Kígyózó"
11501 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11502 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11503 msgid "Splotchy"
11504 msgstr "Pacás"
11506 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11508 msgid "Tracing"
11509 msgstr "Átrajzolás"
11511 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11512 msgid "Profile name:"
11513 msgstr "Profilnév:"
11515 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11516 msgid "Save"
11517 msgstr "Mentés"
11519 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11520 msgid "Messages"
11521 msgstr "Üzenetek"
11523 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11524 msgid "Capture log messages"
11525 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11527 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11528 msgid "Release log messages"
11529 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11532 msgid "Metadata"
11533 msgstr "Metaadatok"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11536 msgid "License"
11537 msgstr "Licenc"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11540 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11541 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11544 msgid "<b>License</b>"
11545 msgstr "<b>Licenc</b>"
11547 #. ---------------------------------------------------------------
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11549 msgid "Show page _border"
11550 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11553 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11554 msgstr ""
11555 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11556 "lapkeret"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11559 msgid "Border on _top of drawing"
11560 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11563 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11564 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11567 msgid "_Show border shadow"
11568 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11571 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11572 msgstr ""
11573 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11574 "alatt árnyék lesz látható"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11577 msgid "Back_ground:"
11578 msgstr "_Háttér:"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11581 msgid "Background color"
11582 msgstr "Háttérszín"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11585 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11586 msgstr ""
11587 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11588 "használva)"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11591 msgid "Border _color:"
11592 msgstr "A keret szí_ne:"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11595 msgid "Page border color"
11596 msgstr "A lap keretének színe"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11599 msgid "Color of the page border"
11600 msgstr "A lap keretének színe"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11603 msgid "Default _units:"
11604 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11606 #. ---------------------------------------------------------------
11607 #. General snap options
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11609 msgid "Show _guides"
11610 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11613 msgid "Show or hide guides"
11614 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11617 msgid "_Snap guides while dragging"
11618 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11621 msgid ""
11622 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11623 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11624 "part of the guide near the cursor will snap)"
11625 msgstr ""
11626 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11627 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11628 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11629 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11630 "levő része lesz illesztve.)"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11633 msgid "Guide co_lor:"
11634 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11637 msgid "Guideline color"
11638 msgstr "Segédvonalak színe"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11641 msgid "Color of guidelines"
11642 msgstr "A segédvonalak színe"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11645 msgid "_Highlight color:"
11646 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11649 msgid "Highlighted guideline color"
11650 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11653 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11654 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11658 #. "New" refers to grid
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11660 msgid "Grid|_New"
11661 msgstr "Ú_j"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11664 msgid "Create new grid."
11665 msgstr "Új rács létrehozása"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11668 msgid "_Remove"
11669 msgstr "_Törlés"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11672 msgid "Remove selected grid."
11673 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11677 msgid "Guides"
11678 msgstr "Segédvonalak"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11683 msgid "Grids"
11684 msgstr "Rácsok"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11688 msgid "Snap"
11689 msgstr "Illesztés"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11692 msgid "Color Management"
11693 msgstr "Színkezelés"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11696 msgid "Scripting"
11697 msgstr "Szkriptelés"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11700 msgid "<b>General</b>"
11701 msgstr "<b>Általános</b>"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11704 msgid "<b>Border</b>"
11705 msgstr "<b>Keret</b>"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11708 msgid "<b>Format</b>"
11709 msgstr "<b>Formátum</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11712 msgid "<b>Guides</b>"
11713 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11716 msgid "Snap _distance"
11717 msgstr "Illesztési tá_volság"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11720 msgid "Snap only when _closer than:"
11721 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11726 msgid "Always snap"
11727 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11730 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11731 msgstr ""
11732 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11733 "illesztéshez"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11736 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11737 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11740 msgid ""
11741 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11742 "specified below"
11743 msgstr ""
11744 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11745 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11747 #. Options for snapping to grids
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11749 msgid "Snap d_istance"
11750 msgstr "Illesztési táv_olság"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11753 msgid "Snap only when c_loser than:"
11754 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11757 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11758 msgstr ""
11759 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11760 "illesztéshez"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11763 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11764 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11767 msgid ""
11768 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11769 "specified below"
11770 msgstr ""
11771 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11772 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11774 #. Options for snapping to guides
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11776 msgid "Snap dist_ance"
11777 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11780 msgid "Snap only when close_r than:"
11781 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11785 msgstr ""
11786 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11787 "illesztéshez"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11790 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11791 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11794 msgid ""
11795 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11796 "below"
11797 msgstr ""
11798 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11799 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11802 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11803 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11806 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11807 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11810 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11811 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11814 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11815 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11818 #, c-format
11819 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11820 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11822 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11823 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11824 #. inform the document, so we can undo
11825 #. Color Management
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11827 msgid "Link Color Profile"
11828 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11831 msgid "Remove linked color profile"
11832 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11835 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11836 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11839 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11840 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11843 msgid "Link Profile"
11844 msgstr "Profil kapcsolása"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11847 msgid "Profile Name"
11848 msgstr "Profilnév"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11851 msgid "<b>External script files:</b>"
11852 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11856 msgid "Add"
11857 msgstr "Felvétel"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11860 msgid "Filename"
11861 msgstr "Fájlnév"
11863 #. inform the document, so we can undo
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11865 msgid "Add external script..."
11866 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11869 msgid "Remove external script"
11870 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11873 msgid "<b>Creation</b>"
11874 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11877 msgid "<b>Defined grids</b>"
11878 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11881 msgid "Remove grid"
11882 msgstr "Rács eltávolítása"
11884 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11885 msgid "Information"
11886 msgstr "Információ"
11888 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11891 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11892 msgid "Help"
11893 msgstr "Segítség"
11895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11896 msgid "Parameters"
11897 msgstr "Paraméterek"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11900 msgid "No preview"
11901 msgstr "Nincs előnézet"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11904 msgid "too large for preview"
11905 msgstr "előnézethez túl nagy"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11908 msgid "Enable preview"
11909 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11914 msgid "All Inkscape Files"
11915 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11920 msgid "All Files"
11921 msgstr "Az összes fájl"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11926 msgid "All Images"
11927 msgstr "Az összes kép"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11932 msgid "All Vectors"
11933 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11938 msgid "All Bitmaps"
11939 msgstr "Az összes bitkép"
11941 #. ###### File options
11942 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11945 msgid "Append filename extension automatically"
11946 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11950 msgid "Guess from extension"
11951 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11954 msgid "Left edge of source"
11955 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11958 msgid "Top edge of source"
11959 msgstr "A forrás felső széle"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11962 msgid "Right edge of source"
11963 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11966 msgid "Bottom edge of source"
11967 msgstr "A forrás alsó széle"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11970 msgid "Source width"
11971 msgstr "A forrás szélessége"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11974 msgid "Source height"
11975 msgstr "A forrás magassága"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11978 msgid "Destination width"
11979 msgstr "A cél szélessége"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11982 msgid "Destination height"
11983 msgstr "A cél magassága"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11986 msgid "Resolution (dots per inch)"
11987 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11989 #. #########################################
11990 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11991 #. #########################################
11992 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11994 msgid "Document"
11995 msgstr "Dokumentum"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11999 msgid "Custom"
12000 msgstr "Egyéni"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12003 msgid "Cairo"
12004 msgstr "Cairo"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12007 msgid "Antialias"
12008 msgstr "Élsimítás"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12011 msgid "Background"
12012 msgstr "Háttér"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12015 msgid "Destination"
12016 msgstr "Cél"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12019 msgid "Show Preview"
12020 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12023 msgid "No file selected"
12024 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12026 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12028 msgid "Fill"
12029 msgstr "Kitöltés"
12031 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12032 msgid "Stroke _paint"
12033 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12035 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12036 msgid "Stroke st_yle"
12037 msgstr "Körvonalstíl_us"
12039 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12041 msgid ""
12042 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12043 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12044 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12045 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12046 msgstr ""
12047 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12048 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12049 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12050 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12051 "beállítására."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12054 msgid "Image File"
12055 msgstr "Képfájl"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12058 msgid "Selected SVG Element"
12059 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12061 #. TODO: any image, not just svg
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12063 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12064 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12067 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12068 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12071 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12072 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12075 msgid "Light Source:"
12076 msgstr "Fényforrás:"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12079 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12080 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12083 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12084 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12086 #. default x:
12087 #. default y:
12088 #. default z:
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12091 msgid "Location"
12092 msgstr "Hely"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12097 msgid "X coordinate"
12098 msgstr "X koordináta"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12103 msgid "Y coordinate"
12104 msgstr "Y koordináta"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12109 msgid "Z coordinate"
12110 msgstr "Z koordináta"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12113 msgid "Points At"
12114 msgstr "Ide mutat"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12117 msgid "Specular Exponent"
12118 msgstr "Tükröződési kitevő"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12121 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12122 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12124 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12126 msgid "Cone Angle"
12127 msgstr "Kúpszög"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12130 msgid ""
12131 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12132 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12133 "cone. No light is projected outside this cone."
12134 msgstr ""
12135 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12136 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12137 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12140 msgid "New light source"
12141 msgstr "Új fényforrás"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12144 msgid "_Duplicate"
12145 msgstr "_Kettőzés"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12148 msgid "_Filter"
12149 msgstr "_Szűrő"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12152 msgid "R_ename"
12153 msgstr "Átne_vezés"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12156 msgid "Rename filter"
12157 msgstr "Szűrő átnevezése"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12160 msgid "Apply filter"
12161 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12164 msgid "Add filter"
12165 msgstr "Szűrő felvétele"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12168 msgid "Duplicate filter"
12169 msgstr "Szűrő kettőzése"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12172 msgid "_Effect"
12173 msgstr "E_ffektus"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12176 msgid "Connections"
12177 msgstr "Kapcsolatok"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12180 msgid "Remove filter primitive"
12181 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12184 msgid "Remove merge node"
12185 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12188 msgid "Reorder filter primitive"
12189 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12192 msgid "Add Effect:"
12193 msgstr "Effektus felvétele:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12196 msgid "No effect selected"
12197 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12200 msgid "No filter selected"
12201 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12204 msgid "Effect parameters"
12205 msgstr "Effektus-paraméterek"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12208 msgid "Filter General Settings"
12209 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12211 #. default x:
12212 #. default y:
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12214 msgid "Coordinates:"
12215 msgstr "Koordináták:"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12218 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12219 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12222 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12223 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12225 #. default width:
12226 #. default height:
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12228 msgid "Dimensions:"
12229 msgstr "Méretek:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12232 msgid "Width of filter effects region"
12233 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12236 msgid "Height of filter effects region"
12237 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12241 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12242 msgid "Mode:"
12243 msgstr "Mód:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12246 msgid ""
12247 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12248 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12249 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12250 "performed without specifying a complete matrix."
12251 msgstr ""
12252 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12253 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12254 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12255 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12258 msgid "Value(s):"
12259 msgstr "Érték(ek):"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12263 msgid "Operator:"
12264 msgstr "Operátor:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12267 msgid "K1:"
12268 msgstr "K1:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12274 msgid ""
12275 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12276 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12277 "values of the first and second inputs respectively."
12278 msgstr ""
12279 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12280 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12281 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12284 msgid "K2:"
12285 msgstr "K2:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12288 msgid "K3:"
12289 msgstr "K3:"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12292 msgid "K4:"
12293 msgstr "K4:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12297 msgid "Size:"
12298 msgstr "Méret:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12301 msgid "width of the convolve matrix"
12302 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12305 msgid "height of the convolve matrix"
12306 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12309 msgid ""
12310 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12311 "applied to pixels around this point."
12312 msgstr ""
12313 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12314 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12317 msgid ""
12318 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12319 "applied to pixels around this point."
12320 msgstr ""
12321 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12322 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12324 # kernel: konvolúciós mátrix
12325 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12327 msgid "Kernel:"
12328 msgstr "Kernel:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12331 msgid ""
12332 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12333 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12334 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12335 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12336 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12337 "would lead to a common blur effect."
12338 msgstr ""
12339 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12340 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12341 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12342 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12343 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12344 "normál elmosást."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12347 msgid "Divisor:"
12348 msgstr "Osztó:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12351 msgid ""
12352 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12353 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12354 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12355 "effect on the overall color intensity of the result."
12356 msgstr ""
12357 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12358 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12359 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12360 "eredmény színintenzitására."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12363 msgid "Bias:"
12364 msgstr "Eltolódás:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12367 msgid ""
12368 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12369 "value as the zero response of the filter."
12370 msgstr ""
12371 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12372 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12375 msgid "Edge Mode:"
12376 msgstr "Szél-üzemmód:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12379 msgid ""
12380 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12381 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12382 "or near the edge of the input image."
12383 msgstr ""
12384 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12385 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12386 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12389 msgid "Preserve Alpha"
12390 msgstr "Alfa megőrzése"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12393 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12394 msgstr ""
12395 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12396 "csatornát"
12398 #. default: white
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12400 msgid "Diffuse Color:"
12401 msgstr "Szórt szín:"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12405 msgid "Defines the color of the light source"
12406 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12410 msgid "Surface Scale:"
12411 msgstr "Felületméretezés:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12415 msgid ""
12416 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12417 "channel"
12418 msgstr ""
12419 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12420 "buckaleképezés magasságait"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12424 msgid "Constant:"
12425 msgstr "Konstans:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12429 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12430 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12434 msgid "Kernel Unit Length:"
12435 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12438 msgid "Scale:"
12439 msgstr "Méretezés:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12442 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12443 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12446 msgid "X displacement:"
12447 msgstr "X-elmozdítás:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12450 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12451 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12454 msgid "Y displacement:"
12455 msgstr "Y-elmozdítás:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12458 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12459 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12461 #. default: black
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12463 msgid "Flood Color:"
12464 msgstr "Területkitöltési szín:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12467 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12468 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12472 msgid "Opacity:"
12473 msgstr "Átlátszatlanság:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12476 msgid "Standard Deviation:"
12477 msgstr "Szórás:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12480 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12481 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12484 msgid ""
12485 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12486 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12487 msgstr ""
12488 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12489 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12492 msgid "Radius:"
12493 msgstr "Sugár:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12496 msgid "Source of Image:"
12497 msgstr "A kép forrása:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12500 msgid "Delta X:"
12501 msgstr "X változása:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12504 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12505 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12508 msgid "Delta Y:"
12509 msgstr "Y változása:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12512 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12513 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12515 #. default: white
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12517 msgid "Specular Color:"
12518 msgstr "Tükröződési szín:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12521 msgid "Exponent:"
12522 msgstr "Kitevő:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12525 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12526 msgstr ""
12527 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12528 "\" hatást jelent."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12531 msgid ""
12532 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12533 "function."
12534 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12537 msgid "Base Frequency:"
12538 msgstr "Alapfrekvencia:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12541 msgid "Octaves:"
12542 msgstr "Oktávok:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12545 msgid "Seed:"
12546 msgstr "Kezdőérték:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12549 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12550 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12553 msgid "Add filter primitive"
12554 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12557 msgid ""
12558 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12559 "multiply, darken and lighten."
12560 msgstr ""
12561 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12562 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12565 msgid ""
12566 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12567 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12568 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12569 msgstr ""
12570 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12571 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12572 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12573 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12576 msgid ""
12577 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12578 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12579 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12580 "adjustment, color balance, and thresholding."
12581 msgstr ""
12582 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12583 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12584 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12585 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12588 msgid ""
12589 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12590 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12591 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12592 "between the corresponding pixel values of the images."
12593 msgstr ""
12594 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12595 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12596 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12597 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12600 msgid ""
12601 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12602 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12603 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12604 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12605 "is faster and resolution-independent."
12606 msgstr ""
12607 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12608 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12609 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12610 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12611 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12614 msgid ""
12615 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12616 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12617 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12618 "opacity areas recede away from the viewer."
12619 msgstr ""
12620 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12621 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12622 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12623 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12624 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12627 msgid ""
12628 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12629 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12630 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12631 "effects."
12632 msgstr ""
12633 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12634 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12635 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12636 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12637 "és az összehúzási effektusok."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12640 msgid ""
12641 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12642 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12643 "a graphic."
12644 msgstr ""
12645 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12646 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12647 "használatos egy grafika színezésére."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12650 msgid ""
12651 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12652 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12653 msgstr ""
12654 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12655 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12656 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12659 msgid ""
12660 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12661 "or another part of the document."
12662 msgstr ""
12663 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12664 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12667 msgid ""
12668 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12669 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12670 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12671 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12672 msgstr ""
12673 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12674 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12675 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12676 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12677 "módban való használatával."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12680 msgid ""
12681 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12682 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12683 "thicker."
12684 msgstr ""
12685 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12686 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12687 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12690 msgid ""
12691 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12692 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12693 "a slightly different position than the actual object."
12694 msgstr ""
12695 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12696 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12697 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12700 msgid ""
12701 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12702 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12703 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12704 "opacity areas recede away from the viewer."
12705 msgstr ""
12706 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12707 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12708 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12709 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12710 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12713 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12714 msgstr ""
12715 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12716 "bemeneti rajzzal."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12719 msgid ""
12720 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12721 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12722 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12723 msgstr ""
12724 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12725 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12726 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12727 "vele, például márvány vagy gránit."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12730 msgid "Duplicate filter primitive"
12731 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12734 msgid "Set filter primitive attribute"
12735 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12738 msgid "Unit:"
12739 msgstr "Mértékegység:"
12741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12742 msgid "Angle (degrees):"
12743 msgstr "Szög (fokban):"
12745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12746 msgid "Rela_tive change"
12747 msgstr "Re_latív módosítás"
12749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12750 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12751 msgstr ""
12752 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12753 "viszonyítva"
12755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12756 msgid "Set guide properties"
12757 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12759 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12760 msgid "Guideline"
12761 msgstr "Segédvonal"
12763 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12764 #, c-format
12765 msgid "Guideline ID: %s"
12766 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12769 #, c-format
12770 msgid "Current: %s"
12771 msgstr "Jelenleg: %s"
12773 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12774 #, c-format
12775 msgid "%d x %d"
12776 msgstr "%d x %d"
12778 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12779 msgid "Selection only or whole document"
12780 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12782 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12783 msgid "Refresh the icons"
12784 msgstr "Az ikonok frissítése"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12787 msgid "Mouse"
12788 msgstr "Egér"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12791 msgid "Grab sensitivity:"
12792 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12799 msgid "pixels"
12800 msgstr "képpont"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12803 msgid ""
12804 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12805 "with mouse (in screen pixels)"
12806 msgstr ""
12807 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12808 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12811 msgid "Click/drag threshold:"
12812 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12815 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12816 msgstr ""
12817 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12818 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12821 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12822 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12825 msgid ""
12826 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12827 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12828 "mouse)"
12829 msgstr ""
12830 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12831 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12832 "használhatja)."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12835 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12836 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12839 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12840 msgstr ""
12841 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12842 "program eszközei közt"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12845 msgid "Scrolling"
12846 msgstr "Görgetés"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12849 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12850 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12853 msgid ""
12854 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12855 "(horizontally with Shift)"
12856 msgstr ""
12857 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12858 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12861 msgid "Ctrl+arrows"
12862 msgstr "Ctrl+nyilak"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12865 msgid "Scroll by:"
12866 msgstr "Görgetési mérték:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12869 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12870 msgstr ""
12871 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12872 "képpontban mérve)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12875 msgid "Acceleration:"
12876 msgstr "Gyorsítás:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12879 msgid ""
12880 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12881 "acceleration)"
12882 msgstr ""
12883 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12884 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12887 msgid "Autoscrolling"
12888 msgstr "Automatikus görgetés"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12891 msgid "Speed:"
12892 msgstr "Sebesség:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12895 msgid ""
12896 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12897 "autoscroll off)"
12898 msgstr ""
12899 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12900 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12905 msgid "Threshold:"
12906 msgstr "Küszöb:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12909 msgid ""
12910 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12911 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12912 msgstr ""
12913 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12914 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12915 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12916 "belülit"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12919 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12920 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12923 msgid ""
12924 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12925 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12926 "Selector tool (default)."
12927 msgstr ""
12928 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12929 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12930 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12931 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12932 "alapértelmezés)."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12935 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12936 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12939 msgid ""
12940 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12941 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12942 msgstr ""
12943 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12944 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12945 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12946 "görget."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12949 msgid "Enable snap indicator"
12950 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12953 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12954 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12957 msgid "Delay (in ms):"
12958 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12961 msgid ""
12962 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12963 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12964 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12965 msgstr ""
12966 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12967 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12968 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12969 "azonnal megtörténik."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12972 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12973 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12976 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12977 msgstr ""
12978 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12979 "egérmutatóhoz"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12982 msgid "Weight factor:"
12983 msgstr "Súlytényező:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12986 msgid ""
12987 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12988 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12989 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12990 msgstr ""
12991 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12992 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12993 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12994 "állítva)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12997 msgid "Snapping"
12998 msgstr "Illesztés"
13000 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13002 msgid "Arrow keys move by:"
13003 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13006 msgid ""
13007 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13008 "(in px units)"
13009 msgstr ""
13010 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13011 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13013 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13015 msgid "> and < scale by:"
13016 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13019 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13020 msgstr ""
13021 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13022 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13025 msgid "Inset/Outset by:"
13026 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13029 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13030 msgstr ""
13031 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13032 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13035 msgid "Compass-like display of angles"
13036 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13039 msgid ""
13040 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13041 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13042 "counterclockwise"
13043 msgstr ""
13044 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13045 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13046 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13047 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13048 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13051 msgid "Rotation snaps every:"
13052 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13055 msgid "degrees"
13056 msgstr "fok"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13059 msgid ""
13060 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13061 "[ or ] rotates by this amount"
13062 msgstr ""
13063 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13064 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13065 "jelent"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13068 msgid "Zoom in/out by:"
13069 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13072 msgid ""
13073 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13074 "multiplier"
13075 msgstr ""
13076 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13077 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13080 msgid "Show selection cue"
13081 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13084 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13085 msgstr ""
13086 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13087 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13090 msgid "Enable gradient editing"
13091 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13094 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13095 msgstr ""
13096 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13097 "vezérlőelemek"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13100 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13101 msgstr ""
13102 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13103 "helyett"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13106 msgid ""
13107 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13108 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13109 msgstr ""
13110 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13111 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13112 "határoló téglalap mentén"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13115 msgid "Ctrl+click dot size:"
13116 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13119 msgid "times current stroke width"
13120 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13123 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13124 msgstr ""
13125 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13126 "viszonyítva)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13129 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13130 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13133 msgid ""
13134 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13135 "objects."
13136 msgstr ""
13137 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13138 "stílus."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13141 msgid "Create new objects with:"
13142 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13145 msgid "Last used style"
13146 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13149 msgid "Apply the style you last set on an object"
13150 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13153 msgid "This tool's own style:"
13154 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13157 msgid ""
13158 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13159 "the button below to set it."
13160 msgstr ""
13161 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13162 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13164 #. style swatch
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13166 msgid "Take from selection"
13167 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13170 msgid "This tool's style of new objects"
13171 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13174 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13175 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13178 msgid "Tools"
13179 msgstr "Eszközök"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13182 msgid "Bounding box to use:"
13183 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13186 msgid "Visual bounding box"
13187 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13190 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13191 msgstr ""
13192 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13193 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13196 msgid "Geometric bounding box"
13197 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13200 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13201 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13204 msgid "Conversion to guides:"
13205 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13208 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13209 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13212 msgid ""
13213 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13214 "conversion."
13215 msgstr ""
13216 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13217 "az átalakítás után"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13220 msgid "Treat groups as a single object"
13221 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13224 msgid ""
13225 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13226 "converting each child separately."
13227 msgstr ""
13228 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13229 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13232 msgid "Average all sketches"
13233 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13236 msgid "Width is in absolute units"
13237 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13240 msgid "Select new path"
13241 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13244 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13245 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13247 #. Selector
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13249 msgid "Selector"
13250 msgstr "Kijelölés"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13253 msgid "When transforming, show:"
13254 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13257 msgid "Objects"
13258 msgstr "Objektumok"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13261 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13262 msgstr ""
13263 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13264 "közben"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13267 msgid "Box outline"
13268 msgstr "Téglalap-kontúr"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13271 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13272 msgstr ""
13273 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13274 "transzformáció közben"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13277 msgid "Per-object selection cue:"
13278 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13281 msgid "No per-object selection indication"
13282 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13285 msgid "Mark"
13286 msgstr "Jel"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13289 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13290 msgstr ""
13291 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13292 "jel"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13295 msgid "Box"
13296 msgstr "Téglalap"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13299 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13300 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13302 #. Node
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13304 msgid "Node"
13305 msgstr "Csomópont"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13308 msgid "Path outline:"
13309 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13313 msgid "Path outline color"
13314 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13317 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13318 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13321 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13322 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13325 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13326 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13329 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13330 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13333 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13334 msgstr ""
13335 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13336 "kontúrok"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13339 msgid "Flash time"
13340 msgstr "Felvillantási időtartam"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13343 msgid ""
13344 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13345 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13346 "path."
13347 msgstr ""
13348 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13349 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13350 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13351 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13353 #. Tweak
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13355 msgid "Tweak"
13356 msgstr "Manipulálás"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13359 msgid "Paint objects with:"
13360 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13362 #. Zoom
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13366 msgid "Zoom"
13367 msgstr "Nagyítás"
13369 #. Shapes
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13371 msgid "Shapes"
13372 msgstr "Alakzatok"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13375 msgid "Sketch mode"
13376 msgstr "Vázlatmód"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13379 msgid ""
13380 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13381 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13382 msgstr ""
13383 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13384 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13385 "átlaga"
13387 #. Pen
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13389 msgid "Pen"
13390 msgstr "Toll"
13392 #. Calligraphy
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13394 msgid "Calligraphy"
13395 msgstr "Művészi rajz"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13398 msgid ""
13399 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13400 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13401 msgstr ""
13402 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13403 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13404 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13405 "kinézete."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13408 msgid ""
13409 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13410 "selection)"
13411 msgstr ""
13412 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13413 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13415 #. Paint Bucket
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13417 msgid "Paint Bucket"
13418 msgstr "Terület kitöltése"
13420 #. Eraser
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13422 msgid "Eraser"
13423 msgstr "Radír"
13425 # LPE: Live Path Effect
13426 #. LPETool
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13428 msgid "LPE Tool"
13429 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13431 #. Gradient
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13433 msgid "Gradient"
13434 msgstr "Színátmenet"
13436 #. Connector
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13438 msgid "Connector"
13439 msgstr "Kapocs"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13442 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13443 msgstr ""
13444 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13445 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13447 #. Dropper
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13449 msgid "Dropper"
13450 msgstr "Színpipetta"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13453 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13454 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13457 msgid "Remember and use last window's geometry"
13458 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13461 msgid "Don't save window geometry"
13462 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13466 msgid "Dockable"
13467 msgstr "Dokkolható"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13470 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13471 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13474 msgid "Zoom when window is resized"
13475 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13478 msgid "Show close button on dialogs"
13479 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13482 msgid "Normal"
13483 msgstr "Normál"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13486 msgid "Aggressive"
13487 msgstr "Agresszív"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13490 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13491 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13494 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13495 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13498 msgid ""
13499 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13500 "preferences)"
13501 msgstr ""
13502 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13503 "beállítások közé menti el)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13506 msgid ""
13507 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13508 "document)"
13509 msgstr ""
13510 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13511 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13514 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13515 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13518 msgid "Dialogs on top:"
13519 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13522 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13523 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13526 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13527 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13530 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13531 msgstr ""
13532 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13533 "nyújthat"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13536 msgid "Dialog Transparency:"
13537 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13540 msgid "Opacity when focused:"
13541 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13544 msgid "Opacity when unfocused:"
13545 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13548 msgid "Time of opacity change animation:"
13549 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13552 msgid "Miscellaneous:"
13553 msgstr "Egyéb:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13556 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13557 msgstr ""
13558 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13559 "feladatlistából"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13562 msgid ""
13563 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13564 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13565 "above the right scrollbar)"
13566 msgstr ""
13567 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13568 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13569 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13570 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13573 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13574 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13577 msgid "Windows"
13578 msgstr "Ablakok"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13581 msgid "Move in parallel"
13582 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13585 msgid "Stay unmoved"
13586 msgstr "Nem mozdulnak el"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13589 msgid "Move according to transform"
13590 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13593 msgid "Are unlinked"
13594 msgstr "Lekapcsolódnak"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13597 msgid "Are deleted"
13598 msgstr "Törlődnek"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13602 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13605 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13606 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13609 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13610 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13613 msgid ""
13614 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13615 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13616 "original."
13617 msgstr ""
13618 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13619 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13620 "objektum."
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13623 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13624 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13627 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13628 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13631 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13632 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13635 msgid "When duplicating original+clones:"
13636 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13639 msgid "Relink duplicated clones"
13640 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13643 msgid ""
13644 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13645 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13646 "instead of the old original"
13647 msgstr ""
13648 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13649 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13650 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13652 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13654 msgid "Clones"
13655 msgstr "Klónok"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13658 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13659 msgstr ""
13660 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13661 "illetve maszkként"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13664 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13665 msgstr ""
13666 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13667 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13670 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13671 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13674 msgid ""
13675 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13676 "drawing"
13677 msgstr ""
13678 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13679 "használt objektum a rajzról"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13682 msgid "Clippaths and masks"
13683 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13687 msgid "Scale stroke width"
13688 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13691 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13692 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13695 msgid "Transform gradients"
13696 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13699 msgid "Transform patterns"
13700 msgstr "Minták transzformációja"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13703 msgid "Optimized"
13704 msgstr "Optimalizálva"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13707 msgid "Preserved"
13708 msgstr "Megőrizve"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13712 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13713 msgstr ""
13714 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13715 "átméretezve"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13719 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13720 msgstr ""
13721 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13722 "átméretezve"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13726 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13727 msgstr ""
13728 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13729 "együtt"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13733 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13734 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13737 msgid "Store transformation:"
13738 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13741 msgid ""
13742 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13743 "attribute"
13744 msgstr ""
13745 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13746 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13749 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13750 msgstr ""
13751 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13752 "eltárolva"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13755 msgid "Transforms"
13756 msgstr "Transzformációk"
13758 #. blur quality
13759 #. filter quality
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13762 msgid "Best quality (slowest)"
13763 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13767 msgid "Better quality (slower)"
13768 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13772 msgid "Average quality"
13773 msgstr "Átlagos minőség"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13777 msgid "Lower quality (faster)"
13778 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13782 msgid "Lowest quality (fastest)"
13783 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13786 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13787 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13791 msgid ""
13792 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13793 "always uses best quality)"
13794 msgstr ""
13795 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13796 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13800 msgid "Better quality, but slower display"
13801 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13805 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13806 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13810 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13811 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13815 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13816 msgstr ""
13817 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13818 "megjelenítés"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13821 msgid "Filter effects quality for display:"
13822 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13824 #. show infobox
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13826 msgid "Show filter primitives infobox"
13827 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13830 msgid ""
13831 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13832 "filter effects dialog."
13833 msgstr ""
13834 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13835 "ikonok és leírások megjelenítése"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13838 msgid "Select in all layers"
13839 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13842 msgid "Select only within current layer"
13843 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13846 msgid "Select in current layer and sublayers"
13847 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13850 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13851 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13854 msgid "Ignore locked objects and layers"
13855 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13858 msgid "Deselect upon layer change"
13859 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13862 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13863 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13866 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13867 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13870 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13871 msgstr ""
13872 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13873 "vonatkoznak"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13876 msgid ""
13877 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13878 "its sublayers"
13879 msgstr ""
13880 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13881 "objektumaira vonatkoznak"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13884 msgid ""
13885 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13886 "themselves or by being in a hidden layer)"
13887 msgstr ""
13888 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13889 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13890 "lehet jelölni"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13893 msgid ""
13894 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13895 "themselves or by being in a locked layer)"
13896 msgstr ""
13897 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13898 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13899 "lehet jelölni"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13902 msgid ""
13903 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13904 "current layer changes"
13905 msgstr ""
13906 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13907 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13908 "az opcióról"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13911 msgid "Selecting"
13912 msgstr "Kijelölés"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13915 msgid "Default export resolution:"
13916 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13919 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13920 msgstr ""
13921 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13922 "párbeszédablakban"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13925 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13926 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13929 msgid ""
13930 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13931 "Import and Export to OCAL function."
13932 msgstr ""
13933 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13934 "importálási és exportálási funkciók használják."
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13937 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13938 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13941 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13942 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13945 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13946 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13949 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13950 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13953 msgid "Import/Export"
13954 msgstr "Importálás és exportálás"
13956 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13958 msgid "Perceptual"
13959 msgstr "Érzékelési"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13962 msgid "Relative Colorimetric"
13963 msgstr "Relatív színmérési"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13966 msgid "Absolute Colorimetric"
13967 msgstr "Abszolút színmérési"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13970 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13971 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13974 msgid "Display adjustment"
13975 msgstr "Képernyőbeállítás"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13978 #, c-format
13979 msgid ""
13980 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13981 "Searched directories:%s"
13982 msgstr ""
13983 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13984 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13987 msgid "Display profile:"
13988 msgstr "Képernyőprofil:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13991 msgid "Retrieve profile from display"
13992 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13995 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13996 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13999 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14000 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14003 msgid "Display rendering intent:"
14004 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14008 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14009 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14012 msgid "Proofing"
14013 msgstr "Próbanyomat"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14016 msgid "Simulate output on screen"
14017 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14020 msgid "Simulates output of target device."
14021 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14024 msgid "Mark out of gamut colors"
14025 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14028 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14029 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14032 msgid "Out of gamut warning color:"
14033 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14036 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14037 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14040 msgid "Device profile:"
14041 msgstr "Eszközprofil:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14044 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14045 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14048 msgid "Device rendering intent:"
14049 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14052 msgid "Black point compensation"
14053 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14056 msgid "Enables black point compensation."
14057 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14060 msgid "Preserve black"
14061 msgstr "Fekete megőrzése"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14064 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14065 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14068 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14069 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14072 msgid "<none>"
14073 msgstr "<nincs>"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14076 msgid "Color management"
14077 msgstr "Színkezelés"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14080 msgid "Major grid line emphasizing"
14081 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14084 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14085 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14088 msgid ""
14089 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14090 "of major grid line color."
14091 msgstr ""
14092 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14093 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14094 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14097 msgid "Default grid settings"
14098 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14102 msgid "Grid units:"
14103 msgstr "Rács-mértékegység:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14107 msgid "Origin X:"
14108 msgstr "X-origó:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14112 msgid "Origin Y:"
14113 msgstr "Y-origó:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14116 msgid "Spacing X:"
14117 msgstr "X-távolság:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14121 msgid "Spacing Y:"
14122 msgstr "Y-távolság:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14128 msgid "Grid line color:"
14129 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14133 msgid "Color used for normal grid lines"
14134 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14140 msgid "Major grid line color:"
14141 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14145 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14146 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14150 msgid "Major grid line every:"
14151 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14154 msgid "Show dots instead of lines"
14155 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14158 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14159 msgstr ""
14160 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14161 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14164 msgid "Use named colors"
14165 msgstr "Színelnevezések használata"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14168 msgid ""
14169 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14170 "'magenta') instead of the numeric value"
14171 msgstr ""
14172 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14173 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14174 "elérhető)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14177 msgid "XML formatting"
14178 msgstr "XML-formázás"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14181 msgid "Inline attributes"
14182 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14185 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14186 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14189 msgid "Indent, spaces:"
14190 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14193 msgid ""
14194 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14195 "indentation"
14196 msgstr ""
14197 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14198 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14201 msgid "Path data"
14202 msgstr "Útvonal-adatok"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14205 msgid "Allow relative coordinates"
14206 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14209 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14210 msgstr ""
14211 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14212 "relatív koordináták"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14215 msgid "Force repeat commands"
14216 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14219 msgid ""
14220 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14221 "of 'L 1,2 3,4')"
14222 msgstr ""
14223 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14224 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14227 msgid "Numbers"
14228 msgstr "Számok"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14231 msgid "Numeric precision:"
14232 msgstr "Numerikus pontosság:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14235 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14236 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14239 msgid "Minimum exponent:"
14240 msgstr "Minimális kitevő:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14243 msgid ""
14244 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14245 "anything smaller is written as zero."
14246 msgstr ""
14247 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14248 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14251 msgid "SVG output"
14252 msgstr "SVG-kimenet"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255 msgid "System default"
14256 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14259 msgid "Albanian (sq)"
14260 msgstr "Albán (sq)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14263 msgid "Amharic (am)"
14264 msgstr "Amhara (am)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14267 msgid "Arabic (ar)"
14268 msgstr "Arab (ar)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14271 msgid "Armenian (hy)"
14272 msgstr "Örmény (hy)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14275 msgid "Azerbaijani (az)"
14276 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14279 msgid "Basque (eu)"
14280 msgstr "Baszk (eu)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14283 msgid "Belarusian (be)"
14284 msgstr "Belorusz (be)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14287 msgid "Bulgarian (bg)"
14288 msgstr "Bolgár (bg)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14291 msgid "Bengali (bn)"
14292 msgstr "Bengáli (bn)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14295 msgid "Breton (br)"
14296 msgstr "Breton (br)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14299 msgid "Catalan (ca)"
14300 msgstr "Katalán (ca)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14303 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14304 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14307 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14308 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14311 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14312 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14315 msgid "Croatian (hr)"
14316 msgstr "Horvát (hr)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14319 msgid "Czech (cs)"
14320 msgstr "Cseh (cs)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14323 msgid "Danish (da)"
14324 msgstr "Dán (da)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14327 msgid "Dutch (nl)"
14328 msgstr "Holland (nl)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14331 msgid "Dzongkha (dz)"
14332 msgstr "Dzongha (dz)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14335 msgid "German (de)"
14336 msgstr "Német (de)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14339 msgid "Greek (el)"
14340 msgstr "Görög (el)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14343 msgid "English (en)"
14344 msgstr "Angol (en)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14347 msgid "English/Australia (en_AU)"
14348 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "English/Canada (en_CA)"
14352 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14355 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14356 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14359 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14360 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Esperanto (eo)"
14364 msgstr "Eszperantó (eo)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Estonian (et)"
14368 msgstr "Észt (et)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14371 msgid "Finnish (fi)"
14372 msgstr "Finn (fi)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "French (fr)"
14376 msgstr "Francia (fr)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Irish (ga)"
14380 msgstr "Ír (ga)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Galician (gl)"
14384 msgstr "Galíciai (gl)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14387 msgid "Hebrew (he)"
14388 msgstr "Héber (he)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14391 msgid "Hungarian (hu)"
14392 msgstr "Magyar (hu)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Indonesian (id)"
14396 msgstr "Indonéz (id)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Italian (it)"
14400 msgstr "Olasz (it)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "Japanese (ja)"
14404 msgstr "Japán (ja)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Khmer (km)"
14408 msgstr "Khmer (km)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14412 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "Korean (ko)"
14416 msgstr "Koreai (ko)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14419 msgid "Lithuanian (lt)"
14420 msgstr "Litván (lt)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14423 msgid "Macedonian (mk)"
14424 msgstr "Macedón (mk)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Mongolian (mn)"
14428 msgstr "Mongol (mn)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14431 msgid "Nepali (ne)"
14432 msgstr "Nepáli (ne)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14435 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14436 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14439 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14440 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14443 msgid "Panjabi (pa)"
14444 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14447 msgid "Polish (pl)"
14448 msgstr "Lengyel (pl)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14451 msgid "Portuguese (pt)"
14452 msgstr "Portugál (pt)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14455 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14456 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14459 msgid "Romanian (ro)"
14460 msgstr "Román (ro)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14463 msgid "Russian (ru)"
14464 msgstr "Orosz (ru)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14467 msgid "Serbian (sr)"
14468 msgstr "Szerb (sr)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14471 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14472 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14475 msgid "Slovak (sk)"
14476 msgstr "Szlovák (sk)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14479 msgid "Slovenian (sl)"
14480 msgstr "Szlovén (sl)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14483 msgid "Spanish (es)"
14484 msgstr "Spanyol (es)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14487 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14488 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Swedish (sv)"
14492 msgstr "Svéd (sv)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14495 msgid "Thai (th)"
14496 msgstr "Thai (th)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14499 msgid "Turkish (tr)"
14500 msgstr "Török (tr)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14503 msgid "Ukrainian (uk)"
14504 msgstr "Ukrán (uk)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14507 msgid "Vietnamese (vi)"
14508 msgstr "Vietnami (vi)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14511 msgid "Language (requires restart):"
14512 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14515 msgid "Set the language for menus and number formats"
14516 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14519 msgid "Smaller"
14520 msgstr "Kisebb"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14523 msgid "Toolbox icon size"
14524 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14527 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14528 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14531 msgid "Control bar icon size"
14532 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14535 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14536 msgstr ""
14537 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14538 "újraindítás szükséges)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14541 msgid "Secondary toolbar icon size"
14542 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14545 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14546 msgstr ""
14547 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14548 "újraindítás szükséges)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14551 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14552 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14555 msgid ""
14556 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14557 "color sliders."
14558 msgstr ""
14559 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14560 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14561 "esetleg nem működik"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14564 msgid "Clear list"
14565 msgstr "Lista törlése"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14568 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14569 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14572 msgid ""
14573 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14574 "the list"
14575 msgstr ""
14576 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14577 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14580 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14581 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14584 msgid ""
14585 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14586 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14587 "display objects in their true sizes"
14588 msgstr ""
14589 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14590 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14591 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14594 msgid "Interface"
14595 msgstr "Felület"
14597 #. Autosave options
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14599 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14600 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14603 msgid ""
14604 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14605 "minimizing loss in case of a crash"
14606 msgstr ""
14607 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14608 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14611 msgid "Interval (in minutes):"
14612 msgstr "Időköz (percben):"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14615 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14616 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14621 msgid "filesystem|Path:"
14622 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14625 msgid "The directory where autosaves will be written"
14626 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14629 msgid "Maximum number of autosaves:"
14630 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14633 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14634 msgstr ""
14635 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14636 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14638 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14639 #. * update our running configuration
14640 #. *
14641 #. * FIXME!
14642 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14643 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14646 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14647 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14649 #. -----------
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14651 msgid "Autosave"
14652 msgstr "Automatikus mentés"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14655 msgid "2x2"
14656 msgstr "2x2"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14659 msgid "4x4"
14660 msgstr "4x4"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14663 msgid "8x8"
14664 msgstr "8x8"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14667 msgid "16x16"
14668 msgstr "16x16"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14671 msgid "Oversample bitmaps:"
14672 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14675 msgid "Automatically reload bitmaps"
14676 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14679 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14680 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14683 msgid "Bitmap editor:"
14684 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14687 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14688 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14691 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14692 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14695 msgid "Bitmaps"
14696 msgstr "Bitképek"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14699 msgid "Language:"
14700 msgstr "Nyelv:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14703 msgid "Set the main spell check language"
14704 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14707 msgid "Second language:"
14708 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14711 msgid ""
14712 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14713 "unknown in ALL chosen languages"
14714 msgstr ""
14715 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14716 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14717 "ismeretlenek."
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14720 msgid "Third language:"
14721 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14724 msgid ""
14725 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14726 "in ALL chosen languages"
14727 msgstr ""
14728 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14729 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14730 "ismeretlenek."
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14733 msgid "Ignore words with digits"
14734 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14737 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14738 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14741 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14742 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14745 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14746 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14749 msgid "Spellcheck"
14750 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14753 msgid "Add label comments to printing output"
14754 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14757 msgid ""
14758 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14759 "rendered output for an object with its label"
14760 msgstr ""
14761 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14762 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14765 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14766 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14769 msgid ""
14770 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14771 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14772 "may affect other objects using the same gradient"
14773 msgstr ""
14774 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14775 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14776 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14777 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14778 "objektumokra."
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14781 msgid "Simplification threshold:"
14782 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14785 msgid ""
14786 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14787 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14788 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14789 msgstr ""
14790 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14791 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14792 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14793 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14796 msgid "Latency skew:"
14797 msgstr "Késleltetési tényező:"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14800 msgid "(requires restart)"
14801 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14804 msgid ""
14805 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14806 "some systems)."
14807 msgstr ""
14808 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14809 "rendszereken ez 0,9766)"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14812 msgid "Pre-render named icons"
14813 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14816 msgid ""
14817 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14818 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14819 msgstr ""
14820 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14821 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14822 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14824 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14826 msgid "User config: "
14827 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14830 msgid "User data: "
14831 msgstr "Felhasználói adatok: "
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14834 msgid "User cache: "
14835 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14838 msgid "System config: "
14839 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14842 msgid "System data: "
14843 msgstr "Rendszeradatok: "
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14846 msgid "PIXMAP: "
14847 msgstr "Bitkép: "
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14850 msgid "DATA: "
14851 msgstr "Adat: "
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14854 msgid "UI: "
14855 msgstr "Felhasználói felület: "
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14858 msgid "Icon theme: "
14859 msgstr "Ikontéma: "
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14862 msgid "System info"
14863 msgstr "Rendszerinformáció"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14866 msgid "General system information"
14867 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14870 msgid "Misc"
14871 msgstr "Egyéb"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14874 msgid "Layer name:"
14875 msgstr "A réteg neve:"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14878 msgid "Add layer"
14879 msgstr "Réteg felvétele"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14882 msgid "Above current"
14883 msgstr "Az aktuális felett"
14885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14886 msgid "Below current"
14887 msgstr "Az aktuális alatt"
14889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14890 msgid "As sublayer of current"
14891 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14894 msgid "Position:"
14895 msgstr "Pozíció:"
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14898 msgid "Rename Layer"
14899 msgstr "Réteg átnevezése"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14902 msgid "_Rename"
14903 msgstr "Átne_vezés"
14905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14906 msgid "Rename layer"
14907 msgstr "Réteg átnevezése"
14909 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14911 msgid "Renamed layer"
14912 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14915 msgid "Add Layer"
14916 msgstr "Réteg felvétele"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14919 msgid "_Add"
14920 msgstr "_Felvétel"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14923 msgid "New layer created."
14924 msgstr "Új réteg létrehozva."
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14927 msgid "Unhide layer"
14928 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14931 msgid "Hide layer"
14932 msgstr "Réteg elrejtése"
14934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14935 msgid "Lock layer"
14936 msgstr "Réteg zárolása"
14938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14939 msgid "Unlock layer"
14940 msgstr "Réteg feloldása"
14942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14943 msgid "Layers"
14944 msgstr "Rétegek"
14946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14947 msgid "New"
14948 msgstr "Új"
14950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14951 msgid "Top"
14952 msgstr "Felülre"
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14955 msgid "Up"
14956 msgstr "Feljebb"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14959 msgid "Dn"
14960 msgstr "Lejjebb"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14963 msgid "Bot"
14964 msgstr "Alulra"
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14967 msgid "X"
14968 msgstr "X"
14970 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14972 msgid "Apply new effect"
14973 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14976 msgid "Current effect"
14977 msgstr "Aktuális effektus"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14980 msgid "Effect list"
14981 msgstr "Effektuslista"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14984 msgid "Unknown effect is applied"
14985 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14988 msgid "No effect applied"
14989 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14992 msgid "Item is not a path or shape"
14993 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14996 msgid "Only one item can be selected"
14997 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15000 msgid "Empty selection"
15001 msgstr "Üres kijelölés"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15004 msgid "Create and apply path effect"
15005 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15008 msgid "Remove path effect"
15009 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15012 msgid "Move path effect up"
15013 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15016 msgid "Move path effect down"
15017 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15020 msgid "Activate path effect"
15021 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15024 msgid "Deactivate path effect"
15025 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15028 msgid "Heap"
15029 msgstr "Heap"
15031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15032 msgid "In Use"
15033 msgstr "Használatban"
15035 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15036 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15038 msgid "Slack"
15039 msgstr "Szabad"
15041 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15043 msgid "Total"
15044 msgstr "Összesen"
15046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15048 msgid "Unknown"
15049 msgstr "Ismeretlen"
15051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15052 msgid "Combined"
15053 msgstr "Együttesen"
15055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15056 msgid "Recalculate"
15057 msgstr "Újraszámolás"
15059 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15060 msgid "Ready."
15061 msgstr "Kész."
15063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15064 msgid ""
15065 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15066 "preferences.xml"
15067 msgstr ""
15068 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15069 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15072 msgid "File"
15073 msgstr "Fájl"
15075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15076 msgid "Username:"
15077 msgstr "Felhasználónév:"
15079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15080 msgid "Password:"
15081 msgstr "Jelszó:"
15083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15084 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15085 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15088 msgid ""
15089 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15090 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15091 msgstr ""
15092 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15093 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15094 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15097 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15098 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15101 msgid "Search for:"
15102 msgstr "Keresendő:"
15104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15105 msgid "No files matched your search"
15106 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15109 msgid "Search"
15110 msgstr "Keresés"
15112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15113 msgid "Files found"
15114 msgstr "Megtalált fájlok"
15116 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15117 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15118 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15121 msgid "Could not set up Document"
15122 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15125 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15126 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15128 #. set up dialog title, based on document name
15129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15130 msgid "SVG Document"
15131 msgstr "SVG-dokumentum"
15133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15134 msgid "Print"
15135 msgstr "Nyomtatás"
15137 #. build custom preferences tab
15138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15139 msgid "Rendering"
15140 msgstr "Megjelenítés"
15142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15143 msgid "_Execute Javascript"
15144 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15147 msgid "_Execute Python"
15148 msgstr "P_ython végrehajtása"
15150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15151 msgid "_Execute Ruby"
15152 msgstr "R_uby végrehajtása"
15154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15155 msgid "Script"
15156 msgstr "Szkript"
15158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15159 msgid "Output"
15160 msgstr "Kimenet"
15162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15163 msgid "Errors"
15164 msgstr "Hibák"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15167 msgid "Set SVG Font attribute"
15168 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15171 msgid "Adjust kerning value"
15172 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15175 msgid "Family Name:"
15176 msgstr "Családnév:"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15179 msgid "Set width:"
15180 msgstr "Szélesség beállítása:"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15183 msgid "glyph"
15184 msgstr "betűrajzolat"
15186 #. SPGlyph* glyph =
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15188 msgid "Add glyph"
15189 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15193 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15194 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15198 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15199 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15202 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15203 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15207 msgid "Set glyph curves"
15208 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15211 msgid "Reset missing-glyph"
15212 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15215 msgid "Edit glyph name"
15216 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15219 msgid "Set glyph unicode"
15220 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15223 msgid "Remove font"
15224 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15227 msgid "Remove glyph"
15228 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15231 msgid "Remove kerning pair"
15232 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15235 msgid "Missing Glyph:"
15236 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15239 msgid "From selection..."
15240 msgstr "A kijelölésből..."
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15243 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15244 msgid "Reset"
15245 msgstr "Visszaállítás"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15248 msgid "Glyph name"
15249 msgstr "Betűrajzolat neve"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15252 msgid "Matching string"
15253 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15256 msgid "Add Glyph"
15257 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15260 msgid "Get curves from selection..."
15261 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15264 msgid "Add kerning pair"
15265 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15267 #. Kerning Setup:
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15269 msgid "Kerning Setup:"
15270 msgstr "Alávágási beállítások:"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15273 msgid "1st Glyph:"
15274 msgstr "1. betűrajzolat:"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15277 msgid "2nd Glyph:"
15278 msgstr "2. betűrajzolat:"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15281 msgid "Add pair"
15282 msgstr "Pár felvétele"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15285 msgid "First Unicode range"
15286 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15289 msgid "Second Unicode range"
15290 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15293 msgid "Kerning value:"
15294 msgstr "Alávágási érték:"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15297 msgid "Set font family"
15298 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15301 msgid "font"
15302 msgstr "betűtípus"
15304 #. select_font(font);
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15306 msgid "Add font"
15307 msgstr "Betűtípus felvétele"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15310 msgid "_Font"
15311 msgstr "_Betűtípus"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15314 msgid "_Global Settings"
15315 msgstr "_Globális beállítások"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15318 msgid "_Glyphs"
15319 msgstr "Betűra_jzolatok"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15322 msgid "_Kerning"
15323 msgstr "_Alávágás"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15327 msgid "Sample Text"
15328 msgstr "Mintaszöveg"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15331 msgid "Preview Text:"
15332 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15335 #, c-format
15336 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15337 msgstr ""
15338 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15339 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15341 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15343 msgid "Set fill"
15344 msgstr "Kitöltés beállítása"
15346 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15348 msgid "Set stroke"
15349 msgstr "Körvonal beállítása"
15351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15353 msgid "Edit..."
15354 msgstr "Szerkesztés..."
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15357 msgid "Convert"
15358 msgstr "Átalakítás"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15361 msgid "Change color definition"
15362 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15365 msgid "Remove stroke color"
15366 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15369 msgid "Remove fill color"
15370 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15373 msgid "Set stroke color to none"
15374 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15377 msgid "Set fill color to none"
15378 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15381 msgid "Set stroke color from swatch"
15382 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15385 msgid "Set fill color from swatch"
15386 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15389 #, c-format
15390 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15391 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15394 msgid "Arrange in a grid"
15395 msgstr "Rácsra való igazítás"
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15398 msgid "Rows:"
15399 msgstr "Sorok száma:"
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15402 msgid "Number of rows"
15403 msgstr "A sorok száma"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15406 msgid "Equal height"
15407 msgstr "Azonos magasság"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15410 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15411 msgstr ""
15412 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15413 "objektuméval lesz egyenlő"
15415 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15416 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15418 msgid "Align:"
15419 msgstr "Igazítás:"
15421 #. #### Number of columns ####
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15423 msgid "Columns:"
15424 msgstr "Oszlopok száma:"
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15427 msgid "Number of columns"
15428 msgstr "Az oszlopok száma"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15431 msgid "Equal width"
15432 msgstr "Azonos szélesség"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15435 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15436 msgstr ""
15437 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15438 "objektuméval lesz egyenlő"
15440 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15442 msgid "Fit into selection box"
15443 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15446 msgid "Set spacing:"
15447 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15450 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15451 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15454 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15455 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15457 #. ## The OK button
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15459 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15460 msgstr "Elrendezés"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15463 msgid "Arrange selected objects"
15464 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15466 #. #### begin left panel
15467 #. ### begin notebook
15468 #. ## begin mode page
15469 #. # begin single scan
15470 #. brightness
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15472 msgid "Brightness cutoff"
15473 msgstr "Fényesség-levágás"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15476 msgid "Trace by a given brightness level"
15477 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15480 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15481 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15484 msgid "Single scan: creates a path"
15485 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15487 #. canny edge detection
15488 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15490 msgid "Edge detection"
15491 msgstr "Élkeresés"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15494 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15495 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15498 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15499 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15501 #. quantization
15502 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15503 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15504 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15506 msgid "Color quantization"
15507 msgstr "Színek számának csökkentése"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15510 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15511 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15514 msgid "The number of reduced colors"
15515 msgstr "Csökkentett színek száma"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15518 msgid "Colors:"
15519 msgstr "Színek:"
15521 #. swap black and white
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15523 msgid "Invert image"
15524 msgstr "A kép invertálása"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15527 msgid "Invert black and white regions"
15528 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15530 #. # end single scan
15531 #. # begin multiple scan
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15533 msgid "Brightness steps"
15534 msgstr "Fényességi lépések"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15537 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15538 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15541 msgid "Scans:"
15542 msgstr "Menetek:"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15545 msgid "The desired number of scans"
15546 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15550 msgid "Colors"
15551 msgstr "Színek"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15554 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15555 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15558 msgid "Grays"
15559 msgstr "Szürkék"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15562 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15563 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15565 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15567 msgid "Smooth"
15568 msgstr "Simítás"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15571 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15572 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15574 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15576 msgid "Stack scans"
15577 msgstr "Képeket egymásra"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15580 msgid ""
15581 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15582 "gaps)"
15583 msgstr ""
15584 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15585 "(általában vannak rések)"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15588 msgid "Remove background"
15589 msgstr "Háttér eltávolítása"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15592 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15593 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15596 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15597 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15599 #. # end multiple scan
15600 #. ## end mode page
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15603 msgid "Mode"
15604 msgstr "Üzemmód"
15606 #. ## begin option page
15607 #. # potrace parameters
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15609 msgid "Suppress speckles"
15610 msgstr "Foltok eltávolítása"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15613 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15614 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15617 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15618 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15621 msgid "Smooth corners"
15622 msgstr "Sarkok simítása"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15625 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15626 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15629 msgid "Increase this to smooth corners more"
15630 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15633 msgid "Optimize paths"
15634 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15637 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15638 msgstr ""
15639 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15640 "összekapcsolásával"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15643 msgid ""
15644 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15645 "optimization"
15646 msgstr ""
15647 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15648 "csomópontot fog tartalmazni"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15651 msgid "Tolerance:"
15652 msgstr "Tűrés:"
15654 #. ## end option page
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15656 msgid "Options"
15657 msgstr "Opciók"
15659 #. ### credits
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15661 msgid ""
15662 "Inkscape bitmap tracing\n"
15663 "is based on Potrace,\n"
15664 "created by Peter Selinger\n"
15665 "\n"
15666 "http://potrace.sourceforge.net"
15667 msgstr ""
15668 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15669 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15670 "Peter Selinger készített.\n"
15671 "\n"
15672 "http://potrace.sourceforge.net"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15675 msgid "Credits"
15676 msgstr "Közreműködők"
15678 #. #### begin right panel
15679 #. ## SIOX
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15681 msgid "SIOX foreground selection"
15682 msgstr "SIOX előtér-választás"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15685 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15686 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15688 #. ## preview
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15690 msgid "Update"
15691 msgstr "Frissítés"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15694 msgid ""
15695 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15696 "tracing"
15697 msgstr ""
15698 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15699 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15702 msgid "Preview"
15703 msgstr "Előnézet"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15706 msgid "Abort a trace in progress"
15707 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15710 msgid "Execute the trace"
15711 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15715 msgid "_Horizontal"
15716 msgstr "_Vízszintes"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15719 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15720 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15724 msgid "_Vertical"
15725 msgstr "Fü_ggőleges"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15728 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15729 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15732 msgid "_Width"
15733 msgstr "_Szélesség"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15736 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15737 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15740 msgid "_Height"
15741 msgstr "Ma_gasság"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15744 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15745 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15748 msgid "A_ngle"
15749 msgstr "_Szög"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15752 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15753 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15756 msgid ""
15757 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15758 "displacement, or percentage displacement"
15759 msgstr ""
15760 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15761 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15764 msgid ""
15765 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15766 "or percentage displacement"
15767 msgstr ""
15768 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15769 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15772 msgid "Transformation matrix element A"
15773 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15776 msgid "Transformation matrix element B"
15777 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15780 msgid "Transformation matrix element C"
15781 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15784 msgid "Transformation matrix element D"
15785 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15788 msgid "Transformation matrix element E"
15789 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15792 msgid "Transformation matrix element F"
15793 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15796 msgid "Rela_tive move"
15797 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15800 msgid ""
15801 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15802 "edit the current absolute position directly"
15803 msgstr ""
15804 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15805 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15806 "módosítva."
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15809 msgid "Scale proportionally"
15810 msgstr "Arányos átméretezés"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15813 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15814 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15817 msgid "Apply to each _object separately"
15818 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15821 msgid ""
15822 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15823 "transform the selection as a whole"
15824 msgstr ""
15825 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15826 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15827 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15830 msgid "Edit c_urrent matrix"
15831 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15834 msgid ""
15835 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15836 "this matrix"
15837 msgstr ""
15838 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15839 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15842 msgid "_Move"
15843 msgstr "Át_helyezés"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15846 msgid "_Scale"
15847 msgstr "_Méretezés"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15850 msgid "_Rotate"
15851 msgstr "Fo_rgatás"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15854 msgid "Ske_w"
15855 msgstr "_Nyírás"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15858 msgid "Matri_x"
15859 msgstr "Mátri_x"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15862 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15863 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15866 msgid "Apply transformation to selection"
15867 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15870 msgid "Edit transformation matrix"
15871 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15882 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15883 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15886 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15887 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15890 msgid "Cursor coordinates"
15891 msgstr "Kurzorkoordináták"
15893 # zoom
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15895 msgid "Z:"
15896 msgstr "N:"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15899 msgid ""
15900 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15901 "use selector (arrow) to move or transform them."
15902 msgstr ""
15903 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15904 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15905 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15911 "closing?</span>\n"
15912 "\n"
15913 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15914 msgstr ""
15915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15916 "módosításait?</span>\n"
15917 "\n"
15918 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15922 msgid "Close _without saving"
15923 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15929 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15930 "\n"
15931 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15932 msgstr ""
15933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15934 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15935 "\n"
15936 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15939 msgid "_Save as SVG"
15940 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15942 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15943 msgid "_Blend mode:"
15944 msgstr "_Keverési mód:"
15946 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15947 msgid "B_lur:"
15948 msgstr "E_lmosás:"
15950 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15951 msgid "Toggle current layer visibility"
15952 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15954 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15955 msgid "Lock or unlock current layer"
15956 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15959 msgid "Current layer"
15960 msgstr "Aktuális réteg"
15962 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15963 msgid "(root)"
15964 msgstr "(gyökér)"
15966 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15967 msgid "Proprietary"
15968 msgstr "Zárt (proprietary)"
15970 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15971 msgid "MetadataLicence|Other"
15972 msgstr "Egyéb"
15974 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15975 msgid "Change blur"
15976 msgstr "Elmosás módosítása"
15978 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15981 msgid "Change opacity"
15982 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15985 msgid "U_nits:"
15986 msgstr "Mérték_egység:"
15988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15989 msgid "Width of paper"
15990 msgstr "A papír szélessége"
15992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15993 msgid "Height of paper"
15994 msgstr "A papír magassága"
15996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15997 msgid "P_age size:"
15998 msgstr "Lap_méret:"
16000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16001 msgid "Page orientation:"
16002 msgstr "Laptájolás:"
16004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16005 msgid "_Landscape"
16006 msgstr "_Fekvő"
16008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16009 msgid "_Portrait"
16010 msgstr "Á_lló"
16012 #. ## Set up custom size frame
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16014 msgid "Custom size"
16015 msgstr "Egyéni méret"
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16018 msgid "_Fit page to selection"
16019 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16022 msgid ""
16023 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16024 "is no selection"
16025 msgstr ""
16026 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16027 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16030 msgid "Set page size"
16031 msgstr "Lapméret beállítása"
16033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16034 msgid "List"
16035 msgstr "Lista"
16037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16040 msgid "swatches|Size"
16041 msgstr "Méret"
16043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16044 msgid "tiny"
16045 msgstr "apró"
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16048 msgid "small"
16049 msgstr "kicsi"
16051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16053 #. "medium" indicates size of colour swatches
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16055 msgid "swatchesHeight|medium"
16056 msgstr "közepes"
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16059 msgid "large"
16060 msgstr "nagy"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16063 msgid "huge"
16064 msgstr "nagyon nagy"
16066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16069 msgid "swatches|Width"
16070 msgstr "Szélesség"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16073 msgid "narrower"
16074 msgstr "keskenyebb"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16077 msgid "narrow"
16078 msgstr "keskeny"
16080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082 #. "medium" indicates width of colour swatches
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16084 msgid "swatchesWidth|medium"
16085 msgstr "közepes"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16088 msgid "wide"
16089 msgstr "széles"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16092 msgid "wider"
16093 msgstr "szélesebb"
16095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16099 msgid "swatches|Wrap"
16100 msgstr "Többsoros"
16102 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16103 msgid ""
16104 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16105 "random numbers."
16106 msgstr ""
16107 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16108 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16111 msgid "Backend"
16112 msgstr "Háttéralkalmazás"
16114 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16115 msgid "Vector"
16116 msgstr "Vektoros"
16118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16119 msgid "Bitmap"
16120 msgstr "Bitkép"
16122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16123 msgid "Bitmap options"
16124 msgstr "Bitkép-beállítások"
16126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16127 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16128 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16131 msgid ""
16132 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16133 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16134 "will not be correctly rendered."
16135 msgstr ""
16136 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16137 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16138 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16140 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16141 msgid ""
16142 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16143 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16144 "will be rendered exactly as displayed."
16145 msgstr ""
16146 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16147 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16148 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16149 "képernyőn látottal."
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16153 msgid "Fill:"
16154 msgstr "Kitöltés:"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16158 msgid "Stroke:"
16159 msgstr "Körvonal:"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16162 msgid "O:"
16163 msgstr "Á:"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16166 msgid "N/A"
16167 msgstr "Nem elérhető"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16172 msgid "Nothing selected"
16173 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16177 msgid "<i>None</i>"
16178 msgstr "<i>Nincs</i>"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16182 msgid "No fill"
16183 msgstr "Nincs kitöltés"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16187 msgid "No stroke"
16188 msgstr "Nincs körvonal"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16192 msgid "Pattern"
16193 msgstr "Minta"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16197 msgid "Pattern fill"
16198 msgstr "Mintával való kitöltés"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16202 msgid "Pattern stroke"
16203 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16206 msgid "<b>L</b>"
16207 msgstr "<b>L</b>"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16211 msgid "Linear gradient fill"
16212 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16216 msgid "Linear gradient stroke"
16217 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16219 # sugárirányú színátmenet
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16221 msgid "<b>R</b>"
16222 msgstr "<b>S</b>"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16226 msgid "Radial gradient fill"
16227 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16231 msgid "Radial gradient stroke"
16232 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16235 msgid "Different"
16236 msgstr "Többféle"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16239 msgid "Different fills"
16240 msgstr "Többféle kitöltés"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16243 msgid "Different strokes"
16244 msgstr "Többféle körvonal"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16248 msgid "<b>Unset</b>"
16249 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16251 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16256 msgid "Unset fill"
16257 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16263 msgid "Unset stroke"
16264 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16267 msgid "Flat color fill"
16268 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16271 msgid "Flat color stroke"
16272 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16274 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16276 msgid "<b>a</b>"
16277 msgstr "<b>á</b>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16280 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16281 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16284 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16285 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16287 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16289 msgid "<b>m</b>"
16290 msgstr "<b>t</b>"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16293 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16294 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16297 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16298 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16301 msgid "Edit fill..."
16302 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16305 msgid "Edit stroke..."
16306 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16309 msgid "Last set color"
16310 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16313 msgid "Last selected color"
16314 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16317 msgid "White"
16318 msgstr "Fehér"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16324 msgid "Black"
16325 msgstr "Fekete"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16328 msgid "Copy color"
16329 msgstr "Szín másolása"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16332 msgid "Paste color"
16333 msgstr "Szín beillesztése"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16337 msgid "Swap fill and stroke"
16338 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16343 msgid "Make fill opaque"
16344 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16347 msgid "Make stroke opaque"
16348 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16352 msgid "Remove fill"
16353 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16357 msgid "Remove stroke"
16358 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16361 msgid "Remove"
16362 msgstr "Eltávolítás"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16365 msgid "Apply last set color to fill"
16366 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16369 msgid "Apply last set color to stroke"
16370 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16373 msgid "Apply last selected color to fill"
16374 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16377 msgid "Apply last selected color to stroke"
16378 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16381 msgid "Invert fill"
16382 msgstr "Kitöltés invertálása"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16385 msgid "Invert stroke"
16386 msgstr "Körvonal invertálása"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16389 msgid "White fill"
16390 msgstr "Fehér kitöltés"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16393 msgid "White stroke"
16394 msgstr "Fehér körvonal"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16397 msgid "Black fill"
16398 msgstr "Fekete kitöltés"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16401 msgid "Black stroke"
16402 msgstr "Fekete körvonal"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16405 msgid "Paste fill"
16406 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16409 msgid "Paste stroke"
16410 msgstr "Körvonal beillesztése"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16413 msgid "Change stroke width"
16414 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16417 msgid ", drag to adjust"
16418 msgstr ", módosítás: húzással"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16421 #, c-format
16422 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16423 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16426 msgid " (averaged)"
16427 msgstr " (átlagolt)"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16430 msgid "0 (transparent)"
16431 msgstr "0 (átlátszó)"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16434 msgid "100% (opaque)"
16435 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16438 msgid "Adjust saturation"
16439 msgstr "Telítettség módosítása"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16445 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16446 msgstr ""
16447 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16448 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16449 "módosítóbillentyűk nélkül."
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16452 msgid "Adjust lightness"
16453 msgstr "Fényesség módosítása"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16459 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16460 msgstr ""
16461 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16462 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16463 "módosítóbillentyűk nélkül."
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16466 msgid "Adjust hue"
16467 msgstr "Árnyalat módosítása"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16473 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16474 msgstr ""
16475 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16476 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16477 "b>."
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16481 msgid "Adjust stroke width"
16482 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16485 #, c-format
16486 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16487 msgstr ""
16488 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16489 "(eltérés: %.3g)."
16491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16493 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16494 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16495 msgid "sliders|Link"
16496 msgstr "Kapcsolás"
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16499 msgid "L Gradient"
16500 msgstr "L. színátmenet"
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16503 msgid "R Gradient"
16504 msgstr "S. színátmenet"
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16507 #, c-format
16508 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16509 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16512 #, c-format
16513 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16514 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16517 #, c-format
16518 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16519 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16522 #, c-format
16523 msgid "O:%.3g"
16524 msgstr "Á:%.3g"
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16527 #, c-format
16528 msgid "O:.%d"
16529 msgstr "Á:.%d"
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16532 #, c-format
16533 msgid "Opacity: %.3g"
16534 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16536 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16537 msgid "Split vanishing points"
16538 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16540 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16541 msgid "Merge vanishing points"
16542 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16544 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16545 msgid "3D box: Move vanishing point"
16546 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16548 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16549 #, c-format
16550 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16551 msgid_plural ""
16552 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16553 "b> to separate selected box(es)"
16554 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16555 msgstr[1] ""
16556 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16557 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16559 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16560 #. but currently we update the status message anyway
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16562 #, c-format
16563 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16564 msgid_plural ""
16565 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16566 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16567 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16568 msgstr[1] ""
16569 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16570 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16572 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16573 #, c-format
16574 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16575 msgid_plural ""
16576 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16577 "(es)"
16578 msgstr[0] ""
16579 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16580 "b>+húzás."
16581 msgstr[1] ""
16582 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16583 "b>+húzás."
16585 #: ../src/verbs.cpp:1140
16586 msgid "Switch to next layer"
16587 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16589 #: ../src/verbs.cpp:1141
16590 msgid "Switched to next layer."
16591 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1143
16594 msgid "Cannot go past last layer."
16595 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16597 #: ../src/verbs.cpp:1152
16598 msgid "Switch to previous layer"
16599 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1153
16602 msgid "Switched to previous layer."
16603 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16605 #: ../src/verbs.cpp:1155
16606 msgid "Cannot go before first layer."
16607 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16609 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16610 #: ../src/verbs.cpp:1306
16611 msgid "No current layer."
16612 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16615 #, c-format
16616 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16617 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16619 #: ../src/verbs.cpp:1202
16620 msgid "Layer to top"
16621 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1206
16624 msgid "Raise layer"
16625 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16627 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16628 #, c-format
16629 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16630 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16632 #: ../src/verbs.cpp:1210
16633 msgid "Layer to bottom"
16634 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1214
16637 msgid "Lower layer"
16638 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1223
16641 msgid "Cannot move layer any further."
16642 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16645 #, c-format
16646 msgid "%s copy"
16647 msgstr "%s másolata"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1263
16650 msgid "Duplicate layer"
16651 msgstr "Réteg kettőzése"
16653 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1266
16655 msgid "Duplicated layer."
16656 msgstr "A réteg kettőzve."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1295
16659 msgid "Delete layer"
16660 msgstr "Réteg törlése"
16662 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1298
16664 msgid "Deleted layer."
16665 msgstr "A réteg törölve."
16667 #: ../src/verbs.cpp:1309
16668 msgid "Toggle layer solo"
16669 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1389
16672 msgid "Flip horizontally"
16673 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1404
16676 msgid "Flip vertically"
16677 msgstr "Függőleges tükrözés"
16679 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16680 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16681 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16682 #: ../src/verbs.cpp:1912
16683 msgid "tutorial-basic.svg"
16684 msgstr "tutorial-basic.svg"
16686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16687 #: ../src/verbs.cpp:1916
16688 msgid "tutorial-shapes.svg"
16689 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16692 #: ../src/verbs.cpp:1920
16693 msgid "tutorial-advanced.svg"
16694 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16697 #: ../src/verbs.cpp:1924
16698 msgid "tutorial-tracing.svg"
16699 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16702 #: ../src/verbs.cpp:1928
16703 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16704 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16707 #: ../src/verbs.cpp:1932
16708 msgid "tutorial-elements.svg"
16709 msgstr "tutorial-elements.svg"
16711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16712 #: ../src/verbs.cpp:1936
16713 msgid "tutorial-tips.svg"
16714 msgstr "tutorial-tips.svg"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16717 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16718 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16721 msgid "Unlock all objects in all layers"
16722 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16725 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16726 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16729 msgid "Unhide all objects in all layers"
16730 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2239
16733 msgid "Does nothing"
16734 msgstr "Nincs funkció"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2242
16737 msgid "Create new document from the default template"
16738 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2244
16741 msgid "_Open..."
16742 msgstr "_Megnyitás..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2245
16745 msgid "Open an existing document"
16746 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2246
16749 msgid "Re_vert"
16750 msgstr "_Visszaállítás"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2247
16753 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16754 msgstr ""
16755 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16756 "elvesznek)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2248
16759 msgid "_Save"
16760 msgstr "M_entés"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2248
16763 msgid "Save document"
16764 msgstr "Dokumentum mentése"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2250
16767 msgid "Save _As..."
16768 msgstr "Mentés más_ként..."
16770 #: ../src/verbs.cpp:2251
16771 msgid "Save document under a new name"
16772 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2252
16775 msgid "Save a Cop_y..."
16776 msgstr "Egy _példány mentése..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2253
16779 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16780 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2254
16783 msgid "_Print..."
16784 msgstr "_Nyomtatás..."
16786 #: ../src/verbs.cpp:2254
16787 msgid "Print document"
16788 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16790 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16791 #: ../src/verbs.cpp:2257
16792 msgid "Vac_uum Defs"
16793 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2257
16796 msgid ""
16797 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16798 "defs&gt; of the document"
16799 msgstr ""
16800 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16801 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2259
16804 msgid "Print Previe_w"
16805 msgstr "N_yomtatási kép"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2260
16808 msgid "Preview document printout"
16809 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2261
16812 msgid "_Import..."
16813 msgstr "_Importálás..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2262
16816 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16817 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2263
16820 msgid "_Export Bitmap..."
16821 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16823 #: ../src/verbs.cpp:2264
16824 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16825 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2265
16828 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16829 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2266
16832 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16833 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2266
16836 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16837 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2267
16840 msgid "N_ext Window"
16841 msgstr "Követke_ző ablak"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2268
16844 msgid "Switch to the next document window"
16845 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2269
16848 msgid "P_revious Window"
16849 msgstr "Előző _ablak"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2270
16852 msgid "Switch to the previous document window"
16853 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2271
16856 msgid "_Close"
16857 msgstr "_Bezárás"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2272
16860 msgid "Close this document window"
16861 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2273
16864 msgid "_Quit"
16865 msgstr "Ki_lépés"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2273
16868 msgid "Quit Inkscape"
16869 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2276
16872 msgid "Undo last action"
16873 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2279
16876 msgid "Do again the last undone action"
16877 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2280
16880 msgid "Cu_t"
16881 msgstr "_Kivágás"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2281
16884 msgid "Cut selection to clipboard"
16885 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2282
16888 msgid "_Copy"
16889 msgstr "_Másolás"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2283
16892 msgid "Copy selection to clipboard"
16893 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2284
16896 msgid "_Paste"
16897 msgstr "_Beillesztés"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2285
16900 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16901 msgstr ""
16902 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16903 "beillesztése"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2286
16906 msgid "Paste _Style"
16907 msgstr "_Stílus beillesztése"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2287
16910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16911 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2289
16914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16915 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2290
16918 msgid "Paste _Width"
16919 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2291
16922 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16923 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2292
16926 msgid "Paste _Height"
16927 msgstr "_Magasság beillesztése"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2293
16930 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16931 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2294
16934 msgid "Paste Size Separately"
16935 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2295
16938 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16939 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2296
16942 msgid "Paste Width Separately"
16943 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2297
16946 msgid ""
16947 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16948 "object"
16949 msgstr ""
16950 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16951 "szélességére"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2298
16954 msgid "Paste Height Separately"
16955 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2299
16958 msgid ""
16959 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16960 "object"
16961 msgstr ""
16962 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16963 "magasságára"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2300
16966 msgid "Paste _In Place"
16967 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2301
16970 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16971 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2302
16974 msgid "Paste Path _Effect"
16975 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2303
16978 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16979 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2304
16982 msgid "Remove Path _Effect"
16983 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2305
16986 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16987 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2306
16990 msgid "Remove Filters"
16991 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2307
16994 msgid "Remove any filters from selected objects"
16995 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2308
16998 msgid "_Delete"
16999 msgstr "_Törlés"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2309
17002 msgid "Delete selection"
17003 msgstr "A kijelölés törlése"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2310
17006 msgid "Duplic_ate"
17007 msgstr "Kettő_zés"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2311
17010 msgid "Duplicate selected objects"
17011 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2312
17014 msgid "Create Clo_ne"
17015 msgstr "Klón létre_hozása"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2313
17018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17019 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2314
17022 msgid "Unlin_k Clone"
17023 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2315
17026 msgid ""
17027 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17028 "standalone objects"
17029 msgstr ""
17030 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17031 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2316
17034 msgid "Relink to Copied"
17035 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2317
17038 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17039 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2318
17042 msgid "Select _Original"
17043 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2319
17046 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17047 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2320
17050 msgid "Objects to _Marker"
17051 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2321
17054 msgid "Convert selection to a line marker"
17055 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2322
17058 msgid "Objects to Gu_ides"
17059 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2323
17062 msgid ""
17063 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17064 "edges"
17065 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2324
17068 msgid "Objects to Patter_n"
17069 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2325
17072 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17073 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2326
17076 msgid "Pattern to _Objects"
17077 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2327
17080 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17081 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2328
17084 msgid "Clea_r All"
17085 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2329
17088 msgid "Delete all objects from document"
17089 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2330
17092 msgid "Select Al_l"
17093 msgstr "Min_den kijelölése"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2331
17096 msgid "Select all objects or all nodes"
17097 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2332
17100 msgid "Select All in All La_yers"
17101 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2333
17104 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17105 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2334
17108 msgid "In_vert Selection"
17109 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2335
17112 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17113 msgstr ""
17114 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17115 "összes többi kijelölése)"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2336
17118 msgid "Invert in All Layers"
17119 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2337
17122 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17123 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2338
17126 msgid "Select Next"
17127 msgstr "Következő kijelölése"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2339
17130 msgid "Select next object or node"
17131 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2340
17134 msgid "Select Previous"
17135 msgstr "Előző kijelölése"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2341
17138 msgid "Select previous object or node"
17139 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2342
17142 msgid "D_eselect"
17143 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2343
17146 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17147 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2344
17150 msgid "_Guides Around Page"
17151 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2345
17154 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17155 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2346
17158 msgid "Next Path Effect Parameter"
17159 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2347
17162 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17163 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17165 #. Selection
17166 #: ../src/verbs.cpp:2350
17167 msgid "Raise to _Top"
17168 msgstr "F_elülre helyezés"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2351
17171 msgid "Raise selection to top"
17172 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2352
17175 msgid "Lower to _Bottom"
17176 msgstr "Al_ulra helyezés"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2353
17179 msgid "Lower selection to bottom"
17180 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2354
17183 msgid "_Raise"
17184 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2355
17187 msgid "Raise selection one step"
17188 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2356
17191 msgid "_Lower"
17192 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2357
17195 msgid "Lower selection one step"
17196 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2358
17199 msgid "_Group"
17200 msgstr "_Csoportosítás"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2359
17203 msgid "Group selected objects"
17204 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2361
17207 msgid "Ungroup selected groups"
17208 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2363
17211 msgid "_Put on Path"
17212 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2365
17215 msgid "_Remove from Path"
17216 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2367
17219 msgid "Remove Manual _Kerns"
17220 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17222 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17223 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17224 #: ../src/verbs.cpp:2370
17225 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17226 msgstr ""
17227 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17228 "szövegobjektumból"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2372
17231 msgid "_Union"
17232 msgstr "_Unió"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2373
17235 msgid "Create union of selected paths"
17236 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2374
17239 msgid "_Intersection"
17240 msgstr "_Metszet"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2375
17243 msgid "Create intersection of selected paths"
17244 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2376
17247 msgid "_Difference"
17248 msgstr "_Különbség"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2377
17251 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17252 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2378
17255 msgid "E_xclusion"
17256 msgstr "Ki_zárás"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2379
17259 msgid ""
17260 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17261 "path)"
17262 msgstr ""
17263 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17264 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2380
17267 msgid "Di_vision"
17268 msgstr "_Felosztás"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2381
17271 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17272 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17274 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17275 #. Advanced tutorial for more info
17276 #: ../src/verbs.cpp:2384
17277 msgid "Cut _Path"
17278 msgstr "Útvonal el_vágása"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2385
17281 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17282 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17284 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17285 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17286 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17287 #: ../src/verbs.cpp:2389
17288 msgid "Outs_et"
17289 msgstr "_Nyújtás"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2390
17292 msgid "Outset selected paths"
17293 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2392
17296 msgid "O_utset Path by 1 px"
17297 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2393
17300 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17301 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2395
17304 msgid "O_utset Path by 10 px"
17305 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2396
17308 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17309 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17311 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17312 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17313 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17314 #: ../src/verbs.cpp:2400
17315 msgid "I_nset"
17316 msgstr "Zsu_gorítás"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2401
17319 msgid "Inset selected paths"
17320 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2403
17323 msgid "I_nset Path by 1 px"
17324 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2404
17327 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17328 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2406
17331 msgid "I_nset Path by 10 px"
17332 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2407
17335 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17336 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2409
17339 msgid "D_ynamic Offset"
17340 msgstr "_Dinamikus perem"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2409
17343 msgid "Create a dynamic offset object"
17344 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2411
17347 msgid "_Linked Offset"
17348 msgstr "Kap_csolt perem"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2412
17351 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17352 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2414
17355 msgid "_Stroke to Path"
17356 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2415
17359 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17360 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2416
17363 msgid "Si_mplify"
17364 msgstr "_Egyszerűsítés"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2417
17367 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17368 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2418
17371 msgid "_Reverse"
17372 msgstr "Megfo_rdítás"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2419
17375 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17376 msgstr ""
17377 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17378 "jelölőelemek megfordításához."
17380 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17381 #: ../src/verbs.cpp:2421
17382 msgid "_Trace Bitmap..."
17383 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17385 #: ../src/verbs.cpp:2422
17386 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17387 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2423
17390 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17391 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2424
17394 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17395 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2425
17398 msgid "_Combine"
17399 msgstr "Összev_onás"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2426
17402 msgid "Combine several paths into one"
17403 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17406 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17407 #. Advanced tutorial for more info
17408 #: ../src/verbs.cpp:2429
17409 msgid "Break _Apart"
17410 msgstr "_Szétbontás"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2430
17413 msgid "Break selected paths into subpaths"
17414 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2431
17417 msgid "Rows and Columns..."
17418 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2432
17421 msgid "Arrange selected objects in a table"
17422 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17424 #. Layer
17425 #: ../src/verbs.cpp:2434
17426 msgid "_Add Layer..."
17427 msgstr "Réteg _felvétele..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2435
17430 msgid "Create a new layer"
17431 msgstr "Új réteg létrehozása"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2436
17434 msgid "Re_name Layer..."
17435 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2437
17438 msgid "Rename the current layer"
17439 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2438
17442 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17443 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2439
17446 msgid "Switch to the layer above the current"
17447 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2440
17450 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17451 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2441
17454 msgid "Switch to the layer below the current"
17455 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2442
17458 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17459 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2443
17462 msgid "Move selection to the layer above the current"
17463 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2444
17466 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17467 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2445
17470 msgid "Move selection to the layer below the current"
17471 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2446
17474 msgid "Layer to _Top"
17475 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2447
17478 msgid "Raise the current layer to the top"
17479 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2448
17482 msgid "Layer to _Bottom"
17483 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2449
17486 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17487 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2450
17490 msgid "_Raise Layer"
17491 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2451
17494 msgid "Raise the current layer"
17495 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2452
17498 msgid "_Lower Layer"
17499 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2453
17502 msgid "Lower the current layer"
17503 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2454
17506 msgid "Duplicate Current Layer"
17507 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2455
17510 msgid "Duplicate an existing layer"
17511 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2456
17514 msgid "_Delete Current Layer"
17515 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2457
17518 msgid "Delete the current layer"
17519 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2458
17522 msgid "_Show/hide other layers"
17523 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2459
17526 msgid "Solo the current layer"
17527 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17529 #. Object
17530 #: ../src/verbs.cpp:2462
17531 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17532 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17534 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17535 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17536 #: ../src/verbs.cpp:2465
17537 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17538 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2466
17541 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17542 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17544 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17545 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17546 #: ../src/verbs.cpp:2469
17547 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17548 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2470
17551 msgid "Remove _Transformations"
17552 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2471
17555 msgid "Remove transformations from object"
17556 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2472
17559 msgid "_Object to Path"
17560 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2473
17563 msgid "Convert selected object to path"
17564 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2474
17567 msgid "_Flow into Frame"
17568 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2475
17571 msgid ""
17572 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17573 "frame object"
17574 msgstr ""
17575 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17576 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2476
17579 msgid "_Unflow"
17580 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2477
17583 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17584 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2478
17587 msgid "_Convert to Text"
17588 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2479
17591 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17592 msgstr ""
17593 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17594 "megőrzésével)"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2481
17597 msgid "Flip _Horizontal"
17598 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2481
17601 msgid "Flip selected objects horizontally"
17602 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2484
17605 msgid "Flip _Vertical"
17606 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2484
17609 msgid "Flip selected objects vertically"
17610 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2487
17613 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17614 msgstr ""
17615 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17616 "maszkként)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2489
17619 msgid "Edit mask"
17620 msgstr "Maszk szerkesztése"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17623 msgid "_Release"
17624 msgstr "_Megszüntetés"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2491
17627 msgid "Remove mask from selection"
17628 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2493
17631 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17632 msgstr ""
17633 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17634 "vágóútvonalként)"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17637 msgid "Edit clipping path"
17638 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2497
17641 msgid "Remove clipping path from selection"
17642 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17644 #. Tools
17645 #: ../src/verbs.cpp:2500
17646 msgid "Select"
17647 msgstr "Kijelölés"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2501
17650 msgid "Select and transform objects"
17651 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2502
17654 msgid "Node Edit"
17655 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2503
17658 msgid "Edit paths by nodes"
17659 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2505
17662 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17663 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2507
17666 msgid "Create rectangles and squares"
17667 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2509
17670 msgid "Create 3D boxes"
17671 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2511
17674 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17675 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2513
17678 msgid "Create stars and polygons"
17679 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2515
17682 msgid "Create spirals"
17683 msgstr "Spirálok rajzolása"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2517
17686 msgid "Draw freehand lines"
17687 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2519
17690 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17691 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2521
17694 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17695 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2523
17698 msgid "Create and edit text objects"
17699 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2525
17702 msgid "Create and edit gradients"
17703 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2527
17706 msgid "Zoom in or out"
17707 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2529
17710 msgid "Pick colors from image"
17711 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2531
17714 msgid "Create diagram connectors"
17715 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2533
17718 msgid "Fill bounded areas"
17719 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2534
17722 msgid "LPE Edit"
17723 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2535
17726 msgid "Edit Path Effect parameters"
17727 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2537
17730 msgid "Erase existing paths"
17731 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2539
17734 msgid "Do geometric constructions"
17735 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17737 #. Tool prefs
17738 #: ../src/verbs.cpp:2541
17739 msgid "Selector Preferences"
17740 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2542
17743 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17744 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2543
17747 msgid "Node Tool Preferences"
17748 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2544
17751 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17752 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2545
17755 msgid "Tweak Tool Preferences"
17756 msgstr "Manipulálási beállítások"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2546
17759 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17760 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2547
17763 msgid "Rectangle Preferences"
17764 msgstr "Téglalap-beállítások"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2548
17767 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17768 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2549
17771 msgid "3D Box Preferences"
17772 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2550
17775 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17776 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2551
17779 msgid "Ellipse Preferences"
17780 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2552
17783 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17784 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2553
17787 msgid "Star Preferences"
17788 msgstr "Csillag-beállítások"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2554
17791 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17792 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2555
17795 msgid "Spiral Preferences"
17796 msgstr "Spirál-beállítások"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2556
17799 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17800 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2557
17803 msgid "Pencil Preferences"
17804 msgstr "Ceruza-beállítások"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2558
17807 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17808 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2559
17811 msgid "Pen Preferences"
17812 msgstr "Toll-beállítások"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2560
17815 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17816 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2561
17819 msgid "Calligraphic Preferences"
17820 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2562
17823 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17824 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2563
17827 msgid "Text Preferences"
17828 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2564
17831 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17832 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2565
17835 msgid "Gradient Preferences"
17836 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2566
17839 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17840 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2567
17843 msgid "Zoom Preferences"
17844 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2568
17847 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17848 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2569
17851 msgid "Dropper Preferences"
17852 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2570
17855 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17856 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2571
17859 msgid "Connector Preferences"
17860 msgstr "Kapocs-beállítások"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2572
17863 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17864 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2573
17867 msgid "Paint Bucket Preferences"
17868 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2574
17871 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17872 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2575
17875 msgid "Eraser Preferences"
17876 msgstr "Radír-beállítások"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2576
17879 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17880 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2577
17883 msgid "LPE Tool Preferences"
17884 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2578
17887 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17888 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17890 #. Zoom/View
17891 #: ../src/verbs.cpp:2581
17892 msgid "Zoom In"
17893 msgstr "Nagyítás"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2581
17896 msgid "Zoom in"
17897 msgstr "Nagyítás"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2582
17900 msgid "Zoom Out"
17901 msgstr "Kicsinyítés"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2582
17904 msgid "Zoom out"
17905 msgstr "Kicsinyítés"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2583
17908 msgid "_Rulers"
17909 msgstr "_Vonalzók"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2583
17912 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17913 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2584
17916 msgid "Scroll_bars"
17917 msgstr "_Gördítősávok"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2584
17920 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17921 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2585
17924 msgid "_Grid"
17925 msgstr "Rá_cs"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2585
17928 msgid "Show or hide the grid"
17929 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2586
17932 msgid "G_uides"
17933 msgstr "Se_gédvonalak"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2586
17936 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17937 msgstr ""
17938 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17939 "húzással hozható létre)"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2587
17942 msgid "Toggle snapping on or off"
17943 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2588
17946 msgid "Nex_t Zoom"
17947 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2588
17950 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17951 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2590
17954 msgid "Pre_vious Zoom"
17955 msgstr "_Előző nagyítás"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2590
17958 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17959 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2592
17962 msgid "Zoom 1:_1"
17963 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2592
17966 msgid "Zoom to 1:1"
17967 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2594
17970 msgid "Zoom 1:_2"
17971 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2594
17974 msgid "Zoom to 1:2"
17975 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2596
17978 msgid "_Zoom 2:1"
17979 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2596
17982 msgid "Zoom to 2:1"
17983 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2599
17986 msgid "_Fullscreen"
17987 msgstr "_Teljes képernyő"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2599
17990 msgid "Stretch this document window to full screen"
17991 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2602
17994 msgid "Toggle _Focus Mode"
17995 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2602
17998 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17999 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2604
18002 msgid "Duplic_ate Window"
18003 msgstr "A_blak kettőzése"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2604
18006 msgid "Open a new window with the same document"
18007 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2606
18010 msgid "_New View Preview"
18011 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2607
18014 msgid "New View Preview"
18015 msgstr "Új nézet előnézete"
18017 #. "view_new_preview"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2609
18019 msgid "_Normal"
18020 msgstr "_Normál"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2610
18023 msgid "Switch to normal display mode"
18024 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2611
18027 msgid "No _Filters"
18028 msgstr "Szűrők né_lkül"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2612
18031 msgid "Switch to normal display without filters"
18032 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2613
18035 msgid "_Outline"
18036 msgstr "_Drótváz"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2614
18039 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18040 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2615
18043 msgid "_Toggle"
18044 msgstr "Át_kapcsolás"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2616
18047 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18048 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2618
18051 msgid "Color-managed view"
18052 msgstr "Színkezelési nézet"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2619
18055 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18056 msgstr ""
18057 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18058 "dokumentumablakra"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2621
18061 msgid "Ico_n Preview..."
18062 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2622
18065 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18066 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2624
18069 msgid "Zoom to fit page in window"
18070 msgstr ""
18071 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18072 "ablakban"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2625
18075 msgid "Page _Width"
18076 msgstr "Lap_szélesség"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2626
18079 msgid "Zoom to fit page width in window"
18080 msgstr ""
18081 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18082 "ablak szélességével"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2628
18085 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18086 msgstr ""
18087 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18088 "ablakban"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2630
18091 msgid "Zoom to fit selection in window"
18092 msgstr ""
18093 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18094 "látható az ablakban"
18096 #. Dialogs
18097 #: ../src/verbs.cpp:2633
18098 msgid "In_kscape Preferences..."
18099 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2634
18102 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18103 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2635
18106 msgid "_Document Properties..."
18107 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2636
18110 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18111 msgstr ""
18112 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18113 "beállítások)"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2637
18116 msgid "Document _Metadata..."
18117 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2638
18120 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18121 msgstr ""
18122 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18123 "adatok)"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2639
18126 msgid "_Fill and Stroke..."
18127 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2640
18130 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18131 msgstr ""
18132 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18133 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18135 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18136 #: ../src/verbs.cpp:2642
18137 msgid "S_watches..."
18138 msgstr "Szí_nminták..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2643
18141 msgid "Select colors from a swatches palette"
18142 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2644
18145 msgid "Transfor_m..."
18146 msgstr "Tr_anszformáció..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2645
18149 msgid "Precisely control objects' transformations"
18150 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2646
18153 msgid "_Align and Distribute..."
18154 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2647
18157 msgid "Align and distribute objects"
18158 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2648
18161 msgid "Undo _History..."
18162 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2649
18165 msgid "Undo History"
18166 msgstr "Visszavonási előzmények"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2650
18169 msgid "_Text and Font..."
18170 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2651
18173 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18174 msgstr ""
18175 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18176 "illetve módosítása"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2652
18179 msgid "_XML Editor..."
18180 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2653
18183 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18184 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2654
18187 msgid "_Find..."
18188 msgstr "K_eresés..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2655
18191 msgid "Find objects in document"
18192 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2656
18195 msgid "Find and _Replace Text..."
18196 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2657
18199 msgid "Find and replace text in document"
18200 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2658
18203 msgid "Check Spellin_g..."
18204 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2659
18207 msgid "Check spelling of text in document"
18208 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2660
18211 msgid "_Messages..."
18212 msgstr "Üze_netek..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2661
18215 msgid "View debug messages"
18216 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2662
18219 msgid "S_cripts..."
18220 msgstr "Szkr_iptek..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2663
18223 msgid "Run scripts"
18224 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2664
18227 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18228 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2665
18231 msgid "Show or hide all open dialogs"
18232 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2666
18235 msgid "Create Tiled Clones..."
18236 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2667
18239 msgid ""
18240 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18241 "scattering"
18242 msgstr ""
18243 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18244 "szétszórva azokat"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2668
18247 msgid "_Object Properties..."
18248 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2669
18251 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18252 msgstr ""
18253 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18254 "tulajdonságok módosítása"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2672
18257 msgid "_Instant Messaging..."
18258 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2672
18261 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18262 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2674
18265 msgid "_Input Devices..."
18266 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18269 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18270 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2676
18273 msgid "_Input Devices (new)..."
18274 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2678
18277 msgid "_Extensions..."
18278 msgstr "Kite_rjesztések..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2679
18281 msgid "Query information about extensions"
18282 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2680
18285 msgid "Layer_s..."
18286 msgstr "Réte_gek..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2681
18289 msgid "View Layers"
18290 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2682
18293 msgid "Path Effect Editor..."
18294 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2683
18297 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18298 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2684
18301 msgid "Filter Editor..."
18302 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2685
18305 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18306 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2686
18309 msgid "SVG Font Editor..."
18310 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2687
18313 msgid "Edit SVG fonts"
18314 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18316 #. Help
18317 #: ../src/verbs.cpp:2690
18318 msgid "About E_xtensions"
18319 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2691
18322 msgid "Information on Inkscape extensions"
18323 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2692
18326 msgid "About _Memory"
18327 msgstr "_Memóriainformáció"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2693
18330 msgid "Memory usage information"
18331 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2694
18334 msgid "_About Inkscape"
18335 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2695
18338 msgid "Inkscape version, authors, license"
18339 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18341 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18342 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18343 #. Tutorials
18344 #: ../src/verbs.cpp:2700
18345 msgid "Inkscape: _Basic"
18346 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2701
18349 msgid "Getting started with Inkscape"
18350 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18352 #. "tutorial_basic"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2702
18354 msgid "Inkscape: _Shapes"
18355 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2703
18358 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18359 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2704
18362 msgid "Inkscape: _Advanced"
18363 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2705
18366 msgid "Advanced Inkscape topics"
18367 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18369 #. "tutorial_advanced"
18370 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18371 #: ../src/verbs.cpp:2707
18372 msgid "Inkscape: T_racing"
18373 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2708
18376 msgid "Using bitmap tracing"
18377 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18379 #. "tutorial_tracing"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2709
18381 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18382 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2710
18385 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18386 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2711
18389 msgid "_Elements of Design"
18390 msgstr "A tervezés _elemei"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2712
18393 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18394 msgstr "A tervezés alapelvei"
18396 #. "tutorial_design"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2713
18398 msgid "_Tips and Tricks"
18399 msgstr "_Tippek és trükkök"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2714
18402 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18403 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18405 #. "tutorial_tips"
18406 #. Effect -- renamed Extension
18407 #: ../src/verbs.cpp:2717
18408 msgid "Previous Extension"
18409 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2718
18412 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18413 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2719
18416 msgid "Previous Extension Settings..."
18417 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2720
18420 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18421 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2724
18424 msgid "Fit the page to the current selection"
18425 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2726
18428 msgid "Fit the page to the drawing"
18429 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2728
18432 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18433 msgstr ""
18434 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18435 "rajzhoz"
18437 #. LockAndHide
18438 #: ../src/verbs.cpp:2730
18439 msgid "Unlock All"
18440 msgstr "Minden objektum feloldása"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2732
18443 msgid "Unlock All in All Layers"
18444 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2734
18447 msgid "Unhide All"
18448 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2736
18451 msgid "Unhide All in All Layers"
18452 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2740
18455 msgid "Link an ICC color profile"
18456 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2741
18459 msgid "Remove Color Profile"
18460 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2742
18463 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18464 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18466 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18467 msgid "Dash pattern"
18468 msgstr "Vonalminta"
18470 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18471 msgid "Pattern offset"
18472 msgstr "A minta eltolása"
18474 #. display the initial welcome message in the statusbar
18475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18476 msgid ""
18477 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18478 "use selector (arrow) to move or transform them."
18479 msgstr ""
18480 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18481 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18482 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18485 #, c-format
18486 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18487 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: %d - Inkscape"
18492 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18495 #, c-format
18496 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18497 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18500 #, c-format
18501 msgid "%s - Inkscape"
18502 msgstr "%s - Inkscape"
18504 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18506 msgid "none"
18507 msgstr "nincs"
18509 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18510 msgid "remove"
18511 msgstr "eltávolítás"
18513 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18514 msgid "Change fill rule"
18515 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18517 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18518 msgid "Set fill color"
18519 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18521 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18522 msgid "Set gradient on fill"
18523 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18525 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18526 msgid "Set pattern on fill"
18527 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18529 #. Family frame
18530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18531 msgid "Font family"
18532 msgstr "Betűtípus-család"
18534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18536 #. Style frame
18537 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18538 msgid "fontselector|Style"
18539 msgstr "Stílus"
18541 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18542 msgid "Font size:"
18543 msgstr "Betűtípus-méret:"
18545 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18546 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18547 #. * some representative characters that users of your locale will be
18548 #. * interested in.
18549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18550 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18551 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18554 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18555 msgid ""
18556 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18557 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18558 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18559 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18560 msgstr ""
18561 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18562 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18563 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18564 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18565 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18568 msgid "reflected"
18569 msgstr "tükrözött"
18571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18572 msgid "direct"
18573 msgstr "normál"
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18576 msgid "Repeat:"
18577 msgstr "Ismétlődés:"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18580 msgid "Assign gradient to object"
18581 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18584 msgid "<small>No gradients</small>"
18585 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18588 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18589 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18592 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18593 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18596 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18597 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18600 msgid "Edit the stops of the gradient"
18601 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18608 msgid "<b>New:</b>"
18609 msgstr "<b>Új:</b>"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18612 msgid "Create linear gradient"
18613 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18616 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18617 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18619 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18621 msgid "on"
18622 msgstr "ezen:"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18625 msgid "Create gradient in the fill"
18626 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18629 msgid "Create gradient in the stroke"
18630 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18632 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18633 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18638 msgid "<b>Change:</b>"
18639 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18643 msgid "No document selected"
18644 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18647 msgid "No gradients in document"
18648 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18651 msgid "No gradient selected"
18652 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18655 msgid "No stops in gradient"
18656 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18659 msgid "Change gradient stop offset"
18660 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18662 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18664 msgid "Add stop"
18665 msgstr "Fázis felvétele"
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18668 msgid "Add another control stop to gradient"
18669 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18672 msgid "Delete stop"
18673 msgstr "Fázis törlése"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18676 msgid "Delete current control stop from gradient"
18677 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18679 #. Label
18680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18682 msgid "Offset:"
18683 msgstr "Pozíció:"
18685 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18687 msgid "Stop Color"
18688 msgstr "Fázis színe"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18691 msgid "Gradient editor"
18692 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18695 msgid "Change gradient stop color"
18696 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18699 msgid "No paint"
18700 msgstr "Nincs megrajzolva"
18702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18703 msgid "Flat color"
18704 msgstr "Egyenletes szín"
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18707 msgid "Linear gradient"
18708 msgstr "Lineáris színátmenet"
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18711 msgid "Radial gradient"
18712 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18715 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18716 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18720 msgid ""
18721 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18722 "evenodd)"
18723 msgstr ""
18724 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18725 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18726 "váltakozó)"
18728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18730 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18731 msgstr ""
18732 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18733 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18736 msgid "No objects"
18737 msgstr "Nincs objektum"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18740 msgid "Multiple styles"
18741 msgstr "Többféle stílus"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18744 msgid "Paint is undefined"
18745 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18748 msgid ""
18749 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18750 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18751 "create a new pattern from selection."
18752 msgstr ""
18753 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18754 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18755 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18756 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18759 msgid "Transform by toolbar"
18760 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18763 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18764 msgstr ""
18765 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18766 "átméretezésekor."
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18769 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18770 msgstr ""
18771 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18772 "objektumok átméretezésekor."
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18775 msgid ""
18776 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18777 "scaled."
18778 msgstr ""
18779 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18780 "a téglalapok átméretezésekor."
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18783 msgid ""
18784 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18785 "are scaled."
18786 msgstr ""
18787 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18788 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18791 msgid ""
18792 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18793 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18794 msgstr ""
18795 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18796 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18797 "az objektumaikkal együtt."
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18800 msgid ""
18801 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18802 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18803 msgstr ""
18804 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18805 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18808 msgid ""
18809 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18810 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18811 msgstr ""
18812 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18813 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18814 "az objektumaikkal együtt."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18817 msgid ""
18818 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18819 "scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18822 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18824 #. four spinbuttons
18825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18828 msgid "select_toolbar|X position"
18829 msgstr "X-pozíció"
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18832 msgid "select_toolbar|X"
18833 msgstr "X"
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18836 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18837 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18842 msgid "select_toolbar|Y position"
18843 msgstr "Y-pozíció"
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18846 msgid "select_toolbar|Y"
18847 msgstr "Y"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18850 msgid "Vertical coordinate of selection"
18851 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18856 msgid "select_toolbar|Width"
18857 msgstr "Szélesség"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18860 msgid "select_toolbar|W"
18861 msgstr "Sz"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18864 msgid "Width of selection"
18865 msgstr "A kijelölés szélessége"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18868 msgid "Lock width and height"
18869 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18872 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18873 msgstr ""
18874 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18875 "módosítása"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18880 msgid "select_toolbar|Height"
18881 msgstr "Magasság"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18884 msgid "select_toolbar|H"
18885 msgstr "M"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18888 msgid "Height of selection"
18889 msgstr "A kijelölés magassága"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18892 msgid "Affect:"
18893 msgstr "Hatás:"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18896 msgid ""
18897 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18898 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18899 msgstr ""
18900 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18901 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18902 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18905 msgid "Scale rounded corners"
18906 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18909 msgid "Move gradients"
18910 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18913 msgid "Move patterns"
18914 msgstr "Minták áthelyezése"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18917 msgid "System"
18918 msgstr "Rendszer"
18920 # color management system
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18922 msgid "CMS"
18923 msgstr "CMS"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18927 msgid "_R"
18928 msgstr "_V"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18933 msgid "_G"
18934 msgstr "_Z"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18938 msgid "_B"
18939 msgstr "_K"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18944 msgid "_H"
18945 msgstr "_Á"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18950 msgid "_S"
18951 msgstr "_T"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18955 msgid "_L"
18956 msgstr "_F"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18961 msgid "_C"
18962 msgstr "_C"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18967 msgid "_M"
18968 msgstr "_B"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18973 msgid "_Y"
18974 msgstr "_S"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18978 msgid "_K"
18979 msgstr "_K"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18982 msgid "Gray"
18983 msgstr "Szürke"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18989 msgid "Cyan"
18990 msgstr "Ciánkék"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18996 msgid "Magenta"
18997 msgstr "Bíbor"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19003 msgid "Yellow"
19004 msgstr "Sárga"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19007 msgid "Fix"
19008 msgstr "Rögzítés"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19011 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19012 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19014 #. Label
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19019 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19020 msgid "_A"
19021 msgstr "_A"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19031 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19033 msgid "Alpha (opacity)"
19034 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19037 msgid "RGBA_:"
19038 msgstr "R_GBA:"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19041 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19042 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19045 msgid "RGB"
19046 msgstr "RGB"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19049 msgid "HSL"
19050 msgstr "HSL"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19053 msgid "CMYK"
19054 msgstr "CMYK"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19057 msgid "Unnamed"
19058 msgstr "Névtelen"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19061 msgid "Wheel"
19062 msgstr "Kerék"
19064 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19065 msgid "Attribute"
19066 msgstr "Tulajdonság"
19068 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19070 msgid "Value"
19071 msgstr "Érték"
19073 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19074 msgid "Type text in a text node"
19075 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19078 msgid "Set stroke color"
19079 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19082 msgid "Set gradient on stroke"
19083 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19086 msgid "Set pattern on stroke"
19087 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19090 msgid "Set markers"
19091 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19095 #. Stroke width
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19097 msgid "StrokeWidth|Width:"
19098 msgstr "Szélesség:"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19101 msgid "Stroke width"
19102 msgstr "Körvonalszélesség"
19104 #. Join type
19105 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19106 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19108 msgid "Join:"
19109 msgstr "Sarok:"
19111 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19112 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19113 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19115 msgid "Miter join"
19116 msgstr "Hegyes sarok"
19118 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19119 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19120 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19122 msgid "Round join"
19123 msgstr "Lekerekített sarok"
19125 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19126 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19127 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19129 msgid "Bevel join"
19130 msgstr "Levágott sarok"
19132 #. Miterlimit
19133 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19134 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19135 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19136 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19137 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19138 #. when they become too long.
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19140 msgid "Miter limit:"
19141 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19144 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19145 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19147 #. Cap type
19148 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19150 msgid "Cap:"
19151 msgstr "Vonalvég:"
19153 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19154 #. of the line; the ends of the line are square
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19156 msgid "Butt cap"
19157 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19159 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19160 #. line; the ends of the line are rounded
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19162 msgid "Round cap"
19163 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19165 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19166 #. line; the ends of the line are square
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19168 msgid "Square cap"
19169 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19171 #. Dash
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19173 msgid "Dashes:"
19174 msgstr "Vonalminta:"
19176 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19177 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19179 msgid "Start Markers:"
19180 msgstr "Kezdet jelölése:"
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19183 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19184 msgstr ""
19185 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19186 "rajzolva"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19189 msgid "Mid Markers:"
19190 msgstr "Közép jelölése:"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19193 msgid ""
19194 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19195 "last nodes"
19196 msgstr ""
19197 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19198 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19201 msgid "End Markers:"
19202 msgstr "Vég jelölése:"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19205 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19206 msgstr ""
19207 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19208 "rajzolva"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19211 msgid "Set stroke style"
19212 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19215 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19216 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19219 msgid "Style of new stars"
19220 msgstr "Új csillagok stílusa"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19223 msgid "Style of new rectangles"
19224 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19227 msgid "Style of new 3D boxes"
19228 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19231 msgid "Style of new ellipses"
19232 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19235 msgid "Style of new spirals"
19236 msgstr "Új spirálok stílusa"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19239 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19240 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19243 msgid "Style of new paths created by Pen"
19244 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19247 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19248 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19250 # "to be defined"?
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19252 msgid "TBD"
19253 msgstr "TBD"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19256 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19257 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19260 msgid "Insert node"
19261 msgstr "Csomópont beszúrása"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19264 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19265 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19268 msgid "Insert"
19269 msgstr "Beszúrás"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19272 msgid "Delete selected nodes"
19273 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19276 msgid "Join endnodes"
19277 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19280 msgid "Join selected endnodes"
19281 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19284 msgid "Join"
19285 msgstr "Összekapcsolás"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19288 msgid "Break nodes"
19289 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19292 msgid "Break path at selected nodes"
19293 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19296 msgid "Join with segment"
19297 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19300 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19301 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19304 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19305 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19308 msgid "Node Cusp"
19309 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19312 msgid "Make selected nodes corner"
19313 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19316 msgid "Node Smooth"
19317 msgstr "Csomópontot ívessé"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19320 msgid "Make selected nodes smooth"
19321 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19324 msgid "Node Symmetric"
19325 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19328 msgid "Make selected nodes symmetric"
19329 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19332 msgid "Node Auto"
19333 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19336 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19337 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19340 msgid "Node Line"
19341 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19344 msgid "Make selected segments lines"
19345 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19348 msgid "Node Curve"
19349 msgstr "Szakaszt görbévé"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19352 msgid "Make selected segments curves"
19353 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19356 msgid "Show Handles"
19357 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19360 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19361 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19364 msgid "Show Outline"
19365 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19368 msgid "Show the outline of the path"
19369 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19372 msgid "Next path effect parameter"
19373 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19376 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19377 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19380 msgid "Edit the clipping path of the object"
19381 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19384 msgid "Edit mask path"
19385 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19388 msgid "Edit the mask of the object"
19389 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19392 msgid "X coordinate:"
19393 msgstr "X koordináta:"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19396 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19397 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19400 msgid "Y coordinate:"
19401 msgstr "Y koordináta:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19404 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19405 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19408 msgid "Enable snapping"
19409 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19412 msgid "Bounding box"
19413 msgstr "Határoló téglalap"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19416 msgid "Snap bounding box corners"
19417 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19420 msgid "Bounding box edges"
19421 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19424 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19425 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19428 msgid "Bounding box corners"
19429 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19432 msgid "Snap to bounding box corners"
19433 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19436 msgid "BBox Edge Midpoints"
19437 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19440 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19441 msgstr ""
19442 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19443 "középpontokhoz való illesztés"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19446 msgid "BBox Centers"
19447 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19450 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19451 msgstr ""
19452 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19453 "való illesztés"
19455 # TODO: ellenőrizni
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19457 msgid "Snap nodes or handles"
19458 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19461 msgid "Snap to paths"
19462 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19465 msgid "Path intersections"
19466 msgstr "Útvonal-metszetek"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19469 msgid "Snap to path intersections"
19470 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19473 msgid "To nodes"
19474 msgstr "Csomópontokhoz"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19477 msgid "Snap to cusp nodes"
19478 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19481 msgid "Smooth nodes"
19482 msgstr "Íves csomópontok"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19485 msgid "Snap to smooth nodes"
19486 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19489 msgid "Line Midpoints"
19490 msgstr "Vonalak középpontjai"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19493 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19494 msgstr ""
19495 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19496 "illesztés"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19499 msgid "Object Centers"
19500 msgstr "Objektumok középpontjai"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19503 msgid "Snap from and to centers of objects"
19504 msgstr ""
19505 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19506 "illesztés"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19509 msgid "Rotation Centers"
19510 msgstr "Elforgatási középpontok"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19513 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19514 msgstr ""
19515 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19516 "illesztés"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19519 msgid "Page border"
19520 msgstr "Lapkeret"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19523 msgid "Snap to the page border"
19524 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19527 msgid "Snap to grids"
19528 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19531 msgid "Snap to guides"
19532 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19535 msgid "Star: Change number of corners"
19536 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19539 msgid "Star: Change spoke ratio"
19540 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19543 msgid "Make polygon"
19544 msgstr "Sokszöggé tevés"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19547 msgid "Make star"
19548 msgstr "Csillaggá tevés"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19551 msgid "Star: Change rounding"
19552 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19555 msgid "Star: Change randomization"
19556 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19559 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19560 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19563 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19564 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19567 msgid "triangle/tri-star"
19568 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19571 msgid "square/quad-star"
19572 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19575 msgid "pentagon/five-pointed star"
19576 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19579 msgid "hexagon/six-pointed star"
19580 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19583 msgid "Corners"
19584 msgstr "Csúcsok"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19587 msgid "Corners:"
19588 msgstr "Csúcsok:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19591 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19592 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19595 msgid "thin-ray star"
19596 msgstr "vékony ágú csillag"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "pentagram"
19600 msgstr "pentagram"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "hexagram"
19604 msgstr "hexagram"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "heptagram"
19608 msgstr "heptagram"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "octagram"
19612 msgstr "oktagram"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "regular polygon"
19616 msgstr "szabályos sokszög"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19619 msgid "Spoke ratio"
19620 msgstr "Ágarány"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19623 msgid "Spoke ratio:"
19624 msgstr "Ágarány:"
19626 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19627 # Base radius is the same for closest handle.
19628 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19629 #. Base radius is the same for the closest handle.
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19631 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19632 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19635 msgid "stretched"
19636 msgstr "nyújtott"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19639 msgid "twisted"
19640 msgstr "görbített"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19643 msgid "slightly pinched"
19644 msgstr "enyhén hajlított"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19647 msgid "NOT rounded"
19648 msgstr "NEM lekerekített"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19651 msgid "slightly rounded"
19652 msgstr "enyhén lekerekített"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19655 msgid "visibly rounded"
19656 msgstr "láthatóan lekerekített"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19659 msgid "well rounded"
19660 msgstr "eléggé lekerekített"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19663 msgid "amply rounded"
19664 msgstr "erősen lekerekített"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19667 msgid "blown up"
19668 msgstr "felfújt"
19670 # TODO: ellenőrizni
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19672 msgid "Rounded"
19673 msgstr "Lekerekítettség"
19675 # TODO: ellenőrizni
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19677 msgid "Rounded:"
19678 msgstr "Lekerekítettség:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19682 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19684 # TODO: ellenőrizni
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19686 msgid "NOT randomized"
19687 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19690 msgid "slightly irregular"
19691 msgstr "kissé szabálytalan"
19693 # TODO: ellenőrizni
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19695 msgid "visibly randomized"
19696 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19698 # TODO: ellenőrizni
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19700 msgid "strongly randomized"
19701 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19703 # TODO: ellenőrizni
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19705 msgid "Randomized"
19706 msgstr "Véletlenszerűsített"
19708 # TODO: ellenőrizni
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19710 msgid "Randomized:"
19711 msgstr "Véletlenszerűség:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19714 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19715 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19719 msgid "Defaults"
19720 msgstr "Alapértelmezések"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19723 msgid ""
19724 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19725 "change defaults)"
19726 msgstr ""
19727 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19728 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19729 "lehetséges)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19732 msgid "Change rectangle"
19733 msgstr "Téglalap módosítása"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19736 msgid "W:"
19737 msgstr "Sz:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19740 msgid "Width of rectangle"
19741 msgstr "A téglalap szélessége"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19744 msgid "H:"
19745 msgstr "M:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19748 msgid "Height of rectangle"
19749 msgstr "A téglalap magassága"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19752 msgid "not rounded"
19753 msgstr "nem lekerekített"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19756 msgid "Horizontal radius"
19757 msgstr "Vízszintes sugár"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19760 msgid "Rx:"
19761 msgstr "Rx:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19764 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19765 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19768 msgid "Vertical radius"
19769 msgstr "Függőleges sugár"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19772 msgid "Ry:"
19773 msgstr "Ry:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19776 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19777 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19780 msgid "Not rounded"
19781 msgstr "Nem lekerekített"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19784 msgid "Make corners sharp"
19785 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19787 #. TODO: use the correct axis here, too
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19789 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19790 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19793 msgid "Angle in X direction"
19794 msgstr "X iránybeli szög"
19796 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19798 msgid "Angle of PLs in X direction"
19799 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19801 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19803 msgid "State of VP in X direction"
19804 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19807 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19808 msgstr ""
19809 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19810 "párhuzamos) közt"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19813 msgid "Angle in Y direction"
19814 msgstr "Y iránybeli szög"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19817 msgid "Angle Y:"
19818 msgstr "Y-szög:"
19820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19822 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19823 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19825 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19827 msgid "State of VP in Y direction"
19828 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19831 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19832 msgstr ""
19833 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19834 "párhuzamos) közt"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19837 msgid "Angle in Z direction"
19838 msgstr "Z iránybeli szög"
19840 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19842 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19843 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19845 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19847 msgid "State of VP in Z direction"
19848 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19851 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19852 msgstr ""
19853 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19854 "párhuzamos) közt"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19857 msgid "Change spiral"
19858 msgstr "Spirál módosítása"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19861 msgid "just a curve"
19862 msgstr "csak ív"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19865 msgid "one full revolution"
19866 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19869 msgid "Number of turns"
19870 msgstr "A fordulatok száma"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19873 msgid "Turns:"
19874 msgstr "Fordulatok:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19877 msgid "Number of revolutions"
19878 msgstr "A körbefordulások száma"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19881 msgid "circle"
19882 msgstr "kör"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19885 msgid "edge is much denser"
19886 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19889 msgid "edge is denser"
19890 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19893 msgid "even"
19894 msgstr "egyenletes"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19897 msgid "center is denser"
19898 msgstr "a középpont sűrűbb"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19901 msgid "center is much denser"
19902 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19905 msgid "Divergence"
19906 msgstr "Tágulás"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19909 msgid "Divergence:"
19910 msgstr "Tágulás:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19913 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19914 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19917 msgid "starts from center"
19918 msgstr "a középpontból indul"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19921 msgid "starts mid-way"
19922 msgstr "félútról indul"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19925 msgid "starts near edge"
19926 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19929 msgid "Inner radius"
19930 msgstr "Belső sugár"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19933 msgid "Inner radius:"
19934 msgstr "Belső sugár:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19937 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19938 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19941 msgid "Bezier"
19942 msgstr "Bézier"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19945 msgid "Create regular Bezier path"
19946 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19949 msgid "Spiro"
19950 msgstr "Spiro"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19953 msgid "Create Spiro path"
19954 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19957 msgid "Zigzag"
19958 msgstr "Cikcakk"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19961 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19962 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19965 msgid "Paraxial"
19966 msgstr "Tengelymenti"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19969 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19970 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19973 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19974 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19977 msgid "Triangle in"
19978 msgstr "Háromszög, befelé"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19981 msgid "Triangle out"
19982 msgstr "Háromszög, kifelé"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19985 msgid "From clipboard"
19986 msgstr "A vágólapról"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19989 msgid "Shape:"
19990 msgstr "Alak:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19993 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19994 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19997 msgid "(many nodes, rough)"
19998 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20004 msgid "(default)"
20005 msgstr "(alapértelmezett)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20008 msgid "(few nodes, smooth)"
20009 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20012 msgid "Smoothing:"
20013 msgstr "Simítás:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20016 msgid "Smoothing: "
20017 msgstr "Simítás: "
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20020 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20021 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20024 msgid ""
20025 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20026 "change defaults)"
20027 msgstr ""
20028 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20029 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20030 "lehetséges)"
20032 #. Width
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20034 msgid "(pinch tweak)"
20035 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20038 msgid "(broad tweak)"
20039 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20042 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20043 msgstr ""
20044 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20045 "viszonyítva)"
20047 #. Force
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20049 msgid "(minimum force)"
20050 msgstr "(minimális erő)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20053 msgid "(maximum force)"
20054 msgstr "(maximális erő)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20057 msgid "Force"
20058 msgstr "Erő"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20061 msgid "Force:"
20062 msgstr "Erő:"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20065 msgid "The force of the tweak action"
20066 msgstr "A manipulálás ereje"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20069 msgid "Move mode"
20070 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20073 msgid "Move objects in any direction"
20074 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20077 msgid "Move in/out mode"
20078 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20081 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20082 msgstr ""
20083 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20084 "kurzor felől"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20087 msgid "Move jitter mode"
20088 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20091 msgid "Move objects in random directions"
20092 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20095 msgid "Scale mode"
20096 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20099 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20100 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20103 msgid "Rotate mode"
20104 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20107 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20108 msgstr ""
20109 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20110 "járásával ellentétes irányban"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20113 msgid "Duplicate/delete mode"
20114 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20117 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20118 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20121 msgid "Push mode"
20122 msgstr "Eltolási üzemmód"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20125 msgid "Push parts of paths in any direction"
20126 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20129 msgid "Shrink/grow mode"
20130 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20133 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20134 msgstr ""
20135 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20136 "esetén növelés (nyújtás)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20139 msgid "Attract/repel mode"
20140 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20143 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20144 msgstr ""
20145 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20146 "esetén taszítás a kurzor felől"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20149 msgid "Roughen mode"
20150 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20153 msgid "Roughen parts of paths"
20154 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20157 msgid "Color paint mode"
20158 msgstr "Színfestési üzemmód"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20161 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20162 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20165 msgid "Color jitter mode"
20166 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20169 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20170 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20173 msgid "Blur mode"
20174 msgstr "Elmosási üzemmód"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20177 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20178 msgstr ""
20179 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20180 "esetén az elmosás csökkentése"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20183 msgid "Channels:"
20184 msgstr "Csatornák:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20187 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20188 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20190 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20192 msgid "H"
20193 msgstr "Á"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20196 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20197 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20199 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20201 msgid "S"
20202 msgstr "T"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20205 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20206 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20208 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20210 msgid "L"
20211 msgstr "F"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20214 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20215 msgstr ""
20216 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20217 "átlátszatlanságára (alfa)"
20219 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20221 msgid "O"
20222 msgstr "A"
20224 #. Fidelity
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20226 msgid "(rough, simplified)"
20227 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20230 msgid "(fine, but many nodes)"
20231 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20234 msgid "Fidelity"
20235 msgstr "Pontosság"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20238 msgid "Fidelity:"
20239 msgstr "Pontosság:"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20242 msgid ""
20243 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20244 "generate a lot of new nodes"
20245 msgstr ""
20246 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20247 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20250 msgid "Pressure"
20251 msgstr "Nyomás"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20254 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20255 msgstr ""
20256 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20257 "változtatásához"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20260 msgid "No preset"
20261 msgstr "Nincs előbeállítás"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20264 msgid "Save..."
20265 msgstr "Mentés..."
20267 #. Width
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20269 msgid "(hairline)"
20270 msgstr "(hajszálvékony)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20273 msgid "(broad stroke)"
20274 msgstr "(széles körvonal)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20277 msgid "Pen Width"
20278 msgstr "Tollszélesség"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20281 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20282 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20284 #. Thinning
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(speed blows up stroke)"
20287 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20290 msgid "(slight widening)"
20291 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20294 msgid "(constant width)"
20295 msgstr "(állandó szélesség)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20298 msgid "(slight thinning, default)"
20299 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20302 msgid "(speed deflates stroke)"
20303 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20306 msgid "Stroke Thinning"
20307 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20310 msgid "Thinning:"
20311 msgstr "Keskenyítés:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20314 msgid ""
20315 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20316 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20317 msgstr ""
20318 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20319 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20320 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20322 #. Angle
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20324 msgid "(left edge up)"
20325 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20328 msgid "(horizontal)"
20329 msgstr "(vízszintes)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20332 msgid "(right edge up)"
20333 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20336 msgid "Pen Angle"
20337 msgstr "A toll szöge"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20340 msgid "Angle:"
20341 msgstr "Szög:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20344 msgid ""
20345 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20346 "fixation = 0)"
20347 msgstr ""
20348 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20349 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20351 #. Fixation
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20353 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20354 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20357 msgid "(almost fixed, default)"
20358 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20362 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20365 msgid "Fixation"
20366 msgstr "Rögzítettség"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20369 msgid "Fixation:"
20370 msgstr "Rögzítettség:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20373 msgid ""
20374 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20375 "fixed angle)"
20376 msgstr ""
20377 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20378 "100: rögzített szög)"
20380 #. Cap Rounding
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20382 msgid "(blunt caps, default)"
20383 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20386 msgid "(slightly bulging)"
20387 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20390 msgid "(approximately round)"
20391 msgstr "(nagyjából kerek)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20394 msgid "(long protruding caps)"
20395 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20398 msgid "Cap rounding"
20399 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20402 msgid "Caps:"
20403 msgstr "Vonalvég:"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20406 msgid ""
20407 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20408 "round caps)"
20409 msgstr ""
20410 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20411 "1: lekerekített vonalvégek)"
20413 #. Tremor
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20415 msgid "(smooth line)"
20416 msgstr "(sima vonal)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20419 msgid "(slight tremor)"
20420 msgstr "(enyhe remegés)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20423 msgid "(noticeable tremor)"
20424 msgstr "(észrevehető remegés)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20427 msgid "(maximum tremor)"
20428 msgstr "(maximális remegés)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20431 msgid "Stroke Tremor"
20432 msgstr "Körvonal remegése"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20435 msgid "Tremor:"
20436 msgstr "Remegés:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20439 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20440 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20442 #. Wiggle
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20444 msgid "(no wiggle)"
20445 msgstr "(nincs tekeredés)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20448 msgid "(slight deviation)"
20449 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20452 msgid "(wild waves and curls)"
20453 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20455 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20457 msgid "Pen Wiggle"
20458 msgstr "A toll tekeredése"
20460 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20462 msgid "Wiggle:"
20463 msgstr "Tekeredés:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20466 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20467 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20469 #. Mass
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20471 msgid "(no inertia)"
20472 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20475 msgid "(slight smoothing, default)"
20476 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20479 msgid "(noticeable lagging)"
20480 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20483 msgid "(maximum inertia)"
20484 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20487 msgid "Pen Mass"
20488 msgstr "A toll tömege"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20491 msgid "Mass:"
20492 msgstr "Tömeg:"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20495 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20496 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20499 msgid "Trace Background"
20500 msgstr "Háttér követése"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20503 msgid ""
20504 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20505 "minimum width, black - maximum width)"
20506 msgstr ""
20507 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20508 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20511 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20512 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20516 msgid "Tilt"
20517 msgstr "Dőlés"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20520 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20521 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20524 msgid "Choose a preset"
20525 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20528 msgid "Arc: Change start/end"
20529 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20532 msgid "Arc: Change open/closed"
20533 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20536 msgid "Start:"
20537 msgstr "Kezdet:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20541 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20544 msgid "End:"
20545 msgstr "Vég:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20549 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20552 msgid "Closed arc"
20553 msgstr "Zárt ellipszisív"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20556 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20557 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20560 msgid "Open Arc"
20561 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20564 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20565 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20568 msgid "Make whole"
20569 msgstr "Kiegészítés"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20572 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20573 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20576 msgid "Pick opacity"
20577 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20580 msgid ""
20581 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20582 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20583 msgstr ""
20584 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20585 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20588 msgid "Pick"
20589 msgstr "Leolvasás"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20592 msgid "Assign opacity"
20593 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20596 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20597 msgstr ""
20598 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20599 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20602 msgid "Assign"
20603 msgstr "Alkalmazás"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20606 msgid "Closed"
20607 msgstr "Lezárt"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20610 msgid "Open start"
20611 msgstr "Nyitott kezdet"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20614 msgid "Open end"
20615 msgstr "Nyitott vég"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20618 msgid "Open both"
20619 msgstr "Mindkettő nyitott"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20622 msgid "All inactive"
20623 msgstr "Mindegyik inaktív"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20626 msgid "No geometric tool is active"
20627 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20630 msgid "Show limiting bounding box"
20631 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20634 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20635 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20638 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20639 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20642 msgid ""
20643 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20644 "of current selection"
20645 msgstr ""
20646 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20647 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20650 msgid "Choose a line segment type"
20651 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20654 msgid "Display measuring info"
20655 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20658 msgid "Display measuring info for selected items"
20659 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20662 msgid "Open LPE dialog"
20663 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20666 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20667 msgstr ""
20668 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20669 "beállításához)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20672 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20673 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20676 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20677 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20680 msgid "Cut"
20681 msgstr "Kivágás"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20684 msgid "Cut out from objects"
20685 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20688 msgid "Text: Change font family"
20689 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20692 msgid "Text: Change alignment"
20693 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20696 msgid "Text: Change font style"
20697 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20700 msgid "Text: Change orientation"
20701 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20704 msgid "Text: Change font size"
20705 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20708 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20709 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20712 msgid ""
20713 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20714 "default font instead."
20715 msgstr ""
20716 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20717 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20720 msgid "Align left"
20721 msgstr "Balra igazítás"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20724 msgid "Align right"
20725 msgstr "Jobbra igazítás"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20728 msgid "Justify"
20729 msgstr "Sorkizárás"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20732 msgid "Bold"
20733 msgstr "Félkövér"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20736 msgid "Italic"
20737 msgstr "Dőlt"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20740 msgid "Change connector spacing"
20741 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20744 msgid "Avoid"
20745 msgstr "Elkerülés"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20748 msgid "Ignore"
20749 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20752 msgid "Connector Spacing"
20753 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20756 msgid "Spacing:"
20757 msgstr "Helykihagyás:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20760 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20761 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20764 msgid "Graph"
20765 msgstr "Gráf"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20768 msgid "Connector Length"
20769 msgstr "Kapocshossz"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20772 msgid "Length:"
20773 msgstr "Hossz:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20776 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20777 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20780 msgid "Downwards"
20781 msgstr "Lefelé"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20784 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20785 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20788 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20789 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20792 msgid "Fill by"
20793 msgstr "Kitöltés"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20796 msgid "Fill by:"
20797 msgstr "Kitöltés:"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20800 msgid "Fill Threshold"
20801 msgstr "Kitöltési küszöb"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20804 msgid ""
20805 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20806 "pixels to be counted in the fill"
20807 msgstr ""
20808 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20809 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20812 msgid "Grow/shrink by"
20813 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20816 msgid "Grow/shrink by:"
20817 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20820 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20821 msgstr ""
20822 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20823 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20826 msgid "Close gaps"
20827 msgstr "Lezárandó rések"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20830 msgid "Close gaps:"
20831 msgstr "Lezárandó rések:"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20834 msgid ""
20835 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20836 "to change defaults)"
20837 msgstr ""
20838 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20839 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20840 "funkcióval lehetséges)"
20842 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20845 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20847 #. report to the Inkscape console using errormsg
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20849 msgid "Side Length 'a'/px: "
20850 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20853 msgid "Side Length 'b'/px: "
20854 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20857 msgid "Side Length 'c'/px: "
20858 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20861 msgid "Angle 'A'/radians:"
20862 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20865 msgid "Angle 'B'/radians: "
20866 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20869 msgid "Angle 'C'/radians: "
20870 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20873 msgid "Semiperimeter/px: "
20874 msgstr "Félkerület (px): "
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20877 msgid "Area /px^2: "
20878 msgstr "Terület (px^2): "
20880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20881 msgid ""
20882 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20883 "required by this extension. Please install them and try again."
20884 msgstr ""
20885 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20886 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20887 "újra."
20889 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20890 msgid ""
20891 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20892 "an existing file! Unable to embed image."
20893 msgstr ""
20894 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20895 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20897 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20898 #, python-format
20899 msgid "Sorry we could not locate %s"
20900 msgstr "\"%s\" nem található"
20902 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20903 #, python-format
20904 msgid ""
20905 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20906 "or image/x-icon"
20907 msgstr ""
20908 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20909 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20912 msgid ""
20913 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20914 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20915 msgstr ""
20916 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20917 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20919 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20920 msgid "Difficulty finding the image data."
20921 msgstr "A képadat nem található."
20923 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20924 #, fuzzy
20925 msgid ""
20926 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20927 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20928 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20929 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20930 msgstr ""
20931 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű ... "
20932 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a http://"
20933 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20934 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20935 "hasonló paranccsal)."
20937 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20938 #, fuzzy, python-format
20939 msgid "No matching node for expression: %s"
20940 msgstr "Csomópont kifejezés"
20942 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20943 #, fuzzy, python-format
20944 msgid "No style attribute found for id: %s"
20945 msgstr "Nem található stílusattribútum    for id: %s"
20947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20948 #, fuzzy, python-format
20949 msgid "unable to locate marker: %s"
20950 msgstr "jelölőelem Nem található"
20952 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20953 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20955 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20956 msgid "This extension requires two selected paths."
20957 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20959 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20960 #, fuzzy, python-format
20961 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20962 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Hiba: [%s].)"
20964 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20965 msgid ""
20966 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20967 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20968 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20969 "numpy."
20970 msgstr ""
20971 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20972 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20973 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20974 "install python-numpy\" paranccsal."
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20977 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20978 #, python-format
20979 msgid ""
20980 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20981 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20982 msgstr ""
20983 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20984 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20988 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20989 msgstr ""
20990 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20991 "hosszúságú legyen."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20995 msgid ""
20996 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20998 msgstr ""
20999 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21000 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
21002 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21004 msgid ""
21005 "The second selected object is not a path.\n"
21006 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21007 msgstr ""
21008 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21009 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21011 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21012 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21013 msgid ""
21014 "The first selected object is not a path.\n"
21015 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21016 msgstr ""
21017 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21018 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21021 msgid ""
21022 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21023 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21024 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21025 msgstr ""
21026 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21027 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21028 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21029 "paranccsal."
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21032 #, fuzzy
21033 msgid "No face data found in specified file."
21034 msgstr "Nem található"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21037 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21041 #, fuzzy
21042 msgid "No edge data found in specified file."
21043 msgstr "szél Nem található"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21046 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21047 msgstr ""
21049 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21051 #, fuzzy
21052 msgid ""
21053 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21054 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21055 msgstr "Nem található"
21057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21060 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve ... view type\n"
21062 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21063 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21064 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21066 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21067 #, fuzzy, python-format
21068 msgid "Could not locate file: %s"
21069 msgstr "Nem található a fájl: %s"
21071 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21073 msgid "You must select at least two elements."
21074 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21077 msgid "Add Nodes"
21078 msgstr "Csomópontok felvétele"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21081 msgid "By max. segment length"
21082 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21085 msgid "By number of segments"
21086 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21089 msgid "Division method"
21090 msgstr "Felosztási módszer"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21093 msgid "Maximum segment length (px)"
21094 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21097 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21099 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21101 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21102 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21104 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21105 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21106 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21107 msgid "Modify Path"
21108 msgstr "Útvonal módosítása"
21110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21111 msgid "Number of segments"
21112 msgstr "Szakaszok száma"
21114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21115 msgid "AI 8.0 Input"
21116 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21119 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21120 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21123 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21124 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21126 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21127 msgid "AI 8.0 Output"
21128 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21130 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21131 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21132 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21134 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21135 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21136 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21139 msgid "AI SVG Input"
21140 msgstr "AI SVG-bemenet"
21142 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21143 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21144 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21146 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21147 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21148 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21150 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21151 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21152 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21154 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21155 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21156 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21158 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21159 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21160 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21162 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21163 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21164 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21166 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21167 msgid "Corel DRAW Input"
21168 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21170 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21171 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21172 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21174 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21175 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21176 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21178 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21179 msgid "Corel DRAW templates input"
21180 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21182 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21183 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21184 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21186 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21187 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21188 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21190 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21191 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21192 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21194 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21195 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21196 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21198 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21199 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21200 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21202 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21203 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21204 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21206 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21207 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21208 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21210 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21211 msgid "Brighter"
21212 msgstr "Fényesebb"
21214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21215 msgid "Blue Function"
21216 msgstr "Kék-függvény"
21218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21219 msgid "Green Function"
21220 msgstr "Zöld-függvény"
21222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21223 msgid "Red Function"
21224 msgstr "Vörös-függvény"
21226 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21227 msgid "Darker"
21228 msgstr "Sötétebb"
21230 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21231 msgid "Grayscale"
21232 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21234 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21235 msgid "Less Hue"
21236 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21238 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21239 msgid "Less Light"
21240 msgstr "Kevesebb fény"
21242 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21243 msgid "Less Saturation"
21244 msgstr "Kisebb telítettség"
21246 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21247 msgid "More Hue"
21248 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21250 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21251 msgid "More Light"
21252 msgstr "Több fény"
21254 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21255 msgid "More Saturation"
21256 msgstr "Nagyobb telítettség"
21258 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21259 msgid "Negative"
21260 msgstr "Negatív"
21262 # TODO: ellenőrizni
21263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21264 msgid "Randomize"
21265 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21268 msgid "Remove Blue"
21269 msgstr "Kék eltávolítása"
21271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21272 msgid "Remove Green"
21273 msgstr "Zöld eltávolítása"
21275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21276 msgid "Remove Red"
21277 msgstr "Vörös eltávolítása"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21284 msgid "Replace color"
21285 msgstr "Szín cserélése"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21292 msgid "RGB Barrel"
21293 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21295 # This extension converts a path into a dashed line
21296 #  using 'stroke-dasharray'
21297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21298 msgid "Convert to Dashes"
21299 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21302 msgid "A diagram created with the program Dia"
21303 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21307 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21310 msgid "Dia Input"
21311 msgstr "Dia-bemenet"
21313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21314 msgid ""
21315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21316 "at http://live.gnome.org/Dia"
21317 msgstr ""
21318 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21319 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21322 msgid ""
21323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21325 "Inkscape installation."
21326 msgstr ""
21327 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21328 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21329 "telepítéssel."
21331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21332 msgid "Dimensions"
21333 msgstr "Méretek"
21335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21337 msgid "Visualize Path"
21338 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21341 msgid "X Offset"
21342 msgstr "X irányú eltolás"
21344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21345 msgid "Y Offset"
21346 msgstr "Y irányú eltolás"
21348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21349 msgid "Dot size"
21350 msgstr "Pontméret"
21352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21353 msgid "Font size"
21354 msgstr "Betűtípus-méret"
21356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21357 msgid "Number Nodes"
21358 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21361 msgid "Altitudes"
21362 msgstr "Magasságvonalak"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21365 msgid "Angle Bisectors"
21366 msgstr "Szögfelezők"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21369 msgid "Centroid"
21370 msgstr "Súlypont"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21373 msgid "Circumcentre"
21374 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21377 msgid "Circumcircle"
21378 msgstr "Köréírt kör"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21381 msgid "Common Objects"
21382 msgstr "Általános objektumok"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21385 msgid "Contact Triangle"
21386 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21389 msgid "Custom Point Specified By:"
21390 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21393 msgid "Custom Points and Options"
21394 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21397 msgid "Draw Circle About This Point"
21398 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21401 msgid "Draw From Triangle"
21402 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21407 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21412 msgstr "konjugált rajzolása"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21415 msgid "Draw Marker At This Point"
21416 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21419 msgid "Excentral Triangle"
21420 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21423 msgid "Excentres"
21424 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21427 msgid "Excircles"
21428 msgstr "Hozzáírt körök"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21431 msgid "Extouch Triangle"
21432 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21435 msgid "Gergonne Point"
21436 msgstr "Gergonne-pont"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21439 msgid "Incentre"
21440 msgstr "Beírt kör középpontja"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21443 msgid "Incircle"
21444 msgstr "Beírt kör"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21447 msgid "Nagel Point"
21448 msgstr "Nagel-pont"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21451 msgid "Nine-Point Centre"
21452 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21455 msgid "Nine-Point Circle"
21456 msgstr "A kilenc pont köre"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21459 msgid "Orthic Triangle"
21460 msgstr "Talpponti háromszög"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21463 msgid "Orthocentre"
21464 msgstr "Magasságpont"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21467 msgid "Point At"
21468 msgstr "Pont pozíciója"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21471 msgid "Radius / px"
21472 msgstr "Sugár (px)"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21475 msgid "Report this triangle's properties"
21476 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21479 msgid "Symmedial Triangle"
21480 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21483 msgid "Symmedian Point"
21484 msgstr "Szimmediánpont"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21487 msgid "Symmedians"
21488 msgstr "Szimmediánok"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Triangle Function"
21493 msgstr "Háromszög-függvény"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Trilinear Coordinates"
21498 msgstr "Koordináták"
21500 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21501 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21502 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21503 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21506 msgid "Character Encoding"
21507 msgstr "Karakterkódolás"
21509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21510 msgid "DXF Input"
21511 msgstr "DXF-bemenet"
21513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21514 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21515 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Or, use manual scale factor"
21520 msgstr "Vagy használjon kézi méretezési tényezőt"
21522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21525 msgstr "Automatikus méretezés használata "
21527 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21528 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21529 msgstr "Asztali vágóplotter"
21531 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21532 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21533 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21535 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21536 msgid "ROBO-Master output"
21537 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21539 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21540 msgid "DXF Output"
21541 msgstr "DXF-kimenet"
21543 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21544 msgid "DXF file written by pstoedit"
21545 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21547 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21548 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21549 msgstr ""
21550 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21551 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21554 msgid "Blur height"
21555 msgstr "Az elmosás magassága"
21557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21558 msgid "Blur stdDeviation"
21559 msgstr "Az elmosás szórása"
21561 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21562 msgid "Blur width"
21563 msgstr "Az elmosás szélessége"
21565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21566 msgid "Edge 3D"
21567 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21569 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21570 msgid "Illumination Angle"
21571 msgstr "Megvilágítási szög"
21573 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21574 msgid "Only black and white"
21575 msgstr "Csak fekete és fehér"
21577 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21578 msgid "Shades"
21579 msgstr "Árnyalatok"
21581 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21582 msgid "Embed Images"
21583 msgstr "Képek beágyazása"
21585 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21586 msgid "Embed only selected images"
21587 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21589 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21590 msgid "EPS Input"
21591 msgstr "EPS-bemenet"
21593 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21594 msgid "EPSI Output"
21595 msgstr "EPSI-kimenet"
21597 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21598 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21599 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21601 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21602 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21603 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21605 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21606 msgid "LaTeX formula"
21607 msgstr "LaTeX-képlet"
21609 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21610 msgid "LaTeX formula: "
21611 msgstr "LaTeX-képlet: "
21613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21614 msgid "Export as GIMP Palette"
21615 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21617 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21618 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21619 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21621 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21622 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21623 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21625 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21626 msgid "Extract Image"
21627 msgstr "Kép kinyerése"
21629 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21630 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21631 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21633 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21634 msgid "Path to save image"
21635 msgstr "A kép elmentési helye"
21637 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21638 msgid "Extrude"
21639 msgstr "Kihúzás"
21641 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21642 msgid "Open files saved with XFIG"
21643 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21645 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21646 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21647 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21649 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21650 msgid "XFIG Input"
21651 msgstr "XFIG-bemenet"
21653 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21654 msgid "Flatness"
21655 msgstr "Laposság"
21657 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21658 msgid "Flatten Beziers"
21659 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21661 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21662 msgid "Add Guide Lines"
21663 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21665 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21666 msgid "Depth"
21667 msgstr "Mélység"
21669 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21670 msgid "Foldable Box"
21671 msgstr "Hajtogatható doboz"
21673 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21674 msgid "Paper Thickness"
21675 msgstr "Papírvastagság"
21677 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21678 msgid "Tab Proportion"
21679 msgstr "Fülarány"
21681 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21682 msgid "Fractalize"
21683 msgstr "Fraktálosítás"
21685 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21686 msgid "Smoothness"
21687 msgstr "Simaság"
21689 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21690 msgid "Subdivisions"
21691 msgstr "Részek"
21693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21694 msgid "Calculate first derivative numerically"
21695 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21699 msgid "Draw Axes"
21700 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21703 msgid "End X value"
21704 msgstr "X-végérték"
21706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21707 msgid "First derivative"
21708 msgstr "Első derivált"
21710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21711 msgid "Function"
21712 msgstr "Függvény"
21714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21715 msgid "Function Plotter"
21716 msgstr "Függvényábrázoló"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21720 msgid "Functions"
21721 msgstr "Függvények"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21724 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21725 msgstr ""
21726 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21727 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21730 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21731 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21734 msgid "Number of samples"
21735 msgstr "Minták száma"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21738 msgid "Range and sampling"
21739 msgstr "Tartomány és minták"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21743 msgid "Remove rectangle"
21744 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21747 msgid ""
21748 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21749 "it will determine X and Y scales.\n"
21750 "\n"
21751 "With polar coordinates:\n"
21752 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21753 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21754 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21755 "   First derivative is always determined numerically."
21756 msgstr ""
21757 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21758 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21759 "\n"
21760 "Polárkoordináták esetén:\n"
21761 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21762 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21763 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21764 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21765 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21769 msgid ""
21770 "Standard Python math functions are available:\n"
21771 "\n"
21772 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21773 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21774 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21775 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21776 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21777 "\n"
21778 "The constants pi and e are also available."
21779 msgstr ""
21780 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21781 "\n"
21782 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21783 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21784 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21785 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21786 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21787 "\n"
21788 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21791 msgid "Start X value"
21792 msgstr "X-kezdőérték"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21796 msgid "Use"
21797 msgstr "Használat"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21800 msgid "Use polar coordinates"
21801 msgstr "Polárkoordináták használata"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21804 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21805 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21808 msgid "Y value of rectangle's top"
21809 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21811 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21812 #  adjacent teeth.
21813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21814 msgid "Circular pitch, px"
21815 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21818 msgid "Gear"
21819 msgstr "Fogaskerék"
21821 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21822 msgid "Number of teeth"
21823 msgstr "Fogak száma"
21825 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21826 msgid "Pressure angle"
21827 msgstr "Nyomásszög"
21829 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21830 msgid "GIMP XCF"
21831 msgstr "GIMP-XCF"
21833 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21834 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21835 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21837 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Save Grid:"
21840 msgstr "Rács mentése:"
21842 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Save Guides:"
21845 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Border Thickness [px]"
21850 msgstr ""
21851 "szegély "
21852 "Keretvastagság (px)"
21854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21855 msgid "Cartesian Grid"
21856 msgstr "Descartes-rács"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21861 msgstr "frekvencia"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21866 msgstr "frekvencia"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21869 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21873 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21879 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21884 msgstr "Felosztás Vastagság"
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Major X Divisions"
21889 msgstr "Felosztás"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21894 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21899 msgstr "Felosztás Vastagság"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Major Y Divisions"
21904 msgstr "Felosztás"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21909 msgstr "Felosztás Vastagság"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Felosztás Vastagság"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21917 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21921 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21927 msgstr "Vastagság"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21932 msgstr "Vastagság"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21935 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21939 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Angle Divisions"
21945 msgstr "szög Felosztás"
21947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Angle Divisions at Centre"
21950 msgstr "szög "
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21953 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21954 msgstr ""
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21959 msgstr "nyújtás"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21962 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21966 msgid "Circumferential Labels"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21970 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21976 msgstr "Vastagság"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21981 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Vastagság"
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21989 msgid "Major Circular Divisions"
21990 msgstr ""
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21995 msgstr "szög "
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Vastagság"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22005 msgstr "Vastagság"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22008 msgid "Polar Grid"
22009 msgstr "Poláris rács"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22012 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22016 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22020 msgid "1/10"
22021 msgstr "1/10"
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22024 msgid "1/2"
22025 msgstr "1/2"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22028 msgid "1/3"
22029 msgstr "1/3"
22031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22032 msgid "1/4"
22033 msgstr "1/4"
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22036 msgid "1/5"
22037 msgstr "1/5"
22039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22040 msgid "1/6"
22041 msgstr "1/6"
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22044 msgid "1/7"
22045 msgstr "1/7"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22048 msgid "1/8"
22049 msgstr "1/8"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22052 msgid "1/9"
22053 msgstr "1/9"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22056 msgid "Custom..."
22057 msgstr "Egyéni..."
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22060 msgid "Delete existing guides"
22061 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22064 msgid "Golden ratio"
22065 msgstr "Aranymetszés"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22068 msgid "Guides creator"
22069 msgstr "Segédvonal-készítő"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22072 msgid "Horizontal guide each"
22073 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22076 msgid "Preset"
22077 msgstr "Előbeállítás"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22080 msgid "Rule-of-third"
22081 msgstr "Harmadolóvonalak"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22084 msgid "Start from edges"
22085 msgstr "Kezdés a szélekről"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22088 msgid "Vertical guide each"
22089 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22091 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22092 msgid "Draw Handles"
22093 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22095 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22096 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22097 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22099 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22100 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22101 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22103 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22104 msgid "HPGL Output"
22105 msgstr "HPGL-kimenet"
22107 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22108 msgid "Mirror Y-axis"
22109 msgstr "Y tengely tükrözése"
22111 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22112 msgid "Plot invisible layers"
22113 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22115 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22116 msgid "X-origin (px)"
22117 msgstr "X-origó (px)"
22119 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22120 msgid "Y-origin (px)"
22121 msgstr "Y-origó (px)"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22124 msgid "hpgl output flatness"
22125 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22127 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22128 msgid "Ask Us a Question"
22129 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22131 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22132 msgid "Command Line Options"
22133 msgstr "Parancssori opciók"
22135 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22136 msgid "FAQ"
22137 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22139 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22140 msgid "Keys and Mouse Reference"
22141 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22143 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22144 msgid "Inkscape Manual"
22145 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22147 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22148 msgid "New in This Version"
22149 msgstr "A verzió újdonságai"
22151 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22152 msgid "Report a Bug"
22153 msgstr "Hibabejelentés"
22155 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22156 msgid "SVG 1.1 Specification"
22157 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22160 msgid "Attribute to Interpolate"
22161 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22164 msgid "End Value"
22165 msgstr "Végérték"
22167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22168 msgid "Float Number"
22169 msgstr "Lebegőpontos szám"
22171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22172 msgid ""
22173 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22174 "this \"other\":"
22175 msgstr ""
22176 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22177 "attribútumokat:"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22180 msgid "Integer Number"
22181 msgstr "Egész szám"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22184 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22185 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22188 msgid "No Unit"
22189 msgstr "Nincs mértékegység"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22192 msgid "Other"
22193 msgstr "Egyéb"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22196 msgid "Other Attribute"
22197 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22200 msgid "Other Attribute type"
22201 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22204 msgid "Start Value"
22205 msgstr "Kezdőérték"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22209 msgid "Style"
22210 msgstr "Stílus"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22213 msgid "Tag"
22214 msgstr "Címke"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22217 msgid ""
22218 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22219 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22220 "selection"
22221 msgstr ""
22222 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22223 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22224 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22227 msgid "Transformation"
22228 msgstr "Transzformáció"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22231 msgid "Translate X"
22232 msgstr "X irányú eltolás"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22235 msgid "Translate Y"
22236 msgstr "Y irányú eltolás"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22239 msgid "Where to apply?"
22240 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22245 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22246 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22249 msgid "Duplicate endpaths"
22250 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22253 msgid "Exponent"
22254 msgstr "Kitevő"
22256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22257 msgid "Interpolate"
22258 msgstr "Interpolálás"
22260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22261 msgid "Interpolate style"
22262 msgstr "Stílus interpolálása"
22264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22265 msgid "Interpolation method"
22266 msgstr "Interpolációs módszer"
22268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22269 msgid "Interpolation steps"
22270 msgstr "Interpolációs lépések"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22273 msgid ""
22274 "\n"
22275 "The path is generated by applying the \n"
22276 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22277 "Order times. The following commands are \n"
22278 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22279 "\n"
22280 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22281 "\n"
22282 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22283 "\n"
22284 "+: turn left\n"
22285 "\n"
22286 "-: turn right\n"
22287 "\n"
22288 "|: turn 180 degrees\n"
22289 "\n"
22290 "[: remember point\n"
22291 "\n"
22292 "]: return to remembered point\n"
22293 msgstr ""
22294 "\n"
22295 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22296 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22297 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22298 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22299 "\n"
22300 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22301 "\n"
22302 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22303 "\n"
22304 "+: elfordulás balra\n"
22305 "\n"
22306 "-: elfordulás jobbra\n"
22307 "\n"
22308 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22309 "\n"
22310 "[: pont megjegyzése\n"
22311 "\n"
22312 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22315 msgid "Axiom"
22316 msgstr "Axióma"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22319 msgid "Axiom and rules"
22320 msgstr "Axióma és szabályok"
22322 # L: Lindenmayer
22323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22324 msgid "L-system"
22325 msgstr "L-rendszer"
22327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22328 msgid "Left angle"
22329 msgstr "Bal-szög"
22331 # TODO: ellenőrizni
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22333 #, no-c-format
22334 msgid "Randomize angle (%)"
22335 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22337 # TODO: ellenőrizni
22338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22339 #, no-c-format
22340 msgid "Randomize step (%)"
22341 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22344 msgid "Right angle"
22345 msgstr "Jobb-szög"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22348 msgid "Rules"
22349 msgstr "Szabályok"
22351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22352 msgid "Step length (px)"
22353 msgstr "Lépéshossz (px)"
22355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22356 msgid "Lorem ipsum"
22357 msgstr "Lorem ipsum"
22359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22360 msgid "Number of paragraphs"
22361 msgstr "Bekezdések száma"
22363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22364 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22365 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22368 msgid "Sentences per paragraph"
22369 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22372 msgid ""
22373 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22374 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22375 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22376 msgstr ""
22377 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22378 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22379 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22380 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22383 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22384 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22387 msgid "Font size [px]"
22388 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22390 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22392 msgid "Length Unit: "
22393 msgstr "Hossz-egység "
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22396 msgid "Measure"
22397 msgstr "Mérés"
22399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22400 msgid "Measure Path"
22401 msgstr "Útvonal megmérése"
22403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22404 msgid "Offset [px]"
22405 msgstr "Eltolás (px)"
22407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22408 msgid "Precision"
22409 msgstr "Pontosság"
22411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22412 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22413 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22416 msgid ""
22417 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22418 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22419 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22420 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22421 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22422 "real world, Scale must be set to 250."
22423 msgstr ""
22424 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22425 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22426 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22427 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22428 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22429 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22430 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22431 "adandó meg."
22433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22434 msgid "Angle"
22435 msgstr "Szög"
22437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22438 msgid "Magnitude"
22439 msgstr "Nagyság"
22441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22442 msgid "Motion"
22443 msgstr "Mozgás"
22445 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22446 msgid "ASCII Text with outline markup"
22447 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22449 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22450 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22451 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22453 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22454 msgid "Text Outline Input"
22455 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22458 msgid "End t-value"
22459 msgstr "t-végérték"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22462 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22463 msgstr ""
22464 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22465 "magasság/y-tartomány)"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22468 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22469 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22472 msgid "Parametric Curves"
22473 msgstr "Paraméteres görbék"
22475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22476 msgid "Range and Sampling"
22477 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22480 msgid "Samples"
22481 msgstr "Minták"
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22484 msgid ""
22485 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22486 "it will determine X and Y scales.\n"
22487 "\n"
22488 "First derivatives are always determined numerically."
22489 msgstr ""
22490 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22491 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22492 "\n"
22493 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22496 msgid "Start t-value"
22497 msgstr "t-kezdőérték"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22500 msgid "x-Function"
22501 msgstr "x-függvény"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22504 msgid "x-value of rectangle's left"
22505 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22508 msgid "x-value of rectangle's right"
22509 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22512 msgid "y-Function"
22513 msgstr "y-függvény"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22516 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22517 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22520 msgid "y-value of rectangle's top"
22521 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22524 msgid "Copies of the pattern:"
22525 msgstr "A minta másolatai:"
22527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22528 msgid "Deformation type:"
22529 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22533 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22534 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22537 msgid "Pattern along Path"
22538 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22541 msgid "Ribbon"
22542 msgstr "Szalag"
22544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22545 msgid "Snake"
22546 msgstr "Kígyó"
22548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22550 msgid "Space between copies:"
22551 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22554 msgid ""
22555 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22556 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22557 "clones... allowed)"
22558 msgstr ""
22559 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22560 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22561 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22564 msgid "Cloned"
22565 msgstr "Klónozódik"
22567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22568 msgid "Copied"
22569 msgstr "Másolódik"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22572 msgid "Follow path orientation"
22573 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22576 msgid "Moved"
22577 msgstr "Áthelyeződik"
22579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22580 msgid "Original pattern will be:"
22581 msgstr "Az eredeti minta:"
22583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22584 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22585 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22588 msgid ""
22589 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22590 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22591 "clones... allowed)"
22592 msgstr ""
22593 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22594 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22595 "stb. csoportjai is használhatók."
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22598 msgid "Bleed (in)"
22599 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22602 msgid "Bond Weight #"
22603 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22606 msgid "Book Height (inches)"
22607 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22610 msgid "Book Properties"
22611 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22614 msgid "Book Width (inches)"
22615 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22618 msgid "Caliper (inches)"
22619 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22622 msgid "Cover"
22623 msgstr "Borító"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22626 msgid "Cover Thickness Measurement"
22627 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22630 msgid "Interior Pages"
22631 msgstr "Belső lapok"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22634 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22635 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22638 msgid "Number of Pages"
22639 msgstr "Lapok száma"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22642 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22643 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22646 msgid "Paper Thickness Measurement"
22647 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22650 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22651 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22654 msgid "Remove existing guides"
22655 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22658 msgid "Specify Width"
22659 msgstr "Megadott szélesség"
22661 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22662 msgid "Perspective"
22663 msgstr "Perspektíva"
22665 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22666 msgid "AutoCAD Plot Input"
22667 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22669 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22670 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22671 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22672 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22674 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22675 msgid "Open files saved for plotters"
22676 msgstr "Plotterfájlok megnyitása"
22678 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22679 msgid "AutoCAD Plot Output"
22680 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22682 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22683 msgid "Save a file for plotters"
22684 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22687 msgid "3D Polyhedron"
22688 msgstr "3D poliéder"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Clockwise Wound Object"
22693 msgstr "Objektum feloldása"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22696 msgid "Cube"
22697 msgstr ""
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22700 msgid "Cuboctohedron"
22701 msgstr ""
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22704 msgid "Dodecahedron"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22710 msgstr "sokszögek"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Edge-Specified"
22715 msgstr "szél"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Edges"
22720 msgstr "Szél"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22723 msgid "Face-Specified"
22724 msgstr ""
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Faces"
22729 msgstr "Laposság"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Filename:"
22734 msgstr "Fájlnév:"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Fill Colour (Blue)"
22739 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Fill Colour (Green)"
22744 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Fill Colour (Red)"
22749 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22752 #, no-c-format
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Fill Opacity/ %"
22755 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22758 msgid "Great Dodecahedron"
22759 msgstr ""
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22762 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22763 msgstr ""
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22766 msgid "Icosahedron"
22767 msgstr ""
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Light x-Position"
22772 msgstr "A fény x-pozíciója"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Light y-Position"
22777 msgstr "A fény y-pozíciója"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Light z-Position"
22782 msgstr "A fény z-pozíciója"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Line Thickness / px"
22787 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Load From File"
22792 msgstr "Betöltés fájlból"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Maximum"
22797 msgstr "Közepes"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22800 msgid "Mean"
22801 msgstr ""
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Minimum"
22806 msgstr "Minimális méret"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Model File"
22811 msgstr "Az összes fájl"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Object Type"
22816 msgstr "Objektumtípus"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Object:"
22821 msgstr "Objektum"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Octahedron"
22826 msgstr "Egyéb"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Rotate Around:"
22831 msgstr "elforgatás "
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Rotation / Degrees"
22836 msgstr "Elforgatás (fok)"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Scaling Factor"
22841 msgstr "Méretezési tényező"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Shading"
22846 msgstr "Árnyékolás"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22849 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22850 msgstr ""
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22853 msgid "Snub Cube"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22857 msgid "Snub Dodecahedron"
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22861 #, no-c-format
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Stroke Opacity/ %"
22864 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22867 msgid "Tetrahedron"
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Then Rotate Around:"
22873 msgstr "nem lekerekített"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22876 msgid "Truncated Cube"
22877 msgstr ""
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22880 msgid "Truncated Dodecahedron"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22884 msgid "Truncated Icosahedron"
22885 msgstr ""
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22888 msgid "Truncated Octahedron"
22889 msgstr ""
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22892 msgid "Truncated Tetrahedron"
22893 msgstr ""
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22896 msgid "Vertices"
22897 msgstr ""
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22900 #, fuzzy
22901 msgid "View"
22902 msgstr "Nézet"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22905 #, fuzzy
22906 msgid "X-Axis"
22907 msgstr "X tengely"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Y-Axis"
22912 msgstr "Y tengely"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Z-Axis"
22917 msgstr "Z tengely"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22920 msgid "Z-Sort Faces By:"
22921 msgstr ""
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22924 msgid "Bleed Margin"
22925 msgstr "Kifutó-margó"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22928 msgid "Bleed Marks"
22929 msgstr "Kifutó-jelek"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22932 msgid "Bottom:"
22933 msgstr "Alsó:"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22936 msgid "Canvas"
22937 msgstr "Rajzvászon"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22940 msgid "Colour Bars"
22941 msgstr "Színoszlopok"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22944 msgid "Crop Marks"
22945 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22948 msgid "Left:"
22949 msgstr "Bal oldali:"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22952 msgid "Marks"
22953 msgstr "Jelek"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22956 msgid "Page Information"
22957 msgstr "Lapinformáció"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22960 msgid "Positioning"
22961 msgstr "Elhelyezés"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22964 msgid "Printing Marks"
22965 msgstr "Nyomtatási jelek"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22968 msgid "Registration Marks"
22969 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22972 msgid "Right:"
22973 msgstr "Jobb oldali:"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22976 msgid "Set crop marks to"
22977 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22980 msgid "Star Target"
22981 msgstr "Csillag-jel"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22984 msgid "Top:"
22985 msgstr "Felső:"
22987 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22988 msgid "PostScript Input"
22989 msgstr "PostScript-bemenet"
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22992 msgid "Jitter nodes"
22993 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22996 msgid "Maximum displacement in X, px"
22997 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23000 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23001 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23003 # TODO: ellenőrizni
23004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23005 msgid "Shift node handles"
23006 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23009 msgid "Shift nodes"
23010 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23013 msgid ""
23014 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23015 "selected path."
23016 msgstr ""
23017 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23018 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23021 msgid "Use normal distribution"
23022 msgstr "Normál eloszlás használata"
23024 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23025 msgid "Alphabet Soup"
23026 msgstr "Betűtészta"
23028 # TODO: ellenőrizni
23029 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23030 msgid "Random Seed"
23031 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23033 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23034 msgid "Bar Height:"
23035 msgstr "Vonalmagasság:"
23037 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23038 msgid "Barcode"
23039 msgstr "Vonalkód"
23041 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23042 msgid "Barcode Data:"
23043 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23045 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23046 msgid "Barcode Type:"
23047 msgstr "Vonalkód-típus:"
23049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23050 msgid "Arbitrary Angle:"
23051 msgstr "Tetszőleges szög:"
23053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23054 msgid "Arrange"
23055 msgstr "Elrendezés"
23057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23058 msgid "Bottom"
23059 msgstr "Alsó"
23061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23062 msgid "Bottom to Top (90)"
23063 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23066 msgid "Horizontal Point:"
23067 msgstr "Vízszintes pont:"
23069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23070 msgid "Left to Right (0)"
23071 msgstr "Balról jobbra (0)"
23073 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23075 msgid "Middle"
23076 msgstr "Közép"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23079 msgid "Radial Inward"
23080 msgstr "Sugárirányban befelé"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23083 msgid "Radial Outward"
23084 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23087 msgid "Restack"
23088 msgstr "Egymásra rakás"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23091 msgid "Restack Direction:"
23092 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23095 msgid "Right to Left (180)"
23096 msgstr "Jobbról balra (180)"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23099 msgid "Top to Bottom (270)"
23100 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23103 msgid "Vertical Point:"
23104 msgstr "Függőleges pont:"
23106 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23107 msgid "Initial size"
23108 msgstr "Kezdeti méret"
23110 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23111 msgid "Minimum size"
23112 msgstr "Minimális méret"
23114 # TODO: ellenőrizni
23115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23116 msgid "Random Tree"
23117 msgstr "Véletlenszerű fa"
23119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23120 #, no-c-format
23121 msgid "Curve (%):"
23122 msgstr "Ív (%):"
23124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23125 msgid "Rubber Stretch"
23126 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23129 #, no-c-format
23130 msgid "Strength (%):"
23131 msgstr "Erősség (%):"
23133 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23134 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23135 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23137 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23138 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23139 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23140 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23142 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23143 msgid "sK1 vector graphics files input"
23144 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23146 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23147 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23148 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23150 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23151 msgid "sK1 vector graphics files output"
23152 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23154 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23155 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23156 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23159 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23160 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23163 msgid "Sketch Input"
23164 msgstr "Sketch-bemenet"
23166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23167 msgid "Gear Placement"
23168 msgstr "Fogak helye"
23170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23171 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23172 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23175 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23176 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23179 msgid "Quality (Default = 16)"
23180 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23183 msgid "R - Ring Radius (px)"
23184 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23187 msgid "Rotation (deg)"
23188 msgstr "Elforgatás (fok)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23191 msgid "Spirograph"
23192 msgstr "Spirográf"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23195 msgid "d - Pen Radius (px)"
23196 msgstr "d - tollsugár (px)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23199 msgid "r - Gear Radius (px)"
23200 msgstr "r - fogsugár (px)"
23202 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23203 msgid "Behavior"
23204 msgstr "Viselkedés"
23206 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23207 msgid "Straighten Segments"
23208 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23210 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23211 msgid "Envelope"
23212 msgstr "Burkológörbe"
23214 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23215 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23216 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23218 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23219 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23220 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23223 msgid "XAML Output"
23224 msgstr "XAML-kimenet"
23226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23227 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23228 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23231 msgid ""
23232 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23233 "files"
23234 msgstr ""
23235 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23236 "tartalmazza"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23239 msgid "ZIP Output"
23240 msgstr "ZIP-kimenet"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23243 msgid ""
23244 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23245 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23246 msgstr ""
23247 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23248 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23251 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23252 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23255 msgid "Automatically set size and position"
23256 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23259 msgid "Calendar"
23260 msgstr "Naptár"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23263 msgid "Char Encoding"
23264 msgstr "Karakterkódolás"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23267 msgid "Configuration"
23268 msgstr "Beállítás"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23271 msgid "Day color"
23272 msgstr "Napok színe"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23275 msgid "Day names"
23276 msgstr "Napok nevei"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23279 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23280 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23283 msgid ""
23284 "January February March April May June July August September October November "
23285 "December"
23286 msgstr ""
23287 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23288 "Október November December"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23291 msgid "Localization"
23292 msgstr "Honosítás"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23295 msgid "Monday"
23296 msgstr "Hétfő"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23299 msgid "Month (0 for all)"
23300 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23303 msgid "Month Margin"
23304 msgstr "Hónapok közti hely"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23307 msgid "Month Width"
23308 msgstr "Egy hónap szélessége"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23311 msgid "Month color"
23312 msgstr "Hónapok színe"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23315 msgid "Month names"
23316 msgstr "Hónapok nevei"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23319 msgid "Months per line"
23320 msgstr "Hónapok száma soronként"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23323 msgid "Next month day color"
23324 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23327 msgid "Saturday"
23328 msgstr "Szombat"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23331 msgid "Saturday and Sunday"
23332 msgstr "Szombat és vasárnap"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23335 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23336 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23339 msgid "Sunday"
23340 msgstr "Vasárnap"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23343 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23344 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23347 msgid "Week start day"
23348 msgstr "A hét első napja"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23351 msgid "Weekday name color "
23352 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23355 msgid "Weekend"
23356 msgstr "Hétvége"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23359 msgid "Weekend day color"
23360 msgstr "Hétvégi napok színe"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23363 msgid "Year (0 for current)"
23364 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23367 msgid "Year color"
23368 msgstr "Év színe"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23371 msgid "You may change the names for other languages:"
23372 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23374 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23375 msgid "Convert to Braille"
23376 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23378 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23379 msgid "fLIP cASE"
23380 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23382 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23383 msgid "lowercase"
23384 msgstr "kisbetűs"
23386 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23387 msgid "rANdOm CasE"
23388 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23390 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23391 msgid "By:"
23392 msgstr "Erre:"
23394 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23395 msgid "Replace text"
23396 msgstr "Szöveg cserélése"
23398 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23399 msgid "Replace:"
23400 msgstr "Cserélendő:"
23402 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23403 msgid "Sentence case"
23404 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23406 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23407 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23408 msgid "Title Case"
23409 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23411 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23412 msgid "UPPERCASE"
23413 msgstr "NAGYBETŰS"
23415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23416 msgid "Angle a / deg"
23417 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23420 msgid "Angle b / deg"
23421 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23424 msgid "Angle c / deg"
23425 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23428 msgid "From Side a and Angles a, b"
23429 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23432 msgid "From Side c and Angles a, b"
23433 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23436 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23437 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23440 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23441 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23444 msgid "From Three Sides"
23445 msgstr "Három oldalból"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23448 msgid "Side Length a / px"
23449 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23452 msgid "Side Length b / px"
23453 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23456 msgid "Side Length c / px"
23457 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23460 msgid "Triangle"
23461 msgstr "Háromszög"
23463 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23464 msgid "ASCII Text"
23465 msgstr "ASCII-szöveg"
23467 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23468 msgid "Text File (*.txt)"
23469 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23472 msgid "Text Input"
23473 msgstr "Szöveg-bemenet"
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23476 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23477 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23480 msgid "Attribute to set"
23481 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23485 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23486 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23489 msgid ""
23490 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23491 "space, and only with a space."
23492 msgstr ""
23493 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23494 "azokat."
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23498 msgid "Run it after"
23499 msgstr "Futtatás utána"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23503 msgid "Run it before"
23504 msgstr "Futtatás előtte"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23507 msgid "Set Attributes"
23508 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23511 msgid "Source and destination of setting"
23512 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23515 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23516 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23519 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23520 msgstr ""
23521 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23522 "listájában."
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23526 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23527 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23531 msgid ""
23532 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23533 "browser (like Firefox)."
23534 msgstr ""
23535 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23536 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23539 msgid ""
23540 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23541 "a defined event occurs on the first selected element."
23542 msgstr ""
23543 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23544 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23547 msgid "Value to set"
23548 msgstr "Beállítandó érték"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23552 msgid "Web"
23553 msgstr "Web"
23555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23556 msgid "When the set must be done?"
23557 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23561 msgid "on activate"
23562 msgstr "aktiváláskor"
23564 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23565 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23568 msgid "on blur"
23569 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23573 msgid "on click"
23574 msgstr "kattintáskor"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23578 msgid "on element loaded"
23579 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23583 msgid "on focus"
23584 msgstr "fókusz esetén"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23588 msgid "on mouse down"
23589 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23593 msgid "on mouse move"
23594 msgstr "az egér elmozdításakor"
23596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23598 msgid "on mouse out"
23599 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23603 msgid "on mouse over"
23604 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23608 msgid "on mouse up"
23609 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23612 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23613 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23616 msgid "Attribute to transmit"
23617 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23620 msgid ""
23621 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23622 "with a space, and only with a space."
23623 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23626 msgid "Source and destination of transmitting"
23627 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23630 msgid "The first selected transmits to all others"
23631 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23634 msgid ""
23635 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23636 "to the second when a event occurs."
23637 msgstr ""
23638 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23639 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23642 msgid "Transmit Attributes"
23643 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23646 msgid "When to transmit"
23647 msgstr "Mikor kell átvinni"
23649 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23650 msgid "Amount of whirl"
23651 msgstr "Csavarás mennyisége"
23653 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23654 msgid "Rotation is clockwise"
23655 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23657 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23658 msgid "Whirl"
23659 msgstr "Csavarás"
23661 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23662 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23663 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23664 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23666 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23667 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23668 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23669 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23673 msgid "Windows Metafile Input"
23674 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23676 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23677 msgid "XAML Input"
23678 msgstr "XAML-bemenet"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23683 #~ "luminance"
23684 #~ msgstr "effektus"
23686 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23687 #~ msgstr "Maszkeffektusok és átlátszósági effektusok"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23691 #~ msgstr "0 (átlátszó)"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23695 #~ msgstr "0 (átlátszó)"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23699 #~ msgstr "Tükröződő átlátszóság"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23703 #~ msgstr "Vastag"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23707 #~ msgstr "Vastageffektus"
23709 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23710 #~ msgstr "rajzolás-geometria-inaktív"