Code

e88bbd548ca87b19ca2dd66c80b80ffe7764dcd2
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:02+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása és szerkesztése"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - vektorosgrafikus szerkesztőprogram"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -cikk szöghöz való illesztése"
32 #: ../src/arc-context.cpp:340
33 #: ../src/rect-context.cpp:382
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
37 #: ../src/arc-context.cpp:486
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
42 #: ../src/arc-context.cpp:488
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
47 #: ../src/arc-context.cpp:507
48 msgid "Create ellipse"
49 msgstr "Ellipszis létrehozása"
51 #: ../src/connector-context.cpp:520
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:749
56 #, fuzzy
57 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
58 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
60 #: ../src/connector-context.cpp:797
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:962
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Kapocs létrehozása"
69 #: ../src/connector-context.cpp:986
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Kapocs befejezése"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1130
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1203
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: húzással."
81 #: ../src/connector-context.cpp:1314
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1319
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1320
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
95 #: ../src/context-fns.cpp:36
96 #: ../src/context-fns.cpp:65
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
100 #: ../src/context-fns.cpp:42
101 #: ../src/context-fns.cpp:71
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse meg annak zároltságát."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:149
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Segédvonal létrehozása"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:233
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:239
114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Segédvonal törlése"
118 #: ../src/desktop.cpp:722
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nincs előző nagyítás."
122 #: ../src/desktop.cpp:747
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nincs következő nagyítás."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai egyenletesítendők."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
148 msgid "Unclump tiled clones"
149 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
156 msgid "Delete tiled clones"
157 msgstr "Csempézett klónok törlése"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
165 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
166 msgstr "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
169 msgid "Create tiled clones"
170 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
173 msgid "<small>Per row:</small>"
174 msgstr "<small>Soronként:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
177 msgid "<small>Per column:</small>"
178 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
181 msgid "<small>Randomize:</small>"
182 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
185 msgid "_Symmetry"
186 msgstr "_Szimmetria"
188 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
189 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
190 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
191 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
192 #.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
194 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
195 msgstr "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 közül"
197 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
199 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
200 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
203 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
207 msgid "<b>PM</b>: reflection"
208 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
210 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
211 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
213 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
214 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
217 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
218 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
221 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
222 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
225 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
229 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
233 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
237 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
241 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
245 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
249 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
253 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
254 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
257 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
258 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
261 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
265 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
269 msgid "S_hift"
270 msgstr "_Eltolás"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift X:</b>"
276 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
281 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
286 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
314 msgid "<b>Exponent:</b>"
315 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
343 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
347 #, fuzzy
348 msgid "<small>Cumulate:</small>"
349 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
352 #, fuzzy
353 msgid "Cumulate the shifts for each row"
354 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
357 #, fuzzy
358 msgid "Cumulate the shifts for each column"
359 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
361 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
365 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
368 msgid "Exclude tile height in shift"
369 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
372 msgid "Exclude tile width in shift"
373 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
376 msgid "Sc_ale"
377 msgstr "_Méretezés"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
398 msgid "<b>Scale Y:</b>"
399 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
404 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
413 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
416 #, fuzzy
417 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
418 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
421 #, fuzzy
422 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Base:</b>"
428 msgstr "<b>á</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
432 #, fuzzy
433 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
434 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
445 #, fuzzy
446 msgid "Cumulate the scales for each row"
447 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
450 #, fuzzy
451 msgid "Cumulate the scales for each column"
452 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
455 msgid "_Rotation"
456 msgstr "_Forgatás"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
459 msgid "<b>Angle:</b>"
460 msgstr "<b>Szög:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
463 #, no-c-format
464 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
465 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
468 #, no-c-format
469 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
470 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
473 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
474 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
477 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
478 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
481 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
482 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
485 #, fuzzy
486 msgid "Cumulate the rotation for each row"
487 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the rotation for each column"
492 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
495 msgid "_Blur & opacity"
496 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
499 msgid "<b>Blur:</b>"
500 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
503 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
504 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
507 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
508 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
511 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
512 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
515 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
516 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
519 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
520 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
523 msgid "<b>Fade out:</b>"
524 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
527 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
528 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
531 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
532 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
535 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
536 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
539 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
540 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
543 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
544 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
547 msgid "Co_lor"
548 msgstr "S_zín"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
551 msgid "Initial color: "
552 msgstr "Kezdeti szín: "
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
555 msgid "Initial color of tiled clones"
556 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
559 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
560 msgstr "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
563 msgid "<b>H:</b>"
564 msgstr "<b>Á:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
567 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
568 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
571 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
572 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
575 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
576 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
579 msgid "<b>S:</b>"
580 msgstr "<b>T:</b>"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
583 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
584 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
587 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
588 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
591 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
592 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
595 msgid "<b>L:</b>"
596 msgstr "<b>F:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
599 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
600 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
603 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
604 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
607 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
608 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
611 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
612 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
615 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
616 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
619 msgid "_Trace"
620 msgstr "Vekt_orizálás"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
623 msgid "Trace the drawing under the tiles"
624 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
627 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
628 msgstr "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és annak alkalmazása a klónra"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
631 msgid "1. Pick from the drawing:"
632 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
636 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
637 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
638 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
639 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
654 msgid "Color"
655 msgstr "Szín"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
658 msgid "Pick the visible color and opacity"
659 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
667 msgid "Opacity"
668 msgstr "Átlátszatlanság"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
671 msgid "Pick the total accumulated opacity"
672 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
675 msgid "R"
676 msgstr "V"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
679 msgid "Pick the Red component of the color"
680 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
683 msgid "G"
684 msgstr "Z"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
687 msgid "Pick the Green component of the color"
688 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
691 msgid "B"
692 msgstr "K"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
695 msgid "Pick the Blue component of the color"
696 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
701 msgid "clonetiler|H"
702 msgstr "Á"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
705 msgid "Pick the hue of the color"
706 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
711 msgid "clonetiler|S"
712 msgstr "T"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
715 msgid "Pick the saturation of the color"
716 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
721 msgid "clonetiler|L"
722 msgstr "F"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
725 msgid "Pick the lightness of the color"
726 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
729 msgid "2. Tweak the picked value:"
730 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
733 msgid "Gamma-correct:"
734 msgstr "Gamma-korrekció:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
737 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
738 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
740 # TODO: ellenőrizni
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
742 msgid "Randomize:"
743 msgstr "Véletlenszerűség:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
746 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
747 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
750 msgid "Invert:"
751 msgstr "Invertálás:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
754 msgid "Invert the picked value"
755 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
758 msgid "3. Apply the value to the clones':"
759 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
762 msgid "Presence"
763 msgstr "Megjelenés"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
766 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
767 msgstr "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott valószínűség szerint van létrehozva"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
771 msgid "Size"
772 msgstr "Méret"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
775 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
776 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
779 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
780 msgstr "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
783 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
784 msgstr "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
787 msgid "How many rows in the tiling"
788 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
791 msgid "How many columns in the tiling"
792 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
795 msgid "Width of the rectangle to be filled"
796 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
799 msgid "Height of the rectangle to be filled"
800 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
803 msgid "Rows, columns: "
804 msgstr "Sorok, oszlopok: "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
807 msgid "Create the specified number of rows and columns"
808 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
811 msgid "Width, height: "
812 msgstr "Szélesség, magasság: "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
815 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
816 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
819 msgid "Use saved size and position of the tile"
820 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
823 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
824 msgstr "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
827 msgid " <b>_Create</b> "
828 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
831 msgid "Create and tile the clones of the selection"
832 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
834 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
835 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
836 #. diagrams on the left in the following screenshot:
837 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
838 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
840 msgid " _Unclump "
841 msgstr " E_gyenletesítés "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
844 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
845 msgstr "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; ismétlődően is alkalmazható"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
848 msgid " Re_move "
849 msgstr " _Törlés "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
852 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
853 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
856 msgid " R_eset "
857 msgstr " _Visszaállítás "
859 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
861 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
862 msgstr "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
865 msgid "Messages"
866 msgstr "Üzenetek"
868 #. ## Add a menu for clear()
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
870 #: ../src/menus-skeleton.h:16
871 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
873 msgid "_File"
874 msgstr "_Fájl"
876 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
878 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
879 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
882 msgid "_Clear"
883 msgstr "_Törlés"
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
887 msgid "Capture log messages"
888 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
892 msgid "Release log messages"
893 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
895 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
897 msgid "none"
898 msgstr "nincs"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
901 #: ../src/verbs.cpp:2472
902 msgid "_Page"
903 msgstr "_Lap"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
906 #: ../src/verbs.cpp:2476
907 msgid "_Drawing"
908 msgstr "_Rajz"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
911 #: ../src/verbs.cpp:2478
912 msgid "_Selection"
913 msgstr "_Kijelölés"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
916 msgid "_Custom"
917 msgstr "Egyén_i"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
920 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
921 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
924 msgid "Units:"
925 msgstr "Mértékegység:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
928 msgid "_x0:"
929 msgstr "_x0:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
932 msgid "x_1:"
933 msgstr "x_1:"
935 #. Stroke width
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
941 msgid "Width:"
942 msgstr "Szélesség:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
945 msgid "_y0:"
946 msgstr "y_0:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
949 msgid "y_1:"
950 msgstr "_y1:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
955 msgid "Height:"
956 msgstr "Magasság:"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
959 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
964 msgid "_Width:"
965 msgstr "_Szélesség:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
969 msgid "pixels at"
970 msgstr "képpont; felbontás:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
973 msgid "dp_i"
974 msgstr "_DPI"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
978 msgid "dpi"
979 msgstr "DPI"
981 #. true = has mnemonic
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
983 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
984 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
987 msgid "_Browse..."
988 msgstr "_Tallózás..."
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
991 #, fuzzy
992 msgid "Batch export all selected objects"
993 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
996 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
997 msgstr "Minden kiválasztott objektum exportálása külön PNG fájlba, esetleges export tippekkel (vigyázat, kérdezés nélkül felülír!)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Hide all except selected"
1002 msgstr "Maradjon kijelölve"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1005 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1006 msgstr "Az exportált képben minden objektum elrejtése a kiválasztottak kivételével"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1009 msgid "_Export"
1010 msgstr "_Exportálás"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1013 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1014 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Batch export %d selected objects"
1019 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1022 msgid "Export in progress"
1023 msgstr "Exportálás folyamatban"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Exporting %d files"
1028 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1034 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1037 msgid "You have to enter a filename"
1038 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1041 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1042 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1045 #, c-format
1046 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1047 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1052 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1055 msgid "Select a filename for exporting"
1056 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1059 msgid "Change fill rule"
1060 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1064 msgid "Set fill color"
1065 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1070 msgid "Remove fill"
1071 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1073 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1074 msgid "Set gradient on fill"
1075 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1078 msgid "Set pattern on fill"
1079 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1081 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1087 msgid "Unset fill"
1088 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1090 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1093 #, c-format
1094 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1095 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1100 msgid "exact"
1101 msgstr "pontos"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1105 msgid "partial"
1106 msgstr "részleges"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1110 msgid "No objects found"
1111 msgstr "Nincs találat"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1114 msgid "T_ype: "
1115 msgstr "Tí_pus: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1119 msgid "Search in all object types"
1120 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1124 msgid "All types"
1125 msgstr "Az összes típus"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1129 msgid "Search all shapes"
1130 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1134 msgid "All shapes"
1135 msgstr "Az összes alakzat"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1139 msgid "Search rectangles"
1140 msgstr "Keresés téglalapokra"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1144 msgid "Rectangles"
1145 msgstr "Téglalapok"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1149 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1150 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Ellipses"
1155 msgstr "Ellipszisek"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1159 msgid "Search stars and polygons"
1160 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1164 msgid "Stars"
1165 msgstr "Csillagok"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1169 msgid "Search spirals"
1170 msgstr "Keresés spirálokra"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1174 msgid "Spirals"
1175 msgstr "Spirálok"
1177 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1178 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Search paths, lines, polylines"
1182 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Paths"
1187 msgstr "Láncok"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1191 msgid "Search text objects"
1192 msgstr "Keresés szövegre"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1196 msgid "Texts"
1197 msgstr "Szövegek"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Search groups"
1202 msgstr "Keresés csoportokra"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1206 msgid "Groups"
1207 msgstr "Csoportok"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1211 msgid "Search clones"
1212 msgstr "Keresés klónokra"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1217 msgid "Clones"
1218 msgstr "Klónok"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1222 msgid "Search images"
1223 msgstr "Keresés képekre"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1229 msgid "Images"
1230 msgstr "Képek"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search offset objects"
1235 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Peremobjektumok"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1244 msgid "_Text: "
1245 msgstr "Szö_veg: "
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1254 msgid "_ID: "
1255 msgstr "_Azonosító: "
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1264 msgid "_Style: "
1265 msgstr "_Stílus: "
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1274 msgid "_Attribute: "
1275 msgstr "Attri_bútum: "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Search in s_election"
1285 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1294 msgid "Search in current _layer"
1295 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Limit search to the current layer"
1300 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1304 msgid "Include _hidden"
1305 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1314 msgid "Include l_ocked"
1315 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include locked objects in search"
1320 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Clear values"
1325 msgstr "Az értékek törlése"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "_Find"
1330 msgstr "K_eresés"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1335 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Measure unit:"
1340 msgstr "Lánc megmérése"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Degrees:"
1357 msgstr "fok"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Rela_tive change"
1362 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1367 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1370 msgid "Set guide properties"
1371 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1374 msgid "Guideline"
1375 msgstr "Segédvonal"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Guideline: %s"
1380 msgstr "Segédvonal"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Current settings: %s"
1385 msgstr "Laptájolás:"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1388 #, c-format
1389 msgid "%d x %d"
1390 msgstr "%d x %d"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1395 msgid "Selection"
1396 msgstr "Kijelölés"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1399 msgid "Selection only or whole document"
1400 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1403 msgid "Refresh the icons"
1404 msgstr "Az ikonok frissítése"
1406 #. Create the label for the object id
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1411 msgid "_Id"
1412 msgstr "_Azonosító"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1415 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, továbbá a következők: .:-_)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1420 #: ../src/verbs.cpp:2352
1421 #: ../src/verbs.cpp:2356
1422 msgid "_Set"
1423 msgstr "_Beállítás"
1425 #. Create the label for the object label
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1427 msgid "_Label"
1428 msgstr "_Címke"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1431 msgid "A freeform label for the object"
1432 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1434 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Cím"
1441 #. Create the frame for the object description
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1445 msgid "Description"
1446 msgstr "Leírás"
1448 #. Hide
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1450 msgid "_Hide"
1451 msgstr "El_rejtés"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454 msgid "Check to make the object invisible"
1455 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1457 #. Lock
1458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1460 msgid "L_ock"
1461 msgstr "_Zárolás"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1465 msgstr "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1469 msgid "Ref"
1470 msgstr "Hivatkozás"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Lock object"
1474 msgstr "Objektum zárolása"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Unlock object"
1478 msgstr "Objektum feloldása"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Hide object"
1482 msgstr "Objektum elrejtése"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Unhide object"
1486 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1489 msgid "Id invalid! "
1490 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1493 msgid "Id exists! "
1494 msgstr "Az azonosító már létezik "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Set object ID"
1498 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1501 msgid "Set object label"
1502 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "Objektumcím beállítása"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1513 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1518 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1519 msgid "Hide layer"
1520 msgstr "Réteg elrejtése"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1523 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1524 msgid "Lock layer"
1525 msgstr "Réteg zárolása"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1529 msgid "Unlock layer"
1530 msgstr "Réteg feloldása"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1533 msgid "New"
1534 msgstr "Új"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1537 msgid "Top"
1538 msgstr "Felülre"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1541 msgid "Up"
1542 msgstr "Feljebb"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1545 msgid "Dn"
1546 msgstr "Lejjebb"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1549 msgid "Bot"
1550 msgstr "Alulra"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1553 msgid "X"
1554 msgstr "X"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1557 msgid "Layer name:"
1558 msgstr "A réteg neve:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1561 msgid "Add layer"
1562 msgstr "Réteg felvétele"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1565 msgid "Above current"
1566 msgstr "Az aktuális felett"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1569 msgid "Below current"
1570 msgstr "Az aktuális alatt"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1573 msgid "As sublayer of current"
1574 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1577 msgid "Position:"
1578 msgstr "Pozíció:"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1581 msgid "Rename Layer"
1582 msgstr "Réteg átnevezése"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1585 msgid "_Rename"
1586 msgstr "Átne_vezés"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1589 msgid "Rename layer"
1590 msgstr "Réteg átnevezése"
1592 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1594 msgid "Renamed layer"
1595 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1598 msgid "Add Layer"
1599 msgstr "Réteg felvétele"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1602 msgid "_Add"
1603 msgstr "_Felvétel"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1606 msgid "New layer created."
1607 msgstr "Új réteg létrehozva."
1609 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1611 msgid "Href:"
1612 msgstr "Hivatkozás (href):"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1615 msgid "Target:"
1616 msgstr "Cél (target):"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1620 msgid "Type:"
1621 msgstr "Típus (type):"
1623 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1627 msgid "Role:"
1628 msgstr "Fajta (role):"
1630 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Szerep (arcrole):"
1637 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1641 msgid "Title:"
1642 msgstr "Leírás (title):"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1645 msgid "Show:"
1646 msgstr "Megjelenítés (show):"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1650 msgid "Actuate:"
1651 msgstr "Indítás (actuate):"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "URL:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "CC Attribution"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1690 msgid "Public Domain"
1691 msgstr "Public Domain"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Open Font licenc"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "A dokumentum formális neve."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Dátum"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Formátum"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1729 msgid "Type"
1730 msgstr "Típus"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1733 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1734 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1737 msgid "Creator"
1738 msgstr "Készítő"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1741 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1742 msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy (entitás) neve."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1745 msgid "Rights"
1746 msgstr "Jogok"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1749 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Kiadó"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Azonosító"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Forrás"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Kapcsolat"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Nyelv"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1789 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1790 msgstr "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel (példa: \"en-GB\")."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1793 msgid "Keywords"
1794 msgstr "Kulcsszavak"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1797 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1798 msgstr "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel elválasztva."
1800 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1801 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1803 msgid "Coverage"
1804 msgstr "Hely/idő"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1807 msgid "Extent or scope of this document."
1808 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1811 msgid "A short account of the content of this document."
1812 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1814 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1816 msgid "Contributors"
1817 msgstr "Közreműködők"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1820 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1821 msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) neve."
1823 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1825 msgid "URI"
1826 msgstr "URI"
1828 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1830 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1831 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1833 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1835 msgid "Fragment"
1836 msgstr "Rész"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1839 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1840 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1844 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1846 msgid "Set attribute"
1847 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1851 msgid "Set stroke color"
1852 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1857 msgid "Remove stroke"
1858 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1861 msgid "Set gradient on stroke"
1862 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1865 msgid "Set pattern on stroke"
1866 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1873 msgid "Unset stroke"
1874 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1877 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1878 #: ../src/flood-context.cpp:260
1879 #: ../src/interface.cpp:824
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
1885 #: ../src/verbs.cpp:2116
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Nincs"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1892 msgid "No document selected"
1893 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1896 msgid "Set markers"
1897 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1901 msgid "Stroke width"
1902 msgstr "Körvonalszélesség"
1904 #. Join type
1905 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1906 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1908 msgid "Join:"
1909 msgstr "Sarok:"
1911 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1915 msgid "Miter join"
1916 msgstr "Hegyes sarok"
1918 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1922 msgid "Round join"
1923 msgstr "Lekerekített sarok"
1925 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1929 msgid "Bevel join"
1930 msgstr "Levágott sarok"
1932 #. Miterlimit
1933 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1934 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1935 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1936 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1937 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1938 #. when they become too long.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1940 msgid "Miter limit:"
1941 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1944 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1945 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1947 #. Cap type
1948 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1950 msgid "Cap:"
1951 msgstr "Vonalvég:"
1953 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1954 #. of the line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1956 msgid "Butt cap"
1957 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1959 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are rounded
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1962 msgid "Round cap"
1963 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1965 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1968 msgid "Square cap"
1969 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1971 #. Dash
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1973 msgid "Dashes:"
1974 msgstr "Vonalminta:"
1976 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1977 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1979 msgid "Start Markers:"
1980 msgstr "Kezdet jelölése:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1983 msgid "Mid Markers:"
1984 msgstr "Közép jelölése:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1987 msgid "End Markers:"
1988 msgstr "Vég jelölése:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1992 msgid "Set stroke style"
1993 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1996 msgid "Change color definition"
1997 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set stroke color from swatch"
2001 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2004 msgid "Set fill color from swatch"
2005 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2008 #, c-format
2009 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2010 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2012 #. TODO:  Insert widgets
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2014 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Betűtípus"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2019 msgid "Layout"
2020 msgstr "Elrendezés"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2023 msgid "Align lines left"
2024 msgstr "Sorok igazítása balra"
2026 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2028 msgid "Center lines"
2029 msgstr "Sorok igazítása középre"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2032 msgid "Align lines right"
2033 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2036 msgid "Justify lines"
2037 msgstr "Sorkizárás"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2041 msgid "Horizontal text"
2042 msgstr "Vízszintes szöveg"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2046 msgid "Vertical text"
2047 msgstr "Függőleges szöveg"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2050 msgid "Line spacing:"
2051 msgstr "Sortávolság:"
2053 #. Text
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2055 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2057 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2058 #: ../src/verbs.cpp:2384
2059 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2064 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2066 msgid "Text"
2067 msgstr "Szöveg"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2070 msgid "Set as default"
2071 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2074 #: ../src/text-context.cpp:1438
2075 msgid "Set text style"
2076 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2079 msgid "Arrange in a grid"
2080 msgstr "Rácsra való igazítás"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2083 msgid "Rows:"
2084 msgstr "Sorok száma:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2087 msgid "Number of rows"
2088 msgstr "A sorok száma"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2091 msgid "Equal height"
2092 msgstr "Azonos magasság"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2095 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2096 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb objektuméval lesz egyenlő"
2098 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2099 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2102 msgid "Align:"
2103 msgstr "Igazítás:"
2105 #. #### Number of columns ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2107 msgid "Columns:"
2108 msgstr "Oszlopok száma:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2111 msgid "Number of columns"
2112 msgstr "Az oszlopok száma"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2115 msgid "Equal width"
2116 msgstr "Azonos szélesség"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2119 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2120 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb objektuméval lesz egyenlő"
2122 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2124 msgid "Fit into selection box"
2125 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2128 msgid "Set spacing:"
2129 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2132 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2133 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2136 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2137 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2140 msgid "Arrange selected objects"
2141 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2144 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2145 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2148 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2149 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2152 #, c-format
2153 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2154 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások érvényesítéséhez."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2157 msgid "Drag to reorder nodes"
2158 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2161 msgid "New element node"
2162 msgstr "Új elemcsomópont"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2165 msgid "New text node"
2166 msgstr "Új szövegcsomópont"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2170 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2171 msgid "Duplicate node"
2172 msgstr "Csomópont kettőzése"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2176 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2178 msgid "Delete node"
2179 msgstr "Csomópont törlése"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2183 msgid "Unindent node"
2184 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2188 msgid "Indent node"
2189 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2193 msgid "Raise node"
2194 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2198 msgid "Lower node"
2199 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2203 msgid "Delete attribute"
2204 msgstr "Tulajdonság törlése"
2206 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2208 msgid "Attribute name"
2209 msgstr "Tulajdonságnév"
2211 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2213 msgid "Set"
2214 msgstr "Beállítás"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2218 msgid "Attribute value"
2219 msgstr "A tulajdonság értéke"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2222 msgid "Drag XML subtree"
2223 msgstr "XML-al-fa húzása"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2226 msgid "New element node..."
2227 msgstr "Új elemcsomópont..."
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2230 msgid "Cancel"
2231 msgstr "Mégsem"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2234 msgid "Create"
2235 msgstr "Létrehozás"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2238 msgid "Create new element node"
2239 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2242 msgid "Create new text node"
2243 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2248 msgstr "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel rendelkező elem."
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2251 msgid "Change attribute"
2252 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2255 msgid "Rectangular grid"
2256 msgstr "Négyszögletes rács"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2259 msgid "Axonometric grid"
2260 msgstr "Axonometrikus rács"
2262 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2264 msgid "_Enabled"
2265 msgstr "Bekapcsolva"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2268 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2269 msgstr "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban láthatatlan rácsnál."
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2272 msgid "_Visible"
2273 msgstr "Látható"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2276 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2277 msgstr "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan rácsra is illeszkednek."
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2280 msgid "Create new grid"
2281 msgstr "Új rács létrehozása"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2284 msgid "Grid _units:"
2285 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2288 msgid "_Origin X:"
2289 msgstr "X-_origó:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2294 msgid "X coordinate of grid origin"
2295 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2298 msgid "O_rigin Y:"
2299 msgstr "Y-o_rigó:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2304 msgid "Y coordinate of grid origin"
2305 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2308 msgid "Spacing _X:"
2309 msgstr "_X-távolság:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2313 msgid "Distance between vertical grid lines"
2314 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2317 msgid "Spacing _Y:"
2318 msgstr "_Y-távolság:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2322 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2323 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2326 msgid "Grid line _color:"
2327 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2334 msgid "Grid line color"
2335 msgstr "A rácsvonalak színe"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2338 msgid "Color of grid lines"
2339 msgstr "A rácsvonalak színe"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2342 msgid "Ma_jor grid line color:"
2343 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2350 msgid "Major grid line color"
2351 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2354 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2355 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2358 msgid "_Major grid line every:"
2359 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2362 msgid "lines"
2363 msgstr ". vonal"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2366 msgid "_Show dots instead of lines"
2367 msgstr "_Pontok mutatása vonalak helyett"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2371 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2372 msgstr "Bekapcsolva pontokat mutat a rácspontokon a rácsvonalak helyett"
2374 #: ../src/document.cpp:458
2375 #, c-format
2376 msgid "New document %d"
2377 msgstr "Új dokumentum %d"
2379 #: ../src/document.cpp:490
2380 #, c-format
2381 msgid "Memory document %d"
2382 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2384 #: ../src/document.cpp:630
2385 #, c-format
2386 msgid "Unnamed document %d"
2387 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2389 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2390 #: ../src/draw-context.cpp:418
2391 msgid "Path is closed."
2392 msgstr "A lánc lezárva."
2394 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2395 #: ../src/draw-context.cpp:433
2396 msgid "Closing path."
2397 msgstr "A lánc lezárása."
2399 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2400 #: ../src/draw-context.cpp:542
2401 msgid "Draw path"
2402 msgstr "Lánc rajzolása"
2404 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2405 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2407 #, c-format
2408 msgid " alpha %.3g"
2409 msgstr " alfa: %.3g"
2411 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid ", averaged with radius %d"
2415 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2418 #, c-format
2419 msgid " under cursor"
2420 msgstr " a kurzor alatt"
2422 #. message, to show in the statusbar
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2424 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2425 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2428 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2429 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2430 msgstr "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig <b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: <b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2433 msgid "Set picked color"
2434 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2437 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2438 msgstr "<b>Vezetőalakzat kiválasztva</b>; a vezetőalakzat mentén rajzolás megkezdése: <b>Ctrl</b>"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2441 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2442 msgstr "<b>Vezetőalakzat kiválasztása</b> a <b>Ctrl</b>-ral történő követéshez"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2445 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2446 msgstr "Vonalkövetés: <b>megszűnt a kapcsolat a vezetőalakzattal!</b>"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2449 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2450 msgstr "<b>Vonalkövetés</b> vezetőalakzaton"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2453 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2454 msgstr "Kallikgrafikus vonal <b>rajzolása</b>"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2457 msgid "Draw calligraphic stroke"
2458 msgstr "Kalligrafikus vonal rajzolása"
2460 #: ../src/event-context.cpp:592
2461 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2462 msgstr "<b>Szóköz+egérhúzás</b> a rajzlap elforgatásához"
2464 #: ../src/event-log.cpp:37
2465 msgid "[Unchanged]"
2466 msgstr "[Módosítatlan]"
2468 #. Edit
2469 #: ../src/event-log.cpp:264
2470 #: ../src/event-log.cpp:267
2471 #: ../src/verbs.cpp:2153
2472 msgid "_Undo"
2473 msgstr "_Visszavonás"
2475 #: ../src/event-log.cpp:274
2476 #: ../src/event-log.cpp:278
2477 #: ../src/verbs.cpp:2155
2478 msgid "_Redo"
2479 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2482 msgid "Dependency:"
2483 msgstr "Függőség:"
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2486 msgid "  type: "
2487 msgstr "  típus: "
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2490 msgid "  location: "
2491 msgstr "  hely: "
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2494 msgid "  string: "
2495 msgstr "  szöveg: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2498 msgid "  description: "
2499 msgstr "  leírás: "
2501 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2502 msgid " (No preferences)"
2503 msgstr "(Nincs beállítás)"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2507 msgid ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2509 "\n"
2510 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2511 msgstr ""
2512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem sikerült betölteni.</span>\n"
2513 "\n"
2514 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2516 #. This is some filler text, needs to change before relase
2517 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2518 msgid "Show dialog on startup"
2519 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2521 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2522 #, c-format
2523 msgid "'%s' working, please wait..."
2524 msgstr "'%s' folyamatban, egy kis türelmet..."
2526 #. static int i = 0;
2527 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2529 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2530 msgstr " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \".inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2533 msgid "an ID was not defined for it."
2534 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2537 msgid "there was no name defined for it."
2538 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2541 msgid "the XML description of it got lost."
2542 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2545 msgid "no implementation was defined for the extension."
2546 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2548 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2550 msgid "a dependency was not met."
2551 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2554 msgid "Extension \""
2555 msgstr "A(z) \""
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2558 msgid "\" failed to load because "
2559 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2564 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója számára"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2567 msgid "Name:"
2568 msgstr "Név:"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2571 msgid "ID:"
2572 msgstr "Azonosító:"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2575 msgid "State:"
2576 msgstr "Állapot:"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2579 msgid "Loaded"
2580 msgstr "Betöltve"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "Unloaded"
2584 msgstr "Nincs betöltve"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "Deactivated"
2588 msgstr "Deaktiválva"
2590 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2591 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2592 msgstr "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2594 #: ../src/extension/init.cpp:276
2595 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2596 msgstr "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek betöltve."
2598 #: ../src/extension/init.cpp:290
2599 #, c-format
2600 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2601 msgstr "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek betöltve."
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Adaptive Threshold"
2606 msgstr "Küszöb:"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Szélesség"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Magasság"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2626 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Offset"
2630 msgstr "Peremobjektumok"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2667 msgid "Raster"
2668 msgstr "Raszter"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2671 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2675 msgid "Add Noise"
2676 msgstr "Zaj hozzáadása"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2679 msgid "Uniform Noise"
2680 msgstr "Homogén zaj"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2683 msgid "Gaussian Noise"
2684 msgstr "Gauss-zaj"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2687 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2688 msgstr "Többszörös Gauss-zaj"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2691 msgid "Impulse Noise"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Laplacian Noise"
2697 msgstr "Szürkeárnyalatok"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2700 msgid "Poisson Noise"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2704 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2705 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kiválasztott bitmap kép(ek)hez."
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2708 msgid "Blur"
2709 msgstr "Elmosás"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2720 msgid "Radius"
2721 msgstr "Sugár"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Sigma"
2731 msgstr "kicsi"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2734 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2735 msgstr "A kijelölt bitmap képek elmosása"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2739 msgid "Channel"
2740 msgstr "Csatorna"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2743 msgid "Layer"
2744 msgstr "Réteg"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2748 msgid "Red Channel"
2749 msgstr "Piros csatorna"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2753 msgid "Green Channel"
2754 msgstr "Zöld csatorna"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2758 msgid "Blue Channel"
2759 msgstr "Kék csatorna"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2763 msgid "Cyan Channel"
2764 msgstr "Cián csatorna"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2768 msgid "Magenta Channel"
2769 msgstr "Bíbor csatorna"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2773 msgid "Yellow Channel"
2774 msgstr "Sárga csatorna"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2778 msgid "Black Channel"
2779 msgstr "Fekete csatorna"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2783 msgid "Opacity Channel"
2784 msgstr "Átlátszóság csatorna"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2788 msgid "Matte Channel"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2792 msgid "Extract specific channel from image."
2793 msgstr "Meghatározott csatorna kivonása a képből."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Charcoal"
2798 msgstr "Cairo"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2806 msgid "Colorize"
2807 msgstr "Színezés"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2810 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2811 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) színezése meghatározott színnel, adott átlátszósággal."
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2814 msgid "Contrast"
2815 msgstr "Kontraszt"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2819 msgid "Sharpen"
2820 msgstr "Élesítés"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2823 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2824 msgstr ""
2826 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Convolve"
2830 msgstr "Klón"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2835 msgid "Order"
2836 msgstr "Rend"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2839 msgid "Kernel Array"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2843 msgid "Apply Convolve Effect"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2847 msgid "Cycle Colormap"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2853 msgid "Amount"
2854 msgstr "Mennyiség"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2857 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Despeckle"
2863 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2866 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2870 msgid "Edge"
2871 msgstr "Él"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2874 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2875 msgstr "Élkiemelés a kijelölt bitmap kép(ek)ben."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2878 msgid "Emboss"
2879 msgstr "Kidomborítás"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2882 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2883 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) kidomborítása -- élkiemelés 3D hatással."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Enhance"
2888 msgstr "Mégsem"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2891 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2892 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) feljavítása -- zajminimalizálás."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Equalize"
2897 msgstr "Azonos szélesség"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2900 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2901 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) kiegyenlítése -- hisztogram kiegyenlítése."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2904 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2905 msgid "Gaussian Blur"
2906 msgstr "Gauss elmosás"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Factor"
2913 msgstr "Egyenletes szín"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2916 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2917 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) Gauss elmosása."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Implode"
2922 msgstr "Importálás"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Maradjon kijelölve"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2930 msgid "Level (with Channel)"
2931 msgstr "Szint (csatornával)"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2935 msgid "Black Point"
2936 msgstr "Fekete pont"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2940 msgid "White Point"
2941 msgstr "Fehér pont"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2945 msgid "Gamma Correction"
2946 msgstr "Gamma-korrekció"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2949 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2953 msgid "Level"
2954 msgstr "Szint"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2957 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Median Filter"
2963 msgstr "Réteg felvétele"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2966 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2967 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek)en szűrése minden egyes pixelkomponensnek a környezet középszínével történő helyettesítésével."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Modulate"
2972 msgstr "Üzemmód"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2975 msgid "Brightness"
2976 msgstr "Fényesség"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2979 #: ../src/flood-context.cpp:250
2980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2984 msgid "Saturation"
2985 msgstr "Telítettség"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2988 #: ../src/flood-context.cpp:249
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2992 msgid "Hue"
2993 msgstr "Árnyalat"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2996 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Negate"
3002 msgstr "Negatív"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3005 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3009 msgid "Normalize"
3010 msgstr "Normalizál"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3013 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3014 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) normalizálása, a színtartománynak a teljes lehetséges színtartományra történő bővítése."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3017 msgid "Oil Paint"
3018 msgstr "Olajfestés"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3021 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3022 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) stilizálása, hogy olajfestés benyomását keltsék."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3025 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3026 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) átlátszósági csatornájának módosítása."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3030 msgid "Raise"
3031 msgstr "Feljebb helyezés"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Raised"
3036 msgstr "Feljebb helyezés"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3039 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3040 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) élfényességének megváltoztatása kiemelkedő megjelenés létrehozásához."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3043 msgid "Reduce Noise"
3044 msgstr "Zajcsökkentés"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3047 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3048 msgstr "Zajcsökkentés a kiválasztott bitmap képekben magaszajérték-szűrővel."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3051 msgid "Sample"
3052 msgstr "Minta"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3055 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3056 msgstr "A kiválasztott kép felbontásának megváltoztatása adott méretre történő átméretezéssel."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3059 msgid "Shade"
3060 msgstr "Tónus"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3064 msgid "Azimuth"
3065 msgstr "Mindenfelé"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3069 msgid "Elevation"
3070 msgstr "Kiemelkedés"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3073 msgid "Colored Shading"
3074 msgstr "Színes tónus"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3077 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3078 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) tónusozása távoli fényforrást szimulálandó."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3081 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3082 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) élesítése"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Solarize"
3087 msgstr "Méret"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3090 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3091 msgstr "A kijelötl bitmap kép(ek) túlvilágítása a tőlexponált fényképfilmekhez hasonlóan."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Spread"
3096 msgstr "Spirál"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3099 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3100 msgstr "Pixelek véletlenszerű elszórása a kijelölt bitmap kép(ek)ben a 'mennyiség' sugáron belül."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Swirl"
3105 msgstr "Spirál"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3108 msgid "Degrees"
3109 msgstr "Fokok"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3112 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Threshold"
3121 msgstr "Küszöb:"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3126 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3129 msgid "Unsharp Mask"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3133 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3137 msgid "Wave"
3138 msgstr "Hullám"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3142 msgid "Amplitude"
3143 msgstr "Amplitúdó"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3146 msgid "Wavelength"
3147 msgstr "Hullámhossz"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3151 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) megváltoztatása szinuszhullám mentén."
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3154 msgid "Inset/Outset Halo"
3155 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3158 msgid "Width in px of the halo"
3159 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of steps"
3163 msgstr "Lépések száma"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3167 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3171 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3173 msgid "Generate from Path"
3174 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3177 msgid "Restrict to PDF version"
3178 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3181 msgid "PDF 1.4"
3182 msgstr "PDF 1.4"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3189 msgid "Convert texts to paths"
3190 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3194 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3195 msgstr "Az elmosás effektusok konvertálása bitmap képpé"
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3198 msgid "Restrict to PS level"
3199 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3202 msgid "PostScript 3"
3203 msgstr "PostScript 3"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3206 msgid "PostScript level 2"
3207 msgstr "PostScript 2. szint"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3210 msgid "EMF Input"
3211 msgstr "EMF-bemenet"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3214 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3215 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3218 msgid "Enhanced Metafiles"
3219 msgstr "Enhanced Metafiles"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3222 msgid "WMF Input"
3223 msgstr "WMF-bemenet"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3226 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3227 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3230 msgid "Windows Metafiles"
3231 msgstr "Windows Metafile-ok"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3234 msgid "EMF Output"
3235 msgstr "EMF-kimenet"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3238 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3239 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3242 msgid "Enhanced Metafile"
3243 msgstr "Enhanced Metafile"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3246 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3247 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3250 msgid "Make bounding box around full page"
3251 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3255 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3256 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3260 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3261 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3264 msgid "Encapsulated Postscript File"
3265 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3267 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3268 #, c-format
3269 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3270 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3273 msgid "GIMP Gradients"
3274 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3278 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3281 msgid "Gradients used in GIMP"
3282 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3286 msgid "Grid"
3287 msgstr "Rács"
3289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3290 msgid "Line Width"
3291 msgstr "Vonalszélesség"
3293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3294 msgid "Horizontal Spacing"
3295 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3298 msgid "Vertical Spacing"
3299 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3302 msgid "Horizontal Offset"
3303 msgstr "Vízszintes eltolás"
3305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3306 msgid "Vertical Offset"
3307 msgstr "Függőleges eltolás"
3309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3310 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3312 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3318 msgid "Render"
3319 msgstr "Megjelenítés"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3322 msgid "Draw a path which is a grid"
3323 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3326 msgid "LaTeX Print"
3327 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3330 msgid "LaTeX Output"
3331 msgstr "LaTeX-kimenet"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3334 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3335 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3338 msgid "LaTeX PSTricks File"
3339 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3342 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3343 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3346 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3347 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3350 msgid "OpenDocument drawing file"
3351 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3355 msgid "Print Destination"
3356 msgstr "Nyomtatási cél"
3358 #. Print properties frame
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3361 msgid "Print properties"
3362 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3365 msgid "Print using PDF operators"
3366 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3369 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3370 msgstr "PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3374 msgid "Print as bitmap"
3375 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3379 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3380 msgstr "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a képernyőn látottal."
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3384 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3385 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3389 msgid "Resolution:"
3390 msgstr "Felbontás:"
3392 #. Print destination frame
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3395 msgid "Print destination"
3396 msgstr "Nyomtatási cél"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3400 msgid ""
3401 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3402 "leave empty to use the system default printer.\n"
3403 "Use '> filename' to print to file.\n"
3404 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3405 msgstr ""
3406 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3407 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3408 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3409 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3410 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3411 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3414 msgid "PDF Print"
3415 msgstr "PDF-nyomtatás"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3418 msgid "media box"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3422 msgid "crop box"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3426 msgid "trim box"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3430 msgid "bleed box"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3434 msgid "art box"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3438 msgid "Select page:"
3439 msgstr "Oldal kiválasztása:"
3441 #. Display total number of pages
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3443 #, c-format
3444 msgid "out of %i"
3445 msgstr "%i közül"
3447 #. Crop settings
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Clip to:"
3451 msgstr "Vágá_s"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3454 msgid "Page settings"
3455 msgstr "Oldalbeállítás:"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3458 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3462 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3463 msgstr "<b>Észervétel</b>: túl magasra állított pontosság nagy SVG fájlt eredményez és lassú működést."
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3467 msgid "rough"
3468 msgstr "vázlatos"
3470 #. Text options
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3472 msgid "Text handling:"
3473 msgstr "Szövegkezelés:"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3477 msgid "Import text as text"
3478 msgstr "Szöveg mentése szövegként"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3481 msgid "Embed images"
3482 msgstr "Képek beágyazása"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3485 msgid "Import settings"
3486 msgstr "Import beállítások"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3489 msgid "PDF Import Settings"
3490 msgstr "PDF import beállítások"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3494 msgid "medium"
3495 msgstr "közepes"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3498 msgid "fine"
3499 msgstr "finom"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3502 msgid "very fine"
3503 msgstr "nagyon finom"
3505 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3506 msgid "PovRay Output"
3507 msgstr "PovRay-kimenet"
3509 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3510 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3511 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3514 msgid "PovRay Raytracer File"
3515 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3518 msgid "Print Configuration"
3519 msgstr "Nyomtatási beállítás"
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3522 msgid "Print using PostScript operators"
3523 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3526 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3527 msgstr "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a minták elvesznek."
3529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3530 msgid "Postscript Print"
3531 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3533 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3534 msgid "Postscript Output"
3535 msgstr "PostScript-kimenet"
3537 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3538 msgid "PostScript (*.ps)"
3539 msgstr "PostScript (*.ps)"
3541 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3542 msgid "PostScript File"
3543 msgstr "PostScript-fájl"
3545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3546 msgid "SVG Input"
3547 msgstr "SVG-bemenet"
3549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3550 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3551 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3554 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3555 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3558 msgid "SVG Output Inkscape"
3559 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3562 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3563 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3566 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3567 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3570 msgid "SVG Output"
3571 msgstr "SVG-kimenet"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3574 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3575 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3578 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3579 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3582 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3583 msgid "SVGZ Input"
3584 msgstr "SVGZ-bemenet"
3586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3588 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3589 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3590 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3591 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3594 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3595 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3599 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3600 msgid "SVGZ Output"
3601 msgstr "SVGZ-kimenet"
3603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3604 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3605 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3606 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3607 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3610 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3611 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3614 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3615 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3617 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3618 msgid "Windows 32-bit Print"
3619 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3621 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3622 msgid "WPG Input"
3623 msgstr "WPG-bemenet"
3625 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3626 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3627 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3630 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3631 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3633 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3634 msgid "Pin Dialog"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3638 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3642 msgid "Live Preview"
3643 msgstr "Azonnali előnézet"
3645 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3646 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3647 msgstr ""
3649 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3650 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3651 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3652 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3653 #: ../src/extension/system.cpp:102
3654 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3655 msgstr "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz megnyitva."
3657 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3658 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3659 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3660 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3661 #: ../src/file.cpp:136
3662 msgid "default.svg"
3663 msgstr "default.hu.svg"
3665 #: ../src/file.cpp:222
3666 #: ../src/file.cpp:964
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to load the requested file %s"
3669 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3671 #: ../src/file.cpp:247
3672 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3673 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3675 #: ../src/file.cpp:253
3676 #, c-format
3677 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3678 msgstr "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" dokumentumot?"
3680 #: ../src/file.cpp:282
3681 msgid "Document reverted."
3682 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3684 #: ../src/file.cpp:284
3685 msgid "Document not reverted."
3686 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3688 #: ../src/file.cpp:406
3689 msgid "Select file to open"
3690 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3692 #: ../src/file.cpp:484
3693 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3694 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3696 #: ../src/file.cpp:489
3697 #, c-format
3698 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3699 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3700 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3702 #: ../src/file.cpp:494
3703 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3704 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3706 #: ../src/file.cpp:523
3707 #, c-format
3708 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3709 msgstr "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3711 #: ../src/file.cpp:524
3712 #: ../src/file.cpp:532
3713 msgid "Document not saved."
3714 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3716 #: ../src/file.cpp:531
3717 #, c-format
3718 msgid "File %s could not be saved."
3719 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3721 #: ../src/file.cpp:542
3722 msgid "Document saved."
3723 msgstr "A dokumentum elmentve."
3725 #: ../src/file.cpp:681
3726 #: ../src/file.cpp:1089
3727 #: ../src/file.cpp:1207
3728 #, c-format
3729 msgid "drawing%s"
3730 msgstr "rajz%s"
3732 #: ../src/file.cpp:687
3733 #, c-format
3734 msgid "drawing-%d%s"
3735 msgstr "rajz-%d%s"
3737 #: ../src/file.cpp:706
3738 msgid "Select file to save a copy to"
3739 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3741 #: ../src/file.cpp:708
3742 #: ../src/file.cpp:715
3743 msgid "Select file to save to"
3744 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3746 #: ../src/file.cpp:789
3747 msgid "No changes need to be saved."
3748 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3750 #: ../src/file.cpp:806
3751 msgid "Saving document..."
3752 msgstr "Dokumentum mentése..."
3754 #: ../src/file.cpp:961
3755 msgid "Import"
3756 msgstr "Importálás"
3758 #: ../src/file.cpp:993
3759 msgid "Select file to import"
3760 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3762 #: ../src/file.cpp:1111
3763 #: ../src/file.cpp:1222
3764 msgid "Select file to export to"
3765 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3767 #: ../src/file.cpp:1249
3768 #, c-format
3769 msgid "Error saving a temporary copy"
3770 msgstr "Hiba az ideiglenes másolat mentésekor"
3772 #: ../src/file.cpp:1268
3773 msgid "Open Clip Art Login"
3774 msgstr "Open Clip Art bejelentkezés"
3776 #: ../src/file.cpp:1289
3777 #, c-format
3778 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3779 msgstr "Hiba a dokumentum exportálásakor. Ellenőrizni kell, hogy a kiszolgáló neve, a felhasználói név és jelszó megfelelőek-e. Azt is, hogy a kiszolgáló rendelkezik-e webdav támogatással és azt is, hogy nem felejtett-e el lincencet kiválasztani."
3781 #: ../src/file.cpp:1310
3782 msgid "Document exported..."
3783 msgstr "Exportált dokumentum..."
3785 #: ../src/file.cpp:1338
3786 #: ../src/verbs.cpp:2142
3787 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3788 msgstr "Importálás az Open Clip Art Library-ból"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Blend"
3793 msgstr "Kék"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3796 msgid "Color Matrix"
3797 msgstr "Színmátrix"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3800 msgid "Component Transfer"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3804 msgid "Composite"
3805 msgstr "Kompozit"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3808 msgid "Convolve Matrix"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3812 msgid "Diffuse Lighting"
3813 msgstr "Szórt világítás"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Displacement Map"
3818 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3821 msgid "Flood"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3825 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3826 msgid "Image"
3827 msgstr "Kép"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3830 msgid "Merge"
3831 msgstr "Összeolvasztás"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3834 msgid "Morphology"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3838 msgid "Specular Lighting"
3839 msgstr "Körkörös világítás"
3841 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3843 msgid "Tile"
3844 msgstr "Csempe"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Turbulence"
3850 msgstr "Tűrés:"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3853 msgid "Source Graphic"
3854 msgstr "Grafikai forrása"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3857 msgid "Source Alpha"
3858 msgstr "Alfa forrás"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3861 msgid "Background Image"
3862 msgstr "Háttérkép"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3865 msgid "Background Alpha"
3866 msgstr "Háttér alfa"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3869 msgid "Fill Paint"
3870 msgstr "Kitöltőfestés"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3873 msgid "Stroke Paint"
3874 msgstr "Körvonalrajzolat"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3878 msgid "Normal"
3879 msgstr "Normál"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Multiply"
3884 msgstr "Többféle stílus"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Screen"
3889 msgstr "Zöld"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3892 msgid "Darken"
3893 msgstr "Sötétít"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3896 msgid "Lighten"
3897 msgstr "Világosít"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3900 msgid "Matrix"
3901 msgstr "Mátrix"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Saturate"
3906 msgstr "Telítettség"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Hue Rotate"
3911 msgstr "Forgatás"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3914 msgid "Luminance to Alpha"
3915 msgstr "Fényesség alfába"
3917 #. File
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3919 #: ../src/verbs.cpp:2119
3920 msgid "Default"
3921 msgstr "Alapértelmezett"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3924 msgid "Over"
3925 msgstr "Rajta"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3928 msgid "In"
3929 msgstr "Benne"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3932 msgid "Out"
3933 msgstr "Kinn"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3936 msgid "Atop"
3937 msgstr "Fölötte"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3940 msgid "XOR"
3941 msgstr "XOR"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3944 msgid "Arithmetic"
3945 msgstr "Aritmetikai"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3948 msgid "Identity"
3949 msgstr "Azonosító"
3951 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Table"
3955 msgstr "Cím"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Discrete"
3960 msgstr "Elrendezés"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3963 msgid "Linear"
3964 msgstr "Lineáris"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3967 msgid "Gamma"
3968 msgstr "Gamma"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:296
3972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3973 msgid "Duplicate"
3974 msgstr "Kettőzés"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3978 msgid "Wrap"
3979 msgstr "Többsoros"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3982 #: ../src/flood-context.cpp:246
3983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3985 msgid "Red"
3986 msgstr "Vörös"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3989 #: ../src/flood-context.cpp:247
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3992 msgid "Green"
3993 msgstr "Zöld"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3996 #: ../src/flood-context.cpp:248
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3999 msgid "Blue"
4000 msgstr "Kék"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4003 #: ../src/flood-context.cpp:252
4004 msgid "Alpha"
4005 msgstr "Alfa"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Erode"
4010 msgstr "Csomópont"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Dilate"
4015 msgstr "Dátum"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4018 msgid "Fractal Noise"
4019 msgstr "Fraktálzaj"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4022 msgid "Distant Light"
4023 msgstr "Távoli fény"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4026 msgid "Point Light"
4027 msgstr "Pontfény"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4030 msgid "Spot Light"
4031 msgstr "Reflektor"
4033 #: ../src/flood-context.cpp:245
4034 msgid "Visible Colors"
4035 msgstr "Látható színek"
4037 #: ../src/flood-context.cpp:251
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4041 msgid "Lightness"
4042 msgstr "Fényesség"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:261
4045 msgid "Small"
4046 msgstr "Kicsi"
4048 #: ../src/flood-context.cpp:262
4049 msgid "Medium"
4050 msgstr "Közepes"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:263
4053 msgid "Large"
4054 msgstr "Nagy"
4056 #: ../src/flood-context.cpp:417
4057 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4058 msgstr "<b> Túl nagy behúzás</b>, az eredmény üres."
4060 #: ../src/flood-context.cpp:457
4061 #, c-format
4062 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4063 msgstr "Terület kitöltve, alakzat <b>%d</b> csomóponttal létrehozva és a kijelöléssel egyesítve."
4065 #: ../src/flood-context.cpp:461
4066 #, c-format
4067 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4068 msgstr "Terület kitöltve, alakzat <b>%d</b> csomóponttal létrehozva."
4070 #: ../src/flood-context.cpp:677
4071 #: ../src/flood-context.cpp:972
4072 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4073 msgstr "<b>A terület nincs összekötve</b>, nem lehet kitölteni."
4075 #: ../src/flood-context.cpp:977
4076 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4077 msgstr "<b>Az összekötött területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> A teljes terület kitöltése: visszavonás, távolítás és újra kitöltés."
4079 #: ../src/flood-context.cpp:993
4080 #: ../src/flood-context.cpp:1153
4081 msgid "Fill bounded area"
4082 msgstr "Körbezárt terület kitöltése"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4085 msgid "Set style on object"
4086 msgstr "Stílus alkalmazása objektumra"
4088 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4089 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4093 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4094 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4095 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4097 #. POINT_LG_BEGIN
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4099 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4100 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4101 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4104 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4106 msgstr "Lineáris színátmenet <b>belső pont</b>"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4111 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4116 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4117 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4118 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4121 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4122 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4123 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4125 #. POINT_RG_FOCUS
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4129 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4130 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4131 msgstr "Körkörös színátmenet <b>belső pont</b>"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4134 #, c-format
4135 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4136 msgstr "%s kijelölt %d színátmenet-vezérlőelemet %d kijelölt objektumon"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4139 #, c-format
4140 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4144 #, c-format
4145 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4146 msgstr "<b>%d</b> színátmenet-kezelőelem kiválasztva %d közül %d kijelölt objektumon"
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4151 msgstr "<b>Egy sincs</b> kiválasztva a %d színátmenet-kezelőelem közül %d kijelölt objektumon"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4156 msgid "Add gradient stop"
4157 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4160 msgid "Simplify gradient"
4161 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4164 msgid "Create default gradient"
4165 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4168 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4169 msgstr "Fogópontok <b>körberajzolása</b> kijelöléshez"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4172 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4173 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4176 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4177 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4180 msgid "Invert gradient"
4181 msgstr "Színátmenet invertálása"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4184 #, c-format
4185 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4186 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4187 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4190 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4191 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné hozni."
4193 # TODO: ellenőrizni
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4195 msgid "Merge gradient handles"
4196 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4198 # TODO: ellenőrizni
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4200 msgid "Move gradient handle"
4201 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4205 msgid "Delete gradient stop"
4206 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4211 msgstr "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: <b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4215 msgid " (stroke)"
4216 msgstr " (körvonal)"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4219 #, c-format
4220 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4221 msgstr "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: <b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4224 #, c-format
4225 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4226 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4229 #, c-format
4230 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4231 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4232 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>+húzás."
4234 # TODO: ellenőrizni
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Move gradient handle(s)"
4238 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4243 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Delete gradient stop(s)"
4248 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:37
4251 msgid "Unit"
4252 msgstr "Mértékegység"
4254 #. Add the units menu.
4255 #: ../src/helper/units.cpp:37
4256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
4258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4260 msgid "Units"
4261 msgstr "Mértékegység"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Point"
4265 msgstr "Pont"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4269 msgid "pt"
4270 msgstr "pt"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:38
4273 msgid "Points"
4274 msgstr "Pont"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:38
4277 msgid "Pt"
4278 msgstr "Pt"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:39
4281 msgid "Pixel"
4282 msgstr "Képpont"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:39
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4289 msgid "px"
4290 msgstr "px"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:39
4293 msgid "Pixels"
4294 msgstr "Képpont"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:39
4297 msgid "Px"
4298 msgstr "Px"
4300 #. You can add new elements from this point forward
4301 #: ../src/helper/units.cpp:41
4302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4303 msgid "Percent"
4304 msgstr "Százalék"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:41
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4308 msgid "%"
4309 msgstr "%"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:41
4312 msgid "Percents"
4313 msgstr "Százalék"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:42
4316 msgid "Millimeter"
4317 msgstr "Milliméter"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:42
4320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4321 msgid "mm"
4322 msgstr "mm"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:42
4325 msgid "Millimeters"
4326 msgstr "Milliméter"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:43
4329 msgid "Centimeter"
4330 msgstr "Centiméter"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:43
4333 msgid "cm"
4334 msgstr "cm"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:43
4337 msgid "Centimeters"
4338 msgstr "Centiméter"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:44
4341 msgid "Meter"
4342 msgstr "Méter"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:44
4345 msgid "m"
4346 msgstr "m"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:44
4349 msgid "Meters"
4350 msgstr "Méter"
4352 #. no svg_unit
4353 #: ../src/helper/units.cpp:45
4354 msgid "Inch"
4355 msgstr "Hüvelyk"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:45
4358 msgid "in"
4359 msgstr "in"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:45
4362 msgid "Inches"
4363 msgstr "Hüvelyk"
4365 # A square the size of a capital letter M.
4366 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4367 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4368 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4370 #: ../src/helper/units.cpp:48
4371 msgid "Em square"
4372 msgstr "Em-négyzet"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:48
4375 msgid "em"
4376 msgstr "em"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:48
4379 msgid "Em squares"
4380 msgstr "Em-négyzet"
4382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4383 #: ../src/helper/units.cpp:50
4384 msgid "Ex square"
4385 msgstr "Ex-négyzet"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:50
4388 msgid "ex"
4389 msgstr "ex"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:50
4392 msgid "Ex squares"
4393 msgstr "Ex-négyzet"
4395 #: ../src/inkscape.cpp:484
4396 msgid "Untitled document"
4397 msgstr "Névtelen dokumentum"
4399 #. Show nice dialog box
4400 #: ../src/inkscape.cpp:513
4401 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4402 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:514
4405 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4406 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:515
4409 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4410 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:658
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Cannot create directory %s.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4419 "%s"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:659
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "%s is not a valid directory.\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4427 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4428 "%s"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:660
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot create file %s.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:661
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Cannot write file %s.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:662
4449 msgid ""
4450 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4451 "and any changes made in preferences will not be saved."
4452 msgstr ""
4453 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4454 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4456 #: ../src/inkscape.cpp:732
4457 #: ../src/preferences.cpp:56
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "%s is not a regular file.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:733
4467 #: ../src/preferences.cpp:57
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s not a valid XML file, or\n"
4471 "you don't have read permissions on it.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4475 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s is not a valid menus file.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:736
4488 msgid ""
4489 "Inkscape will run with default menus.\n"
4490 "New menus will not be saved."
4491 msgstr ""
4492 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4493 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4495 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4496 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4497 #: ../src/interface.cpp:836
4498 msgid "Commands Bar"
4499 msgstr "Parancssáv"
4501 #: ../src/interface.cpp:836
4502 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4503 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4505 #: ../src/interface.cpp:838
4506 msgid "Tool Controls Bar"
4507 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4509 #: ../src/interface.cpp:838
4510 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4511 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4513 #: ../src/interface.cpp:840
4514 msgid "_Toolbox"
4515 msgstr "_Eszköztár"
4517 #: ../src/interface.cpp:840
4518 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4519 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4521 #: ../src/interface.cpp:846
4522 msgid "_Palette"
4523 msgstr "_Paletta"
4525 #: ../src/interface.cpp:846
4526 msgid "Show or hide the color palette"
4527 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4529 #: ../src/interface.cpp:848
4530 msgid "_Statusbar"
4531 msgstr "Á_llapotsor"
4533 #: ../src/interface.cpp:848
4534 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4535 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4537 #: ../src/interface.cpp:902
4538 #, c-format
4539 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4540 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4542 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4543 #: ../src/interface.cpp:1013
4544 #, c-format
4545 msgid "Enter group #%s"
4546 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4548 #: ../src/interface.cpp:1024
4549 msgid "Go to parent"
4550 msgstr "Ugrás a szülőre"
4552 #: ../src/interface.cpp:1115
4553 #: ../src/interface.cpp:1200
4554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4555 msgid "Drop color"
4556 msgstr "Szín ejtése"
4558 #: ../src/interface.cpp:1154
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Drop color on gradient"
4561 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
4563 #: ../src/interface.cpp:1213
4564 msgid "Could not parse SVG data"
4565 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4567 #: ../src/interface.cpp:1255
4568 msgid "Drop SVG"
4569 msgstr "SVG ejtése"
4571 #: ../src/interface.cpp:1313
4572 msgid "Drop bitmap image"
4573 msgstr "Bitkép ejtése"
4575 #: ../src/interface.cpp:1405
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4579 "\n"
4580 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4581 msgstr ""
4582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A \"%s\" nevű fájl már létezik. Lecseréljük?</span>\n"
4583 "\n"
4584 "A \"%s\" már létezik. A lecseréléssel korábbi tartalma elvész."
4586 #: ../src/interface.cpp:1412
4587 msgid "Replace"
4588 msgstr "Cserélés"
4590 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4592 msgid "_Write session file:"
4593 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4596 msgid "Select a location and filename"
4597 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4600 msgid "Set filename"
4601 msgstr "Fájlnév beállítása"
4603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4604 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4605 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4608 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4609 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4612 msgid "Accept invitation"
4613 msgstr "Meghívás elfogadása"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4616 msgid "Decline invitation"
4617 msgstr "Meghívás elutasítása"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4620 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4621 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4623 #: ../src/knot.cpp:428
4624 msgid "Node or handle drag canceled."
4625 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4627 #: ../src/knotholder.cpp:258
4628 msgid "Change handle"
4629 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4631 # TODO: ellenőrizni
4632 #: ../src/knotholder.cpp:312
4633 msgid "Move handle"
4634 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4636 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4637 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4638 msgstr "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen betűtípus problémát okozhat)"
4640 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4641 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Bend Path"
4645 msgstr "Lánc szétbontása"
4647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Pattern Along Path"
4650 msgstr "Minta a lánc mentén"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Slant"
4655 msgstr "Szabad"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4658 msgid "doEffect stack test"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4662 msgid "Gears"
4663 msgstr "Fogaskerekek"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4666 msgid "Stitch Sub-Paths"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4670 msgid "No effect"
4671 msgstr "Nincs effektus"
4673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4674 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4675 msgstr "Az alakzateffektus végrehajtása során hiba lépett fel."
4677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4678 #, c-format
4679 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4680 msgstr "Szerkesztési paraméter: <b>%s</b>."
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4683 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4684 msgstr "Az alkalmazott alakzat-effektusok egyike sem szerkeszthető a rajztáblán."
4686 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Change enum parameter"
4689 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4692 msgid "Teeth"
4693 msgstr "Fogazat"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4696 msgid "The number of teeth"
4697 msgstr "Fogak száma"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4700 msgid "Phi"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4704 msgid "???"
4705 msgstr "???"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4708 msgid "Stroke path"
4709 msgstr "Szegélykitöltés"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4712 msgid "The path that will be used as stitch."
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4716 msgid "Number of paths"
4717 msgstr "Alakzatok száma"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4720 msgid "The number of paths that will be generated."
4721 msgstr "A generálandó alakzatok száma."
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Start point jitter"
4726 msgstr "Telítettség"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4729 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4733 msgid "End point jitter"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4737 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4741 msgid "Spacing variation"
4742 msgstr "Térköz-variáció"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4745 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4749 msgid "Scale width"
4750 msgstr "Szélesség átméretezése"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4753 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4754 msgstr "A szegélyvonal vastagságának méretezése."
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4757 msgid "Scale width relative"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4761 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4765 msgid "Single"
4766 msgstr "Egyszeres"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4769 msgid "Single, stretched"
4770 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4773 msgid "Repeated"
4774 msgstr "Ismétlődő"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4777 msgid "Repeated, stretched"
4778 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4781 msgid "Pattern source"
4782 msgstr "Minta forrása"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4785 msgid "Path to put along the skeleton path"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4789 msgid "Pattern copies"
4790 msgstr "Minta-másolatok"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4793 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4797 msgid "Width of the pattern"
4798 msgstr "Minta szélessége"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4801 msgid "Width in units of length"
4802 msgstr "Szélesség hosszúsági mértékegységben"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4807 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4810 msgid "Spacing"
4811 msgstr "Térköz"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4814 msgid "Space between copies of the pattern"
4815 msgstr "Térköz a mintamásolatok között"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4819 msgid "Normal offset"
4820 msgstr "Normál eltolás"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4824 msgid "Tangential offset"
4825 msgstr "Érintői eltolás"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4829 msgid "Pattern is vertical"
4830 msgstr "A minta függőleges"
4832 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Change scalar parameter"
4835 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
4837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4838 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4839 msgid "Edit on-canvas"
4840 msgstr "Szerkesztés a rajzlapon"
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Paste path"
4845 msgstr "_Szélesség beillesztése"
4847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4851 msgid "Nothing on the clipboard."
4852 msgstr "A vágólap üres."
4854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4855 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Paste path parameter"
4861 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
4863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4864 msgid "Clipboard does not contain a path."
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Change point parameter"
4870 msgstr "Spirál módosítása"
4872 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Change bool parameter"
4875 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Change random parameter"
4880 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4882 #: ../src/main.cpp:217
4883 msgid "Print the Inkscape version number"
4884 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
4886 #: ../src/main.cpp:222
4887 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4888 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
4890 #: ../src/main.cpp:227
4891 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4892 msgstr "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY változó nincs beállítva"
4894 #: ../src/main.cpp:232
4895 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4896 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
4898 #: ../src/main.cpp:233
4899 #: ../src/main.cpp:238
4900 #: ../src/main.cpp:243
4901 #: ../src/main.cpp:310
4902 #: ../src/main.cpp:315
4903 #: ../src/main.cpp:320
4904 #: ../src/main.cpp:325
4905 #: ../src/main.cpp:331
4906 msgid "FILENAME"
4907 msgstr "FÁJLNÉV"
4909 #: ../src/main.cpp:237
4910 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4911 msgstr "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: \"| programnév\")"
4913 #: ../src/main.cpp:242
4914 msgid "Export document to a PNG file"
4915 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
4917 #: ../src/main.cpp:247
4918 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4919 msgstr "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás (alapértelmezés: 90)"
4921 #: ../src/main.cpp:248
4922 msgid "DPI"
4923 msgstr "DPI"
4925 #: ../src/main.cpp:252
4926 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4927 msgstr "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
4929 #: ../src/main.cpp:253
4930 msgid "x0:y0:x1:y1"
4931 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4933 #: ../src/main.cpp:257
4934 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4935 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
4937 #: ../src/main.cpp:262
4938 msgid "Exported area is the entire canvas"
4939 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4941 #: ../src/main.cpp:267
4942 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4943 msgstr "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
4945 #: ../src/main.cpp:272
4946 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4947 msgstr "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4949 #: ../src/main.cpp:273
4950 msgid "WIDTH"
4951 msgstr "SZÉLESSÉG"
4953 #: ../src/main.cpp:277
4954 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4955 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4957 #: ../src/main.cpp:278
4958 msgid "HEIGHT"
4959 msgstr "MAGASSÁG"
4961 #: ../src/main.cpp:282
4962 msgid "The ID of the object to export"
4963 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
4965 #: ../src/main.cpp:283
4966 #: ../src/main.cpp:381
4967 msgid "ID"
4968 msgstr "Azonosító"
4970 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4971 #. See "man inkscape" for details.
4972 #: ../src/main.cpp:289
4973 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4974 msgstr "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése (csak export-id esetén)"
4976 #: ../src/main.cpp:294
4977 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4978 msgstr "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id esetén)"
4980 #: ../src/main.cpp:299
4981 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4982 msgstr "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott színmegadás)"
4984 #: ../src/main.cpp:300
4985 msgid "COLOR"
4986 msgstr "SZÍN"
4988 #: ../src/main.cpp:304
4989 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4990 msgstr "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy 1 és 255 közt)"
4992 #: ../src/main.cpp:305
4993 msgid "VALUE"
4994 msgstr "ÉRTÉK"
4996 #: ../src/main.cpp:309
4997 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4998 msgstr "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem \"inkscape\" névtér)"
5000 #: ../src/main.cpp:314
5001 msgid "Export document to a PS file"
5002 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5004 #: ../src/main.cpp:319
5005 msgid "Export document to an EPS file"
5006 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5008 #: ../src/main.cpp:324
5009 msgid "Export document to a PDF file"
5010 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5012 #: ../src/main.cpp:330
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5015 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5017 #: ../src/main.cpp:336
5018 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5019 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5021 #: ../src/main.cpp:341
5022 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5023 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5025 #: ../src/main.cpp:346
5026 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5027 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5029 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5030 #: ../src/main.cpp:352
5031 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5032 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5034 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5035 #: ../src/main.cpp:358
5036 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5037 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5039 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5040 #: ../src/main.cpp:364
5041 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5042 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) szélességének lekérdezése"
5044 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5045 #: ../src/main.cpp:370
5046 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5047 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) magasságának lekérdezése"
5049 #: ../src/main.cpp:375
5050 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5051 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5053 #: ../src/main.cpp:380
5054 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5055 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5057 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5058 #: ../src/main.cpp:386
5059 msgid "Print out the extension directory and exit"
5060 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5062 #: ../src/main.cpp:391
5063 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5064 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5066 #: ../src/main.cpp:396
5067 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/main.cpp:401
5071 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/main.cpp:402
5075 msgid "VERB-ID"
5076 msgstr "VERB-ID"
5078 #: ../src/main.cpp:406
5079 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/main.cpp:407
5083 msgid "OBJECT-ID"
5084 msgstr "OBJECT-ID"
5086 #: ../src/main.cpp:610
5087 msgid ""
5088 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5089 "\n"
5090 "Available options:"
5091 msgstr ""
5092 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5093 "\n"
5094 "Használható opciók:"
5096 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5097 #, c-format
5098 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5102 #, c-format
5103 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5104 msgstr "Csomóponti ID nem található: '%s'\n"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5108 msgid "_New"
5109 msgstr "Ú_j"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5112 msgid "Open _Recent"
5113 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5116 msgid "_Edit"
5117 msgstr "S_zerkesztés"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5120 #: ../src/verbs.cpp:2165
5121 msgid "Paste Si_ze"
5122 msgstr "Méret be_illesztése"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5125 msgid "Clo_ne"
5126 msgstr "Klón_ozás"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5129 msgid "_View"
5130 msgstr "_Nézet"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5133 msgid "_Zoom"
5134 msgstr "Nag_yítás"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5137 msgid "_Display mode"
5138 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5141 msgid "Show/Hide"
5142 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5145 msgid "_Layer"
5146 msgstr "_Réteg"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5149 msgid "_Object"
5150 msgstr "_Objektum"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5153 msgid "Cli_p"
5154 msgstr "Vágá_s"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5157 msgid "Mas_k"
5158 msgstr "Mas_zk"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5161 msgid "Patter_n"
5162 msgstr "_Minta"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5165 msgid "_Path"
5166 msgstr "_Lánc"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5169 msgid "_Text"
5170 msgstr "Szö_veg"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5173 msgid "Effe_cts"
5174 msgstr "_Effektusok"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5177 msgid "Whiteboa_rd"
5178 msgstr "R_ajztábla"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5181 msgid "_Help"
5182 msgstr "_Segítség"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5185 msgid "Tutorials"
5186 msgstr "Ismertetők"
5188 #: ../src/node-context.cpp:185
5189 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5190 msgstr "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek mentén"
5192 #: ../src/node-context.cpp:186
5193 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5194 msgstr "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5196 #: ../src/node-context.cpp:187
5197 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5198 msgstr "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek mentén"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:642
5201 #: ../src/seltrans.cpp:520
5202 msgid "Stamp"
5203 msgstr "Bélyegzés"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5207 msgid "Move nodes vertically"
5208 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5212 msgid "Move nodes horizontally"
5213 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5218 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5219 msgid "Move nodes"
5220 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5223 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5224 msgstr "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem forgatása: <b>Shift</b>."
5226 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5227 msgid "Align nodes"
5228 msgstr "Csomópontok igazítása"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5231 msgid "Distribute nodes"
5232 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5235 msgid "Add nodes"
5236 msgstr "Csomópontok felvétele"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5239 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5240 msgid "Add node"
5241 msgstr "Csomópont felvétele"
5243 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5244 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5245 msgid "Break path"
5246 msgstr "Lánc szétbontása"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5251 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5252 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5253 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5256 msgid "Close subpath"
5257 msgstr "Allánc lezárása"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5260 msgid "Join nodes"
5261 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5264 msgid "Close subpath by segment"
5265 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5268 msgid "Join nodes by segment"
5269 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5272 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5273 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5274 msgid "Delete nodes"
5275 msgstr "Csomópontok törlése"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5278 msgid "Delete nodes preserving shape"
5279 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5283 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5284 msgstr "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5287 msgid "Cannot find path between nodes."
5288 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5291 msgid "Delete segment"
5292 msgstr "Szakasz törlése"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5295 msgid "Change segment type"
5296 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5299 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5300 msgid "Change node type"
5301 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5304 msgid "Retract handle"
5305 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5307 # TODO: ellenőrizni
5308 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5309 msgid "Move node handle"
5310 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5315 msgstr "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem forgatása: <b>Shift</b>."
5317 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5318 msgid "Rotate nodes"
5319 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5322 msgid "Scale nodes"
5323 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5326 msgid "Flip nodes"
5327 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5330 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5331 msgstr "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5333 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5335 msgid "end node"
5336 msgstr "szélső csomópont"
5338 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5340 msgid "cusp"
5341 msgstr "csúcs"
5343 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5345 msgid "smooth"
5346 msgstr "íves"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5349 msgid "symmetric"
5350 msgstr "szimmetrikus"
5352 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5354 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5355 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5358 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5359 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5362 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5363 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5366 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5367 msgstr "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: <b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5370 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5371 msgstr "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5375 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5376 msgstr "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit módosítani kívánja."
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5379 #, c-format
5380 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5381 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5382 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való kijelölésével</b>."
5384 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5385 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5386 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5388 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5389 #, c-format
5390 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5391 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5392 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5397 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5398 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban (összesen: <b>%i</b>). %s."
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5403 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5404 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5406 #: ../src/object-edit.cpp:501
5407 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5408 msgstr "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5410 #: ../src/object-edit.cpp:507
5411 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5412 msgstr "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5414 #: ../src/object-edit.cpp:514
5415 #: ../src/object-edit.cpp:521
5416 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5417 msgstr "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5419 #: ../src/object-edit.cpp:709
5420 #: ../src/object-edit.cpp:711
5421 #: ../src/object-edit.cpp:713
5422 #: ../src/object-edit.cpp:715
5423 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5424 msgstr "Doboz méretezése X/Y irányban; <b>Shift</b>-tel a Z tengely mentén; <b>Ctrl</b>-lal az élek vagy átmérők irányára korlátozva"
5426 #: ../src/object-edit.cpp:717
5427 #: ../src/object-edit.cpp:719
5428 #: ../src/object-edit.cpp:721
5429 #: ../src/object-edit.cpp:723
5430 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5431 msgstr "Doboz átméretezése a Z tengely mentén; <b>Shift</b>-tel az X/Y irányokban; <b>Ctrl</b>-lal az élek vagy átmérők irányára korlátozva"
5433 #: ../src/object-edit.cpp:727
5434 msgid "Move the box in perspective."
5435 msgstr "Doboz elmozgatása a perspektívában."
5437 #: ../src/object-edit.cpp:905
5438 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5439 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5441 #: ../src/object-edit.cpp:908
5442 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5443 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5445 #: ../src/object-edit.cpp:911
5446 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5447 msgstr "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás."
5449 #: ../src/object-edit.cpp:914
5450 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5451 msgstr "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás."
5453 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5454 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5455 msgstr "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: <b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5457 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5458 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5459 msgstr "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: <b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5461 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5462 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5463 msgstr "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5465 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5466 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5467 msgstr "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5469 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5470 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5471 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5473 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5474 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5475 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5476 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5479 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5480 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5482 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5483 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5484 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5487 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5488 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5491 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5492 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5495 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5496 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5499 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5500 msgstr "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem vonhatók össze."
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Combining paths..."
5505 msgstr "A lánc lezárása."
5507 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5508 msgid "Combine"
5509 msgstr "Összevonás"
5511 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5512 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5513 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5515 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5516 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Breaking apart paths..."
5519 msgstr "Szétbontás"
5521 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5523 msgid "Break apart"
5524 msgstr "Szétbontás"
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5527 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5528 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5531 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5532 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Converting objects to paths..."
5537 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5540 msgid "Object to path"
5541 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5543 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5544 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5545 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5547 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5548 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5549 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Reversing paths..."
5554 msgstr "Lánc megfordítása"
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5557 msgid "Reverse path"
5558 msgstr "Lánc megfordítása"
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5561 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5562 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5564 #: ../src/pen-context.cpp:224
5565 #: ../src/pencil-context.cpp:473
5566 msgid "Drawing cancelled"
5567 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5569 #: ../src/pen-context.cpp:417
5570 #: ../src/pencil-context.cpp:255
5571 msgid "Continuing selected path"
5572 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5574 #: ../src/pen-context.cpp:428
5575 #: ../src/pencil-context.cpp:264
5576 msgid "Creating new path"
5577 msgstr "Új lánc létrehozása"
5579 #: ../src/pen-context.cpp:432
5580 #: ../src/pencil-context.cpp:268
5581 msgid "Appending to selected path"
5582 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5584 #: ../src/pen-context.cpp:592
5585 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5586 msgstr "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>."
5588 #: ../src/pen-context.cpp:602
5589 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5590 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>."
5592 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5593 #, c-format
5594 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5595 msgstr "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5597 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5598 #, c-format
5599 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5600 msgstr "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5602 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5603 #, c-format
5604 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5605 msgstr "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5607 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5608 msgid "Drawing finished"
5609 msgstr "Rajzolás befejezve"
5611 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Creating single point"
5614 msgstr "Új lánc létrehozása"
5616 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Create single point"
5619 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5621 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5622 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5623 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5625 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5626 msgid "Drawing a freehand path"
5627 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5629 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5630 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5631 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5633 #. Write curves to object
5634 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5635 msgid "Finishing freehand"
5636 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5638 #: ../src/preferences.cpp:59
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "%s is not a valid preferences file.\n"
5642 "%s"
5643 msgstr ""
5644 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5645 "%s"
5647 #: ../src/preferences.cpp:60
5648 msgid ""
5649 "Inkscape will run with default settings.\n"
5650 "New settings will not be saved."
5651 msgstr ""
5652 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5653 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5655 #: ../src/rect-context.cpp:381
5656 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5657 msgstr "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített csúcs körívessé tétele"
5659 #: ../src/rect-context.cpp:527
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5662 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5664 #: ../src/rect-context.cpp:530
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5667 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5669 #: ../src/rect-context.cpp:532
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5672 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5674 #: ../src/rect-context.cpp:536
5675 #, c-format
5676 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5677 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5679 #: ../src/rect-context.cpp:557
5680 msgid "Create rectangle"
5681 msgstr "Téglalap létrehozása"
5683 #: ../src/select-context.cpp:228
5684 msgid "Move canceled."
5685 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
5687 #: ../src/select-context.cpp:236
5688 msgid "Selection canceled."
5689 msgstr "Kijelölés megszakítva."
5691 #: ../src/select-context.cpp:535
5692 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/select-context.cpp:537
5696 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/select-context.cpp:697
5700 #, fuzzy
5701 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5702 msgstr "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges áthelyezés"
5704 #: ../src/select-context.cpp:698
5705 #, fuzzy
5706 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5707 msgstr "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; illesztés kikapcsolása"
5709 #: ../src/select-context.cpp:699
5710 #, fuzzy
5711 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5712 msgstr "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok áthelyezése"
5714 #: ../src/select-context.cpp:870
5715 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5716 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5719 msgid "Delete text"
5720 msgstr "Szöveg törlése"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5723 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5724 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256
5727 #: ../src/text-context.cpp:995
5728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5729 msgid "Delete"
5730 msgstr "Törlés"
5732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5733 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5734 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5737 msgid "Delete all"
5738 msgstr "Minden törlése"
5740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5743 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
5746 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5747 msgid "Group"
5748 msgstr "Csoport"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5751 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5752 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5755 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5756 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
5759 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5760 msgid "Ungroup"
5761 msgstr "Csoport szétbontása"
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5764 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5765 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
5771 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5772 msgstr "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5775 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5776 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5779 msgid "Raise to top"
5780 msgstr "Felülre helyezés"
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5783 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5784 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5787 msgid "Lower"
5788 msgstr "Lejjebb helyezés"
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5792 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5795 msgid "Lower to bottom"
5796 msgstr "Alulra helyezés"
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5799 msgid "Nothing to undo."
5800 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5803 msgid "Nothing to redo."
5804 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5807 msgid "Nothing was copied."
5808 msgstr "Nem történt másolás."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5811 msgid "Nothing in the clipboard."
5812 msgstr "A vágólap üres."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5815 msgid "Paste"
5816 msgstr "Beillesztés"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5819 msgid "Nothing on the style clipboard."
5820 msgstr "A stílus vágólap üres."
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5823 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5824 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5827 msgid "Paste style"
5828 msgstr "Stílus beillesztése"
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5831 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5832 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az azonnali alakzat-effektus beillesztéséhez."
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5835 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5836 msgstr "A vágólap nem tartalmaz azonnali alakzateffektust."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5839 msgid "Paste live path effect"
5840 msgstr "Azonnali alakzat-effektus beillesztése"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5845 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5848 msgid "Paste size"
5849 msgstr "Méret beillesztése"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5852 msgid "Paste size separately"
5853 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5856 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5857 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5860 msgid "Raise to next layer"
5861 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5864 msgid "No more layers above."
5865 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5868 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5869 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5872 msgid "Lower to previous layer"
5873 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5876 msgid "No more layers below."
5877 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5880 msgid "Remove transform"
5881 msgstr "Transzformációk visszavonása"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5884 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5885 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
5888 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5889 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
5892 #: ../src/seltrans.cpp:432
5893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5894 msgid "Rotate"
5895 msgstr "Forgatás"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
5898 msgid "Rotate by pixels"
5899 msgstr "Forgatás képpontokkal"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
5902 #: ../src/seltrans.cpp:429
5903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5905 msgid "Scale"
5906 msgstr "Méretezés"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
5909 msgid "Scale by whole factor"
5910 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
5913 msgid "Move vertically"
5914 msgstr "Függőleges áthelyezés"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
5917 msgid "Move horizontally"
5918 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5922 #: ../src/seltrans.cpp:426
5923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5924 msgid "Move"
5925 msgstr "Áthelyezés"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
5928 msgid "Move vertically by pixels"
5929 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
5932 msgid "Move horizontally by pixels"
5933 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
5936 #, fuzzy
5937 msgid "The selection has no applied path effect."
5938 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
5941 msgid "action|Clone"
5942 msgstr "művelet|Klónozás"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
5945 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5946 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
5949 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5950 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
5953 msgid "Unlink clone"
5954 msgstr "Klón lekapcsolása"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
5957 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5958 msgstr "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
5961 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5962 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-lánc, vagy tördelt szöveg?)"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
5965 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5966 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5971 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Objects to marker"
5976 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
5979 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5980 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
5983 msgid "Objects to pattern"
5984 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
5987 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5988 msgstr "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné nyerni az objektumokat."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
5991 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5992 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
5995 msgid "Pattern to objects"
5996 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6000 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6003 msgid "Create bitmap"
6004 msgstr "Bitkép létrehozása"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6007 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6008 msgstr "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6011 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6012 msgstr "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6015 msgid "Set clipping path"
6016 msgstr "Vágólánc beállítása"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6019 msgid "Set mask"
6020 msgstr "Maszk beállítása"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6024 msgstr "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc illetve a maszk."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6027 msgid "Release clipping path"
6028 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6031 msgid "Release mask"
6032 msgstr "Maszk eltávolítása"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6037 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6040 msgid "Fit page to selection"
6041 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6043 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6044 msgid "Link"
6045 msgstr "Hivatkozás"
6047 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6048 msgid "Circle"
6049 msgstr "Kör"
6051 #. ellipse
6052 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6055 #: ../src/verbs.cpp:2372
6056 msgid "Ellipse"
6057 msgstr "Ellipszis"
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6060 msgid "Flowed text"
6061 msgstr "Tördelt szöveg"
6063 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6064 msgid "Line"
6065 msgstr "Vonal"
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6068 msgid "Path"
6069 msgstr "Lánc"
6071 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6073 msgid "Polygon"
6074 msgstr "Sokszög"
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6077 msgid "Polyline"
6078 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6080 #. Rectangle
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6083 #: ../src/verbs.cpp:2368
6084 msgid "Rectangle"
6085 msgstr "Téglalap"
6087 #. 3D box
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6090 #: ../src/verbs.cpp:2370
6091 #, fuzzy
6092 msgid "3D Box"
6093 msgstr "Téglalap"
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6096 msgid "object|Clone"
6097 msgstr "objektum|Klón"
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6100 msgid "Offset path"
6101 msgstr "Perem"
6103 #. spiral
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6106 #: ../src/verbs.cpp:2376
6107 msgid "Spiral"
6108 msgstr "Spirál"
6110 #. star
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6113 #: ../src/verbs.cpp:2374
6114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6115 msgid "Star"
6116 msgstr "Csillag"
6118 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6119 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6120 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6122 #. no items
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6124 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6125 msgstr "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) vagy egy terület kijelölésével."
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6128 msgid "root"
6129 msgstr "gyökér"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6132 #, c-format
6133 msgid "layer <b>%s</b>"
6134 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6137 #, c-format
6138 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6139 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6142 #, c-format
6143 msgid "<i>%s</i>"
6144 msgstr "<i>%s</i>"
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6147 #, c-format
6148 msgid " in %s"
6149 msgstr " itt: %s"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6152 #, c-format
6153 msgid " in group %s (%s)"
6154 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6157 #, c-format
6158 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6159 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6160 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6163 #, c-format
6164 msgid " in <b>%i</b> layers"
6165 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6166 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6168 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6171 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6173 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6176 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6178 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6181 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6183 #. this is only used with 2 or more objects
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%i</b> object selected"
6187 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6188 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6190 #. this is only used with 2 or more objects
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6192 #, c-format
6193 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6194 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6195 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6197 #. this is only used with 2 or more objects
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6201 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6202 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6204 #. this is only used with 2 or more objects
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6209 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6211 #. this is only used with 2 or more objects
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6215 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6216 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6219 #, c-format
6220 msgid "%s%s. %s."
6221 msgstr "%s%s. %s."
6223 #: ../src/seltrans.cpp:435
6224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6225 msgid "Skew"
6226 msgstr "Nyírás"
6228 #: ../src/seltrans.cpp:447
6229 msgid "Set center"
6230 msgstr "Középpont beállítása"
6232 #: ../src/seltrans.cpp:542
6233 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6234 msgstr "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6236 #: ../src/seltrans.cpp:569
6237 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6238 msgstr "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6240 #: ../src/seltrans.cpp:570
6241 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6242 msgstr "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6244 #: ../src/seltrans.cpp:574
6245 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6246 msgstr "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6248 #: ../src/seltrans.cpp:575
6249 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6250 msgstr "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6252 #: ../src/seltrans.cpp:709
6253 msgid "Reset center"
6254 msgstr "Középpont visszaállítása"
6256 #: ../src/seltrans.cpp:964
6257 #: ../src/seltrans.cpp:1085
6258 #, c-format
6259 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6260 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6262 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6263 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6264 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6267 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6269 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6270 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6271 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6272 #, c-format
6273 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6274 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6276 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6277 #, c-format
6278 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6279 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6281 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6284 msgstr "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6286 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6287 msgid "Drag curve"
6288 msgstr "Ív húzása"
6290 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6291 #, c-format
6292 msgid "<b>Link</b> to %s"
6293 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6295 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6296 msgid "<b>Link</b> without URI"
6297 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463
6300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:844
6301 msgid "<b>Ellipse</b>"
6302 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6305 msgid "<b>Circle</b>"
6306 msgstr "<b>Kör</b>"
6308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6309 msgid "<b>Segment</b>"
6310 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6313 msgid "<b>Arc</b>"
6314 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6316 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6317 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6318 #, c-format
6319 msgid "Flow region"
6320 msgstr "Tördelési terület"
6322 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6323 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6324 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6325 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6326 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6327 #, c-format
6328 msgid "Flow excluded region"
6329 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6331 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6332 #, c-format
6333 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6334 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6335 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6337 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6338 #, c-format
6339 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6340 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6341 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6343 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "vertical guideline at %s"
6346 msgstr "függőleges segédvonal"
6348 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "horizontal guideline at %s"
6351 msgstr "vízszintes segédvonal"
6353 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6354 msgid "embedded"
6355 msgstr "beágyazott"
6357 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6358 #, c-format
6359 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6360 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6362 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6363 #, c-format
6364 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6365 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6367 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6368 #, c-format
6369 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6370 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6371 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6373 #: ../src/sp-item.cpp:838
6374 msgid "Object"
6375 msgstr "Objektum"
6377 #: ../src/sp-item.cpp:855
6378 #, c-format
6379 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6380 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6382 #: ../src/sp-item.cpp:860
6383 #, c-format
6384 msgid "%s; <i>masked</i>"
6385 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6387 #: ../src/sp-line.cpp:189
6388 msgid "<b>Line</b>"
6389 msgstr "<b>Vonal</b>"
6391 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6392 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6395 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6397 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6398 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6399 msgid "outset"
6400 msgstr "nyújtva"
6402 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6403 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6404 msgid "inset"
6405 msgstr "zsugorítva"
6407 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6408 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6411 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6413 #: ../src/sp-path.cpp:128
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6416 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6417 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6419 #: ../src/sp-path.cpp:131
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6423 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6425 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6426 msgid "<b>Polygon</b>"
6427 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6429 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6430 msgid "<b>Polyline</b>"
6431 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6433 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6434 msgid "<b>Rectangle</b>"
6435 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6437 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6438 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6439 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6442 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6444 #: ../src/sp-star.cpp:307
6445 #, c-format
6446 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6447 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6448 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6450 #: ../src/sp-star.cpp:311
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6453 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6454 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6456 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6459 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6460 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6462 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6463 #: ../src/sp-text.cpp:415
6464 msgid "&lt;no name found&gt;"
6465 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6467 #: ../src/sp-text.cpp:421
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6470 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6472 #: ../src/sp-text.cpp:422
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6475 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6477 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6478 #, fuzzy
6479 msgid "<b>Text span</b>"
6480 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6482 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6483 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6484 #: ../src/sp-use.cpp:316
6485 msgid "..."
6486 msgstr "..."
6488 #: ../src/sp-use.cpp:324
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6491 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6493 #: ../src/sp-use.cpp:328
6494 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6495 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6497 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6499 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6501 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6502 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6503 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6505 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6508 msgstr "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6510 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6511 msgid "Create spiral"
6512 msgstr "Spirál létrehozása"
6514 #: ../src/splivarot.cpp:69
6515 #: ../src/splivarot.cpp:75
6516 msgid "Union"
6517 msgstr "Unió"
6519 #: ../src/splivarot.cpp:81
6520 msgid "Intersection"
6521 msgstr "Metszet"
6523 #: ../src/splivarot.cpp:87
6524 msgid "Difference"
6525 msgstr "Különbség"
6527 #: ../src/splivarot.cpp:93
6528 msgid "Exclusion"
6529 msgstr "Kizárás"
6531 #: ../src/splivarot.cpp:98
6532 msgid "Division"
6533 msgstr "Felosztás"
6535 #: ../src/splivarot.cpp:103
6536 msgid "Cut path"
6537 msgstr "Lánc elvágása"
6539 #: ../src/splivarot.cpp:120
6540 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6541 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6543 #: ../src/splivarot.cpp:124
6544 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6545 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6547 #: ../src/splivarot.cpp:130
6548 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6549 msgstr "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén <b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6551 #: ../src/splivarot.cpp:147
6552 #: ../src/splivarot.cpp:162
6553 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6554 msgstr "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6556 #: ../src/splivarot.cpp:192
6557 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6558 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6560 #: ../src/splivarot.cpp:602
6561 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6562 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6564 #: ../src/splivarot.cpp:886
6565 msgid "Convert stroke to path"
6566 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6568 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6569 #: ../src/splivarot.cpp:889
6570 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6571 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6573 #: ../src/splivarot.cpp:973
6574 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6575 msgstr "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem végezhető."
6577 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6578 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6579 msgid "Create linked offset"
6580 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6582 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6583 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6584 msgid "Create dynamic offset"
6585 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6587 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6588 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6589 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6591 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6592 msgid "Outset path"
6593 msgstr "Lánc nyújtása"
6595 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6596 msgid "Inset path"
6597 msgstr "Lánc zsugorítása"
6599 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6600 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6601 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6603 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6604 msgid "Simplifying paths (separately):"
6605 msgstr "Alakzat egyszerűsítése (külön):"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6608 msgid "Simplifying paths:"
6609 msgstr "Alakzat-egyszerűsítés:"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6612 #, c-format
6613 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6614 msgstr "%s: <b>%d</b> alakzat egyszerűsítve <b>%d</b> közül..."
6616 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6619 msgstr "<b>%d</b> alakzat egyszerűsítve."
6621 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6622 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6623 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
6625 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6626 msgid "Simplify"
6627 msgstr "Egyszerűsítés"
6629 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6630 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6631 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
6633 #: ../src/star-context.cpp:348
6634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6635 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
6637 #: ../src/star-context.cpp:471
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6640 msgstr "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6642 #: ../src/star-context.cpp:472
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6645 msgstr "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6647 #: ../src/star-context.cpp:495
6648 msgid "Create star"
6649 msgstr "Csillag létrehozása"
6651 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6652 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6653 msgstr "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy láncot</b>."
6655 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6656 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6657 msgstr "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
6659 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6660 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6661 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6662 msgstr "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
6664 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6666 msgstr "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra lehessen illeszteni az(oka)t."
6668 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6669 #: ../src/verbs.cpp:2234
6670 msgid "Put text on path"
6671 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
6673 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6674 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6675 msgstr "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő szöveget</b>."
6677 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6679 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
6681 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6682 #: ../src/verbs.cpp:2236
6683 msgid "Remove text from path"
6684 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
6686 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6687 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6688 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6689 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
6691 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6692 msgid "Remove manual kerns"
6693 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
6695 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6696 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6697 msgstr "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
6699 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6700 msgid "Flow text into shape"
6701 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
6703 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6704 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6705 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
6707 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6708 msgid "Unflow flowed text"
6709 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
6711 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6712 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6713 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
6715 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6717 msgstr "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen alakítani az(oka)t."
6719 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6720 msgid "Convert flowed text to text"
6721 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
6723 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6724 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6725 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
6727 #: ../src/text-context.cpp:452
6728 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6729 msgstr "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének kijelölése: <b>húzással</b>."
6731 #: ../src/text-context.cpp:454
6732 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6733 msgstr "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének kijelölése: <b>húzással</b>."
6735 #: ../src/text-context.cpp:508
6736 msgid "Create text"
6737 msgstr "Szöveg létrehozása"
6739 #: ../src/text-context.cpp:532
6740 msgid "Non-printable character"
6741 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
6743 #: ../src/text-context.cpp:547
6744 msgid "Insert Unicode character"
6745 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
6747 #: ../src/text-context.cpp:582
6748 #, c-format
6749 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6750 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
6752 #: ../src/text-context.cpp:584
6753 #: ../src/text-context.cpp:849
6754 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6755 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
6757 #: ../src/text-context.cpp:659
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6760 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
6762 #: ../src/text-context.cpp:691
6763 #: ../src/text-context.cpp:1544
6764 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6765 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6767 #: ../src/text-context.cpp:704
6768 msgid "Flowed text is created."
6769 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
6771 #: ../src/text-context.cpp:706
6772 msgid "Create flowed text"
6773 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
6775 #: ../src/text-context.cpp:708
6776 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6777 msgstr "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt szöveg nem lett létrehozva."
6779 #: ../src/text-context.cpp:834
6780 msgid "No-break space"
6781 msgstr "Nem törhető szóköz"
6783 #: ../src/text-context.cpp:836
6784 msgid "Insert no-break space"
6785 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
6787 #: ../src/text-context.cpp:873
6788 msgid "Make bold"
6789 msgstr "Félkövérré tevés"
6791 #: ../src/text-context.cpp:891
6792 msgid "Make italic"
6793 msgstr "Dőltté tevés"
6795 #: ../src/text-context.cpp:930
6796 msgid "New line"
6797 msgstr "Újsor"
6799 #: ../src/text-context.cpp:964
6800 msgid "Backspace"
6801 msgstr "Visszatörlés"
6803 #: ../src/text-context.cpp:1012
6804 msgid "Kern to the left"
6805 msgstr "Alávágás balra"
6807 #: ../src/text-context.cpp:1034
6808 msgid "Kern to the right"
6809 msgstr "Alávágás jobbra"
6811 #: ../src/text-context.cpp:1056
6812 msgid "Kern up"
6813 msgstr "Alávágás felfelé"
6815 #: ../src/text-context.cpp:1079
6816 msgid "Kern down"
6817 msgstr "Alávágás lefelé"
6819 #: ../src/text-context.cpp:1135
6820 msgid "Rotate counterclockwise"
6821 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
6823 #: ../src/text-context.cpp:1156
6824 msgid "Rotate clockwise"
6825 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
6827 #: ../src/text-context.cpp:1173
6828 msgid "Contract line spacing"
6829 msgstr "Sortávolság csökkentése"
6831 #: ../src/text-context.cpp:1181
6832 msgid "Contract letter spacing"
6833 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
6835 #: ../src/text-context.cpp:1200
6836 msgid "Expand line spacing"
6837 msgstr "Sortávolság növelése"
6839 #: ../src/text-context.cpp:1208
6840 msgid "Expand letter spacing"
6841 msgstr "Betűtávolság növelése"
6843 #: ../src/text-context.cpp:1312
6844 msgid "Paste text"
6845 msgstr "Szöveg beillesztése"
6847 #: ../src/text-context.cpp:1542
6848 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6849 msgstr "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6851 #: ../src/text-context.cpp:1552
6852 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6853 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6854 msgstr "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
6856 #: ../src/text-context.cpp:1659
6857 msgid "Type text"
6858 msgstr "Szöveg gépelése"
6860 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6861 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6862 msgstr "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
6864 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6865 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6866 msgstr "Az alakzat eltolással történő változtatásához ki kell választani és rá kell húzni az objektumot."
6868 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6869 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6870 msgstr "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6872 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6873 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6874 msgstr "3D doboz létrehozása. <b>A szerkesztőpontok húzásával</b> átméretezhető a perspektíva. <b>Kattintás</b> a kijelöléshez (<b>Ctrl+Alt</b> egyedi lapokhoz)."
6876 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6877 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6878 msgstr "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6880 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6881 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6882 msgstr "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6884 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6885 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6886 msgstr "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6888 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6889 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6890 msgstr "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
6892 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6893 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6894 msgstr "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
6896 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6897 #, fuzzy
6898 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6899 msgstr "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
6901 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6902 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6903 msgstr "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy <b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek húzásával</b>."
6905 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6906 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6907 msgstr "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
6909 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6910 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6911 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
6913 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6914 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6915 msgstr "<b>Klikkelés</b> a körbezárt alakzat kitöltéséhez, <b>Shift+klikkelés</b> az új kitöltés egyesítéséhez a jelenlegi kijelöléssel, <b>Ctrl+klikkelés</b> a ráklikkelt objektum kitöltésének és szegélyének a jelenlegi beállításra történő változtatásához."
6917 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6918 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6919 #, c-format
6920 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6921 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
6923 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6924 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6925 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6926 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6927 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6928 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
6930 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6931 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6932 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
6934 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6935 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6936 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
6938 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6939 msgid "Trace: No active desktop"
6940 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
6942 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6943 msgid "Invalid SIOX result"
6944 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
6946 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6947 msgid "Trace: No active document"
6948 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
6950 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6951 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6952 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
6954 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6955 msgid "Trace: Starting trace..."
6956 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
6958 #. ## inform the document, so we can undo
6959 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6960 msgid "Trace bitmap"
6961 msgstr "Bitkép vektorizálása"
6963 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6964 #, c-format
6965 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6966 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
6968 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6969 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6970 msgstr "<b>Semmi sincs kijelölve!</b> Ki kell választani a megváltoztatandó objektumot."
6972 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6975 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6976 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
6978 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6981 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6982 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
6984 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6987 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6988 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
6990 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6993 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6994 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
6996 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6999 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7000 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7002 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7005 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7006 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7008 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7011 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7012 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7014 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7017 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7018 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7020 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7021 msgid "Push tweak"
7022 msgstr "Toló változtatás"
7024 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7025 msgid "Shrink tweak"
7026 msgstr "Szűkítő változtatás"
7028 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7029 msgid "Grow tweak"
7030 msgstr "Tágító változtatás"
7032 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7033 msgid "Attract tweak"
7034 msgstr "Vonzó változtatás"
7036 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Repel tweak"
7039 msgstr "Ismétlődő"
7041 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7042 msgid "Roughen tweak"
7043 msgstr "Elnagyoló változtatás"
7045 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7046 msgid "Color paint tweak"
7047 msgstr "Színfestő változtatás"
7049 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7050 msgid "Color jitter tweak"
7051 msgstr ""
7053 #. Item dialog
7054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7055 msgid "Object _Properties"
7056 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7058 #. Select item
7059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7060 msgid "_Select This"
7061 msgstr "Elem ki_jelölése"
7063 #. Create link
7064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7065 msgid "_Create Link"
7066 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7069 msgid "Create link"
7070 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7072 #. "Ungroup"
7073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7074 #: ../src/verbs.cpp:2230
7075 msgid "_Ungroup"
7076 msgstr "Cso_port szétbontása"
7078 #. Link dialog
7079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7080 msgid "Link _Properties"
7081 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7083 #. Select item
7084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7085 msgid "_Follow Link"
7086 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7088 #. Reset transformations
7089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7090 msgid "_Remove Link"
7091 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7093 #. Link dialog
7094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7095 msgid "Image _Properties"
7096 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7098 #. Item dialog
7099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7100 msgid "_Fill and Stroke"
7101 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7103 #. *
7104 #. * Constructor
7105 #.
7106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7107 msgid "About Inkscape"
7108 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7111 msgid "_Splash"
7112 msgstr "_Névjegykép"
7114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7115 msgid "_Authors"
7116 msgstr "_Szerzők"
7118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7119 msgid "_Translators"
7120 msgstr "_Fordítók"
7122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7123 msgid "_License"
7124 msgstr "_Licenc"
7126 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7127 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7128 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7129 #.
7130 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7131 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7132 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7133 #. string here should be changed.)
7134 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7135 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7136 #. should be in UTF-*8..
7137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7138 msgid "about.svg"
7139 msgstr "about.svg"
7141 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7142 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7144 msgid "translator-credits"
7145 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7149 msgid "Align"
7150 msgstr "Igazítás"
7152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7154 msgid "Distribute"
7155 msgstr "Elrendezés"
7157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7158 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7159 msgstr "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló téglalapok között"
7161 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7164 msgid "H:"
7165 msgstr "M:"
7167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7168 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7169 msgstr "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló téglalapok között"
7171 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7173 msgid "V:"
7174 msgstr "F:"
7176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7179 msgid "Remove overlaps"
7180 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7184 msgid "Arrange connector network"
7185 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7188 msgid "Unclump"
7189 msgstr "Egyenletesítés"
7191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7192 msgid "Randomize positions"
7193 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7196 msgid "Distribute text baselines"
7197 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7200 msgid "Align text baselines"
7201 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7204 msgid "Connector network layout"
7205 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7208 msgid "Nodes"
7209 msgstr "Csomópontok"
7211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7212 msgid "Relative to: "
7213 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7216 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7217 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7220 msgid "Align left sides"
7221 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7224 msgid "Center on vertical axis"
7225 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7228 msgid "Align right sides"
7229 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7232 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7233 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7236 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7237 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7240 msgid "Align tops"
7241 msgstr "Felső szélek igazítása"
7243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7244 msgid "Center on horizontal axis"
7245 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7248 msgid "Align bottoms"
7249 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7252 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7253 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7256 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7257 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7260 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7261 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7264 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7265 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7268 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7269 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7272 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7273 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7276 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7277 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7280 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7281 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7284 msgid "Distribute tops equidistantly"
7285 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7288 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7289 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7292 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7293 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7296 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7297 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7300 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7301 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7304 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7305 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7308 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7309 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7312 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7313 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7317 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7318 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7321 msgid "Align selected nodes horizontally"
7322 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7325 msgid "Align selected nodes vertically"
7326 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7329 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7330 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7333 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7334 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7336 #. Rest of the widgetry
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7338 msgid "Last selected"
7339 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7342 msgid "First selected"
7343 msgstr "Először kijelölt"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7346 msgid "Biggest item"
7347 msgstr "Legnagyobb elem"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7350 msgid "Smallest item"
7351 msgstr "Legkisebb elem"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7356 msgid "Page"
7357 msgstr "Lap"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7361 msgid "Drawing"
7362 msgstr "Rajz"
7364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7365 msgid "Metadata"
7366 msgstr "Metaadatok"
7368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7369 msgid "License"
7370 msgstr "Licenc"
7372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7373 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7374 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7377 msgid "<b>License</b>"
7378 msgstr "<b>Licenc</b>"
7380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Create new grid."
7383 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7387 #, fuzzy
7388 msgid "_Remove"
7389 msgstr "Eltávolítás"
7391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Remove selected grid."
7394 msgstr "Maradjon kijelölve"
7396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7397 msgid "Guides"
7398 msgstr "Segédvonalak"
7400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7402 msgid "Grids"
7403 msgstr "Rácsok"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
7406 #: ../src/verbs.cpp:2440
7407 msgid "Snap"
7408 msgstr "Illesztés"
7410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7411 msgid "Snap points"
7412 msgstr "Pontokra illesztés"
7414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7415 msgid "Back_ground:"
7416 msgstr "_Háttér:"
7418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7419 msgid "Background color"
7420 msgstr "Háttérszín"
7422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7423 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7424 msgstr "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz használva)"
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7427 msgid "Show page _border"
7428 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7431 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7432 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú lapkeret"
7434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7435 msgid "Border on _top of drawing"
7436 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7439 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7440 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7443 msgid "Border _color:"
7444 msgstr "A keret szí_ne:"
7446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7447 msgid "Page border color"
7448 msgstr "A lap keretének színe"
7450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7451 msgid "Color of the page border"
7452 msgstr "A lap keretének színe"
7454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7455 msgid "_Show border shadow"
7456 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7459 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7460 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret alatt árnyék lesz látható"
7462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7463 msgid "Default _units:"
7464 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7467 msgid "<b>General</b>"
7468 msgstr "<b>Általános</b>"
7470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7471 msgid "<b>Border</b>"
7472 msgstr "<b>Keret</b>"
7474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7475 msgid "<b>Format</b>"
7476 msgstr "<b>Formátum</b>"
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7479 msgid "Show _guides"
7480 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7483 msgid "Show or hide guides"
7484 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7487 msgid "Guide co_lor:"
7488 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7491 msgid "Guideline color"
7492 msgstr "Segédvonalak színe"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7495 msgid "Color of guidelines"
7496 msgstr "A segédvonalak színe"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7499 msgid "_Highlight color:"
7500 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7503 msgid "Highlighted guideline color"
7504 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7507 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7508 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7511 msgid "_Snap guides while dragging"
7512 msgstr "_Segédvonalakra illesztés vonszolás közben"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7515 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7519 msgid "<b>Guides</b>"
7520 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
7522 #. General options
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7524 msgid "Enable snapping"
7525 msgstr "Ráigazítás bekapcsolása"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
7528 #: ../src/verbs.cpp:2440
7529 msgid "Toggle snapping on or off"
7530 msgstr "Ráigazítás be- vagy kikapcsolása"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7533 #, fuzzy
7534 msgid "_Bounding box corners"
7535 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7538 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7542 #, fuzzy
7543 msgid "_Nodes"
7544 msgstr "Csomópontok"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7547 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7548 msgstr ""
7550 #. Options for snapping to objects
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Snap to pat_hs"
7554 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Snap nodes to object paths"
7559 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Snap to n_odes"
7564 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7569 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7574 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7579 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Snap to bounding box _edges"
7584 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7589 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Snap _distance"
7594 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Snap at specified d_istance"
7599 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7606 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7607 msgstr ""
7609 #. Options for snapping to grids
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7611 msgid "Snap di_stance"
7612 msgstr "Ráillesztési távolság"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Snap at specified dis_tance"
7617 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7620 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7621 msgstr "Ráillesztési távolság képernyőpixelekben rácsra illesztéshez"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7624 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7625 msgstr "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül illeszkednek a rácsvonalra"
7627 #. Options for snapping to guides
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7629 msgid "Snap dist_ance"
7630 msgstr "Illesztési távolság"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7633 msgid "Snap at specified distan_ce"
7634 msgstr "Illesztés meghatározott távolságra"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7637 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7638 msgstr "Ráillesztési távolság képernyőpixelekben segédvonalakra illesztéshez"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7641 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7642 msgstr "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül illeszkednek a segédvonalakra"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7645 msgid "<b>Snapping</b>"
7646 msgstr "<b>Ráillesztés</b>"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7649 msgid "<b>What snaps</b>"
7650 msgstr "<b>Mit illesszen</b>"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7653 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7654 msgstr "<b>Ráillesztés objektumokra</b>"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7657 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7658 msgstr "<b>Ráillesztés rácsokra</b>"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7661 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7662 msgstr "<b>Ráillesztés segédvonalakra</b>"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7665 msgid "_Grid with guides"
7666 msgstr "_Rács segédvonalakkal"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7669 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7670 msgstr "Ráillesztés rács-segédvonal találkozási pontokra"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7673 msgid "_Line segments"
7674 msgstr "_Vonaldarabkák"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7677 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7678 msgstr ""
7680 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7682 msgid "_Include the object's rotation center"
7683 msgstr "_Magába foglalja az objektum forgatópontját"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7686 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7690 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7691 msgstr "<b>Ráillesztés a következők csomópontjaira:</b>"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7694 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7695 msgstr "<b>Egyéb</b>"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7698 msgid "<b>Creation</b>"
7699 msgstr " <b>Létrehozás</b> "
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7702 msgid "<b>Defined grids</b>"
7703 msgstr "<b>Meghatározott rácsok</b>"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7706 msgid "Remove grid"
7707 msgstr "Rács eltávolítása"
7709 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7710 msgid "Export"
7711 msgstr "Exportálás"
7713 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7714 msgid "Information"
7715 msgstr "Információ"
7717 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7719 msgid "Help"
7720 msgstr "Segítség"
7722 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7723 msgid "Parameters"
7724 msgstr "Paraméterek"
7726 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7727 msgid "Fill"
7728 msgstr "Kitöltés"
7730 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7731 msgid "Stroke _paint"
7732 msgstr "Körv_onalrajzolat"
7734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7735 msgid "Stroke st_yle"
7736 msgstr "Körvonalstíl_us"
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7739 msgid "Light Source:"
7740 msgstr "Fényforrás:"
7742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7744 msgid "Location"
7745 msgstr "Pozíció"
7747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7748 msgid "Points At"
7749 msgstr "Pontok "
7751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Specular Exponent"
7754 msgstr "Kitevő"
7756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7757 msgid "Cone Angle"
7758 msgstr "Kúp szöge"
7760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7761 msgid "New light source"
7762 msgstr "Új fényforrás"
7764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7765 msgid "_Duplicate"
7766 msgstr "_Kettőzés"
7768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7769 msgid "_Filter"
7770 msgstr "_Szűrő"
7772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7773 msgid "R_ename"
7774 msgstr "Átnevezés"
7776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7777 msgid "Rename filter"
7778 msgstr "Szűrő átnevezése"
7780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7781 msgid "Apply filter"
7782 msgstr "Szűrő alkalmazása"
7784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7785 msgid "Add filter"
7786 msgstr "Szűrő hozzáadása"
7788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7789 msgid "Remove filter"
7790 msgstr "Szűrő eltávolítása"
7792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7793 msgid "Duplicate filter"
7794 msgstr "Szűrő kettőzése"
7796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7797 msgid "_Effect"
7798 msgstr "Effektus"
7800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7801 msgid "Connections"
7802 msgstr "Csatlakozások"
7804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Remove merge node"
7807 msgstr "Zöld eltávolítása"
7809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
7810 msgid "Reorder filter primitive"
7811 msgstr "Szűrőelemek átrendezése"
7813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7814 msgid "Add Effect:"
7815 msgstr "Effektus hozzáadása:"
7817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
7818 msgid "No effect selected"
7819 msgstr "Nincs kijelölt effektus"
7821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
7822 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7823 msgstr "<b>Effektus paraméterei</b>"
7825 #. # end multiple scan
7826 #. ## end mode page
7827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
7830 msgid "Mode"
7831 msgstr "Üzemmód"
7833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
7834 msgid "Value(s)"
7835 msgstr "Érték(ek)"
7837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Slope"
7840 msgstr "Burkológörbe"
7842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Intercept"
7845 msgstr "Interpolálás"
7847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7850 msgid "Exponent"
7851 msgstr "Kitevő"
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
7854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Operator"
7857 msgstr "Készítő"
7859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7860 msgid "K1"
7861 msgstr "K1"
7863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7864 msgid "K2"
7865 msgstr "K2"
7867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7868 msgid "K3"
7869 msgstr "K3"
7871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7872 msgid "K4"
7873 msgstr "K4"
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7876 msgid "Target"
7877 msgstr "Cél"
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Kernel"
7882 msgstr "Alávágás felfelé"
7884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Divisor"
7887 msgstr "Felosztás"
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7890 msgid "Bias"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Edge Mode"
7896 msgstr "Üzemmód"
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
7899 msgid "Preserve Alpha"
7900 msgstr "Alfa megőrzése"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Diffuse Color"
7905 msgstr "Színek"
7907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7909 msgid "Surface Scale"
7910 msgstr "Felület méretezése"
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7914 msgid "Constant"
7915 msgstr "Konstans"
7917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7919 msgid "Kernel Unit Length"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7923 msgid "X Channel"
7924 msgstr "X csatorna"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7927 msgid "Y Channel"
7928 msgstr "Y csatorna"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Flood Color"
7933 msgstr "Fázis színe"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7936 msgid "Standard Deviation"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
7940 msgid "Delta X"
7941 msgstr "Delta X"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7944 msgid "Delta Y"
7945 msgstr "Delta Y"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Specular Color"
7950 msgstr "Fázis színe"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7953 msgid "Stitch Tiles"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
7957 msgid "Base Frequency"
7958 msgstr "Alapfrekvencia"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
7961 msgid "Octaves"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Seed"
7967 msgstr "Sebesség:"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7970 msgid "Add filter primitive"
7971 msgstr "Szűrőelem hozzáadása"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
7974 msgid "Remove filter primitive"
7975 msgstr "Szűrőelem eltávolítása"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7978 msgid "Duplicate filter primitive"
7979 msgstr "Szűrőelem kettőzése"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
7982 msgid "Set filter primitive attribute"
7983 msgstr "Szűrőelem tulajdonságainak beállítása"
7985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7986 msgid "Mouse"
7987 msgstr "Egér"
7989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7990 msgid "Grab sensitivity:"
7991 msgstr "Megfogási érzékenység:"
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7998 msgid "pixels"
7999 msgstr "képpont"
8001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8002 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8003 msgstr "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8006 msgid "Click/drag threshold:"
8007 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8010 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8011 msgstr "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8014 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8015 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (program újraindítást igényel)"
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8018 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8019 msgstr "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor kell kikapcsolni, ha problémái van a táblával (egérként még használható)"
8021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8022 msgid "Scrolling"
8023 msgstr "Görgetés"
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8026 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8027 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8030 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8031 msgstr "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8034 msgid "Ctrl+arrows"
8035 msgstr "Ctrl+nyilak"
8037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8038 msgid "Scroll by:"
8039 msgstr "Görgetési mérték:"
8041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8042 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8043 msgstr "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-képpontban mérve)"
8045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8046 msgid "Acceleration:"
8047 msgstr "Gyorsítás:"
8049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8050 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8051 msgstr "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8054 msgid "Autoscrolling"
8055 msgstr "Automatikus görgetés"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8058 msgid "Speed:"
8059 msgstr "Sebesség:"
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8062 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8063 msgstr "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8070 msgid "Threshold:"
8071 msgstr "Küszöb:"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8074 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8075 msgstr "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon belülit"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8078 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8082 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8086 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8087 msgstr "Alapból az egérgörgő nagyít"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8090 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8094 msgid "Steps"
8095 msgstr "Lépésközök"
8097 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8099 msgid "Arrow keys move by:"
8100 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8103 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8104 msgstr "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8106 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8108 msgid "> and < scale by:"
8109 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8112 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8113 msgstr "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban (px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8116 msgid "Inset/Outset by:"
8117 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8120 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8121 msgstr "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) távolsággal mozdítja el a láncot"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8124 msgid "Compass-like display of angles"
8125 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8128 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8129 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8132 msgid "Rotation snaps every:"
8133 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8136 msgid "degrees"
8137 msgstr "fok"
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8140 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8141 msgstr "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást jelent"
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8144 msgid "Zoom in/out by:"
8145 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8148 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8149 msgstr "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8152 msgid "Show selection cue"
8153 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8156 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8157 msgstr "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a kijelölőeszközzel megegyezően)"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8160 msgid "Enable gradient editing"
8161 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8164 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8165 msgstr "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési vezérlőelemek"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8168 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8169 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8172 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8173 msgstr "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a stílus."
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8176 msgid "Create new objects with:"
8177 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8180 msgid "Last used style"
8181 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8184 msgid "Apply the style you last set on an object"
8185 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8188 msgid "This tool's own style:"
8189 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8192 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8193 msgstr "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8196 msgid "Take from selection"
8197 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8200 msgid "This tool's style of new objects"
8201 msgstr "Ezen eszköz stílusa az új objektumokra"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8204 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8205 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8208 msgid "Tools"
8209 msgstr "Eszközök"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8212 msgid "Width is in absolute units"
8213 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8216 msgid "Select new path"
8217 msgstr "Új alakzat kijelölése"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8220 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8221 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8223 #. Selector
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8225 msgid "Selector"
8226 msgstr "Kijelölés"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8229 msgid "When transforming, show:"
8230 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8233 msgid "Objects"
8234 msgstr "Objektumok"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8237 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8238 msgstr "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció közben"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8241 msgid "Box outline"
8242 msgstr "Téglalap-körvonal"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8245 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8246 msgstr "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció közben"
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8249 msgid "Per-object selection cue:"
8250 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8253 msgid "No per-object selection indication"
8254 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8257 msgid "Mark"
8258 msgstr "Jel"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8261 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8262 msgstr "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú jel"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8265 msgid "Box"
8266 msgstr "Téglalap"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8269 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8270 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8273 msgid "Bounding box to use:"
8274 msgstr "Használandó határolódoboz:"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8277 msgid "Visual bounding box"
8278 msgstr "Vizuális határolódoboz"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8281 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8285 msgid "Geometric bounding box"
8286 msgstr "Geometrikus határolódoboz"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8289 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8290 msgstr ""
8292 #. Node
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8294 msgid "Node"
8295 msgstr "Csomópont"
8297 #. Zoom
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8300 #: ../src/verbs.cpp:2388
8301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8302 msgid "Zoom"
8303 msgstr "Nagyítás"
8305 #. Shapes
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8307 msgid "Shapes"
8308 msgstr "Alakzatok"
8310 #. Pencil
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8312 #: ../src/verbs.cpp:2378
8313 msgid "Pencil"
8314 msgstr "Ceruza"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8318 msgid "Tolerance:"
8319 msgstr "Tűrés:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8322 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8323 msgstr "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8325 #. Pen
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
8327 #: ../src/verbs.cpp:2380
8328 msgid "Pen"
8329 msgstr "Toll"
8331 #. Calligraphy
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8333 #: ../src/verbs.cpp:2382
8334 msgid "Calligraphy"
8335 msgstr "Művészi rajz"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8338 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8339 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a kinézete."
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8342 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8343 msgstr "Ha be van kapcsolva, valamennyi újonnan létrehozott objektum ki lesz jelölve (előző kijelölés megszűnik)"
8345 #. Paint Bucket
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
8347 #: ../src/verbs.cpp:2394
8348 msgid "Paint Bucket"
8349 msgstr "Festőecset"
8351 #. Gradient
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8353 #: ../src/verbs.cpp:2386
8354 msgid "Gradient"
8355 msgstr "Színátmenet"
8357 #. Connector
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8359 #: ../src/verbs.cpp:2392
8360 msgid "Connector"
8361 msgstr "Kapocs"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8364 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8365 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz megjelenítve kapocsrögzítési pont"
8367 #. Dropper
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8369 #: ../src/verbs.cpp:2390
8370 msgid "Dropper"
8371 msgstr "Színpipetta"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8374 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8375 msgstr "Ablakparaméterek elmentése és visszaállítása minden egyes dokumentumhoz"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8378 msgid "Remember and use last window's geometry"
8379 msgstr "Utolsó ablakparaméterek megjegyzése és használata"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8382 msgid "Don't save window geometry"
8383 msgstr "Ablakparaméterek nem lesznek elmentve"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8387 msgid "Dockable"
8388 msgstr "Dokkolható"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8392 msgid "Floating"
8393 msgstr "Lebegő"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8396 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8397 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8400 msgid "Zoom when window is resized"
8401 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8404 msgid "Show close button on dialogs"
8405 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8408 msgid "Aggressive"
8409 msgstr "Agresszív"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8412 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8413 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8418 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8421 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8422 msgstr "Az ablakkezelő gondoskodjon az összes ablak elhelyezéséről"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8425 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8426 msgstr "A legutóbbi ablakparaméterek megjegyzése és használata (a paraméterek mentése a felhasználói beállításokban)"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8429 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8430 msgstr "Ablakparaméterek elmentése és visszaállítása minden egyes dokumentumhoz (a paraméterek mentése a felhasználói beállításokban)"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8435 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8438 msgid "Dialogs on top:"
8439 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8442 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8443 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8446 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8447 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8450 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8451 msgstr "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt nyújthat"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8454 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8455 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" funkciót.)"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Miscellaneous:"
8460 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8463 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8464 msgstr "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített feladatlistából"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8467 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8468 msgstr "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8471 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8472 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8475 msgid "Windows"
8476 msgstr "Ablakok"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8479 msgid "Move in parallel"
8480 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8483 msgid "Stay unmoved"
8484 msgstr "Nem mozdulnak el"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8487 msgid "Move according to transform"
8488 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8491 msgid "Are unlinked"
8492 msgstr "Lekapcsolódnak"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8495 msgid "Are deleted"
8496 msgstr "Törlődnek"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8499 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8500 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8503 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8504 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8507 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8508 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8511 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8512 msgstr "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti objektum."
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8515 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8516 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8519 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8520 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8523 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8524 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8527 #, fuzzy
8528 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8529 msgstr "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8532 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8533 msgstr "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8538 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8541 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8542 msgstr "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként használt objektum a rajzról"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Clippaths and masks"
8547 msgstr "Vágás és maszkolás:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8551 msgid "Scale stroke width"
8552 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8555 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8556 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8559 msgid "Transform gradients"
8560 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8563 msgid "Transform patterns"
8564 msgstr "Minták transzformációja"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8567 msgid "Optimized"
8568 msgstr "Optimalizálva"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8571 msgid "Preserved"
8572 msgstr "Megőrizve"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8576 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8577 msgstr "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - átméretezve"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8581 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8582 msgstr "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek átméretezve"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8586 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8587 msgstr "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8591 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8592 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8595 msgid "Store transformation:"
8596 msgstr "Transzformáció tárolása:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8599 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8600 msgstr "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8603 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8604 msgstr "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek eltárolva"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8607 msgid "Transforms"
8608 msgstr "Transzformációk"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8611 msgid "Best quality (slowest)"
8612 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8615 msgid "Better quality (slower)"
8616 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8619 msgid "Average quality"
8620 msgstr "Átlagos minőség"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8623 msgid "Lower quality (faster)"
8624 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8627 msgid "Lowest quality (fastest)"
8628 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8631 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8632 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8635 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8636 msgstr "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8639 msgid "Better quality, but slower display"
8640 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8643 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8644 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8647 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8648 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8651 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8652 msgstr "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb megjelenítés"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8655 msgid "Filters"
8656 msgstr "Szűrők"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8659 msgid "Select in all layers"
8660 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8663 msgid "Select only within current layer"
8664 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8667 msgid "Select in current layer and sublayers"
8668 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8671 msgid "Ignore hidden objects"
8672 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8675 msgid "Ignore locked objects"
8676 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8679 msgid "Deselect upon layer change"
8680 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8683 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8684 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
8687 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8688 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
8691 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8692 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira vonatkoznak"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
8695 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8696 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek objektumaira vonatkoznak"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8699 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8700 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8703 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8704 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8707 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8708 msgstr "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8711 msgid "Selecting"
8712 msgstr "Kijelölés"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8715 msgid "Default export resolution:"
8716 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8719 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8720 msgstr "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási párbeszédablakban"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8723 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8724 msgstr "Open Clip Art Library kiszolgáló neve:"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8727 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8728 msgstr "Az Open Clip Art Library webdav kiszolgálójának kiszolgálóneve. Ez az OCAL importhoz és exporthoz használatos."
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8731 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8732 msgstr "Open Clip Art Library felhasználónév:"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8735 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8736 msgstr "Felhasználónév az Open Clip Art Library-be történő belépéshez."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8739 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8740 msgstr "Open Clip Art Library jelszó:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8743 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8744 msgstr "Jelszó az Open Clip Art Library-be történő belépéshez."
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Import/Export"
8749 msgstr "Importálás"
8751 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Perceptual"
8755 msgstr "Százalék"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Relative Colorimetric"
8760 msgstr "Re_latív áthelyezés"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8763 msgid "Absolute Colorimetric"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8767 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Display Adjustment"
8773 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Display profile:"
8778 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8781 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8782 msgstr "A megjelenítő kimenet kalibrálásához használt ICC-profil."
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8785 msgid "Retrieve profile from display"
8786 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8789 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8790 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8793 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8794 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Display rendering intent:"
8799 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8803 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8804 msgstr "A megjelenítő kimenet kalibrálásának renderelési célja."
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Proofing"
8809 msgstr "Pont"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8812 msgid "Simulate output on screen"
8813 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8816 msgid "Simulates output of target device."
8817 msgstr "A céleszköz kimenetének szimulálása."
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8820 msgid "Mark out of gamut colors"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8824 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8828 msgid "Out of gamut warning color:"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8832 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8836 msgid "Device profile:"
8837 msgstr "Eszközprofil:"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8840 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8841 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil."
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8844 msgid "Device rendering intent:"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Black Point Compensation"
8850 msgstr "Nyomtatási cél"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8853 msgid "Enables black point compensation."
8854 msgstr "Fekete pont kompenzáció bekapcsolása."
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Preserve black"
8859 msgstr "Megőrizve"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8862 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8863 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy későbbi szükségeltetik)"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8866 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
8870 #, fuzzy
8871 msgid "<none>"
8872 msgstr "nincs"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
8875 msgid "Color Management"
8876 msgstr "Színkezelés"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Default grid settings"
8881 msgstr "Laptájolás:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Grid units"
8887 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Origin X"
8893 msgstr "X-_origó:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Origin Y"
8899 msgstr "Y-o_rigó:"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Spacing X"
8904 msgstr "_X-távolság:"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Spacing Y"
8910 msgstr "_Y-távolság:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
8914 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
8921 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Major grid line every"
8927 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8930 msgid "Show dots instead of lines"
8931 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8934 msgid "Base length of z-axis"
8935 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Angle X"
8941 msgstr "X-szög:"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8944 msgid "Angle of x-axis"
8945 msgstr "Az x-tengely szöge"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Angle Z"
8951 msgstr "Z-szög:"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8954 msgid "Angle of z-axis"
8955 msgstr "A z-tengely szöge"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
8958 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8976 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Date:"
8982 msgstr "Dátum"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Format:"
8987 msgstr "Formátum"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Creator:"
8992 msgstr "Készítő"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Rights:"
8997 msgstr "Jogok"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Publisher:"
9002 msgstr "Kiadó"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Identifier:"
9007 msgstr "Azonosító"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Source:"
9012 msgstr "Forrás"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Relation:"
9017 msgstr "Kapcsolat"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Language:"
9022 msgstr "Nyelv"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Subject:"
9027 msgstr "Objektum"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Coverage:"
9032 msgstr "Hely/idő"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Description:"
9037 msgstr "Leírás"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Contributor:"
9042 msgstr "Közreműködők"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Default Metadata"
9047 msgstr "Metaadatok"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9050 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9051 msgid "Proprietary"
9052 msgstr "Zárt (proprietary)"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9055 msgid "Creative Commons By 3.0"
9056 msgstr "Creative Commons By 3.0"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9059 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9060 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9063 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9064 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9067 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9068 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9071 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9072 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9075 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9076 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9079 msgid "Default Licensing for new documents:"
9080 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9083 msgid "All Rights Reserved"
9084 msgstr "Minden jog fenntartva"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9087 msgid "Creative Commons: Attribution"
9088 msgstr "Creative Commons: Attribution"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9091 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9092 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9095 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9096 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9099 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9100 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9103 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9104 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9107 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9108 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9111 msgid "Free Art License"
9112 msgstr "Free Art Licenc"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9115 msgid "Default License"
9116 msgstr "Alaplicenc"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9119 msgid "Add label comments to printing output"
9120 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9123 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9124 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9127 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9131 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9135 msgid "Simplification threshold:"
9136 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9139 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9140 msgstr "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9143 msgid "2x2"
9144 msgstr "2x2"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9147 msgid "4x4"
9148 msgstr "4x4"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9151 msgid "8x8"
9152 msgstr "8x8"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9155 msgid "16x16"
9156 msgstr "16x16"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9159 msgid "Oversample bitmaps:"
9160 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9162 #. consider moving this to an UI tab:
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9164 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9168 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9172 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9176 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Maximum number of recent documents:"
9182 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9185 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9186 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9189 msgid "Misc"
9190 msgstr "Egyéb"
9192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9193 msgid "_Apply"
9194 msgstr "_Alkalmaz"
9196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9197 msgid "Apply chosen effect to selection"
9198 msgstr "Kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
9200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9201 msgid "Remove effect from selection"
9202 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
9204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9205 msgid "Apply new effect"
9206 msgstr "Új effektus alkalmazása"
9208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9209 msgid "Current effect"
9210 msgstr "Aktuális effektus"
9212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9213 msgid "Unknown effect is applied"
9214 msgstr "Ismeretlen effektus alkalmazása"
9216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9217 msgid "No effect applied"
9218 msgstr "Az effektus nem lett alkalmazva"
9220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9221 msgid "Item is not a shape or path"
9222 msgstr "Az egység nem síkidom vagy alakzat"
9224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9225 msgid "Only one item can be selected"
9226 msgstr "Csak egy egység jelölhető ki"
9228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9229 msgid "Empty selection"
9230 msgstr "Üres kijelölés"
9232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9233 msgid "Create and apply path effect"
9234 msgstr "Alakzateffektus létrehozása és alkalmazása"
9236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9237 msgid "Remove path effect"
9238 msgstr "Alakzateffektus eltávolítása"
9240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9241 msgid "Heap"
9242 msgstr "Heap"
9244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9245 msgid "In Use"
9246 msgstr "Használatban"
9248 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9249 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9251 msgid "Slack"
9252 msgstr "Szabad"
9254 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9256 msgid "Total"
9257 msgstr "Összesen"
9259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9262 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9263 msgid "Unknown"
9264 msgstr "Ismeretlen"
9266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9267 msgid "Combined"
9268 msgstr "Együttesen"
9270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9271 msgid "Recalculate"
9272 msgstr "Újraszámolás"
9274 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9275 msgid "Ready."
9276 msgstr "Kész."
9278 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9279 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9280 msgstr "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug 'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
9282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9283 msgid "File"
9284 msgstr "Fájl"
9286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9287 msgid "Username:"
9288 msgstr "Felhasználónév:"
9290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9291 msgid "Password:"
9292 msgstr "Jelszó:"
9294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9295 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9299 msgid "Search Tag"
9300 msgstr "Címke szerinti keresés"
9302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9303 msgid "No files matched your search"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9307 msgid "Search"
9308 msgstr "Keresés"
9310 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9311 msgid "Files Found"
9312 msgstr "Fájlok nem találhatóak"
9314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9315 msgid "_Execute Python"
9316 msgstr "P_ython végrehajtása"
9318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9319 msgid "_Execute Perl"
9320 msgstr "P_erl végrehajtása"
9322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9323 msgid "Script"
9324 msgstr "Szkript"
9326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9327 msgid "Output"
9328 msgstr "Kimenet"
9330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9331 msgid "Errors"
9332 msgstr "Hibák"
9334 #. #### begin left panel
9335 #. ### begin notebook
9336 #. ## begin mode page
9337 #. # begin single scan
9338 #. brightness
9339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9340 msgid "Brightness cutoff"
9341 msgstr "Fényesség-levágás"
9343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9344 msgid "Trace by a given brightness level"
9345 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
9347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9348 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9349 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
9351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9352 msgid "Single scan: creates a path"
9353 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
9355 #. canny edge detection
9356 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9358 msgid "Edge detection"
9359 msgstr "Élkeresés"
9361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9362 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9363 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
9365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9366 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9367 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
9369 #. quantization
9370 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9371 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9372 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9374 msgid "Color quantization"
9375 msgstr "Színek számának csökkentése"
9377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9378 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9379 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
9381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9382 msgid "The number of reduced colors"
9383 msgstr "Csökkentett színek száma"
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9386 msgid "Colors:"
9387 msgstr "Színek:"
9389 #. swap black and white
9390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9391 msgid "Invert image"
9392 msgstr "A kép invertálása"
9394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9395 msgid "Invert black and white regions"
9396 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
9398 #. # end single scan
9399 #. # begin multiple scan
9400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9401 msgid "Brightness steps"
9402 msgstr "Fényességi lépések"
9404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9405 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9406 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9409 msgid "Scans:"
9410 msgstr "Menetek:"
9412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9413 msgid "The desired number of scans"
9414 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
9416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9417 msgid "Colors"
9418 msgstr "Színek"
9420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9421 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9422 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9425 msgid "Grays"
9426 msgstr "Szürkék"
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9429 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9430 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
9432 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9434 msgid "Smooth"
9435 msgstr "Simítás"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9438 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9439 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
9441 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9443 msgid "Stack scans"
9444 msgstr "Képeket egymásra"
9446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9447 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9448 msgstr "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett (általában vannak rések)"
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9451 msgid "Remove background"
9452 msgstr "Háttér eltávolítása"
9454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9455 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9456 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9459 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9460 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
9462 #. ## begin option page
9463 #. # potrace parameters
9464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9465 msgid "Suppress speckles"
9466 msgstr "Foltok eltávolítása"
9468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9469 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9470 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9473 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9474 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9477 msgid "Size:"
9478 msgstr "Méret:"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9481 msgid "Smooth corners"
9482 msgstr "Sarkok simítása"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9485 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9486 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
9488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9489 msgid "Increase this to smooth corners more"
9490 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
9492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9493 msgid "Optimize paths"
9494 msgstr "Láncok optimalizálása"
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9497 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9498 msgstr "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok összekapcsolásával"
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9501 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9502 msgstr "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb csomópontot fog tartalmazni"
9504 #. ## end option page
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9507 msgid "Options"
9508 msgstr "Opciók"
9510 #. ### credits
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9512 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9513 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9516 msgid "Credits"
9517 msgstr "Közreműködők"
9519 #. #### begin right panel
9520 #. ## SIOX
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9522 msgid "SIOX foreground selection"
9523 msgstr "SIOX előtér-választás"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9526 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9527 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
9529 #. ## preview
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9531 msgid "Update"
9532 msgstr "Frissítés"
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9535 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9536 msgstr "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9539 msgid "Preview"
9540 msgstr "Előnézet"
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9543 msgid "Abort a trace in progress"
9544 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9547 msgid "Execute the trace"
9548 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
9550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9552 msgid "_Horizontal"
9553 msgstr "_Vízszintes"
9555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9556 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9557 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9561 msgid "_Vertical"
9562 msgstr "Fü_ggőleges"
9564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9565 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9566 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9569 msgid "_Width"
9570 msgstr "_Szélesség"
9572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9575 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9578 msgid "_Height"
9579 msgstr "Ma_gasság"
9581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9584 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9587 msgid "A_ngle"
9588 msgstr "_Szög"
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9591 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9592 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9595 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9596 msgstr "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9599 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9600 msgstr "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9603 msgid "Transformation matrix element A"
9604 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
9606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9607 msgid "Transformation matrix element B"
9608 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9611 msgid "Transformation matrix element C"
9612 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9615 msgid "Transformation matrix element D"
9616 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9619 msgid "Transformation matrix element E"
9620 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
9622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9623 msgid "Transformation matrix element F"
9624 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9627 msgid "Rela_tive move"
9628 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9631 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9632 msgstr "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül módosítva."
9634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9635 msgid "Scale proportionally"
9636 msgstr "Arányos átméretezés"
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9639 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9640 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
9642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9643 msgid "Apply to each _object separately"
9644 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
9646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9647 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9648 msgstr "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9651 msgid "Edit c_urrent matrix"
9652 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9655 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9656 msgstr "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
9658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9659 msgid "_Move"
9660 msgstr "Át_helyezés"
9662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9663 msgid "_Scale"
9664 msgstr "_Méretezés"
9666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9667 msgid "_Rotate"
9668 msgstr "Fo_rgatás"
9670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9671 msgid "Ske_w"
9672 msgstr "_Nyírás"
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9675 msgid "Matri_x"
9676 msgstr "Mátri_x"
9678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9679 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9680 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9683 msgid "Apply transformation to selection"
9684 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9687 msgid "Edit transformation matrix"
9688 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
9690 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9691 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9692 #. File menu
9693 #. Edit menu
9694 #. View menu
9695 #. Layer menu
9696 #. Object menu
9697 #. Path menu
9698 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9699 #. Text menu
9700 #. About menu
9701 #. Tools toolbox
9702 #. Select Tool controls
9703 #. Node Tool controls
9704 #. Calligraphy Tool controls
9705 #. Session playback controls
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9932 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9933 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9936 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9937 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
9941 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9942 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
9946 msgid "Cursor coordinates"
9947 msgstr "Kurzorkoordináták"
9949 #. display the initial welcome message in the statusbar
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
9952 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9953 msgstr "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9960 "\n"
9961 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9962 msgstr ""
9963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" módosításait?</span>\n"
9964 "\n"
9965 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
9970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
9971 msgid "Close _without saving"
9972 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid ""
9978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9979 "\n"
9980 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
9981 msgstr ""
9982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
9983 "\n"
9984 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
9987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
9988 msgid "_Save as SVG"
9989 msgstr "_Mentés SVG-ként"
9991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9992 msgid "tiny"
9993 msgstr "apró"
9995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9996 msgid "small"
9997 msgstr "kicsi"
9999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10000 msgid "large"
10001 msgstr "nagy"
10003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10004 msgid "huge"
10005 msgstr "nagyon nagy"
10007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10008 msgid "List"
10009 msgstr "Lista"
10011 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10012 #, fuzzy
10013 msgid "_Blend mode:"
10014 msgstr "szélső csomópont"
10016 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10017 #, fuzzy
10018 msgid "B_lur:"
10019 msgstr "Kék"
10021 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10022 msgid "Other"
10023 msgstr "Egyéb"
10025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Fill:"
10029 msgstr "Kitöltés"
10031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Stroke:"
10035 msgstr "Körvonalszélesség"
10037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10038 msgid "O:"
10039 msgstr "Á:"
10041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10042 msgid "N/A"
10043 msgstr "Nem elérhető"
10045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10048 msgid "Nothing selected"
10049 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10053 #, fuzzy
10054 msgid "<i>None</i>"
10055 msgstr "<i>%s</i>"
10057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10059 msgid "No fill"
10060 msgstr "Nincs kitöltés"
10062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10064 msgid "No stroke"
10065 msgstr "Nincs körvonal"
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10070 msgid "Pattern"
10071 msgstr "Minta"
10073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10076 msgid "Pattern fill"
10077 msgstr "Mintával való kitöltés"
10079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10081 msgid "Pattern stroke"
10082 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10085 #, fuzzy
10086 msgid "<b>L</b>"
10087 msgstr "<b>F:</b>"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10091 msgid "Linear gradient fill"
10092 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10096 msgid "Linear gradient stroke"
10097 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10100 #, fuzzy
10101 msgid "<b>R</b>"
10102 msgstr "<b>á</b>"
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10106 msgid "Radial gradient fill"
10107 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10111 msgid "Radial gradient stroke"
10112 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10115 msgid "Different"
10116 msgstr "Többféle"
10118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10119 msgid "Different fills"
10120 msgstr "Többféle kitöltés"
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10123 msgid "Different strokes"
10124 msgstr "Többféle körvonal"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10128 #, fuzzy
10129 msgid "<b>Unset</b>"
10130 msgstr "<b>Vonal</b>"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10133 msgid "Flat color fill"
10134 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10137 msgid "Flat color stroke"
10138 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10140 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10142 msgid "<b>a</b>"
10143 msgstr "<b>á</b>"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10146 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10147 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10150 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10151 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10153 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10155 msgid "<b>m</b>"
10156 msgstr "<b>t</b>"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10159 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10160 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10163 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10164 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10167 msgid "Edit fill..."
10168 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10171 msgid "Edit stroke..."
10172 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10175 msgid "Last set color"
10176 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10179 msgid "Last selected color"
10180 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10183 msgid "Invert"
10184 msgstr "Invertálás"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10187 msgid "White"
10188 msgstr "Fehér"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10193 msgid "Black"
10194 msgstr "Fekete"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10197 msgid "Copy color"
10198 msgstr "Szín másolása"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10201 msgid "Paste color"
10202 msgstr "Szín beillesztése"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10206 msgid "Swap fill and stroke"
10207 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10212 msgid "Make fill opaque"
10213 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10216 msgid "Make stroke opaque"
10217 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10220 msgid "Remove"
10221 msgstr "Eltávolítás"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10224 msgid "Apply last set color to fill"
10225 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10228 msgid "Apply last set color to stroke"
10229 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10232 msgid "Apply last selected color to fill"
10233 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10236 msgid "Apply last selected color to stroke"
10237 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10240 msgid "Invert fill"
10241 msgstr "Kitöltés invertálása"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10244 msgid "Invert stroke"
10245 msgstr "Körvonal invertálása"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10248 msgid "White fill"
10249 msgstr "Fehér kitöltés"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10252 msgid "White stroke"
10253 msgstr "Fehér körvonal"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10256 msgid "Black fill"
10257 msgstr "Fekete kitöltés"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10260 msgid "Black stroke"
10261 msgstr "Fekete körvonal"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10264 msgid "Paste fill"
10265 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10268 msgid "Paste stroke"
10269 msgstr "Körvonal beillesztése"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10273 msgid "Change opacity"
10274 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10277 msgid "Change stroke width"
10278 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10281 msgid ", drag to adjust"
10282 msgstr ""
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Opacity, %"
10288 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10291 #, c-format
10292 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10293 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10296 msgid " (averaged)"
10297 msgstr " (átlagolt)"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10300 msgid "0 (transparent)"
10301 msgstr "0 (átlátszó)"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10304 msgid "100% (opaque)"
10305 msgstr "100% (átlátszatlan)"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Adjust saturation"
10310 msgstr "Kisebb telítettség"
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10313 #, c-format
10314 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Adjust lightness"
10320 msgstr "Fényesség"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10323 #, c-format
10324 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Adjust hue"
10330 msgstr "Ív húzása"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10333 #, c-format
10334 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10338 msgid "Name"
10339 msgstr "Név"
10341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10342 msgid "P_age size:"
10343 msgstr "Lap_méret:"
10345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10346 msgid "Page orientation:"
10347 msgstr "Laptájolás:"
10349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10350 msgid "_Landscape"
10351 msgstr "_Fekvő"
10353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10354 msgid "_Portrait"
10355 msgstr "Á_lló"
10357 #. ## Set up custom size frame
10358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10359 msgid "Custom size"
10360 msgstr "Egyéni méret"
10362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10363 msgid "_Fit page to selection"
10364 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10367 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10368 msgstr "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs kijelölés, akkor a teljes rajzra"
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10371 msgid "U_nits:"
10372 msgstr "Mérték_egység:"
10374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10375 msgid "Width of paper"
10376 msgstr "A papír szélessége"
10378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10379 msgid "_Height:"
10380 msgstr "Ma_gasság:"
10382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10383 msgid "Height of paper"
10384 msgstr "A papír magassága"
10386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10387 msgid "Set page size"
10388 msgstr "Lapméret beállítása"
10390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10391 msgid "L Gradient"
10392 msgstr "L. színátmenet"
10394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10395 msgid "R Gradient"
10396 msgstr "S. színátmenet"
10398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10399 #, c-format
10400 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10401 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
10403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10404 #, c-format
10405 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10406 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
10408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10409 #, c-format
10410 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10411 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
10413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10414 #, c-format
10415 msgid "O:%.3g"
10416 msgstr "Á:%.3g"
10418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10419 #, c-format
10420 msgid "O:.%d"
10421 msgstr "Á:.%d"
10423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10424 #, c-format
10425 msgid "Opacity: %.3g"
10426 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
10428 #: ../src/verbs.cpp:1113
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Switch to next layer"
10431 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
10433 #: ../src/verbs.cpp:1114
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Switched to next layer."
10436 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
10438 #: ../src/verbs.cpp:1116
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Cannot go past last layer."
10441 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10443 #: ../src/verbs.cpp:1125
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Switch to previous layer"
10446 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
10448 #: ../src/verbs.cpp:1126
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Switched to previous layer."
10451 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
10453 #: ../src/verbs.cpp:1128
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Cannot go before first layer."
10456 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10458 #: ../src/verbs.cpp:1145
10459 #: ../src/verbs.cpp:1229
10460 msgid "No current layer."
10461 msgstr "Nincs aktuális réteg."
10463 #: ../src/verbs.cpp:1174
10464 #: ../src/verbs.cpp:1178
10465 #, c-format
10466 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10467 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
10469 #: ../src/verbs.cpp:1175
10470 msgid "Layer to top"
10471 msgstr "Réteg felülre helyezése"
10473 #: ../src/verbs.cpp:1179
10474 msgid "Raise layer"
10475 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
10477 #: ../src/verbs.cpp:1182
10478 #: ../src/verbs.cpp:1186
10479 #, c-format
10480 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10481 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
10483 #: ../src/verbs.cpp:1183
10484 msgid "Layer to bottom"
10485 msgstr "Réteg alulra helyezése"
10487 #: ../src/verbs.cpp:1187
10488 msgid "Lower layer"
10489 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
10491 #: ../src/verbs.cpp:1196
10492 msgid "Cannot move layer any further."
10493 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
10495 #: ../src/verbs.cpp:1224
10496 msgid "Delete layer"
10497 msgstr "Réteg törlése"
10499 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10500 #: ../src/verbs.cpp:1227
10501 msgid "Deleted layer."
10502 msgstr "A réteg törölve."
10504 #: ../src/verbs.cpp:1309
10505 msgid "Flip horizontally"
10506 msgstr "Vízszintes tükrözés"
10508 #: ../src/verbs.cpp:1324
10509 msgid "Flip vertically"
10510 msgstr "Függőleges tükrözés"
10512 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10513 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10514 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10515 #: ../src/verbs.cpp:1788
10516 msgid "tutorial-basic.svg"
10517 msgstr "tutorial-basic.svg"
10519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10520 #: ../src/verbs.cpp:1792
10521 msgid "tutorial-shapes.svg"
10522 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10525 #: ../src/verbs.cpp:1796
10526 msgid "tutorial-advanced.svg"
10527 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10530 #: ../src/verbs.cpp:1800
10531 msgid "tutorial-tracing.svg"
10532 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10535 #: ../src/verbs.cpp:1804
10536 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10537 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10540 #: ../src/verbs.cpp:1808
10541 msgid "tutorial-elements.svg"
10542 msgstr "tutorial-elements.svg"
10544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10545 #: ../src/verbs.cpp:1812
10546 msgid "tutorial-tips.svg"
10547 msgstr "tutorial-tips.svg"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2089
10550 #: ../src/verbs.cpp:2572
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10553 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2093
10556 #: ../src/verbs.cpp:2574
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Unlock all objects in all layers"
10559 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2097
10562 #: ../src/verbs.cpp:2576
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10565 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2101
10568 #: ../src/verbs.cpp:2578
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Unhide all objects in all layers"
10571 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2116
10574 msgid "Does nothing"
10575 msgstr "Nincs funkció"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2119
10578 msgid "Create new document from the default template"
10579 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2121
10582 msgid "_Open..."
10583 msgstr "_Megnyitás..."
10585 #: ../src/verbs.cpp:2122
10586 msgid "Open an existing document"
10587 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2123
10590 msgid "Re_vert"
10591 msgstr "_Visszaállítás"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2124
10594 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10595 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások elvesznek)"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2125
10598 msgid "_Save"
10599 msgstr "M_entés"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2125
10602 msgid "Save document"
10603 msgstr "Dokumentum mentése"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2127
10606 msgid "Save _As..."
10607 msgstr "Mentés más_ként..."
10609 #: ../src/verbs.cpp:2128
10610 msgid "Save document under a new name"
10611 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2129
10614 msgid "Save a Cop_y..."
10615 msgstr "Egy _példány mentése..."
10617 #: ../src/verbs.cpp:2130
10618 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10619 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2131
10622 msgid "_Print..."
10623 msgstr "_Nyomtatás..."
10625 #: ../src/verbs.cpp:2131
10626 msgid "Print document"
10627 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
10629 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10630 #: ../src/verbs.cpp:2134
10631 msgid "Vac_uum Defs"
10632 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2134
10635 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10636 msgstr "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2136
10639 msgid "Print Previe_w"
10640 msgstr "N_yomtatási kép"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2137
10643 msgid "Preview document printout"
10644 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2138
10647 msgid "_Import..."
10648 msgstr "_Importálás..."
10650 #: ../src/verbs.cpp:2139
10651 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10652 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2140
10655 msgid "_Export Bitmap..."
10656 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
10658 #: ../src/verbs.cpp:2141
10659 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10660 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2142
10663 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/verbs.cpp:2143
10667 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/verbs.cpp:2143
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10673 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2144
10676 msgid "N_ext Window"
10677 msgstr "Követke_ző ablak"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2145
10680 msgid "Switch to the next document window"
10681 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2146
10684 msgid "P_revious Window"
10685 msgstr "Előző _ablak"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2147
10688 msgid "Switch to the previous document window"
10689 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2148
10692 msgid "_Close"
10693 msgstr "_Bezárás"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2149
10696 msgid "Close this document window"
10697 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2150
10700 msgid "_Quit"
10701 msgstr "Ki_lépés"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2150
10704 msgid "Quit Inkscape"
10705 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2153
10708 msgid "Undo last action"
10709 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2156
10712 msgid "Do again the last undone action"
10713 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2157
10716 msgid "Cu_t"
10717 msgstr "_Kivágás"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2158
10720 msgid "Cut selection to clipboard"
10721 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2159
10724 msgid "_Copy"
10725 msgstr "_Másolás"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2160
10728 msgid "Copy selection to clipboard"
10729 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2161
10732 msgid "_Paste"
10733 msgstr "_Beillesztés"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2162
10736 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10737 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg beillesztése"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2163
10740 msgid "Paste _Style"
10741 msgstr "_Stílus beillesztése"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2164
10744 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10745 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2166
10748 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10749 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2167
10752 msgid "Paste _Width"
10753 msgstr "_Szélesség beillesztése"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2168
10756 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10757 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2169
10760 msgid "Paste _Height"
10761 msgstr "_Magasság beillesztése"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2170
10764 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10765 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2171
10768 msgid "Paste Size Separately"
10769 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2172
10772 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10773 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2173
10776 msgid "Paste Width Separately"
10777 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2174
10780 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10781 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2175
10784 msgid "Paste Height Separately"
10785 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2176
10788 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10789 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2177
10792 msgid "Paste _In Place"
10793 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2178
10796 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10797 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2179
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Paste Path _Effect"
10802 msgstr "Szöveg beillesztése"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2180
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10807 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2181
10810 msgid "_Delete"
10811 msgstr "_Törlés"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2182
10814 msgid "Delete selection"
10815 msgstr "A kijelölés törlése"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2183
10818 msgid "Duplic_ate"
10819 msgstr "Kettő_zés"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2184
10822 msgid "Duplicate selected objects"
10823 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2185
10826 msgid "Create Clo_ne"
10827 msgstr "Klón létre_hozása"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2186
10830 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10831 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2187
10834 msgid "Unlin_k Clone"
10835 msgstr "Klón _lekapcsolása"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2188
10838 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10839 msgstr "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - önálló objektummá téve azt"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2189
10842 msgid "Select _Original"
10843 msgstr "Eredet_i kijelölése"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2190
10846 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10847 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
10849 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10850 #: ../src/verbs.cpp:2192
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Objects to _Marker"
10853 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2193
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Convert selection to a line marker"
10858 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10860 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10861 #: ../src/verbs.cpp:2195
10862 msgid "Objects to Patter_n"
10863 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2196
10866 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10867 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
10869 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10870 #: ../src/verbs.cpp:2198
10871 msgid "Pattern to _Objects"
10872 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2199
10875 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10876 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2200
10879 msgid "Clea_r All"
10880 msgstr "Minden objektum tör_lése"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2201
10883 msgid "Delete all objects from document"
10884 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2202
10887 msgid "Select Al_l"
10888 msgstr "Min_den kijelölése"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2203
10891 msgid "Select all objects or all nodes"
10892 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2204
10895 msgid "Select All in All La_yers"
10896 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2205
10899 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10900 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2206
10903 msgid "In_vert Selection"
10904 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2207
10907 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10908 msgstr "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az összes többi kijelölése)"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2208
10911 msgid "Invert in All Layers"
10912 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2209
10915 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10916 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2210
10919 msgid "Select Next"
10920 msgstr "Következő kijelölése"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2211
10923 msgid "Select next object or node"
10924 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2212
10927 msgid "Select Previous"
10928 msgstr "Előző kijelölése"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2213
10931 msgid "Select previous object or node"
10932 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2214
10935 msgid "D_eselect"
10936 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2215
10939 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10940 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2216
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Next Path Effect Parameter"
10946 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2217
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
10950 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10951 msgstr ""
10953 #. Selection
10954 #: ../src/verbs.cpp:2220
10955 msgid "Raise to _Top"
10956 msgstr "F_elülre helyezés"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2221
10959 msgid "Raise selection to top"
10960 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2222
10963 msgid "Lower to _Bottom"
10964 msgstr "Al_ulra helyezés"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2223
10967 msgid "Lower selection to bottom"
10968 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2224
10971 msgid "_Raise"
10972 msgstr "Fel_jebb helyezés"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2225
10975 msgid "Raise selection one step"
10976 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2226
10979 msgid "_Lower"
10980 msgstr "_Lejjebb helyezés"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2227
10983 msgid "Lower selection one step"
10984 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2228
10987 msgid "_Group"
10988 msgstr "_Csoportosítás"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2229
10991 msgid "Group selected objects"
10992 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2231
10995 msgid "Ungroup selected groups"
10996 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2233
10999 msgid "_Put on Path"
11000 msgstr "Láncra való _illesztés"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2235
11003 msgid "_Remove from Path"
11004 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2237
11007 msgid "Remove Manual _Kerns"
11008 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11010 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11011 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11012 #: ../src/verbs.cpp:2240
11013 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11014 msgstr "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy szövegobjektumból"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2242
11017 msgid "_Union"
11018 msgstr "_Unió"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2243
11021 msgid "Create union of selected paths"
11022 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2244
11025 msgid "_Intersection"
11026 msgstr "_Metszet"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2245
11029 msgid "Create intersection of selected paths"
11030 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2246
11033 msgid "_Difference"
11034 msgstr "_Különbség"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2247
11037 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11038 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2248
11041 msgid "E_xclusion"
11042 msgstr "Ki_zárás"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2249
11045 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11046 msgstr "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2250
11049 msgid "Di_vision"
11050 msgstr "_Felosztás"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2251
11053 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11054 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11057 #. Advanced tutorial for more info
11058 #: ../src/verbs.cpp:2254
11059 msgid "Cut _Path"
11060 msgstr "Lánc el_vágása"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2255
11063 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11064 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11066 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11067 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11068 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11069 #: ../src/verbs.cpp:2259
11070 msgid "Outs_et"
11071 msgstr "_Nyújtás"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2260
11074 msgid "Outset selected paths"
11075 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2262
11078 msgid "O_utset Path by 1 px"
11079 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2263
11082 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11083 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2265
11086 msgid "O_utset Path by 10 px"
11087 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2266
11090 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11091 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11093 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11096 #: ../src/verbs.cpp:2270
11097 msgid "I_nset"
11098 msgstr "Zsu_gorítás"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2271
11101 msgid "Inset selected paths"
11102 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2273
11105 msgid "I_nset Path by 1 px"
11106 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2274
11109 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11110 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2276
11113 msgid "I_nset Path by 10 px"
11114 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2277
11117 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11118 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2279
11121 msgid "D_ynamic Offset"
11122 msgstr "_Dinamikus perem"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2279
11125 msgid "Create a dynamic offset object"
11126 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2281
11129 msgid "_Linked Offset"
11130 msgstr "Kap_csolt perem"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2282
11133 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11134 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2284
11137 msgid "_Stroke to Path"
11138 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2285
11141 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11142 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2286
11145 msgid "Si_mplify"
11146 msgstr "_Egyszerűsítés"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2287
11149 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11150 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2288
11153 msgid "_Reverse"
11154 msgstr "Megfo_rdítás"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2289
11157 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11158 msgstr "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a jelölőelemek megfordításához."
11160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11161 #: ../src/verbs.cpp:2291
11162 msgid "_Trace Bitmap..."
11163 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11165 #: ../src/verbs.cpp:2292
11166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11167 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2293
11170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11171 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2294
11174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11175 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2295
11178 msgid "_Combine"
11179 msgstr "Összev_onás"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2296
11182 msgid "Combine several paths into one"
11183 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11185 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11187 #. Advanced tutorial for more info
11188 #: ../src/verbs.cpp:2299
11189 msgid "Break _Apart"
11190 msgstr "_Szétbontás"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2300
11193 msgid "Break selected paths into subpaths"
11194 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2301
11197 msgid "Gri_d Arrange..."
11198 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11200 #: ../src/verbs.cpp:2302
11201 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11202 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11204 #. Layer
11205 #: ../src/verbs.cpp:2304
11206 msgid "_Add Layer..."
11207 msgstr "Réteg _felvétele..."
11209 #: ../src/verbs.cpp:2305
11210 msgid "Create a new layer"
11211 msgstr "Új réteg létrehozása"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2306
11214 msgid "Re_name Layer..."
11215 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11217 #: ../src/verbs.cpp:2307
11218 msgid "Rename the current layer"
11219 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2308
11222 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11223 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2309
11226 msgid "Switch to the layer above the current"
11227 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2310
11230 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11231 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2311
11234 msgid "Switch to the layer below the current"
11235 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2312
11238 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11239 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2313
11242 msgid "Move selection to the layer above the current"
11243 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2314
11246 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11247 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2315
11250 msgid "Move selection to the layer below the current"
11251 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2316
11254 msgid "Layer to _Top"
11255 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2317
11258 msgid "Raise the current layer to the top"
11259 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2318
11262 msgid "Layer to _Bottom"
11263 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2319
11266 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11267 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2320
11270 msgid "_Raise Layer"
11271 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2321
11274 msgid "Raise the current layer"
11275 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2322
11278 msgid "_Lower Layer"
11279 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2323
11282 msgid "Lower the current layer"
11283 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2324
11286 msgid "_Delete Current Layer"
11287 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2325
11290 msgid "Delete the current layer"
11291 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
11293 #. Object
11294 #: ../src/verbs.cpp:2328
11295 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11296 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
11298 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11299 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11300 #: ../src/verbs.cpp:2331
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11303 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2332
11306 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11307 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
11309 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11310 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11311 #: ../src/verbs.cpp:2335
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11314 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2336
11317 msgid "Remove _Transformations"
11318 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2337
11321 msgid "Remove transformations from object"
11322 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2338
11325 msgid "_Object to Path"
11326 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2339
11329 msgid "Convert selected object to path"
11330 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2340
11333 msgid "_Flow into Frame"
11334 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2341
11337 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11338 msgstr "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2342
11341 msgid "_Unflow"
11342 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2343
11345 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11346 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2344
11349 msgid "_Convert to Text"
11350 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2345
11353 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11354 msgstr "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés megőrzésével)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2347
11357 msgid "Flip _Horizontal"
11358 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2347
11361 msgid "Flip selected objects horizontally"
11362 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2350
11365 msgid "Flip _Vertical"
11366 msgstr "_Függőleges tükrözés"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2350
11369 msgid "Flip selected objects vertically"
11370 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2353
11373 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11374 msgstr "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva maszkként)"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2354
11377 #: ../src/verbs.cpp:2358
11378 msgid "_Release"
11379 msgstr "_Megszüntetés"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2355
11382 msgid "Remove mask from selection"
11383 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2357
11386 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11387 msgstr "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva vágóláncként)"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2359
11390 msgid "Remove clipping path from selection"
11391 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
11393 #. Tools
11394 #: ../src/verbs.cpp:2362
11395 msgid "Select"
11396 msgstr "Kijelölés"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2363
11399 msgid "Select and transform objects"
11400 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2364
11403 msgid "Node Edit"
11404 msgstr "Csomópontszerkesztés"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2365
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Edit paths by nodes"
11409 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2366
11412 msgid "Tweak"
11413 msgstr ""
11415 #: ../src/verbs.cpp:2367
11416 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11417 msgstr ""
11419 #: ../src/verbs.cpp:2369
11420 msgid "Create rectangles and squares"
11421 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2371
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Create 3D boxes"
11426 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2373
11429 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11430 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2375
11433 msgid "Create stars and polygons"
11434 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2377
11437 msgid "Create spirals"
11438 msgstr "Spirálok rajzolása"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2379
11441 msgid "Draw freehand lines"
11442 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2381
11445 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11446 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2383
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11451 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2385
11454 msgid "Create and edit text objects"
11455 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2387
11458 msgid "Create and edit gradients"
11459 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2389
11462 msgid "Zoom in or out"
11463 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2391
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Pick colors from image"
11468 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2393
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Create diagram connectors"
11473 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2395
11476 msgid "Fill bounded areas"
11477 msgstr "Körbezárt területek kitöltése"
11479 #. Tool prefs
11480 #: ../src/verbs.cpp:2398
11481 msgid "Selector Preferences"
11482 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2399
11485 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11486 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2400
11489 msgid "Node Tool Preferences"
11490 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2401
11493 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11494 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2402
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Tweak Tool Preferences"
11499 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2403
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11504 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2404
11507 msgid "Rectangle Preferences"
11508 msgstr "Téglalap-beállítások"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2405
11511 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11512 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2406
11515 msgid "3D Box Preferences"
11516 msgstr "3D doboz beállítások"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2407
11519 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11520 msgstr "A 3D doboz beállításainak megnyitása"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2408
11523 msgid "Ellipse Preferences"
11524 msgstr "Ellipszis-beállítások"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2409
11527 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11528 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2410
11531 msgid "Star Preferences"
11532 msgstr "Csillag-beállítások"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2411
11535 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11536 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2412
11539 msgid "Spiral Preferences"
11540 msgstr "Spirál-beállítások"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2413
11543 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11544 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2414
11547 msgid "Pencil Preferences"
11548 msgstr "Ceruza-beállítások"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2415
11551 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11552 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2416
11555 msgid "Pen Preferences"
11556 msgstr "Toll-beállítások"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2417
11559 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11560 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2418
11563 msgid "Calligraphic Preferences"
11564 msgstr "Művészitoll-beállítások"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2419
11567 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11568 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2420
11571 msgid "Text Preferences"
11572 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2421
11575 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11576 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2422
11579 msgid "Gradient Preferences"
11580 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2423
11583 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11584 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2424
11587 msgid "Zoom Preferences"
11588 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2425
11591 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11592 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2426
11595 msgid "Dropper Preferences"
11596 msgstr "Színpipetta-beállítások"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2427
11599 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11600 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2428
11603 msgid "Connector Preferences"
11604 msgstr "Kapocs-beállítások"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2429
11607 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11608 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2430
11611 msgid "Paint Bucket Preferences"
11612 msgstr "Festőecset-beállítások"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2431
11615 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11616 msgstr "A Festőecset eszköz beállításainak megnyitása"
11618 #. Zoom/View
11619 #: ../src/verbs.cpp:2434
11620 msgid "Zoom In"
11621 msgstr "Nagyítás"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2434
11624 msgid "Zoom in"
11625 msgstr "Nagyítás"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2435
11628 msgid "Zoom Out"
11629 msgstr "Kicsinyítés"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2435
11632 msgid "Zoom out"
11633 msgstr "Kicsinyítés"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2436
11636 msgid "_Rulers"
11637 msgstr "_Vonalzók"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2436
11640 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11641 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2437
11644 msgid "Scroll_bars"
11645 msgstr "_Gördítősávok"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2437
11648 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11649 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2438
11652 msgid "_Grid"
11653 msgstr "Rá_cs"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2438
11656 msgid "Show or hide the grid"
11657 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2439
11660 msgid "G_uides"
11661 msgstr "Se_gédvonalak"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2439
11664 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11665 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való húzással hozható létre)"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2441
11668 msgid "Nex_t Zoom"
11669 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2441
11672 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11673 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2443
11676 msgid "Pre_vious Zoom"
11677 msgstr "_Előző nagyítás"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2443
11680 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11681 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2445
11684 msgid "Zoom 1:_1"
11685 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2445
11688 msgid "Zoom to 1:1"
11689 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2447
11692 msgid "Zoom 1:_2"
11693 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2447
11696 msgid "Zoom to 1:2"
11697 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2449
11700 msgid "_Zoom 2:1"
11701 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2449
11704 msgid "Zoom to 2:1"
11705 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2452
11708 msgid "_Fullscreen"
11709 msgstr "_Teljes képernyő"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2452
11712 msgid "Stretch this document window to full screen"
11713 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2455
11716 msgid "Duplic_ate Window"
11717 msgstr "A_blak kettőzése"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2455
11720 msgid "Open a new window with the same document"
11721 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2457
11724 msgid "_New View Preview"
11725 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2458
11728 msgid "New View Preview"
11729 msgstr "Új nézet előnézete"
11731 #. "view_new_preview"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2460
11733 msgid "_Normal"
11734 msgstr "_Normál"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2461
11737 msgid "Switch to normal display mode"
11738 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2462
11741 msgid "_Outline"
11742 msgstr "_Drótváz"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2463
11745 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11746 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2464
11749 msgid "_Toggle"
11750 msgstr "Át_kapcsolás"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2465
11753 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11754 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2467
11757 msgid "Color manage view"
11758 msgstr "Nézet színkezelése"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2468
11761 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11762 msgstr "A színkezelt megjelenítő hozzáigazítása a dokumentumablakhoz"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2470
11765 msgid "Ico_n Preview..."
11766 msgstr "Ik_on-előnézet..."
11768 #: ../src/verbs.cpp:2471
11769 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11770 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2473
11773 msgid "Zoom to fit page in window"
11774 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az ablakban"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2474
11777 msgid "Page _Width"
11778 msgstr "Lap_szélesség"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2475
11781 msgid "Zoom to fit page width in window"
11782 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az ablak szélességével"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2477
11785 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11786 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az ablakban"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2479
11789 msgid "Zoom to fit selection in window"
11790 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen látható az ablakban"
11792 #. Dialogs
11793 #: ../src/verbs.cpp:2482
11794 msgid "In_kscape Preferences..."
11795 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
11797 #: ../src/verbs.cpp:2483
11798 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11799 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2484
11802 msgid "_Document Properties..."
11803 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
11805 #: ../src/verbs.cpp:2485
11806 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11807 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett beállítások)"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2486
11810 msgid "Document _Metadata..."
11811 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
11813 #: ../src/verbs.cpp:2487
11814 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11815 msgstr "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett adatok)"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2488
11818 msgid "_Fill and Stroke..."
11819 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
11821 #: ../src/verbs.cpp:2489
11822 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11823 msgstr "Objektumszín, -színátmenet, -szegélyvastagság, -nyílvég, -kitöltőminta szerkesztése"
11825 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11826 #: ../src/verbs.cpp:2491
11827 msgid "S_watches..."
11828 msgstr "Szí_nminták..."
11830 #: ../src/verbs.cpp:2492
11831 msgid "Select colors from a swatches palette"
11832 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2493
11835 msgid "Transfor_m..."
11836 msgstr "Tr_anszformáció..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2494
11839 msgid "Precisely control objects' transformations"
11840 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2495
11843 msgid "_Align and Distribute..."
11844 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
11846 #: ../src/verbs.cpp:2496
11847 msgid "Align and distribute objects"
11848 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2497
11851 msgid "Undo _History..."
11852 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2498
11855 msgid "Undo History"
11856 msgstr "Visszavonási előzmények"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2499
11859 msgid "_Text and Font..."
11860 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2500
11863 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11864 msgstr "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése illetve módosítása"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2501
11867 msgid "_XML Editor..."
11868 msgstr "_XML-szerkesztő..."
11870 #: ../src/verbs.cpp:2502
11871 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11872 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2503
11875 msgid "_Find..."
11876 msgstr "K_eresés..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2504
11879 msgid "Find objects in document"
11880 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2505
11883 msgid "_Messages..."
11884 msgstr "Üze_netek..."
11886 #: ../src/verbs.cpp:2506
11887 msgid "View debug messages"
11888 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2507
11891 msgid "S_cripts..."
11892 msgstr "Szkr_iptek..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2508
11895 msgid "Run scripts"
11896 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2509
11899 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11900 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2510
11903 msgid "Show or hide all open dialogs"
11904 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2511
11907 msgid "Create Tiled Clones..."
11908 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
11910 #: ../src/verbs.cpp:2512
11911 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11912 msgstr "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy szétszórva azokat"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2513
11915 msgid "_Object Properties..."
11916 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
11918 #: ../src/verbs.cpp:2514
11919 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11920 msgstr "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-tulajdonságok módosítása"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2517
11923 msgid "_Instant Messaging..."
11924 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2517
11927 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11928 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2519
11931 msgid "_Input Devices..."
11932 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2520
11935 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11936 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2521
11939 msgid "_Extensions..."
11940 msgstr "Kite_rjesztések..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2522
11943 msgid "Query information about extensions"
11944 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2523
11947 msgid "Layer_s..."
11948 msgstr "Réte_gek..."
11950 #: ../src/verbs.cpp:2524
11951 msgid "View Layers"
11952 msgstr "Rétegek megjelenítése"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2525
11955 msgid "Path Effects..."
11956 msgstr "Alakzat-effektusok"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2526
11959 msgid "Manage path effects"
11960 msgstr "Alakzateffektusok kezelése"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2527
11963 msgid "Filter Effects..."
11964 msgstr "Szűrőeffektusok..."
11966 #: ../src/verbs.cpp:2528
11967 msgid "Manage SVG filter effects"
11968 msgstr "SVG szűrőeffektusok kezelése"
11970 #. Help
11971 #: ../src/verbs.cpp:2531
11972 msgid "About E_xtensions"
11973 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2532
11976 msgid "Information on Inkscape extensions"
11977 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2533
11980 msgid "About _Memory"
11981 msgstr "_Memória-információ"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2534
11984 msgid "Memory usage information"
11985 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2535
11988 msgid "_About Inkscape"
11989 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2536
11992 msgid "Inkscape version, authors, license"
11993 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
11995 #. "help_about"
11996 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11997 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11998 #. Tutorials
11999 #: ../src/verbs.cpp:2541
12000 msgid "Inkscape: _Basic"
12001 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2542
12004 msgid "Getting started with Inkscape"
12005 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12007 #. "tutorial_basic"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2543
12009 msgid "Inkscape: _Shapes"
12010 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2544
12013 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12014 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2545
12017 msgid "Inkscape: _Advanced"
12018 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2546
12021 msgid "Advanced Inkscape topics"
12022 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12024 #. "tutorial_advanced"
12025 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12026 #: ../src/verbs.cpp:2548
12027 msgid "Inkscape: T_racing"
12028 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2549
12031 msgid "Using bitmap tracing"
12032 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12034 #. "tutorial_tracing"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2550
12036 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12037 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2551
12040 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12041 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2552
12044 msgid "_Elements of Design"
12045 msgstr "A tervezés _elemei"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2553
12048 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12049 msgstr "A tervezés alapelvei"
12051 #. "tutorial_design"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2554
12053 msgid "_Tips and Tricks"
12054 msgstr "_Tippek és trükkök"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2555
12057 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12058 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12060 #. "tutorial_tips"
12061 #. Effect
12062 #: ../src/verbs.cpp:2558
12063 msgid "Previous Effect"
12064 msgstr "Előző effektus"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2559
12067 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12068 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2560
12071 msgid "Previous Effect Settings..."
12072 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12074 #: ../src/verbs.cpp:2561
12075 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12076 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12078 #. Fit Page
12079 #: ../src/verbs.cpp:2564
12080 msgid "Fit Page to Selection"
12081 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2565
12084 msgid "Fit the page to the current selection"
12085 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2566
12088 msgid "Fit Page to Drawing"
12089 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2567
12092 msgid "Fit the page to the drawing"
12093 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2568
12096 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12097 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2569
12100 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12101 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a rajzhoz"
12103 #. LockAndHide
12104 #: ../src/verbs.cpp:2571
12105 msgid "Unlock All"
12106 msgstr "Mindegyik feloldása"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2573
12109 msgid "Unlock All in All Layers"
12110 msgstr "Minden feloldása az összes rétegen"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2575
12113 msgid "Unhide All"
12114 msgstr "Mindegyik megmutatása"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2577
12117 msgid "Unhide All in All Layers"
12118 msgstr "Minden megmutatása az összes rétegen"
12120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12121 msgid "Dash pattern"
12122 msgstr "Vonalminta"
12124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12125 msgid "Pattern offset"
12126 msgstr "A minta eltolása"
12128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12129 #, c-format
12130 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12131 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12134 #, c-format
12135 msgid "%s: %d - Inkscape"
12136 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12139 #, c-format
12140 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12141 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12144 #, c-format
12145 msgid "%s - Inkscape"
12146 msgstr "%s - Inkscape"
12148 #. Family frame
12149 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12150 msgid "Font family"
12151 msgstr "Betűtípus-család"
12153 #. Style frame
12154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12155 msgid "Style"
12156 msgstr "Stílus"
12158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12159 msgid "Font size:"
12160 msgstr "Betűtípus-méret:"
12162 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12163 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12164 #. * some representative characters that users of your locale will be
12165 #. * interested in.
12166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12168 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12169 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12173 msgid "Edit..."
12174 msgstr "Szerkesztés..."
12176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12177 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12178 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12179 msgstr "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés (spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban (spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12182 msgid "reflected"
12183 msgstr "tükrözött"
12185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12186 msgid "direct"
12187 msgstr "normál"
12189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12190 msgid "Repeat:"
12191 msgstr "Ismétlődés:"
12193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12194 msgid "Assign gradient to object"
12195 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12198 msgid "<small>No gradients</small>"
12199 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12202 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12203 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12206 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12207 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12210 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12211 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12214 msgid "Edit the stops of the gradient"
12215 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
12220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
12222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
12224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12226 msgid "<b>New:</b>"
12227 msgstr "<b>Új:</b>"
12229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12230 msgid "Create linear gradient"
12231 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
12233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12234 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12235 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
12237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12238 msgid "on"
12239 msgstr "ezen:"
12241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12242 msgid "Create gradient in the fill"
12243 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
12245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12246 msgid "Create gradient in the stroke"
12247 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
12249 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12250 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
12254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
12256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12259 msgid "<b>Change:</b>"
12260 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
12262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12263 msgid "No gradients in document"
12264 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
12266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12267 msgid "No gradient selected"
12268 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
12270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12271 msgid "No stops in gradient"
12272 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
12274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12275 msgid "Change gradient stop offset"
12276 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
12278 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12280 msgid "Add stop"
12281 msgstr "Fázis felvétele"
12283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12284 msgid "Add another control stop to gradient"
12285 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
12287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12288 msgid "Delete stop"
12289 msgstr "Fázis törlése"
12291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12292 msgid "Delete current control stop from gradient"
12293 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
12295 #. Label
12296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12297 msgid "Offset:"
12298 msgstr "Pozíció:"
12300 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12302 msgid "Stop Color"
12303 msgstr "Fázis színe"
12305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12306 msgid "Gradient editor"
12307 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
12309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12310 msgid "Change gradient stop color"
12311 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
12313 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12314 msgid "Toggle current layer visibility"
12315 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
12317 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12318 msgid "Lock or unlock current layer"
12319 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
12321 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12322 msgid "Current layer"
12323 msgstr "Aktuális réteg"
12325 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12326 msgid "(root)"
12327 msgstr "(gyökér)"
12329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12331 msgid "No paint"
12332 msgstr "Nincs megrajzolva"
12334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12336 msgid "Flat color"
12337 msgstr "Egyenletes szín"
12339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12341 msgid "Linear gradient"
12342 msgstr "Lineáris színátmenet"
12344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12346 msgid "Radial gradient"
12347 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
12349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12350 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12351 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
12353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12355 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12356 msgstr "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
12358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12360 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12361 msgstr "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
12363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12364 msgid "No objects"
12365 msgstr "Nincs objektum"
12367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12368 msgid "Multiple styles"
12369 msgstr "Többféle stílus"
12371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12372 msgid "Paint is undefined"
12373 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
12375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12378 msgstr "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
12380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12381 msgid "Transform by toolbar"
12382 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
12384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12385 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12386 msgstr "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok átméretezésekor."
12388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12389 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12390 msgstr "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az objektumok átméretezésekor."
12392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12393 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12394 msgstr "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> a téglalapok átméretezésekor."
12396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12397 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12398 msgstr "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek át</b> a téglalapok átméretezésekor."
12400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12401 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12402 msgstr "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> az objektumaikkal együtt."
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12405 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12406 msgstr "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12409 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12410 msgstr "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> az objektumaikkal együtt."
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12413 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12414 msgstr "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12416 #. four spinbuttons
12417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12420 msgid "select_toolbar|X position"
12421 msgstr "X"
12423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12424 msgid "select_toolbar|X"
12425 msgstr "X"
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12428 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12429 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
12431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12434 #, fuzzy
12435 msgid "select_toolbar|Y position"
12436 msgstr "Y"
12438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12439 msgid "select_toolbar|Y"
12440 msgstr "Y"
12442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12443 msgid "Vertical coordinate of selection"
12444 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
12446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12449 #, fuzzy
12450 msgid "select_toolbar|Width"
12451 msgstr "Sz"
12453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12454 msgid "select_toolbar|W"
12455 msgstr "Sz"
12457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12458 msgid "Width of selection"
12459 msgstr "A kijelölés szélessége"
12461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Lock width and height"
12464 msgstr "Szélesség, magasság: "
12466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12467 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12468 msgstr "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
12470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12473 #, fuzzy
12474 msgid "select_toolbar|Height"
12475 msgstr "M"
12477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12478 msgid "select_toolbar|H"
12479 msgstr "M"
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12482 msgid "Height of selection"
12483 msgstr "A kijelölés magassága"
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Affect:"
12488 msgstr "Pozíció:"
12490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Scale rounded corners"
12493 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
12495 # TODO: ellenőrizni
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12497 msgid "Move gradients"
12498 msgstr "Színátmenet mozgatása"
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12501 msgid "Move patterns"
12502 msgstr "Minták mozgatása"
12504 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12505 msgid "System"
12506 msgstr "Rendszer"
12508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12509 msgid "RGBA_:"
12510 msgstr "R_GBA:"
12512 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12513 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12514 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
12516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12517 msgid "RGB"
12518 msgstr "RGB"
12520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12521 msgid "HSL"
12522 msgstr "HSL"
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12525 msgid "CMYK"
12526 msgstr "CMYK"
12528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12529 msgid "_R"
12530 msgstr "_V"
12532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12533 msgid "_G"
12534 msgstr "_Z"
12536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12537 msgid "_B"
12538 msgstr "_K"
12540 #. Label
12541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12545 msgid "_A"
12546 msgstr "_A"
12548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12556 msgid "Alpha (opacity)"
12557 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12560 msgid "_H"
12561 msgstr "_Á"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12564 msgid "_S"
12565 msgstr "_T"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12568 msgid "_L"
12569 msgstr "_F"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12572 msgid "_C"
12573 msgstr "_C"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12577 msgid "Cyan"
12578 msgstr "Ciánkék"
12580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12581 msgid "_M"
12582 msgstr "_B"
12584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12586 msgid "Magenta"
12587 msgstr "Bíbor"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12590 msgid "_Y"
12591 msgstr "_S"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12595 msgid "Yellow"
12596 msgstr "Sárga"
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12599 msgid "_K"
12600 msgstr "_K"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12603 msgid "Unnamed"
12604 msgstr "Névtelen"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12607 msgid "Wheel"
12608 msgstr "Kerék"
12610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12611 msgid "Attribute"
12612 msgstr "Tulajdonság"
12614 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12616 msgid "Value"
12617 msgstr "Érték"
12619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12620 msgid "Type text in a text node"
12621 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12624 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12625 msgstr "A színváltoztatáshoz használt Szín/átlátszóság"
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12628 msgid "Style of new stars"
12629 msgstr "Új csillagok stílusa"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12632 msgid "Style of new rectangles"
12633 msgstr "Új téglalapok stílusa"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12636 msgid "Style of new 3D boxes"
12637 msgstr "Új 3D dobozok stílusa"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12640 msgid "Style of new ellipses"
12641 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12644 msgid "Style of new spirals"
12645 msgstr "Új spirálok stílusa"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12648 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12649 msgstr "A ceruzaeszközzel létrehozott új alakzatok stílusa"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12652 msgid "Style of new paths created by Pen"
12653 msgstr "A tolleszközzel létrehozott új alakzatok stílusa"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12656 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12657 msgstr "Új kalligrafikus vonalak stílusa"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12660 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12664 msgid "Insert node"
12665 msgstr "Csomópont beszúrása"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
12668 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12669 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12672 msgid "Insert"
12673 msgstr "Beszúrás"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12676 msgid "Delete selected nodes"
12677 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12680 msgid "Join endnodes"
12681 msgstr "Végpontok egyesítése"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12684 msgid "Join selected endnodes"
12685 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12688 msgid "Join"
12689 msgstr "Egyesítés"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12692 msgid "Join Segment"
12693 msgstr "Szakaszok egyesítése"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12696 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12697 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12700 msgid "Delete Segment"
12701 msgstr "Szakasz törlése"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12704 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12705 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12708 msgid "Node Break"
12709 msgstr "Csomópont megszakítása"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12712 msgid "Break path at selected nodes"
12713 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Node Cusp"
12718 msgstr "Csomópontok"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12721 msgid "Make selected nodes corner"
12722 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12725 msgid "Node Smooth"
12726 msgstr "Csomópont-simítás"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12729 msgid "Make selected nodes smooth"
12730 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12733 msgid "Node Symmetric"
12734 msgstr "Szimmetrikus csomópont"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12737 msgid "Make selected nodes symmetric"
12738 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12741 msgid "Node Line"
12742 msgstr "Egyenes csomópont"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
12745 msgid "Make selected segments lines"
12746 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12749 msgid "Node Curve"
12750 msgstr "Görbe csomópont"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
12753 msgid "Make selected segments curves"
12754 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12757 msgid "Show Handles"
12758 msgstr "Kezelőelemek mutatása"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
12761 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12762 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12765 msgid "X coordinate:"
12766 msgstr "X koordináta:"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12769 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12770 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátása"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12773 msgid "Y coordinate:"
12774 msgstr "Y koordináat:"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12777 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12778 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátása"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
12781 msgid "Star: Change number of corners"
12782 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
12785 msgid "Star: Change spoke ratio"
12786 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12789 msgid "Make polygon"
12790 msgstr "Sokszöggé tevés"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12793 msgid "Make star"
12794 msgstr "Csillaggá tevés"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
12797 msgid "Star: Change rounding"
12798 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
12801 msgid "Star: Change randomization"
12802 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
12805 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12806 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12811 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12814 msgid "triangle/tri-star"
12815 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12818 msgid "square/quad-star"
12819 msgstr "négyszög/négyágú csillag"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12822 msgid "pentagon/five-pointed star"
12823 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12826 msgid "hexagon/six-pointed star"
12827 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Corners"
12832 msgstr "Csúcsok:"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12835 msgid "Corners:"
12836 msgstr "Csúcsok:"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12839 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12840 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12843 msgid "thin-ray star"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12847 msgid "pentagram"
12848 msgstr "ötágú"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12851 msgid "hexagram"
12852 msgstr "hatágú"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12855 msgid "heptagram"
12856 msgstr "hétágú"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12859 msgid "octagram"
12860 msgstr "nyolcágú"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12863 #, fuzzy
12864 msgid "regular polygon"
12865 msgstr "Sokszöggé tevés"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Spoke ratio"
12870 msgstr "Ágarány:"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12873 msgid "Spoke ratio:"
12874 msgstr "Ágarány:"
12876 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
12877 # Base radius is the same for closest handle.
12878 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12879 #. Base radius is the same for the closest handle.
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
12881 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12882 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12885 #, fuzzy
12886 msgid "stretched"
12887 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12890 msgid "twisted"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12894 msgid "slightly pinched"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12898 msgid "NOT rounded"
12899 msgstr "Lekerekítés NÉLKÜL"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12902 msgid "slightly rounded"
12903 msgstr "enyhén lekerekített"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12906 msgid "visibly rounded"
12907 msgstr "észrevehetően lekerekített"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12910 msgid "well rounded"
12911 msgstr "jól lekerekített"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12914 msgid "amply rounded"
12915 msgstr "lekerekítés alkalmazása"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12919 msgid "blown up"
12920 msgstr ""
12922 # TODO: ellenőrizni
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12924 msgid "Rounded"
12925 msgstr "Lekerekítettség"
12927 # TODO: ellenőrizni
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12929 msgid "Rounded:"
12930 msgstr "Lekerekítettség:"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12933 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12934 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
12936 # TODO: ellenőrizni
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12938 msgid "NOT randomized"
12939 msgstr "Véletlenszerűség NÉLKÜL"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12942 msgid "slightly irregular"
12943 msgstr "enyhén szabálytalan"
12945 # TODO: ellenőrizni
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12947 msgid "visibly randomized"
12948 msgstr "észrevehető véletlenszerűség"
12950 # TODO: ellenőrizni
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12952 msgid "strongly randomized"
12953 msgstr "erős véletlenszerűség"
12955 # TODO: ellenőrizni
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12957 msgid "Randomized"
12958 msgstr "Véletlenszerű"
12960 # TODO: ellenőrizni
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12962 msgid "Randomized:"
12963 msgstr "Véletlenszerűség:"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12966 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12967 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
12973 msgid "Defaults"
12974 msgstr "Alapértelmezések"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12978 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12979 msgstr "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval lehetséges)"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
12982 msgid "Change rectangle"
12983 msgstr "Téglalap módosítása"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
12986 msgid "W:"
12987 msgstr "Sz:"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
12990 msgid "Width of rectangle"
12991 msgstr "A téglalap szélessége"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
12994 msgid "Height of rectangle"
12995 msgstr "A téglalap magassága"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
12999 msgid "not rounded"
13000 msgstr "NINCS lekerekítés"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13003 msgid "Horizontal radius"
13004 msgstr "Vízszintes táv"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13007 msgid "Rx:"
13008 msgstr "Rx:"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13011 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13012 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13015 msgid "Vertical radius"
13016 msgstr "Függőleges táv"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13019 msgid "Ry:"
13020 msgstr "Ry:"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13023 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13024 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13027 msgid "Not rounded"
13028 msgstr "Nem lekerekített"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13031 msgid "Make corners sharp"
13032 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13035 msgid "3D Box: Toggle VP"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13039 msgid "3D Box: Change perspective"
13040 msgstr "3D doboz: perspektíva változtatása"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13043 msgid "Angle X:"
13044 msgstr "X-szög:"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13047 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13048 msgstr ""
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13051 msgid "Toggle VP in X direction"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13055 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13059 msgid "Angle Y"
13060 msgstr "Y-szög"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13063 msgid "Angle Y:"
13064 msgstr "Y-szög:"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13067 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13071 msgid "Toggle VP in Y direction"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13075 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13079 msgid "Angle Z:"
13080 msgstr "Z-szög:"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13083 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13087 msgid "Toggle VP in Z direction"
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13091 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13095 msgid "Change spiral"
13096 msgstr "Spirál módosítása"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13099 msgid "just a curve"
13100 msgstr "csak egy görbe"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13103 msgid "one full revolution"
13104 msgstr "egy teljes körbefordulás"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13107 msgid "Number of turns"
13108 msgstr "Fordulatok száma"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13111 msgid "Turns:"
13112 msgstr "Fordulatok:"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13115 msgid "Number of revolutions"
13116 msgstr "A körbefordulások száma"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13119 msgid "circle"
13120 msgstr "kör"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13123 msgid "edge is much denser"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13127 msgid "edge is denser"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13131 #, fuzzy
13132 msgid "even"
13133 msgstr "Zöld"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13136 msgid "center is denser"
13137 msgstr "a középső rész sűrűbb"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13140 msgid "center is much denser"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Divergence"
13146 msgstr "Tágulás:"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13149 msgid "Divergence:"
13150 msgstr "Tágulás:"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13153 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13154 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13157 msgid "starts from center"
13158 msgstr "indulás a középpontból"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13161 msgid "starts mid-way"
13162 msgstr ""
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13165 msgid "starts near edge"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13169 msgid "Inner radius"
13170 msgstr "Belső sugár"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13173 msgid "Inner radius:"
13174 msgstr "Belső sugár:"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13177 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13178 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
13180 #. Width
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13182 msgid "(pinch tweak)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13190 msgid "(default)"
13191 msgstr "(alap)"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13194 #, fuzzy
13195 msgid "(broad tweak)"
13196 msgstr " (körvonal)"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13199 #, fuzzy
13200 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13201 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13203 #. Force
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13205 msgid "(minimum force)"
13206 msgstr "(minimum erő)"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13209 msgid "(maximum force)"
13210 msgstr "(maximum erő)"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13213 msgid "Force"
13214 msgstr "Erő"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13217 msgid "Force:"
13218 msgstr "Erő:"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13221 msgid "The force of the tweak action"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13225 msgid "Push mode"
13226 msgstr "Tolómód"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13229 msgid "Push parts of paths in any direction"
13230 msgstr "Alakzat részeinek eltolása bármely irányban"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13233 msgid "Shrink mode"
13234 msgstr "Szűkítő mód"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13237 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13238 msgstr "Alakzat részeinek szűkítése (behúzás)"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13241 msgid "Grow mode"
13242 msgstr "Tágító mód"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13245 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13249 msgid "Attract mode"
13250 msgstr "Vonzó mód"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13253 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13254 msgstr "Alakzat részeinek a kurzor irányába történő vonzása"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Repel mode"
13259 msgstr "Eltávolítás"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13262 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13266 msgid "Roughen mode"
13267 msgstr "Elnagyolt mód"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13270 msgid "Roughen parts of paths"
13271 msgstr "Alakzat részeinek elnagyolása"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13274 msgid "Color paint mode"
13275 msgstr "Színfestés mód"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13278 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13279 msgstr "A festőeszköz színének alkalmazása a kijelölt objektumokra"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Color jitter mode"
13284 msgstr "Csomópontok szétszórása"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13289 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13292 msgid "Mode:"
13293 msgstr "Mód:"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13296 msgid "Channels:"
13297 msgstr "Csatornák:"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13300 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13304 msgid "H"
13305 msgstr "H"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13308 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13312 msgid "S"
13313 msgstr "S"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13316 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13320 msgid "L"
13321 msgstr "L"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13324 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13328 msgid "O"
13329 msgstr "O"
13331 #. Fidelity
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13333 msgid "(rough, simplified)"
13334 msgstr "(vázlat, egyszerűsített)"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13337 msgid "(fine, but many nodes)"
13338 msgstr "(részletgazdag, de sok csomópont)"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13341 msgid "Fidelity"
13342 msgstr "Hűség"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13345 msgid "Fidelity:"
13346 msgstr "Hűség:"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13349 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13350 msgstr "Alacsony hűség egyszerűsíti az alakzatot; magas hűség megőrzi az alakzat tulajdonságait, de sok új csomópontot hoz létre"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13354 msgid "Pressure"
13355 msgstr "Nyomás"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13360 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13362 #. Width
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13364 msgid "(hairline)"
13365 msgstr "(hajszálvékony)"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13368 #, fuzzy
13369 msgid "(broad stroke)"
13370 msgstr " (körvonal)"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13373 msgid "Pen Width"
13374 msgstr "Tollvonás szélessége"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13377 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13378 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13380 #. Thinning
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13382 msgid "(speed blows up stroke)"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13386 msgid "(slight widening)"
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13390 msgid "(constant width)"
13391 msgstr "(állandó szélesség)"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13394 msgid "(slight thinning, default)"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13398 msgid "(speed deflates stroke)"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Stroke Thinning"
13404 msgstr "Körvonalrajzolat"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13407 msgid "Thinning:"
13408 msgstr "Keskenyítés:"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13411 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13412 msgstr "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
13414 #. Angle
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13416 msgid "(left edge up)"
13417 msgstr "(bal él felfelé)"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13420 msgid "(horizontal)"
13421 msgstr "(vízszintes)"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13424 msgid "(right edge up)"
13425 msgstr "(jobb él felfelé)"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13428 msgid "Pen Angle"
13429 msgstr "Tollvonás szöge"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13432 msgid "Angle:"
13433 msgstr "Szög:"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13436 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13437 msgstr "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség értéke 0, akkor nincs hatása)"
13439 #. Fixation
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13441 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13445 msgid "(almost fixed, default)"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Fixation"
13455 msgstr "Rögzítettség:"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13458 msgid "Fixation:"
13459 msgstr "Rögzítettség:"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13462 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13463 msgstr "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: rögzített szög)"
13465 #. Cap Rounding
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13467 #, fuzzy
13468 msgid "(blunt caps, default)"
13469 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13472 msgid "(slightly bulging)"
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13476 msgid "(approximately round)"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13480 msgid "(long protruding caps)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Cap rounding"
13486 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13489 msgid "Caps:"
13490 msgstr "Vonalvég:"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13493 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13494 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, 1: lekerekített vonalvégek)"
13496 #. Tremor
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13498 #, fuzzy
13499 msgid "(smooth line)"
13500 msgstr "íves"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13503 msgid "(slight tremor)"
13504 msgstr "(enyhe remegés)"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13507 msgid "(noticeable tremor)"
13508 msgstr "(észrevehető remegés)"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13511 msgid "(maximum tremor)"
13512 msgstr "(maximális remegés)"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13515 msgid "Stroke Tremor"
13516 msgstr "Remegős szegély"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13519 msgid "Tremor:"
13520 msgstr "Remegés:"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13523 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13524 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
13526 #. Wiggle
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13528 msgid "(no wiggle)"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13532 #, fuzzy
13533 msgid "(slight deviation)"
13534 msgstr "Nyomtatási cél"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13537 msgid "(wild waves and curls)"
13538 msgstr "(vad hullámok és hurkok)"
13540 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Pen Wiggle"
13544 msgstr "Tekeredés:"
13546 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13548 msgid "Wiggle:"
13549 msgstr "Tekeredés:"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13552 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13553 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
13555 #. Mass
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13557 msgid "(no inertia)"
13558 msgstr "(nincs inercia)"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13561 msgid "(slight smoothing, default)"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13565 msgid "(noticeable lagging)"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13569 msgid "(maximum inertia)"
13570 msgstr "(maximális inercia)"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Pen Mass"
13575 msgstr "Tömeg:"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13578 msgid "Mass:"
13579 msgstr "Tömeg:"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13582 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13583 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13586 msgid "Trace Background"
13587 msgstr "Háttér körberajzolása"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13590 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13594 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13595 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13597 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13599 msgid "Tilt"
13600 msgstr "Dőlés"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13603 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13604 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Reset all parameters to defaults"
13609 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
13612 msgid "Arc: Change start/end"
13613 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
13616 msgid "Arc: Change open/closed"
13617 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13620 msgid "Start"
13621 msgstr "Kezdet"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13624 msgid "Start:"
13625 msgstr "Kezdet:"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
13628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13629 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13632 msgid "End"
13633 msgstr "Vég"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13636 msgid "End:"
13637 msgstr "Vég:"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13640 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13641 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13644 msgid "Closed arc"
13645 msgstr "Zárt ív"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13650 msgstr "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két sugárral) közt"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13653 msgid "Open Arc"
13654 msgstr "Nyitott ív"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13657 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13661 msgid "Make whole"
13662 msgstr "Kiegészítés"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
13665 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13666 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13669 msgid "Pick alpha"
13670 msgstr "Alfa leolvasása"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
13673 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13674 msgstr "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13677 msgid "Set alpha"
13678 msgstr "Alfa beállítása"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
13681 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13682 msgstr "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
13685 msgid "Text: Change font family"
13686 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
13689 msgid "Text: Change alignment"
13690 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
13693 msgid "Text: Change font style"
13694 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
13697 msgid "Text: Change orientation"
13698 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
13701 msgid "Text: Change font size"
13702 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
13705 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13706 msgstr "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
13709 msgid "Align left"
13710 msgstr "Balra igazítás"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
13713 msgid "Center"
13714 msgstr "Középre igazítás"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
13717 msgid "Align right"
13718 msgstr "Jobbra igazítás"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
13721 msgid "Justify"
13722 msgstr "Sorkizárás"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
13725 msgid "Bold"
13726 msgstr "Félkövér"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
13729 msgid "Italic"
13730 msgstr "Dőlt"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
13733 msgid "Change connector spacing"
13734 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13737 msgid "Avoid"
13738 msgstr "Elkerülés"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
13741 msgid "Ignore"
13742 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13745 msgid "Connector Spacing"
13746 msgstr "Csatlakozó térköze"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13749 msgid "Spacing:"
13750 msgstr "Helykihagyás:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
13753 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13754 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Graph"
13759 msgstr "Többsoros"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13762 msgid "Connector Length"
13763 msgstr "Csatlakozó hossza"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13766 msgid "Length:"
13767 msgstr "Hossz:"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
13770 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13771 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
13774 msgid "Downwards"
13775 msgstr "Lefelé"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
13778 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13779 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
13782 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13783 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Fill by"
13788 msgstr "Kitöltés"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
13791 msgid "Fill by:"
13792 msgstr "Kitöltés:"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Fill Threshold"
13797 msgstr "Küszöb:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
13800 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13801 msgstr "A kitöltéskor figyelembe veendő maximális megengedett eltérés a ráklikkelt pixel és a szomszédos pixelek között"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13804 msgid "Grow/shrink by"
13805 msgstr "Növelés/csökkentés:"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13808 msgid "Grow/shrink by:"
13809 msgstr "Növelés/csökkentés:"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
13812 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Close gaps"
13818 msgstr "_Törlés"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Close gaps:"
13823 msgstr "_Törlés"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
13826 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13827 msgstr "A festőecset paramétereinek visszaállítása az alapértelmezettekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape Beállítások > Eszközök funkcióval lehetséges)"
13830 #. Local Variables:
13831 #. mode:c++
13832 #. c-file-style:"stroustrup"
13833 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13834 #. indent-tabs-mode:nil
13835 #. fill-column:99
13836 #. End:
13838 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13839 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13840 msgid "Add Nodes"
13841 msgstr "Csomópontok felvétele"
13843 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13844 msgid "Maximum segment length"
13845 msgstr "Maximális szakaszhossz"
13847 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13849 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13850 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13851 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13852 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13854 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13855 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13857 msgid "Modify Path"
13858 msgstr "Lánc módosítása"
13860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13861 msgid "AI 8.0 Input"
13862 msgstr "AI 8.0-bemenet"
13864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13865 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13866 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13867 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13869 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13870 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13871 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok megnyitása"
13873 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13874 msgid "AI 8.0 Output"
13875 msgstr "AI 8.0-kimenet"
13877 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13878 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13879 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
13881 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13882 msgid "AI SVG Input"
13883 msgstr "AI SVG-bemenet"
13885 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13886 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13887 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
13889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13890 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13891 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
13893 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13894 msgid "Brighter"
13895 msgstr "Fényesebb"
13897 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13898 msgid "Blue Function"
13899 msgstr "Kék-függvény"
13901 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13902 msgid "Custom..."
13903 msgstr "Egyéni..."
13905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13906 msgid "Green Function"
13907 msgstr "Zöld-függvény"
13909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13910 msgid "Red Function"
13911 msgstr "Vörös-függvény"
13913 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13914 msgid "Darker"
13915 msgstr "Sötétebb"
13917 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13918 msgid "Desaturate"
13919 msgstr "Telítetlenné tevés"
13921 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13922 msgid "Grayscale"
13923 msgstr "Szürkeárnyalatok"
13925 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13926 msgid "Less Hue"
13927 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
13929 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13930 msgid "Less Light"
13931 msgstr "Kevesebb fény"
13933 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13934 msgid "Less Saturation"
13935 msgstr "Kisebb telítettség"
13937 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13938 msgid "More Hue"
13939 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
13941 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13942 msgid "More Light"
13943 msgstr "Több fény"
13945 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13946 msgid "More Saturation"
13947 msgstr "Nagyobb telítettség"
13949 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13950 msgid "Negative"
13951 msgstr "Negatív"
13953 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13954 msgid "Remove Blue"
13955 msgstr "Kék eltávolítása"
13957 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13958 msgid "Remove Green"
13959 msgstr "Zöld eltávolítása"
13961 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13962 msgid "Remove Red"
13963 msgstr "Vörös eltávolítása"
13965 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13966 msgid "RGB Barrel"
13967 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
13969 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13970 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13971 msgstr "Szín szerint (RRGGBB hex):"
13973 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13974 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13975 msgstr "Színhelyettesítés  (RRGGBB hex):"
13977 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13978 msgid "Replace color..."
13979 msgstr "Színcsere..."
13981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13982 msgid "A diagram created with the program Dia"
13983 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
13985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13986 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13987 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
13989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13990 msgid "Dia Input"
13991 msgstr "Dia-bemenet"
13993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13994 #, fuzzy
13995 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13996 msgstr "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
13998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13999 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14000 msgstr "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-telepítéssel."
14002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14003 msgid "Dot size"
14004 msgstr "Pontméret"
14006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14007 msgid "Font size"
14008 msgstr "Betűtípus-méret"
14010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14011 msgid "Number Nodes"
14012 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14015 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14017 msgid "Visualize Path"
14018 msgstr "Lánc megjelenítése"
14020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14022 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14023 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14026 msgid "DXF Input"
14027 msgstr "DXF-bemenet"
14029 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14030 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14031 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14034 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14035 msgstr "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14037 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14038 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14039 msgstr "Asztali vágóplotter"
14041 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14042 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14043 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
14045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14046 msgid "DXF Output"
14047 msgstr "DXF-kimenet"
14049 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14050 msgid "DXF file written by pstoedit"
14051 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
14053 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14054 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14055 msgstr "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14057 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14058 msgid "Blur height"
14059 msgstr "Magasság elmosása"
14061 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Blur stdDeviation"
14064 msgstr "Nyomtatási cél"
14066 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14067 msgid "Blur width"
14068 msgstr "Elmosás szélessége"
14070 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14071 msgid "Edge 3D"
14072 msgstr "3D él"
14074 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14075 msgid "Illumination Angle"
14076 msgstr "Megvilágítási szög"
14078 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14079 msgid "Only black and white"
14080 msgstr "Fekete-fehér"
14082 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14083 msgid "Shades"
14084 msgstr "Tónusok"
14086 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14087 msgid "Embed All Images"
14088 msgstr "Az összes kép beágyazása"
14090 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14091 msgid "Embed only selected images"
14092 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
14094 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14095 msgid "EPS Input"
14096 msgstr "EPS-bemenet"
14098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14099 msgid "Encapsulated Postscript"
14100 msgstr "Encapsulated PostScript"
14102 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14103 msgid "EPSI Output"
14104 msgstr "EPSI-kimenet"
14106 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14107 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14108 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
14110 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14111 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14112 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
14114 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14115 msgid "LaTeX formula"
14116 msgstr "LaTeX-képlet"
14118 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14119 msgid "LaTeX formula: "
14120 msgstr "LaTeX-képlet: "
14122 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14123 msgid "Export as GIMP Palette"
14124 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
14126 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14127 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14128 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
14130 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14131 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14132 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
14134 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14135 msgid "Extract One Image"
14136 msgstr "Egy kép kinyerése"
14138 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14139 msgid "Path to save image"
14140 msgstr "A kép elmentési helye"
14142 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14143 msgid "Open files saved with XFIG"
14144 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
14146 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14147 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14148 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
14150 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14151 msgid "XFIG Input"
14152 msgstr "XFIG-bemenet"
14154 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14155 msgid "Flatness"
14156 msgstr "Laposság"
14158 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14159 msgid "Flatten Beziers"
14160 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
14162 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Fractalize"
14165 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14167 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Smoothness"
14170 msgstr "Simítás"
14172 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Subdivisions"
14175 msgstr "Felosztás"
14177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14178 msgid "Calculate first derivative numerically"
14179 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
14181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14182 msgid "Draw Axes"
14183 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
14185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14186 msgid "End x-value"
14187 msgstr "X-végérték"
14189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14190 msgid "First derivative"
14191 msgstr "Első derivált"
14193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14194 msgid "Function"
14195 msgstr "Függvény"
14197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14198 msgid "Function Plotter"
14199 msgstr "Függvényábrázoló"
14201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Functions"
14204 msgstr "Függvény"
14206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14207 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14208 msgstr "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy magasság/Y-tartomány)"
14210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14211 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14212 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14215 msgid "Range and Sampling"
14216 msgstr "Tartomány és minták"
14218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14219 msgid "Remove rectangle"
14220 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14223 msgid "Samples"
14224 msgstr "Minták"
14226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14227 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14228 msgstr ""
14230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14233 msgstr "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
14235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14236 msgid "Start x-value"
14237 msgstr "X-kezdőérték"
14239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Use"
14242 msgstr "Definiálatlan"
14244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Use polar coordinates"
14247 msgstr "Kurzorkoordináták"
14249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14250 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14251 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
14253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14254 msgid "y-value of rectangle's top"
14255 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
14257 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14258 msgid "Circular pitch, px"
14259 msgstr ""
14261 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14262 msgid "Gear"
14263 msgstr "Fogaskerék"
14265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14266 msgid "Number of teeth"
14267 msgstr "Fogak száma"
14269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14270 msgid "Pressure angle"
14271 msgstr "Nyomási szög"
14273 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14274 msgid "GIMP XCF"
14275 msgstr "GIMP-XCF"
14277 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14278 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14279 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
14281 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14282 msgid "Draw Handles"
14283 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14285 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14286 msgid "Command Line Options"
14287 msgstr "Parancssori opciók"
14289 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14290 msgid "FAQ"
14291 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
14293 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14294 msgid "Keys and Mouse Reference"
14295 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk"
14297 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14298 msgid "Inkscape Manual"
14299 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
14301 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14302 msgid "New in This Version"
14303 msgstr "A verzió újdonságai"
14305 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14306 msgid "Report a Bug"
14307 msgstr "Hibabejelentés"
14309 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14310 msgid "SVG 1.1 Specification"
14311 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
14313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14314 msgid "Duplicate endpaths"
14315 msgstr "Végláncok kettőzése"
14317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14318 msgid "Interpolate"
14319 msgstr "Interpolálás"
14321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14322 msgid "Interpolate style (experimental)"
14323 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
14325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14326 msgid "Interpolation method"
14327 msgstr "Interpolációs módszer"
14329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14330 msgid "Interpolation steps"
14331 msgstr "Interpolációs lépések"
14333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14334 msgid "Axiom"
14335 msgstr "Axióma"
14337 # L: Lindenmayer
14338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14339 msgid "L-system"
14340 msgstr "L-rendszer"
14342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14343 msgid "Left angle"
14344 msgstr "Bal-szög"
14346 # TODO: ellenőrizni
14347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14348 #, no-c-format
14349 msgid "Randomize angle (%)"
14350 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
14352 # TODO: ellenőrizni
14353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14354 #, no-c-format
14355 msgid "Randomize step (%)"
14356 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
14358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14359 msgid "Right angle"
14360 msgstr "Jobb-szög"
14362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14363 msgid "Rules"
14364 msgstr "Szabályok"
14366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14367 msgid "Step length (px)"
14368 msgstr "Lépéshossz (px)"
14370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14371 msgid "Lorem ipsum"
14372 msgstr "Lorem ipsum"
14374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14375 msgid "Number of paragraphs"
14376 msgstr "Bekezdések száma"
14378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14379 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14380 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
14382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14383 msgid "Sentences per paragraph"
14384 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
14386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14387 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14388 msgstr "Ez az effektus a standard \"Lorem Ipsum\" állatin mintaszöveget hozza létre"
14390 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14391 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14392 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
14394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14395 msgid "Font size [px]"
14396 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
14398 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14400 msgid "Length Unit: "
14401 msgstr "Hossz-egység "
14403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14404 msgid "Measure"
14405 msgstr "Mérés"
14407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14408 msgid "Measure Path"
14409 msgstr "Lánc megmérése"
14411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14412 msgid "Offset [px]"
14413 msgstr "Eltolás (px)"
14415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14416 msgid "Precision"
14417 msgstr "Pontosság"
14419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14420 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14421 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
14423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14424 msgid "Angle"
14425 msgstr "Szög"
14427 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14428 msgid "Extrude"
14429 msgstr "Kihúzás"
14431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14432 msgid "Magnitude"
14433 msgstr "Nagyság"
14435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14436 msgid "ASCII Text with outline markup"
14437 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
14439 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14440 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14441 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
14443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14444 msgid "Text Outline Input"
14445 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
14447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14448 msgid "Copies of the pattern:"
14449 msgstr "A minta másolatai:"
14451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14452 msgid "Deformation type:"
14453 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
14455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14456 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14457 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
14459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14460 msgid "Pattern along Path"
14461 msgstr "Minta a lánc mentén"
14463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14464 msgid "Space between copies:"
14465 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14468 msgid "Bleed (in)"
14469 msgstr "Kifutó (hüvelyk)"
14471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14472 msgid "Book Height (inches)"
14473 msgstr "Könyv magassága (hüvelyk)"
14475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14476 msgid "Book Properties"
14477 msgstr "Könyv tulajdonságai"
14479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14480 msgid "Book Width (inches)"
14481 msgstr "Könyv szélessége (hüvelyk)"
14483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14484 msgid "Cover"
14485 msgstr "Borító"
14487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14488 msgid "Cover Thickness Measurement"
14489 msgstr ""
14491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Generate Template"
14494 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
14496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Interior Pages"
14499 msgstr "Interpolálás"
14501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14502 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14503 msgstr ""
14505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Number of Pages"
14508 msgstr "Lépések száma"
14510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14511 msgid "Paper Thickness Measurement"
14512 msgstr ""
14514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14515 msgid "Perfect-Bound Cover"
14516 msgstr ""
14518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Remove existing guides"
14521 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14523 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14524 msgid "Perspective"
14525 msgstr "Perspektíva"
14527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14528 msgid "Postscript"
14529 msgstr "PostScript"
14531 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14532 msgid "Postscript (*.ps)"
14533 msgstr "PostScript (*.ps)"
14535 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14536 msgid "Postscript Input"
14537 msgstr "PostScript-bemenet"
14539 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14540 msgid "Developer Examples"
14541 msgstr "Fejlesztői példák"
14543 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14544 msgid "RadioButton example"
14545 msgstr "Rádiógomb-példa"
14547 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14548 msgid "Select option: "
14549 msgstr "Válasszon egy értéket: "
14551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14552 msgid "Select second option: "
14553 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
14555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14556 msgid "Jitter nodes"
14557 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14560 msgid "Maximum displacement, px"
14561 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
14563 # TODO: ellenőrizni
14564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14565 msgid "Shift node handles"
14566 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
14568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14569 msgid "Shift nodes"
14570 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14573 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14574 msgstr "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait (valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
14576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14577 msgid "Use normal distribution"
14578 msgstr "Normál eloszlás használata"
14580 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14581 msgid "Random Point"
14582 msgstr "Véletlenszerű pont"
14584 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14585 msgid "Random Position"
14586 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
14588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Bar Height:"
14591 msgstr "Magasság:"
14593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14594 msgid "Barcode"
14595 msgstr "Vonalkód"
14597 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14598 msgid "Barcode Data:"
14599 msgstr "Vonalkód adatok:"
14601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Barcode Type:"
14604 msgstr "Rácstípus:"
14606 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14607 msgid "Initial size"
14608 msgstr "Kezdeti méret"
14610 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14611 msgid "Minimum size"
14612 msgstr "Minimális méret"
14614 # TODO: ellenőrizni
14615 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14616 msgid "Random Tree"
14617 msgstr "Véletlenszerű fa"
14619 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14620 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14621 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
14623 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14624 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14625 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
14627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14628 msgid "Sketch Input"
14629 msgstr "Sketch-bemenet"
14631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14632 msgid "Gear Placement"
14633 msgstr "Fogaskerék elhelyezése"
14635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14636 msgid "Quality (Default = 16)"
14637 msgstr "Minőség (alap=16)"
14639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14640 msgid "R - Ring Radius (px)"
14641 msgstr "R - Gyűrű sugara (px)"
14643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Rotation (deg)"
14646 msgstr "_Forgatás"
14648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Spirograph"
14651 msgstr "Spirál"
14653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14654 msgid "d - Pen Radius (px)"
14655 msgstr "d - Toll sugara (px)"
14657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14658 msgid "r - Gear Radius (px)"
14659 msgstr "r - Fogaskerék sugara (px)"
14661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14662 msgid "Behavior"
14663 msgstr "Viselkedés"
14665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14666 msgid "Straighten Segments"
14667 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
14669 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14670 msgid "Envelope"
14671 msgstr "Burkológörbe"
14673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14674 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14675 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
14677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14678 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14679 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is tartalmazza"
14681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14682 msgid "ZIP Output"
14683 msgstr "ZIP-kimenet"
14685 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14686 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14687 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14688 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14691 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14692 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14693 msgstr "Microsoft GUI definíciós formátum"
14695 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14696 #, fuzzy
14697 msgid "XAML Output"
14698 msgstr "DXF-kimenet"
14700 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14701 msgid "fLIP cASE"
14702 msgstr "kIS- éS nAGybEtŰ cSeRE"
14704 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14705 #, fuzzy
14706 msgid "lowercase"
14707 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
14709 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14710 msgid "UPPERCASE"
14711 msgstr "NAGYBETŰS"
14713 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14714 msgid "rANdOm CasE"
14715 msgstr "vÉLetlENSzerŰ nAGybEtŰS"
14717 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Replace text..."
14720 msgstr "_Megszüntetés"
14722 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14723 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Title Case"
14726 msgstr "Cím"
14728 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14729 msgid "Sentence case"
14730 msgstr ""
14732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14733 msgid "ASCII Text"
14734 msgstr "ASCII-szöveg"
14736 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14737 msgid "Text File (*.txt)"
14738 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
14740 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14741 msgid "Text Input"
14742 msgstr "Szöveg-bemenet"
14744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14745 msgid "Amount of whirl"
14746 msgstr "Csavarás mennyisége"
14748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14749 msgid "Rotation is clockwise"
14750 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
14752 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14753 msgid "Whirl"
14754 msgstr "Csavarás"
14756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14757 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14758 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
14760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14761 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14762 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14765 msgid "Windows Metafile Input"
14766 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
14768 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14769 #, fuzzy
14770 msgid "XAML Input"
14771 msgstr "DXF-bemenet"
14773 #~ msgid "%s at %s"
14774 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
14775 #~ msgid "Move by:"
14776 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
14777 #~ msgid "Move to:"
14778 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
14779 #~ msgid "Moving %s %s"
14780 #~ msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
14781 #~ msgid "Change layer opacity"
14782 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
14783 #~ msgid "Opacity, %:"
14784 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
14786 #, fuzzy
14787 #~ msgid "Path along path"
14788 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
14790 #, fuzzy
14791 #~ msgid "Pattern along path"
14792 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid "Print"
14796 #~ msgstr "Pont"
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14800 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "unknown error"
14804 #~ msgstr "Ismeretlen"
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid "Print Preview not available"
14808 #~ msgstr "N_yomtatási kép"
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "SVG Document"
14812 #~ msgstr "Dokumentum"
14814 #, fuzzy
14815 #~ msgid "Snap details"
14816 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
14818 #, fuzzy
14819 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14820 #~ msgstr ""
14821 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
14822 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid ""
14826 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14827 #~ msgstr ""
14828 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
14829 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14833 #~ msgstr ""
14834 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
14835 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
14837 #, fuzzy
14838 #~ msgid "Gridtype"
14839 #~ msgstr "Rácstípus:"
14840 #~ msgid "Change blur"
14841 #~ msgstr "Elmosás módosítása"
14842 #~ msgid "Print _Direct"
14843 #~ msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
14844 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14845 #~ msgstr ""
14846 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
14847 #~ "felé (csővezetékbe)"
14849 #, fuzzy
14850 #~ msgid "Lock"
14851 #~ msgstr "_Zárolás"
14853 #, fuzzy
14854 #~ msgid "Gradients"
14855 #~ msgstr "Színátmenet"
14856 #~ msgid "Spacing between letters"
14857 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
14858 #~ msgid "Spacing between lines"
14859 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
14860 #~ msgid "Horizontal kerning"
14861 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
14862 #~ msgid "Vertical kerning"
14863 #~ msgstr "Függőleges alávágás"
14864 #~ msgid "Letter rotation"
14865 #~ msgstr "Betű-elforgatás"