Code

d9c8c4a8a9e725ed16da5d82d8c1d893b67b0d93
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: hu\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:07+0100\n"
19 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
31 "és szerkesztése"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
38 #: ../src/arc-context.cpp:337
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
43 "cikk szöghöz való illesztése"
45 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
49 #: ../src/arc-context.cpp:442
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
56 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Új kapocs létrehozása"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Kapocs létrehozása"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Kapocs befejezése"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
93 "kapcsolás: húzással."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
111 "meg annak rejtettségét."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
117 "meg annak zároltságát."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:111
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Segédvonal létrehozása"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Segédvonal törlése"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s, pozíció: %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Nincs előző nagyítás."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Nincs következő nagyítás."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr ""
164 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
165 "egyenletesítendők."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr ""
174 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Csempézett klónok törlése"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
190 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Soronként:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Szimmetria"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr ""
220 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
221 "közül"
223 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
225 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
226 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
229 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
233 msgid "<b>PM</b>: reflection"
234 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
236 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
237 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
240 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
243 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
244 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
247 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
248 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
251 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
259 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
263 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
267 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
271 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
275 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
279 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
280 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
283 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
284 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
287 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
291 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
295 msgid "S_hift"
296 msgstr "_Eltolás"
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
351 "(>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "_Méretezés"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Forgatás"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Szög:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "S_zín"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Kezdeti szín: "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
516 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>Á:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>T:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>F:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "Vekt_orizálás"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
588 "annak alkalmazása a klónra"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
612 msgid "Color"
613 msgstr "Szín"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
616 msgid "Pick the visible color and opacity"
617 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Átlátszatlanság"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
628 msgid "R"
629 msgstr "V"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
636 msgid "G"
637 msgstr "Z"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "B"
645 msgstr "K"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "Á"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "T"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "F"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "Gamma-korrekció:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr ""
692 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
694 # TODO: ellenőrizni
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
696 msgid "Randomize:"
697 msgstr "Véletlenszerűség:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
700 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
701 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
704 msgid "Invert:"
705 msgstr "Invertálás:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
708 msgid "Invert the picked value"
709 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
712 msgid "3. Apply the value to the clones':"
713 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
716 msgid "Presence"
717 msgstr "Megjelenés"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
720 msgid ""
721 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
722 "that point"
723 msgstr ""
724 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
725 "valószínűség szerint van létrehozva"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
728 msgid "Size"
729 msgstr "Méret"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr ""
734 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
742 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr ""
747 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
748 "határozza meg"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
755 msgid "How many columns in the tiling"
756 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
760 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
764 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
767 msgid "Rows, columns: "
768 msgstr "Sorok, oszlopok: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
772 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
775 msgid "Width, height: "
776 msgstr "Szélesség, magasság: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
780 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
783 msgid "Use saved size and position of the tile"
784 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
787 msgid ""
788 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
789 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
790 msgstr ""
791 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
792 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr " E_gyenletesítés "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
815 "ismétlődően is alkalmazható"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " _Törlés "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr ""
824 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
827 msgid " R_eset "
828 msgstr " _Visszaállítás "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
837 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Üzenetek"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
846 msgid "_File"
847 msgstr "_Fájl"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "_Törlés"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
866 msgid "none"
867 msgstr "nincs"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Lap"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Rajz"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "_Kijelölés"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "Egyén_i"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Mértékegység:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
904 msgid "Width:"
905 msgstr "Szélesség:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
908 msgid "_y0:"
909 msgstr "y_0:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
912 msgid "y_1:"
913 msgstr "_y1:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
917 msgid "Height:"
918 msgstr "Magasság:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
921 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
925 msgid "_Width:"
926 msgstr "_Szélesség:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 msgid "pixels at"
930 msgstr "képpont; felbontás:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
933 msgid "dp_i"
934 msgstr "_DPI"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
937 msgid "dpi"
938 msgstr "DPI"
940 #. true = has mnemonic
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
942 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
943 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
946 msgid "_Browse..."
947 msgstr "_Tallózás..."
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
950 #, fuzzy
951 msgid "Batch export all selected objects"
952 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
955 msgid ""
956 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
957 "(caution, overwrites without asking!)"
958 msgstr ""
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
961 #, fuzzy
962 msgid "Hide all except selected"
963 msgstr "Maradjon kijelölve"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
966 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
967 msgstr ""
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
970 msgid "_Export"
971 msgstr "_Exportálás"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
974 msgid "Export the bitmap file with these settings"
975 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Batch export %d selected objects"
980 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
983 msgid "Export in progress"
984 msgstr "Exportálás folyamatban"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Exporting %d files"
989 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
992 #, c-format
993 msgid "Could not export to filename %s.\n"
994 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
997 msgid "You have to enter a filename"
998 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1001 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1002 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1005 #, c-format
1006 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1007 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1010 #, c-format
1011 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1012 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1015 msgid "Select a filename for exporting"
1016 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1019 msgid "Change fill rule"
1020 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1023 msgid "Set fill color"
1024 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1028 msgid "Remove fill"
1029 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1032 msgid "Set gradient on fill"
1033 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1036 msgid "Set pattern on fill"
1037 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1039 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1044 msgid "Unset fill"
1045 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1047 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1049 #, c-format
1050 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1051 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1052 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1055 msgid "exact"
1056 msgstr "pontos"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1059 msgid "partial"
1060 msgstr "részleges"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1063 msgid "No objects found"
1064 msgstr "Nincs találat"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1067 msgid "T_ype: "
1068 msgstr "Tí_pus: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1071 msgid "Search in all object types"
1072 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "All types"
1076 msgstr "Az összes típus"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "Search all shapes"
1080 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "All shapes"
1084 msgstr "Az összes alakzat"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1087 msgid "Search rectangles"
1088 msgstr "Keresés téglalapokra"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Rectangles"
1092 msgstr "Téglalapok"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1095 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1096 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Ellipses"
1100 msgstr "Ellipszisek"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1103 msgid "Search stars and polygons"
1104 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Stars"
1108 msgstr "Csillagok"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1111 msgid "Search spirals"
1112 msgstr "Keresés spirálokra"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1115 msgid "Spirals"
1116 msgstr "Spirálok"
1118 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1119 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Search paths, lines, polylines"
1122 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Paths"
1126 msgstr "Láncok"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Search text objects"
1130 msgstr "Keresés szövegre"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Texts"
1134 msgstr "Szövegek"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1137 msgid "Search groups"
1138 msgstr "Keresés csoportokra"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 msgid "Groups"
1142 msgstr "Csoportok"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 msgid "Search clones"
1146 msgstr "Keresés klónokra"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1150 msgid "Clones"
1151 msgstr "Klónok"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1154 msgid "Search images"
1155 msgstr "Keresés képekre"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1159 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1160 msgid "Images"
1161 msgstr "Képek"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1164 msgid "Search offset objects"
1165 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1168 msgid "Offsets"
1169 msgstr "Peremobjektumok"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "_Text: "
1173 msgstr "Szö_veg: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_Azonosító: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1188 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "_Style: "
1192 msgstr "_Stílus: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid ""
1196 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1199 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "_Attribute: "
1203 msgstr "Attri_bútum: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1209 "részleges egyezés)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Search in current _layer"
1221 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Limit search to the current layer"
1225 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include _hidden"
1229 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include hidden objects in search"
1233 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1244 msgid "Clear values"
1245 msgstr "Az értékek törlése"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "K_eresés"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1257 msgid "Rela_tive move"
1258 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1261 msgid "Move guide relative to current position"
1262 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1265 msgid "Move by:"
1266 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1269 msgid "Move to:"
1270 msgstr "Áthelyezés ide:"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1273 msgid "Set guide properties"
1274 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1277 msgid "Guideline"
1278 msgstr "Segédvonal"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1281 #, c-format
1282 msgid "Moving %s %s"
1283 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1286 #, c-format
1287 msgid "%d x %d"
1288 msgstr "%d x %d"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1293 msgid "Selection"
1294 msgstr "Kijelölés"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1297 msgid "Selection only or whole document"
1298 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1301 msgid "Refresh the icons"
1302 msgstr "Az ikonok frissítése"
1304 #. Create the label for the object id
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1309 msgid "_Id"
1310 msgstr "_Azonosító"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1313 msgid ""
1314 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1315 msgstr ""
1316 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1317 "továbbá a következők: .:-_)"
1319 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1321 #: ../src/verbs.cpp:2345
1322 msgid "_Set"
1323 msgstr "_Beállítás"
1325 #. Create the label for the object label
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1327 msgid "_Label"
1328 msgstr "_Címke"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1331 msgid "A freeform label for the object"
1332 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1334 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1335 #. Create the label for the object title
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1337 msgid "Title"
1338 msgstr "Cím"
1340 #. Create the frame for the object description
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Leírás"
1346 #. Hide
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1348 msgid "_Hide"
1349 msgstr "El_rejtés"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1352 msgid "Check to make the object invisible"
1353 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1355 #. Lock
1356 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1358 msgid "L_ock"
1359 msgstr "_Zárolás"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1362 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1363 msgstr ""
1364 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1365 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1369 msgid "Ref"
1370 msgstr "Hivatkozás"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 msgid "Lock object"
1374 msgstr "Objektum zárolása"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1377 msgid "Unlock object"
1378 msgstr "Objektum feloldása"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 msgid "Hide object"
1382 msgstr "Objektum elrejtése"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1385 msgid "Unhide object"
1386 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1389 msgid "Id invalid! "
1390 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1393 msgid "Id exists! "
1394 msgstr "Az azonosító már létezik "
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1398 msgid "Set object ID"
1399 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1402 msgid "Set object label"
1403 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1406 msgid "Set object title"
1407 msgstr "Objektumcím beállítása"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1410 msgid "Set object description"
1411 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 msgid "Unhide layer"
1415 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1418 msgid "Hide layer"
1419 msgstr "Réteg elrejtése"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1422 msgid "Lock layer"
1423 msgstr "Réteg zárolása"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 msgid "Unlock layer"
1427 msgstr "Réteg feloldása"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1430 msgid "Change layer opacity"
1431 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1434 msgid "Opacity, %:"
1435 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1438 msgid "New"
1439 msgstr "Új"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1442 msgid "Top"
1443 msgstr "Felülre"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1446 msgid "Up"
1447 msgstr "Feljebb"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1450 msgid "Dn"
1451 msgstr "Lejjebb"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1454 msgid "Bot"
1455 msgstr "Alulra"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1458 msgid "X"
1459 msgstr "X"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1462 msgid "Layer name:"
1463 msgstr "A réteg neve:"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1466 msgid "Add layer"
1467 msgstr "Réteg felvétele"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1470 msgid "Above current"
1471 msgstr "Az aktuális felett"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1474 msgid "Below current"
1475 msgstr "Az aktuális alatt"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1478 msgid "As sublayer of current"
1479 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1482 msgid "Position:"
1483 msgstr "Pozíció:"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1486 msgid "Rename Layer"
1487 msgstr "Réteg átnevezése"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1490 msgid "_Rename"
1491 msgstr "Átne_vezés"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1494 msgid "Rename layer"
1495 msgstr "Réteg átnevezése"
1497 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1499 msgid "Renamed layer"
1500 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1503 msgid "Add Layer"
1504 msgstr "Réteg felvétele"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1507 msgid "_Add"
1508 msgstr "_Felvétel"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1511 msgid "New layer created."
1512 msgstr "Új réteg létrehozva."
1514 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1516 msgid "Href:"
1517 msgstr "Hivatkozás (href):"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1520 msgid "Target:"
1521 msgstr "Cél (target):"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1524 msgid "Type:"
1525 msgstr "Típus (type):"
1527 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1529 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1531 msgid "Role:"
1532 msgstr "Fajta (role):"
1534 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1536 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1538 msgid "Arcrole:"
1539 msgstr "Szerep (arcrole):"
1541 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1544 msgid "Title:"
1545 msgstr "Leírás (title):"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1548 msgid "Show:"
1549 msgstr "Megjelenítés (show):"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1553 msgid "Actuate:"
1554 msgstr "Indítás (actuate):"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1557 msgid "URL:"
1558 msgstr "URL:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1561 msgid "X:"
1562 msgstr "X:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1565 msgid "Y:"
1566 msgstr "Y:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "%s Properties"
1571 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1574 msgid "_Fill"
1575 msgstr "K_itöltés"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1579 msgid "Stroke _paint"
1580 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1584 msgid "Stroke st_yle"
1585 msgstr "Körvonalstíl_us"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1589 msgid "Master _opacity, %"
1590 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1596 msgid "Change opacity"
1597 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1599 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1601 msgid "Change blur"
1602 msgstr "Elmosás módosítása"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1605 msgid "CC Attribution"
1606 msgstr "CC Attribution"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1609 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1610 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1613 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1614 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1617 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1618 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1621 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1622 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1625 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1626 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1629 msgid "Public Domain"
1630 msgstr "Public Domain"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1633 msgid "FreeArt"
1634 msgstr "FreeArt"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Open Font License"
1639 msgstr "Új fájl megnyitása"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1642 msgid "Name by which this document is formally known."
1643 msgstr "A dokumentum formális neve."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1646 msgid "Date"
1647 msgstr "Dátum"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1650 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1651 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1654 msgid "Format"
1655 msgstr "Formátum"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1658 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1659 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Típus"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "Készítő"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1674 msgid ""
1675 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr ""
1677 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1678 "(entitás) neve."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1681 msgid "Rights"
1682 msgstr "Jogok"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1685 msgid ""
1686 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1687 msgstr ""
1688 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1691 msgid "Publisher"
1692 msgstr "Kiadó"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1695 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1696 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1699 msgid "Identifier"
1700 msgstr "Azonosító"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1703 msgid "Unique URI to reference this document."
1704 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1707 msgid "Source"
1708 msgstr "Forrás"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1711 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1712 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1715 msgid "Relation"
1716 msgstr "Kapcsolat"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1719 msgid "Unique URI to a related document."
1720 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1723 msgid "Language"
1724 msgstr "Nyelv"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid ""
1728 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1729 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1730 msgstr ""
1731 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1732 "(példa: \"en-GB\")."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1735 msgid "Keywords"
1736 msgstr "Kulcsszavak"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1739 msgid ""
1740 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1741 "classifications."
1742 msgstr ""
1743 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1744 "elválasztva."
1746 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1747 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1749 msgid "Coverage"
1750 msgstr "Hely/idő"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1753 msgid "Extent or scope of this document."
1754 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1757 msgid "A short account of the content of this document."
1758 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1760 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1762 msgid "Contributors"
1763 msgstr "Közreműködők"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1766 msgid ""
1767 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1768 "this document."
1769 msgstr ""
1770 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1771 "neve."
1773 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1775 msgid "URI"
1776 msgstr "URI"
1778 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1780 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1781 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1783 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1785 msgid "Fragment"
1786 msgstr "Rész"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1789 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1790 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1792 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1795 msgid "Set attribute"
1796 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1799 msgid "Set stroke color"
1800 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1804 msgid "Remove stroke"
1805 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1808 msgid "Set gradient on stroke"
1809 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1812 msgid "Set pattern on stroke"
1813 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1819 msgid "Unset stroke"
1820 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1823 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1827 msgid "None"
1828 msgstr "Nincs"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1832 msgid "No document selected"
1833 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1836 msgid "Set markers"
1837 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1840 msgid "Stroke width"
1841 msgstr "Körvonalszélesség"
1843 #. Join type
1844 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1845 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1847 msgid "Join:"
1848 msgstr "Sarok:"
1850 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1854 msgid "Miter join"
1855 msgstr "Hegyes sarok"
1857 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1861 msgid "Round join"
1862 msgstr "Lekerekített sarok"
1864 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1868 msgid "Bevel join"
1869 msgstr "Levágott sarok"
1871 #. Miterlimit
1872 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1873 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1874 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1875 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1876 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1877 #. when they become too long.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1879 msgid "Miter limit:"
1880 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1883 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1884 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1886 #. Cap type
1887 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1889 msgid "Cap:"
1890 msgstr "Vonalvég:"
1892 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1893 #. of the line; the ends of the line are square
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1895 msgid "Butt cap"
1896 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1898 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1899 #. line; the ends of the line are rounded
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1901 msgid "Round cap"
1902 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1904 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1905 #. line; the ends of the line are square
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1907 msgid "Square cap"
1908 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1910 #. Dash
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1912 msgid "Dashes:"
1913 msgstr "Vonalminta:"
1915 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1916 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1918 msgid "Start Markers:"
1919 msgstr "Kezdet jelölése:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1922 msgid "Mid Markers:"
1923 msgstr "Közép jelölése:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1926 msgid "End Markers:"
1927 msgstr "Vég jelölése:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1930 msgid "Set stroke style"
1931 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1934 msgid "Change color definition"
1935 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1938 msgid "Set stroke color from swatch"
1939 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1942 msgid "Set fill color from swatch"
1943 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1946 #, c-format
1947 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1948 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1950 #. TODO:  Insert widgets
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1952 msgid "Font"
1953 msgstr "Betűtípus"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1956 msgid "Layout"
1957 msgstr "Elrendezés"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1960 msgid "Align lines left"
1961 msgstr "Sorok igazítása balra"
1963 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1965 msgid "Center lines"
1966 msgstr "Sorok igazítása középre"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1969 msgid "Align lines right"
1970 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Justify lines"
1975 msgstr "Sorkizárás"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1979 msgid "Horizontal text"
1980 msgstr "Vízszintes szöveg"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1984 msgid "Vertical text"
1985 msgstr "Függőleges szöveg"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1988 msgid "Line spacing:"
1989 msgstr "Sortávolság:"
1991 #. Text
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1994 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1995 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1997 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2000 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2002 msgid "Text"
2003 msgstr "Szöveg"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2006 msgid "Set as default"
2007 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2010 msgid "Set text style"
2011 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2014 msgid "Arrange in a grid"
2015 msgstr "Rácsra való igazítás"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2018 msgid "Rows:"
2019 msgstr "Sorok száma:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2022 msgid "Number of rows"
2023 msgstr "A sorok száma"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2026 msgid "Equal height"
2027 msgstr "Azonos magasság"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2030 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2033 "objektuméval lesz egyenlő"
2035 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2036 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2038 msgid "Align:"
2039 msgstr "Igazítás:"
2041 #. #### Number of columns ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2043 msgid "Columns:"
2044 msgstr "Oszlopok száma:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2047 msgid "Number of columns"
2048 msgstr "Az oszlopok száma"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2051 msgid "Equal width"
2052 msgstr "Azonos szélesség"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2055 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2056 msgstr ""
2057 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2058 "objektuméval lesz egyenlő"
2060 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2062 msgid "Fit into selection box"
2063 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2066 msgid "Set spacing:"
2067 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2070 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2071 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2074 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2075 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2078 msgid "Arrange selected objects"
2079 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2082 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2083 msgstr ""
2084 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2087 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2088 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2094 "commit changes."
2095 msgstr ""
2096 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2097 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2098 "érvényesítéséhez."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Új elemcsomópont"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Új szövegcsomópont"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Csomópont kettőzése"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2118 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Csomópont törlése"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Tulajdonság törlése"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Tulajdonságnév"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Beállítás"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "A tulajdonság értéke"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 msgid "Drag XML subtree"
2159 msgstr "XML-al-fa húzása"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2162 msgid "New element node..."
2163 msgstr "Új elemcsomópont..."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2166 msgid "Cancel"
2167 msgstr "Mégsem"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2170 msgid "Create"
2171 msgstr "Létrehozás"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2174 msgid "Create new element node"
2175 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2178 msgid "Create new text node"
2179 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2185 msgstr ""
2186 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2187 "rendelkező elem."
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2190 msgid "Change attribute"
2191 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Rectangular grid"
2196 msgstr "Téglalap"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Axonometric grid"
2201 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2203 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Create new grid"
2207 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2210 msgid "Grid _units:"
2211 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2214 msgid "_Origin X:"
2215 msgstr "X-_origó:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2218 msgid "X coordinate of grid origin"
2219 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2222 msgid "O_rigin Y:"
2223 msgstr "Y-o_rigó:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2226 msgid "Y coordinate of grid origin"
2227 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2230 msgid "Spacing _X:"
2231 msgstr "_X-távolság:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2234 msgid "Distance between vertical grid lines"
2235 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2238 msgid "Spacing _Y:"
2239 msgstr "_Y-távolság:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2242 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2243 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2246 msgid "Grid line _color:"
2247 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2250 msgid "Grid line color"
2251 msgstr "A rácsvonalak színe"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2254 msgid "Color of grid lines"
2255 msgstr "A rácsvonalak színe"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2258 msgid "Ma_jor grid line color:"
2259 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2262 msgid "Major grid line color"
2263 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2266 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2267 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2270 msgid "_Major grid line every:"
2271 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2274 msgid "lines"
2275 msgstr ". vonal"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2278 msgid "_Show dots instead of lines"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2282 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/document.cpp:369
2286 #, c-format
2287 msgid "New document %d"
2288 msgstr "Új dokumentum %d"
2290 #: ../src/document.cpp:401
2291 #, c-format
2292 msgid "Memory document %d"
2293 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2295 #: ../src/document.cpp:541
2296 #, c-format
2297 msgid "Unnamed document %d"
2298 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2300 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2301 #: ../src/draw-context.cpp:419
2302 msgid "Path is closed."
2303 msgstr "A lánc lezárva."
2305 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2306 #: ../src/draw-context.cpp:434
2307 msgid "Closing path."
2308 msgstr "A lánc lezárása."
2310 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2311 #: ../src/draw-context.cpp:543
2312 msgid "Draw path"
2313 msgstr "Lánc rajzolása"
2315 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2316 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2318 #, c-format
2319 msgid " alpha %.3g"
2320 msgstr " alfa: %.3g"
2322 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2323 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2324 #, c-format
2325 msgid ", averaged with radius %d"
2326 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2329 msgid " under cursor"
2330 msgstr " a kurzor alatt"
2332 #. message, to show in the statusbar
2333 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2334 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2335 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2338 msgid ""
2339 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2340 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2341 "to copy the color under mouse to clipboard"
2342 msgstr ""
2343 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2344 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2345 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2346 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2348 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2349 msgid "Set picked color"
2350 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2353 #, fuzzy
2354 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2355 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
2357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2366 msgstr ""
2367 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2370 msgid ""
2371 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2375 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2379 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2383 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2387 #, fuzzy
2388 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2389 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2392 msgid "Thicken paths"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Thin paths"
2398 msgstr "A lánc lezárása."
2400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Draw calligraphic stroke"
2403 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2405 #: ../src/event-log.cpp:34
2406 msgid "[Unchanged]"
2407 msgstr "[Módosítatlan]"
2409 #. Edit
2410 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2411 msgid "_Undo"
2412 msgstr "_Visszavonás"
2414 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2415 msgid "_Redo"
2416 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2418 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2419 msgid "Dependency:"
2420 msgstr "Függőség:"
2422 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2423 msgid "  type: "
2424 msgstr "  típus: "
2426 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2427 msgid "  location: "
2428 msgstr "  hely: "
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2431 msgid "  string: "
2432 msgstr "  szöveg: "
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2435 msgid "  description: "
2436 msgstr "  leírás: "
2438 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2439 #, fuzzy
2440 msgid " (No preferences)"
2441 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2443 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2444 #, c-format
2445 msgid "'%s' working, please wait..."
2446 msgstr ""
2448 #. static int i = 0;
2449 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2451 msgid ""
2452 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2453 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2454 msgstr ""
2455 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2456 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2459 msgid "an ID was not defined for it."
2460 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2463 msgid "there was no name defined for it."
2464 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2467 msgid "the XML description of it got lost."
2468 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2471 msgid "no implementation was defined for the extension."
2472 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2474 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2476 msgid "a dependency was not met."
2477 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2480 msgid "Extension \""
2481 msgstr "A(z) \""
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2484 msgid "\" failed to load because "
2485 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2488 #, c-format
2489 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2490 msgstr ""
2491 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2492 "számára"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2495 msgid "Name:"
2496 msgstr "Név:"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2499 msgid "ID:"
2500 msgstr "Azonosító:"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2503 msgid "State:"
2504 msgstr "Állapot:"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2507 msgid "Loaded"
2508 msgstr "Betöltve"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2511 msgid "Unloaded"
2512 msgstr "Nincs betöltve"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2515 msgid "Deactivated"
2516 msgstr "Deaktiválva"
2518 #. This is some filler text, needs to change before relase
2519 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2520 msgid ""
2521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2522 "span>\n"
2523 "\n"
2524 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2525 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2526 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2527 msgstr ""
2528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2529 "sikerült betölteni.</span>\n"
2530 "\n"
2531 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2532 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2533 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2537 msgid "Show dialog on startup"
2538 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2540 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2541 msgid ""
2542 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2543 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2544 "expected."
2545 msgstr ""
2546 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2547 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2549 #: ../src/extension/init.cpp:203
2550 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2551 msgstr ""
2552 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2553 "betöltve."
2555 #: ../src/extension/init.cpp:217
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2559 "will not be loaded."
2560 msgstr ""
2561 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2562 "betöltve."
2564 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2565 msgid "Inset/Outset Halo"
2566 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
2568 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2569 msgid "Width"
2570 msgstr "Szélesség"
2572 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2573 msgid "Width in px of the halo"
2574 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
2576 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2577 msgid "Number of steps"
2578 msgstr "Lépések száma"
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2581 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2582 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2587 msgid "Generate from Path"
2588 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2590 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2591 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2592 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2594 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2595 msgid "Make bounding box around full page"
2596 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2598 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2599 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2600 msgid "Convert texts to paths"
2601 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2603 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2604 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2605 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2606 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2608 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2609 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2610 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2611 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2613 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2614 msgid "Encapsulated Postscript File"
2615 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2617 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2618 #, fuzzy
2619 msgid "EMF Input"
2620 msgstr "DXF-bemenet"
2622 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2625 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2628 msgid "Enhanced Metafiles"
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2632 #, fuzzy
2633 msgid "WMF Input"
2634 msgstr "WPG-bemenet"
2636 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2639 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Windows Metafiles"
2644 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
2646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2647 #, fuzzy
2648 msgid "EMF Output"
2649 msgstr "DXF-kimenet"
2651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2654 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Enhanced Metafile"
2659 msgstr "Téglalap módosítása"
2661 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2662 #, c-format
2663 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2664 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2666 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2667 msgid "GIMP Gradients"
2668 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2670 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2671 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2672 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2674 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2675 msgid "Gradients used in GIMP"
2676 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2678 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2679 msgid "Select printer"
2680 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2682 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2683 msgid "Inkscape: Print Preview"
2684 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2686 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2687 msgid "GNOME Print"
2688 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2691 msgid "Grid"
2692 msgstr "Rács"
2694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2695 msgid "Line Width"
2696 msgstr "Vonalszélesség"
2698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2699 msgid "Horizontal Spacing"
2700 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2703 msgid "Vertical Spacing"
2704 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2707 msgid "Horizontal Offset"
2708 msgstr "Vízszintes eltolás"
2710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2711 msgid "Vertical Offset"
2712 msgstr "Függőleges eltolás"
2714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2717 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2718 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2720 msgid "Render"
2721 msgstr "Megjelenítés"
2723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2724 msgid "Draw a path which is a grid"
2725 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2727 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2728 msgid "LaTeX Output"
2729 msgstr "LaTeX-kimenet"
2731 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2732 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2733 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2735 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2736 msgid "LaTeX PSTricks File"
2737 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2739 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2740 msgid "LaTeX Print"
2741 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2743 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2744 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2745 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2747 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2748 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2749 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2751 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2752 msgid "OpenDocument drawing file"
2753 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2757 msgid "Print Destination"
2758 msgstr "Nyomtatási cél"
2760 #. Print properties frame
2761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2763 msgid "Print properties"
2764 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Print using PDF operators"
2769 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2775 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2776 msgstr ""
2777 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2778 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2779 "minták elvesznek."
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2783 msgid "Print as bitmap"
2784 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2788 msgid ""
2789 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2790 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2791 "will be rendered exactly as displayed."
2792 msgstr ""
2793 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2794 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2795 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2796 "képernyőn látottal."
2798 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2799 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2800 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2801 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2805 msgid "Resolution:"
2806 msgstr "Felbontás:"
2808 #. Print destination frame
2809 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2810 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2811 msgid "Print destination"
2812 msgstr "Nyomtatási cél"
2814 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2815 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2816 msgid ""
2817 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2818 "leave empty to use the system default printer.\n"
2819 "Use '> filename' to print to file.\n"
2820 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2821 msgstr ""
2822 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2823 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2824 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2825 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2826 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2827 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2830 #, fuzzy
2831 msgid "PDF Print"
2832 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2834 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2835 msgid "PovRay Output"
2836 msgstr "PovRay-kimenet"
2838 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2839 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2840 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2842 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2843 msgid "PovRay Raytracer File"
2844 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2846 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2847 msgid "Postscript Output"
2848 msgstr "PostScript-kimenet"
2850 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2851 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2852 msgid "Postscript (*.ps)"
2853 msgstr "PostScript (*.ps)"
2855 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2856 msgid "Postscript File"
2857 msgstr "PostScript-fájl"
2859 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Print Configuration"
2862 msgstr "Nyomtatási cél"
2864 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2865 msgid "Print using PostScript operators"
2866 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2869 msgid ""
2870 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2871 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2872 "will be lost."
2873 msgstr ""
2874 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2875 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2876 "minták elvesznek."
2878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2879 msgid "Postscript Print"
2880 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2883 msgid "SVG Input"
2884 msgstr "SVG-bemenet"
2886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2887 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2888 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2891 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2892 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2895 msgid "SVG Output Inkscape"
2896 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2899 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2900 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2903 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2904 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2907 msgid "SVG Output"
2908 msgstr "SVG-kimenet"
2910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2911 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2912 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2915 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2916 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2919 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2920 msgid "SVGZ Input"
2921 msgstr "SVGZ-bemenet"
2923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2924 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2925 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2926 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2927 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2930 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2931 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2934 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2935 msgid "SVGZ Output"
2936 msgstr "SVGZ-kimenet"
2938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2939 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2940 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2941 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2942 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2945 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2946 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2949 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2950 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2952 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2953 msgid "Windows 32-bit Print"
2954 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2956 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2957 msgid "WPG Input"
2958 msgstr "WPG-bemenet"
2960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2961 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2962 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2964 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2965 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2966 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2968 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2969 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2970 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2971 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2972 #: ../src/extension/system.cpp:102
2973 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2974 msgstr ""
2975 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2976 "megnyitva."
2978 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2979 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2980 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2981 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2982 #: ../src/file.cpp:130
2983 msgid "default.svg"
2984 msgstr "default.hu.svg"
2986 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to load the requested file %s"
2989 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2991 #: ../src/file.cpp:241
2992 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2993 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2995 #: ../src/file.cpp:247
2996 #, c-format
2997 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2998 msgstr ""
2999 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3000 "dokumentumot?"
3002 #: ../src/file.cpp:267
3003 msgid "Document reverted."
3004 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3006 #: ../src/file.cpp:269
3007 msgid "Document not reverted."
3008 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3010 #: ../src/file.cpp:390
3011 msgid "Select file to open"
3012 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3014 #: ../src/file.cpp:472
3015 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3016 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3018 #: ../src/file.cpp:477
3019 #, c-format
3020 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3021 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3022 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3024 #: ../src/file.cpp:482
3025 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3026 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3028 #: ../src/file.cpp:511
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3032 "caused by an unknown filename extension."
3033 msgstr ""
3034 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3035 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3037 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3038 msgid "Document not saved."
3039 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3041 #: ../src/file.cpp:519
3042 #, c-format
3043 msgid "File %s could not be saved."
3044 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3046 #: ../src/file.cpp:529
3047 msgid "Document saved."
3048 msgstr "A dokumentum elmentve."
3050 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3051 #, c-format
3052 msgid "drawing%s"
3053 msgstr "rajz%s"
3055 #: ../src/file.cpp:592
3056 #, c-format
3057 msgid "drawing-%d%s"
3058 msgstr "rajz-%d%s"
3060 #: ../src/file.cpp:611
3061 msgid "Select file to save a copy to"
3062 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3064 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3065 msgid "Select file to save to"
3066 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3068 #: ../src/file.cpp:692
3069 msgid "No changes need to be saved."
3070 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3072 #: ../src/file.cpp:709
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Saving document..."
3075 msgstr "Dokumentum mentése"
3077 #: ../src/file.cpp:864
3078 msgid "Import"
3079 msgstr "Importálás"
3081 #: ../src/file.cpp:895
3082 msgid "Select file to import"
3083 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3085 #: ../src/file.cpp:1012
3086 msgid "Select file to export to"
3087 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3089 #: ../src/flood-context.cpp:245
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Visible Colors"
3092 msgstr "Színek"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3096 msgid "Red"
3097 msgstr "Vörös"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3101 msgid "Green"
3102 msgstr "Zöld"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3106 msgid "Blue"
3107 msgstr "Kék"
3109 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3111 msgid "Hue"
3112 msgstr "Árnyalat"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3116 msgid "Saturation"
3117 msgstr "Telítettség"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3121 msgid "Lightness"
3122 msgstr "Fényesség"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:252
3125 msgid "Alpha"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/flood-context.cpp:261
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Small"
3131 msgstr "kicsi"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:262
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Medium"
3136 msgstr "közepes"
3138 #: ../src/flood-context.cpp:263
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Large"
3141 msgstr "nagy"
3143 #: ../src/flood-context.cpp:416
3144 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:456
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/flood-context.cpp:460
3154 #, c-format
3155 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3159 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/flood-context.cpp:898
3163 msgid ""
3164 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3165 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Fill bounded area"
3171 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
3173 #: ../src/flood-context.cpp:934
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Set style on object"
3176 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
3178 #: ../src/flood-context.cpp:993
3179 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3183 msgid "Add gradient stop"
3184 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
3186 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3187 msgid "Create default gradient"
3188 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
3190 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3191 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3192 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
3194 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3195 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3196 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3199 msgid "Invert gradient"
3200 msgstr "Színátmenet invertálása"
3202 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3203 #, c-format
3204 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3205 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3206 msgstr[0] ""
3207 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3209 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3210 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3211 msgstr ""
3212 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
3213 "hozni."
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3216 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3217 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
3219 #. POINT_LG_BEGIN
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3221 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3222 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
3224 #. POINT_RG_FOCUS
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3229 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
3231 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3232 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3233 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
3235 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3236 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3237 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
3239 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3240 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3241 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
3243 # TODO: ellenőrizni
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3245 msgid "Merge gradient handles"
3246 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
3248 # TODO: ellenőrizni
3249 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3250 msgid "Move gradient handle"
3251 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
3253 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3254 msgid "Delete gradient stop"
3255 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid ""
3260 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3261 "+Alt</b> to delete stop"
3262 msgstr ""
3263 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
3264 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
3266 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3267 msgid " (stroke)"
3268 msgstr " (körvonal)"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3274 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3275 msgstr ""
3276 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
3277 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
3279 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3280 msgid ""
3281 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3282 "separate focus"
3283 msgstr ""
3284 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
3285 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
3287 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3291 "separate"
3292 msgid_plural ""
3293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3294 "separate"
3295 msgstr[0] ""
3296 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
3297 "+húzás."
3299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Delete gradient stop(s)"
3302 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:36
3305 msgid "Unit"
3306 msgstr "Mértékegység"
3308 #. Add the units menu.
3309 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3311 msgid "Units"
3312 msgstr "Mértékegység"
3314 #: ../src/helper/units.cpp:37
3315 msgid "Point"
3316 msgstr "Pont"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3319 msgid "pt"
3320 msgstr "pt"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:37
3323 msgid "Points"
3324 msgstr "Pont"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:37
3327 msgid "Pt"
3328 msgstr "Pt"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:38
3331 msgid "Pixel"
3332 msgstr "Képpont"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3338 msgid "px"
3339 msgstr "px"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:38
3342 msgid "Pixels"
3343 msgstr "Képpont"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:38
3346 msgid "Px"
3347 msgstr "Px"
3349 #. You can add new elements from this point forward
3350 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3351 msgid "Percent"
3352 msgstr "Százalék"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3355 msgid "%"
3356 msgstr "%"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:40
3359 msgid "Percents"
3360 msgstr "Százalék"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:41
3363 msgid "Millimeter"
3364 msgstr "Milliméter"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3367 msgid "mm"
3368 msgstr "mm"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:41
3371 msgid "Millimeters"
3372 msgstr "Milliméter"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:42
3375 msgid "Centimeter"
3376 msgstr "Centiméter"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:42
3379 msgid "cm"
3380 msgstr "cm"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:42
3383 msgid "Centimeters"
3384 msgstr "Centiméter"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:43
3387 msgid "Meter"
3388 msgstr "Méter"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:43
3391 msgid "m"
3392 msgstr "m"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:43
3395 msgid "Meters"
3396 msgstr "Méter"
3398 #. no svg_unit
3399 #: ../src/helper/units.cpp:44
3400 msgid "Inch"
3401 msgstr "Hüvelyk"
3403 #: ../src/helper/units.cpp:44
3404 msgid "in"
3405 msgstr "in"
3407 #: ../src/helper/units.cpp:44
3408 msgid "Inches"
3409 msgstr "Hüvelyk"
3411 # A square the size of a capital letter M.
3412 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3413 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3414 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3416 #: ../src/helper/units.cpp:47
3417 msgid "Em square"
3418 msgstr "Em-négyzet"
3420 #: ../src/helper/units.cpp:47
3421 msgid "em"
3422 msgstr "em"
3424 #: ../src/helper/units.cpp:47
3425 msgid "Em squares"
3426 msgstr "Em-négyzet"
3428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3429 #: ../src/helper/units.cpp:49
3430 msgid "Ex square"
3431 msgstr "Ex-négyzet"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:49
3434 msgid "ex"
3435 msgstr "ex"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:49
3438 msgid "Ex squares"
3439 msgstr "Ex-négyzet"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:466
3442 msgid "Untitled document"
3443 msgstr "Névtelen dokumentum"
3445 #. Show nice dialog box
3446 #: ../src/inkscape.cpp:495
3447 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3448 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3450 #: ../src/inkscape.cpp:496
3451 msgid ""
3452 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3453 "locations:\n"
3454 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3456 #: ../src/inkscape.cpp:497
3457 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3458 msgstr ""
3459 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3461 #: ../src/inkscape.cpp:634
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot create directory %s.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3468 "%s"
3470 #: ../src/inkscape.cpp:635
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "%s is not a valid directory.\n"
3474 "%s"
3475 msgstr ""
3476 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3477 "%s"
3479 #: ../src/inkscape.cpp:636
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Cannot create file %s.\n"
3483 "%s"
3484 msgstr ""
3485 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3486 "%s"
3488 #: ../src/inkscape.cpp:637
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Cannot write file %s.\n"
3492 "%s"
3493 msgstr ""
3494 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3495 "%s"
3497 #: ../src/inkscape.cpp:638
3498 msgid ""
3499 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3500 "and any changes made in preferences will not be saved."
3501 msgstr ""
3502 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3503 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3505 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s is not a regular file.\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3512 "%s"
3514 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "%s not a valid XML file, or\n"
3518 "you don't have read permissions on it.\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3522 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3523 "%s"
3525 #: ../src/inkscape.cpp:711
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "%s is not a valid menus file.\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3532 "%s"
3534 #: ../src/inkscape.cpp:712
3535 msgid ""
3536 "Inkscape will run with default menus.\n"
3537 "New menus will not be saved."
3538 msgstr ""
3539 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3540 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3542 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3543 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3544 #: ../src/interface.cpp:868
3545 msgid "Commands Bar"
3546 msgstr "Parancssáv"
3548 #: ../src/interface.cpp:868
3549 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3550 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3552 #: ../src/interface.cpp:870
3553 msgid "Tool Controls Bar"
3554 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3556 #: ../src/interface.cpp:870
3557 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3558 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3560 #: ../src/interface.cpp:872
3561 msgid "_Toolbox"
3562 msgstr "_Eszköztár"
3564 #: ../src/interface.cpp:872
3565 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3566 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3568 #: ../src/interface.cpp:878
3569 msgid "_Palette"
3570 msgstr "_Paletta"
3572 #: ../src/interface.cpp:878
3573 msgid "Show or hide the color palette"
3574 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3576 #: ../src/interface.cpp:880
3577 msgid "_Statusbar"
3578 msgstr "Á_llapotsor"
3580 #: ../src/interface.cpp:880
3581 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3582 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3584 #: ../src/interface.cpp:934
3585 #, c-format
3586 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3587 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3589 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3590 #: ../src/interface.cpp:1045
3591 #, c-format
3592 msgid "Enter group #%s"
3593 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3595 #: ../src/interface.cpp:1056
3596 msgid "Go to parent"
3597 msgstr "Ugrás a szülőre"
3599 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3601 msgid "Drop color"
3602 msgstr "Szín ejtése"
3604 #: ../src/interface.cpp:1198
3605 msgid "Could not parse SVG data"
3606 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3608 #: ../src/interface.cpp:1240
3609 msgid "Drop SVG"
3610 msgstr "SVG ejtése"
3612 #: ../src/interface.cpp:1298
3613 msgid "Drop bitmap image"
3614 msgstr "Bitkép ejtése"
3616 #: ../src/interface.cpp:1370
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3620 "you want to replace it?</span>\n"
3621 "\n"
3622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/interface.cpp:1377
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Replace"
3628 msgstr "_Megszüntetés"
3630 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3632 msgid "_Write session file:"
3633 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3636 msgid "Select a location and filename"
3637 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3640 msgid "Set filename"
3641 msgstr "Fájlnév beállítása"
3643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3644 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3645 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3648 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3649 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3652 msgid "Accept invitation"
3653 msgstr "Meghívás elfogadása"
3655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3656 msgid "Decline invitation"
3657 msgstr "Meghívás elutasítása"
3659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3660 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3661 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
3663 #: ../src/knot.cpp:426
3664 msgid "Node or handle drag canceled."
3665 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3667 #: ../src/knotholder.cpp:257
3668 msgid "Change handle"
3669 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
3671 # TODO: ellenőrizni
3672 #: ../src/knotholder.cpp:311
3673 msgid "Move handle"
3674 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
3676 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3677 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3678 msgstr ""
3679 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3680 "betűtípus problémát okozhat)"
3682 #: ../src/main.cpp:202
3683 msgid "Print the Inkscape version number"
3684 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3686 #: ../src/main.cpp:207
3687 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3688 msgstr ""
3689 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3691 #: ../src/main.cpp:212
3692 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3693 msgstr ""
3694 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3695 "változó nincs beállítva"
3697 #: ../src/main.cpp:217
3698 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3699 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3701 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3702 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3703 #: ../src/main.cpp:310
3704 msgid "FILENAME"
3705 msgstr "FÁJLNÉV"
3707 #: ../src/main.cpp:222
3708 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3709 msgstr ""
3710 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3711 "\"| programnév\")"
3713 #: ../src/main.cpp:227
3714 msgid "Export document to a PNG file"
3715 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3717 #: ../src/main.cpp:232
3718 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3719 msgstr ""
3720 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3721 "(alapértelmezés: 90)"
3723 #: ../src/main.cpp:233
3724 msgid "DPI"
3725 msgstr "DPI"
3727 #: ../src/main.cpp:237
3728 msgid ""
3729 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3730 "corner)"
3731 msgstr ""
3732 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3733 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3735 #: ../src/main.cpp:238
3736 msgid "x0:y0:x1:y1"
3737 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3739 #: ../src/main.cpp:242
3740 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3741 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3743 #: ../src/main.cpp:247
3744 msgid "Exported area is the entire canvas"
3745 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3747 #: ../src/main.cpp:252
3748 msgid ""
3749 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3750 "user units)"
3751 msgstr ""
3752 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3753 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3755 #: ../src/main.cpp:257
3756 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3757 msgstr ""
3758 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3759 "értéket)"
3761 #: ../src/main.cpp:258
3762 msgid "WIDTH"
3763 msgstr "SZÉLESSÉG"
3765 #: ../src/main.cpp:262
3766 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3767 msgstr ""
3768 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3770 #: ../src/main.cpp:263
3771 msgid "HEIGHT"
3772 msgstr "MAGASSÁG"
3774 #: ../src/main.cpp:267
3775 msgid "The ID of the object to export"
3776 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3778 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3779 msgid "ID"
3780 msgstr "Azonosító"
3782 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3783 #. See "man inkscape" for details.
3784 #: ../src/main.cpp:274
3785 msgid ""
3786 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3787 msgstr ""
3788 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3789 "(csak export-id esetén)"
3791 #: ../src/main.cpp:279
3792 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3793 msgstr ""
3794 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3795 "esetén)"
3797 #: ../src/main.cpp:284
3798 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3799 msgstr ""
3800 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3801 "színmegadás)"
3803 #: ../src/main.cpp:285
3804 msgid "COLOR"
3805 msgstr "SZÍN"
3807 #: ../src/main.cpp:289
3808 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3809 msgstr ""
3810 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3811 "1 és 255 közt)"
3813 #: ../src/main.cpp:290
3814 msgid "VALUE"
3815 msgstr "ÉRTÉK"
3817 #: ../src/main.cpp:294
3818 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3819 msgstr ""
3820 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3821 "\"inkscape\" névtér)"
3823 #: ../src/main.cpp:299
3824 msgid "Export document to a PS file"
3825 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3827 #: ../src/main.cpp:304
3828 msgid "Export document to an EPS file"
3829 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3831 #: ../src/main.cpp:309
3832 msgid "Export document to a PDF file"
3833 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3835 #: ../src/main.cpp:314
3836 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3837 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3839 #: ../src/main.cpp:319
3840 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3841 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3843 #: ../src/main.cpp:324
3844 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3845 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3847 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3848 #: ../src/main.cpp:330
3849 msgid ""
3850 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3851 "query-id"
3852 msgstr ""
3853 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3854 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3856 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3857 #: ../src/main.cpp:336
3858 msgid ""
3859 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3860 "query-id"
3861 msgstr ""
3862 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3863 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3865 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3866 #: ../src/main.cpp:342
3867 msgid ""
3868 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3869 "id"
3870 msgstr ""
3871 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3872 "objektum) szélességének lekérdezése"
3874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3875 #: ../src/main.cpp:348
3876 msgid ""
3877 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3878 "id"
3879 msgstr ""
3880 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3881 "objektum) magasságának lekérdezése"
3883 #: ../src/main.cpp:353
3884 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3885 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3887 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3888 #: ../src/main.cpp:359
3889 msgid "Print out the extension directory and exit"
3890 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3892 #: ../src/main.cpp:364
3893 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3894 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3896 #: ../src/main.cpp:369
3897 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/main.cpp:374
3901 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/main.cpp:375
3905 msgid "VERB-ID"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/main.cpp:379
3909 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/main.cpp:380
3913 msgid "OBJECT-ID"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/main.cpp:577
3917 msgid ""
3918 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3919 "\n"
3920 "Available options:"
3921 msgstr ""
3922 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3923 "\n"
3924 "Használható opciók:"
3926 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3927 #, c-format
3928 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3932 #, c-format
3933 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3937 msgid "_New"
3938 msgstr "Ú_j"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3941 msgid "Open _Recent"
3942 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3945 msgid "_Edit"
3946 msgstr "S_zerkesztés"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3949 msgid "Paste Si_ze"
3950 msgstr "Méret be_illesztése"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3953 msgid "Clo_ne"
3954 msgstr "Klón_ozás"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3957 msgid "_View"
3958 msgstr "_Nézet"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3961 msgid "_Zoom"
3962 msgstr "Nag_yítás"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3965 msgid "_Display mode"
3966 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3968 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3969 msgid "Show/Hide"
3970 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3972 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3973 msgid "_Layer"
3974 msgstr "_Réteg"
3976 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3977 msgid "_Object"
3978 msgstr "_Objektum"
3980 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3981 msgid "Cli_p"
3982 msgstr "Vágá_s"
3984 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3985 msgid "Mas_k"
3986 msgstr "Mas_zk"
3988 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3989 msgid "Patter_n"
3990 msgstr "_Minta"
3992 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3993 msgid "_Path"
3994 msgstr "_Lánc"
3996 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3997 msgid "_Text"
3998 msgstr "Szö_veg"
4000 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4001 msgid "Effe_cts"
4002 msgstr "_Effektusok"
4004 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4005 msgid "Whiteboa_rd"
4006 msgstr "R_ajztábla"
4008 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4009 msgid "_Help"
4010 msgstr "_Segítség"
4012 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4013 msgid "Tutorials"
4014 msgstr "Ismertetők"
4016 #: ../src/node-context.cpp:183
4017 msgid ""
4018 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4019 "+Alt</b>: move along handles"
4020 msgstr ""
4021 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
4022 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
4023 "mentén"
4025 #: ../src/node-context.cpp:184
4026 msgid ""
4027 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
4030 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
4032 #: ../src/node-context.cpp:185
4033 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4034 msgstr ""
4035 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
4036 "vezérlőelemek mentén"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4039 msgid "Stamp"
4040 msgstr "Bélyegzés"
4042 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4043 msgid "Move nodes vertically"
4044 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4047 msgid "Move nodes horizontally"
4048 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4051 msgid "Move nodes"
4052 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4055 msgid ""
4056 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4057 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4058 msgstr ""
4059 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
4060 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
4061 "forgatása: <b>Shift</b>."
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4064 msgid "Align nodes"
4065 msgstr "Csomópontok igazítása"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4068 msgid "Distribute nodes"
4069 msgstr "Csomópontok elrendezése"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4072 msgid "Add nodes"
4073 msgstr "Csomópontok felvétele"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4076 msgid "Add node"
4077 msgstr "Csomópont felvétele"
4079 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4081 msgid "Break path"
4082 msgstr "Lánc szétbontása"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4085 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4086 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4087 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
4089 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4090 msgid "Close subpath"
4091 msgstr "Allánc lezárása"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4094 msgid "Join nodes"
4095 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4098 msgid "Close subpath by segment"
4099 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4102 msgid "Join nodes by segment"
4103 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
4105 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4106 msgid "Delete nodes"
4107 msgstr "Csomópontok törlése"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4110 msgid "Delete nodes preserving shape"
4111 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
4113 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4114 msgid ""
4115 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4116 "segments."
4117 msgstr ""
4118 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
4119 "törlendő szakaszokat közrefogják."
4121 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4122 msgid "Cannot find path between nodes."
4123 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
4125 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4126 msgid "Delete segment"
4127 msgstr "Szakasz törlése"
4129 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4130 msgid "Change segment type"
4131 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4134 msgid "Change node type"
4135 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4137 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4138 msgid "Retract handle"
4139 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
4141 # TODO: ellenőrizni
4142 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4143 msgid "Move node handle"
4144 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4150 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4151 "handles"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
4154 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
4155 "forgatása: <b>Shift</b>."
4157 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4158 msgid "Rotate nodes"
4159 msgstr "Csomópontok elforgatása"
4161 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4162 msgid "Scale nodes"
4163 msgstr "Csomópontok átméretezése"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4166 msgid "Flip nodes"
4167 msgstr "Csomópontok tükrözése"
4169 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4170 msgid ""
4171 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4172 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
4175 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
4177 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4178 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4179 msgid "end node"
4180 msgstr "szélső csomópont"
4182 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4183 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4184 msgid "cusp"
4185 msgstr "csúcs"
4187 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4189 msgid "smooth"
4190 msgstr "íves"
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4193 msgid "symmetric"
4194 msgstr "szimmetrikus"
4196 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4198 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4199 msgstr ""
4200 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
4202 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4203 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4204 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
4206 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4207 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4208 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4211 msgid ""
4212 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4213 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4214 "rotate"
4215 msgstr ""
4216 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
4217 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
4218 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4221 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4222 msgstr ""
4223 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
4224 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4227 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4228 msgstr ""
4229 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
4230 "módosítani kívánja."
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4236 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4237 msgid_plural ""
4238 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4239 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4240 msgstr[0] ""
4241 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
4242 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
4243 "kijelölésével</b>."
4245 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4246 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4247 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
4249 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4252 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4253 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
4255 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4259 msgid_plural ""
4260 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4261 msgstr[0] ""
4262 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
4263 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
4265 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4268 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4269 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4271 #: ../src/object-edit.cpp:502
4272 msgid ""
4273 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4274 "vertical radius the same"
4275 msgstr ""
4276 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
4277 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
4279 #: ../src/object-edit.cpp:508
4280 msgid ""
4281 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4282 "horizontal radius the same"
4283 msgstr ""
4284 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
4285 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
4287 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4288 msgid ""
4289 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4290 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4291 msgstr ""
4292 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
4293 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
4295 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4296 msgid "Resize box in X/Y direction"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/object-edit.cpp:712
4300 msgid "Resize box in Z direction"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4304 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4305 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4309 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4310 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/object-edit.cpp:918
4314 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4315 msgstr ""
4316 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
4318 #: ../src/object-edit.cpp:921
4319 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4320 msgstr ""
4321 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
4323 #: ../src/object-edit.cpp:924
4324 msgid ""
4325 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4326 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4327 "segment"
4328 msgstr ""
4329 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
4330 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
4331 "<b>kívül</b> való húzás."
4333 #: ../src/object-edit.cpp:927
4334 msgid ""
4335 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4336 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4337 "segment"
4338 msgstr ""
4339 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
4340 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
4341 "<b>kívül</b> való húzás."
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4344 msgid ""
4345 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4346 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4347 msgstr ""
4348 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
4349 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4352 msgid ""
4353 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4354 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4355 "randomize"
4356 msgstr ""
4357 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
4358 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
4359 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
4361 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4362 msgid ""
4363 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4364 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4365 msgstr ""
4366 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4367 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
4369 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4370 msgid ""
4371 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4372 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4373 msgstr ""
4374 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4375 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
4377 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4378 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4379 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
4381 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4382 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4383 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4384 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
4386 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4387 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4388 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
4390 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4391 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4392 msgstr ""
4393 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4395 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4396 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4397 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4400 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4401 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4404 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4405 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4408 msgid ""
4409 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4410 msgstr ""
4411 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4412 "vonhatók össze."
4414 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4415 msgid "Combine"
4416 msgstr "Összevonás"
4418 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4419 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4420 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
4422 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4423 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4424 msgid "Break apart"
4425 msgstr "Szétbontás"
4427 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4428 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4429 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
4431 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4433 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4435 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4436 msgid "Object to path"
4437 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4439 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4440 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4441 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4443 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4444 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4445 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4447 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4448 msgid "Reverse path"
4449 msgstr "Lánc megfordítása"
4451 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4452 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4453 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4455 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4456 msgid "Drawing cancelled"
4457 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4459 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4460 msgid "Continuing selected path"
4461 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4463 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4464 msgid "Creating new path"
4465 msgstr "Új lánc létrehozása"
4467 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4468 msgid "Appending to selected path"
4469 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4471 #: ../src/pen-context.cpp:589
4472 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4473 msgstr ""
4474 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4475 "húzással</b>."
4477 #: ../src/pen-context.cpp:599
4478 msgid ""
4479 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4480 msgstr ""
4481 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4482 "+ húzással</b>."
4484 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4488 "<b>Enter</b> to finish the path"
4489 msgstr ""
4490 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4491 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4493 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4497 "angle"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4500 "<b>Ctrl</b>."
4502 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4506 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4507 msgstr ""
4508 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4509 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4511 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4512 msgid "Drawing finished"
4513 msgstr "Rajzolás befejezve"
4515 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4516 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4517 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4519 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4520 msgid "Drawing a freehand path"
4521 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4523 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4524 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4525 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4527 #. Write curves to object
4528 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4529 msgid "Finishing freehand"
4530 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4532 #: ../src/preferences.cpp:59
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "%s is not a valid preferences file.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4539 "%s"
4541 #: ../src/preferences.cpp:60
4542 msgid ""
4543 "Inkscape will run with default settings.\n"
4544 "New settings will not be saved."
4545 msgstr ""
4546 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4547 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4549 #: ../src/print.cpp:155
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Print"
4552 msgstr "Pont"
4554 #: ../src/print.cpp:189
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Could not set print source: %s"
4557 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
4559 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4560 #, fuzzy
4561 msgid "unknown error"
4562 msgstr "Ismeretlen"
4564 #: ../src/print.cpp:194
4565 #, c-format
4566 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4567 msgstr ""
4569 #. since we didn't include the Preview capability,
4570 #. this should never happen.
4571 #: ../src/print.cpp:200
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Print Preview not available"
4574 msgstr "N_yomtatási kép"
4576 #: ../src/print.cpp:232
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4579 msgstr ""
4581 #. redirect output to new print dialog
4582 #: ../src/print.cpp:272
4583 #, fuzzy
4584 msgid "SVG Document"
4585 msgstr "Dokumentum"
4587 #: ../src/rect-context.cpp:378
4588 msgid ""
4589 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4590 "circular"
4591 msgstr ""
4592 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4593 "csúcs körívessé tétele"
4595 #: ../src/rect-context.cpp:492
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4599 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4600 msgstr ""
4601 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4602 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4604 #: ../src/rect-context.cpp:512
4605 msgid "Create rectangle"
4606 msgstr "Téglalap létrehozása"
4608 #: ../src/select-context.cpp:227
4609 msgid "Move canceled."
4610 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4612 #: ../src/select-context.cpp:235
4613 msgid "Selection canceled."
4614 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4616 #: ../src/select-context.cpp:535
4617 msgid ""
4618 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4619 "rubberband selection"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/select-context.cpp:537
4623 msgid ""
4624 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4625 "touch selection"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/select-context.cpp:697
4629 #, fuzzy
4630 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4631 msgstr ""
4632 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4633 "áthelyezés"
4635 #: ../src/select-context.cpp:698
4636 #, fuzzy
4637 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4638 msgstr ""
4639 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4640 "illesztés kikapcsolása"
4642 #: ../src/select-context.cpp:699
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4648 "áthelyezése"
4650 #: ../src/select-context.cpp:849
4651 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4652 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4655 msgid "Delete text"
4656 msgstr "Szöveg törlése"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4659 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4660 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4664 msgid "Delete"
4665 msgstr "Törlés"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4668 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4669 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4673 msgid "Duplicate"
4674 msgstr "Kettőzés"
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4677 msgid "Delete all"
4678 msgstr "Minden törlése"
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4683 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4686 msgid "Group"
4687 msgstr "Csoport"
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4690 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4691 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4694 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4695 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4698 msgid "Ungroup"
4699 msgstr "Csoport szétbontása"
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4702 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4703 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4707 msgid ""
4708 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4709 msgstr ""
4710 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4711 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4714 msgid "Raise"
4715 msgstr "Feljebb helyezés"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4718 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4719 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4722 msgid "Raise to top"
4723 msgstr "Felülre helyezés"
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4726 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4727 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4730 msgid "Lower"
4731 msgstr "Lejjebb helyezés"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4734 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4735 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4738 msgid "Lower to bottom"
4739 msgstr "Alulra helyezés"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4742 msgid "Nothing to undo."
4743 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4746 msgid "Nothing to redo."
4747 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4750 msgid "Nothing was copied."
4751 msgstr "Nem történt másolás."
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4755 msgid "Nothing on the clipboard."
4756 msgstr "A vágólap üres."
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4759 msgid "Paste"
4760 msgstr "Beillesztés"
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4763 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4764 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4767 msgid "Paste style"
4768 msgstr "Stílus beillesztése"
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4771 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4772 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4775 msgid "Paste size"
4776 msgstr "Méret beillesztése"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4779 msgid "Paste size separately"
4780 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4783 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4784 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4787 msgid "Raise to next layer"
4788 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4791 msgid "No more layers above."
4792 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4795 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4796 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4799 msgid "Lower to previous layer"
4800 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4803 msgid "No more layers below."
4804 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4807 msgid "Remove transform"
4808 msgstr "Transzformációk visszavonása"
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4811 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4812 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4815 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4816 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4820 msgid "Rotate"
4821 msgstr "Forgatás"
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4824 msgid "Rotate by pixels"
4825 msgstr "Forgatás képpontokkal"
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4829 msgid "Scale"
4830 msgstr "Méretezés"
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4833 msgid "Scale by whole factor"
4834 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4837 msgid "Move vertically"
4838 msgstr "Függőleges áthelyezés"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4841 msgid "Move horizontally"
4842 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4845 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4846 msgid "Move"
4847 msgstr "Áthelyezés"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4850 msgid "Move vertically by pixels"
4851 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4854 msgid "Move horizontally by pixels"
4855 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4858 msgid "action|Clone"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4862 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4863 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4866 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4867 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4870 msgid "Unlink clone"
4871 msgstr "Klón lekapcsolása"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4874 msgid ""
4875 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4876 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4877 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4880 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4881 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4884 msgid ""
4885 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4886 "flowed text?)"
4887 msgstr ""
4888 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4889 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4892 msgid ""
4893 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4894 "defs&gt;)"
4895 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4898 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4899 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4902 msgid "Objects to pattern"
4903 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4906 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4907 msgstr ""
4908 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4909 "nyerni az objektumokat."
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4912 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4913 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4916 msgid "Pattern to objects"
4917 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4920 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4921 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4924 msgid "Create bitmap"
4925 msgstr "Bitkép létrehozása"
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4928 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4929 msgstr ""
4930 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4931 "(ka)t</b>."
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4934 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4935 msgstr ""
4936 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4937 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4940 msgid "Set clipping path"
4941 msgstr "Vágólánc beállítása"
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4944 msgid "Set mask"
4945 msgstr "Maszk beállítása"
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4948 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4949 msgstr ""
4950 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4951 "illetve a maszk."
4953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4954 msgid "Release clipping path"
4955 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
4957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4958 msgid "Release mask"
4959 msgstr "Maszk eltávolítása"
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4962 msgid "Fit page to selection"
4963 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4966 msgid "Link"
4967 msgstr "Hivatkozás"
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4970 msgid "Circle"
4971 msgstr "Kör"
4973 #. ellipse
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4976 msgid "Ellipse"
4977 msgstr "Ellipszis"
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4980 msgid "Flowed text"
4981 msgstr "Tördelt szöveg"
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4984 msgid "Image"
4985 msgstr "Kép"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4988 msgid "Line"
4989 msgstr "Vonal"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4992 msgid "Path"
4993 msgstr "Lánc"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4996 msgid "Polygon"
4997 msgstr "Sokszög"
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5000 msgid "Polyline"
5001 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
5003 #. Rectangle
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5006 msgid "Rectangle"
5007 msgstr "Téglalap"
5009 #. 3D box
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5012 #, fuzzy
5013 msgid "3D Box"
5014 msgstr "Téglalap"
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5017 msgid "object|Clone"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5021 msgid "Offset path"
5022 msgstr "Perem"
5024 #. spiral
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5027 msgid "Spiral"
5028 msgstr "Spirál"
5030 #. star
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5034 msgid "Star"
5035 msgstr "Csillag"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5038 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5039 msgstr ""
5040 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
5042 #. no items
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5044 msgid ""
5045 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5046 msgstr ""
5047 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
5048 "vagy egy terület kijelölésével."
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5051 msgid "root"
5052 msgstr "gyökér"
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5055 #, c-format
5056 msgid "layer <b>%s</b>"
5057 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
5059 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5060 #, c-format
5061 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5062 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5065 #, c-format
5066 msgid "<i>%s</i>"
5067 msgstr "<i>%s</i>"
5069 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5070 #, c-format
5071 msgid " in %s"
5072 msgstr " itt: %s"
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5075 #, c-format
5076 msgid " in group %s (%s)"
5077 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5080 #, c-format
5081 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5082 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5083 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5086 #, c-format
5087 msgid " in <b>%i</b> layers"
5088 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5089 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
5091 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
5092 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5094 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
5096 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5098 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5099 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
5101 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
5102 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5103 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5104 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
5106 #. this is only used with 2 or more objects
5107 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5108 #, c-format
5109 msgid "<b>%i</b> object selected"
5110 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5111 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
5113 #. this is only used with 2 or more objects
5114 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5115 #, c-format
5116 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5118 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
5120 #. this is only used with 2 or more objects
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5122 #, c-format
5123 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5125 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
5127 #. this is only used with 2 or more objects
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5132 msgstr[0] ""
5133 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
5135 #. this is only used with 2 or more objects
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5140 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
5142 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5143 #, c-format
5144 msgid "%s%s. %s."
5145 msgstr "%s%s. %s."
5147 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5148 msgid "Skew"
5149 msgstr "Nyírás"
5151 #: ../src/seltrans.cpp:447
5152 msgid "Set center"
5153 msgstr "Középpont beállítása"
5155 #: ../src/seltrans.cpp:542
5156 msgid ""
5157 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5158 "Shift also uses this center"
5159 msgstr ""
5160 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
5161 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
5163 #: ../src/seltrans.cpp:569
5164 msgid ""
5165 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5166 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5167 msgstr ""
5168 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
5169 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
5171 #: ../src/seltrans.cpp:570
5172 msgid ""
5173 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5174 "b> to scale around rotation center"
5175 msgstr ""
5176 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
5177 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
5179 #: ../src/seltrans.cpp:574
5180 msgid ""
5181 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5182 "skew around the opposite side"
5183 msgstr ""
5184 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
5185 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
5187 #: ../src/seltrans.cpp:575
5188 msgid ""
5189 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5190 "to rotate around the opposite corner"
5191 msgstr ""
5192 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
5193 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
5195 #: ../src/seltrans.cpp:709
5196 msgid "Reset center"
5197 msgstr "Középpont visszaállítása"
5199 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5200 #, c-format
5201 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5202 msgstr ""
5203 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
5205 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5206 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5207 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5208 #, c-format
5209 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5210 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5212 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5213 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5214 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5215 #, c-format
5216 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5217 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5219 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5220 #, c-format
5221 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5222 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5224 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5228 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5229 msgstr ""
5230 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
5231 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
5233 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5234 msgid "Drag curve"
5235 msgstr "Ív húzása"
5237 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5238 #, c-format
5239 msgid "<b>Link</b> to %s"
5240 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
5242 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5243 msgid "<b>Link</b> without URI"
5244 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
5246 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5247 msgid "<b>Ellipse</b>"
5248 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
5250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5251 msgid "<b>Circle</b>"
5252 msgstr "<b>Kör</b>"
5254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5255 msgid "<b>Segment</b>"
5256 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
5258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5259 msgid "<b>Arc</b>"
5260 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5262 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5263 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5264 msgid "Flow region"
5265 msgstr "Tördelési terület"
5267 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5268 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5270 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5271 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5272 msgid "Flow excluded region"
5273 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
5275 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5276 #, c-format
5277 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5278 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5279 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5281 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5284 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5285 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5287 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5288 msgid "vertical guideline"
5289 msgstr "függőleges segédvonal"
5291 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5292 msgid "horizontal guideline"
5293 msgstr "vízszintes segédvonal"
5295 #: ../src/sp-image.cpp:983
5296 msgid "embedded"
5297 msgstr "beágyazott"
5299 #: ../src/sp-image.cpp:991
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5302 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
5304 #: ../src/sp-image.cpp:992
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5307 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
5309 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5312 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5313 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
5315 #: ../src/sp-item.cpp:815
5316 msgid "Object"
5317 msgstr "Objektum"
5319 #: ../src/sp-item.cpp:832
5320 #, c-format
5321 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5322 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
5324 #: ../src/sp-item.cpp:837
5325 #, c-format
5326 msgid "%s; <i>masked</i>"
5327 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
5329 #: ../src/sp-line.cpp:189
5330 msgid "<b>Line</b>"
5331 msgstr "<b>Vonal</b>"
5333 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5334 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5335 #, c-format
5336 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5337 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
5339 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5340 msgid "outset"
5341 msgstr "nyújtva"
5343 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5344 msgid "inset"
5345 msgstr "zsugorítva"
5347 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5348 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5351 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
5353 #: ../src/sp-path.cpp:123
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5356 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5357 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
5359 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5360 msgid "<b>Polygon</b>"
5361 msgstr "<b>Sokszög</b>"
5363 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5364 msgid "<b>Polyline</b>"
5365 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
5367 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5368 msgid "<b>Rectangle</b>"
5369 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5371 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5372 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5373 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5376 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
5378 #: ../src/sp-star.cpp:281
5379 #, c-format
5380 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5381 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5382 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
5384 #: ../src/sp-star.cpp:285
5385 #, c-format
5386 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5387 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5388 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
5390 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5393 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5394 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
5396 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5397 #: ../src/sp-text.cpp:415
5398 msgid "&lt;no name found&gt;"
5399 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
5401 #: ../src/sp-text.cpp:421
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5404 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
5406 #: ../src/sp-text.cpp:422
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5409 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
5411 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5412 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5413 #: ../src/sp-use.cpp:316
5414 msgid "..."
5415 msgstr "..."
5417 #: ../src/sp-use.cpp:324
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5420 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
5422 #: ../src/sp-use.cpp:328
5423 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5424 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
5426 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5427 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5428 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
5430 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5431 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5432 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
5434 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5438 msgstr ""
5439 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5440 "b>."
5442 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5443 msgid "Create spiral"
5444 msgstr "Spirál létrehozása"
5446 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5447 msgid "Union"
5448 msgstr "Unió"
5450 #: ../src/splivarot.cpp:79
5451 msgid "Intersection"
5452 msgstr "Metszet"
5454 #: ../src/splivarot.cpp:85
5455 msgid "Difference"
5456 msgstr "Különbség"
5458 #: ../src/splivarot.cpp:91
5459 msgid "Exclusion"
5460 msgstr "Kizárás"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:96
5463 msgid "Division"
5464 msgstr "Felosztás"
5466 #: ../src/splivarot.cpp:101
5467 msgid "Cut path"
5468 msgstr "Lánc elvágása"
5470 #: ../src/splivarot.cpp:118
5471 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5472 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
5474 #: ../src/splivarot.cpp:122
5475 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5476 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
5478 #: ../src/splivarot.cpp:128
5479 msgid ""
5480 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5481 "cut."
5482 msgstr ""
5483 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
5484 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
5486 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5487 msgid ""
5488 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5489 "difference, XOR, division, or path cut."
5490 msgstr ""
5491 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
5492 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:190
5495 msgid ""
5496 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5497 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
5499 #: ../src/splivarot.cpp:599
5500 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5501 msgstr ""
5502 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
5504 #: ../src/splivarot.cpp:883
5505 msgid "Convert stroke to path"
5506 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
5508 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5509 #: ../src/splivarot.cpp:886
5510 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5511 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
5513 #: ../src/splivarot.cpp:970
5514 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5515 msgstr ""
5516 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5517 "végezhető."
5519 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5520 msgid "Create linked offset"
5521 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
5523 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5524 msgid "Create dynamic offset"
5525 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5527 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5528 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5529 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5531 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5532 msgid "Outset path"
5533 msgstr "Lánc nyújtása"
5535 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5536 msgid "Inset path"
5537 msgstr "Lánc zsugorítása"
5539 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5540 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5541 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5543 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5544 msgid "Simplifying paths (separately):"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Simplifying paths:"
5550 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
5552 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5555 msgstr ""
5556 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
5558 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5561 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
5563 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5564 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5565 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5567 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5568 msgid "Simplify"
5569 msgstr "Egyszerűsítés"
5571 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5572 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5573 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5575 #: ../src/star-context.cpp:345
5576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5577 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5579 #: ../src/star-context.cpp:468
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5583 msgstr ""
5584 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5585 "b>."
5587 #: ../src/star-context.cpp:469
5588 #, c-format
5589 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5590 msgstr ""
5591 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5592 "b>."
5594 #: ../src/star-context.cpp:492
5595 msgid "Create star"
5596 msgstr "Csillag létrehozása"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5599 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5600 msgstr ""
5601 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5602 "láncot</b>."
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5605 msgid ""
5606 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5607 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5608 msgstr ""
5609 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5610 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5612 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5613 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5614 msgid ""
5615 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5616 "path first."
5617 msgstr ""
5618 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5619 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5622 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5623 msgstr ""
5624 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
5625 "lehessen illeszteni az(oka)t."
5627 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5628 msgid "Put text on path"
5629 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5631 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5632 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5633 msgstr ""
5634 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5635 "szöveget</b>."
5637 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5638 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5639 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5641 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5642 msgid "Remove text from path"
5643 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5645 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5646 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5647 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5650 msgid "Remove manual kerns"
5651 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5653 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5654 msgid ""
5655 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5656 "into frame."
5657 msgstr ""
5658 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5659 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5661 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5662 msgid "Flow text into shape"
5663 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5666 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5667 msgstr ""
5668 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5670 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5671 msgid "Unflow flowed text"
5672 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
5674 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5675 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5676 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5679 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5680 msgstr ""
5681 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
5682 "alakítani az(oka)t."
5684 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5685 msgid "Convert flowed text to text"
5686 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
5688 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5689 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5690 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
5692 #: ../src/text-context.cpp:451
5693 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5694 msgstr ""
5695 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5696 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5698 #: ../src/text-context.cpp:453
5699 msgid ""
5700 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5701 msgstr ""
5702 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5703 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5705 #: ../src/text-context.cpp:507
5706 msgid "Create text"
5707 msgstr "Szöveg létrehozása"
5709 #: ../src/text-context.cpp:531
5710 msgid "Non-printable character"
5711 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5713 #: ../src/text-context.cpp:546
5714 msgid "Insert Unicode character"
5715 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5717 #: ../src/text-context.cpp:581
5718 #, c-format
5719 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5720 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
5722 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5724 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
5726 #: ../src/text-context.cpp:660
5727 #, c-format
5728 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5729 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5731 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5732 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5733 msgstr ""
5734 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5736 #: ../src/text-context.cpp:705
5737 msgid "Flowed text is created."
5738 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5740 #: ../src/text-context.cpp:707
5741 msgid "Create flowed text"
5742 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5744 #: ../src/text-context.cpp:709
5745 msgid ""
5746 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5747 "created."
5748 msgstr ""
5749 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5750 "szöveg nem lett létrehozva."
5752 #: ../src/text-context.cpp:835
5753 msgid "No-break space"
5754 msgstr "Nem törhető szóköz"
5756 #: ../src/text-context.cpp:837
5757 msgid "Insert no-break space"
5758 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5760 #: ../src/text-context.cpp:874
5761 msgid "Make bold"
5762 msgstr "Félkövérré tevés"
5764 #: ../src/text-context.cpp:892
5765 msgid "Make italic"
5766 msgstr "Dőltté tevés"
5768 #: ../src/text-context.cpp:924
5769 msgid "New line"
5770 msgstr "Újsor"
5772 #: ../src/text-context.cpp:934
5773 msgid "Backspace"
5774 msgstr "Visszatörlés"
5776 #: ../src/text-context.cpp:961
5777 msgid "Kern to the left"
5778 msgstr "Alávágás balra"
5780 #: ../src/text-context.cpp:981
5781 msgid "Kern to the right"
5782 msgstr "Alávágás jobbra"
5784 #: ../src/text-context.cpp:1001
5785 msgid "Kern up"
5786 msgstr "Alávágás felfelé"
5788 #: ../src/text-context.cpp:1022
5789 msgid "Kern down"
5790 msgstr "Alávágás lefelé"
5792 #: ../src/text-context.cpp:1078
5793 msgid "Rotate counterclockwise"
5794 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
5796 #: ../src/text-context.cpp:1099
5797 msgid "Rotate clockwise"
5798 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
5800 #: ../src/text-context.cpp:1116
5801 msgid "Contract line spacing"
5802 msgstr "Sortávolság csökkentése"
5804 #: ../src/text-context.cpp:1124
5805 msgid "Contract letter spacing"
5806 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
5808 #: ../src/text-context.cpp:1143
5809 msgid "Expand line spacing"
5810 msgstr "Sortávolság növelése"
5812 #: ../src/text-context.cpp:1151
5813 msgid "Expand letter spacing"
5814 msgstr "Betűtávolság növelése"
5816 #: ../src/text-context.cpp:1255
5817 msgid "Paste text"
5818 msgstr "Szöveg beillesztése"
5820 #: ../src/text-context.cpp:1472
5821 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5822 msgstr ""
5823 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5824 "lehet kezdeni."
5826 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5827 msgid ""
5828 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5829 "then type."
5830 msgstr ""
5831 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5832 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5834 #: ../src/text-context.cpp:1550
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Remove empty text"
5837 msgstr "Zöld eltávolítása"
5839 #: ../src/text-context.cpp:1582
5840 msgid "Type text"
5841 msgstr "Szöveg gépelése"
5843 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5844 msgid ""
5845 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5846 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5847 "object to select."
5848 msgstr ""
5849 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5850 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5851 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5853 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5854 msgid ""
5855 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5856 "resize. <b>Click</b> to select."
5857 msgstr ""
5858 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5859 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5865 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5866 msgstr ""
5867 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5868 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5873 "segment. <b>Click</b> to select."
5874 msgstr ""
5875 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5876 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5879 msgid ""
5880 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5881 "<b>Click</b> to select."
5882 msgstr ""
5883 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5884 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5886 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5887 msgid ""
5888 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5889 "shape. <b>Click</b> to select."
5890 msgstr ""
5891 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5892 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5894 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5895 msgid ""
5896 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5897 "append to selected path."
5898 msgstr ""
5899 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5900 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5902 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5903 msgid ""
5904 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5905 "append to selected path."
5906 msgstr ""
5907 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5908 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5910 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5914 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5915 "right) and angle (up/down)."
5916 msgstr ""
5917 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5918 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5920 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5921 msgid ""
5922 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5923 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5924 msgstr ""
5925 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5926 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5927 "húzásával</b>."
5929 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5930 msgid ""
5931 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5932 "zoom out."
5933 msgstr ""
5934 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5935 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5937 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5938 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5939 msgstr ""
5940 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5942 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5943 msgid ""
5944 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5945 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5946 "object's fill and stroke to the current setting."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5951 #, c-format
5952 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5953 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5955 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5956 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5957 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5958 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5960 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5961 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5962 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5964 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5965 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5966 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
5968 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5969 msgid "Trace: No active desktop"
5970 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5972 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5973 msgid "Invalid SIOX result"
5974 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5976 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5977 msgid "Trace: No active document"
5978 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5980 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5981 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5982 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5984 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5985 msgid "Trace: Starting trace..."
5986 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
5988 #. ## inform the document, so we can undo
5989 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5990 msgid "Trace bitmap"
5991 msgstr "Bitkép vektorizálása"
5993 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5994 #, c-format
5995 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5996 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5998 #. Item dialog
5999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6000 msgid "Object _Properties"
6001 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
6003 #. Select item
6004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6005 msgid "_Select This"
6006 msgstr "Elem ki_jelölése"
6008 #. Create link
6009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6010 msgid "_Create Link"
6011 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
6013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6014 msgid "Create link"
6015 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
6017 #. "Ungroup"
6018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6019 msgid "_Ungroup"
6020 msgstr "Cso_port szétbontása"
6022 #. Link dialog
6023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6024 msgid "Link _Properties"
6025 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
6027 #. Select item
6028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6029 msgid "_Follow Link"
6030 msgstr "Hiv_atkozás követése"
6032 #. Reset transformations
6033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6034 msgid "_Remove Link"
6035 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
6037 #. Link dialog
6038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6039 msgid "Image _Properties"
6040 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
6042 #. Item dialog
6043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6044 msgid "_Fill and Stroke"
6045 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
6047 #. *
6048 #. * Constructor
6049 #.
6050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6051 msgid "About Inkscape"
6052 msgstr "Az Inkscape névjegye"
6054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6055 msgid "_Splash"
6056 msgstr "_Névjegykép"
6058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6059 msgid "_Authors"
6060 msgstr "_Szerzők"
6062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6063 msgid "_Translators"
6064 msgstr "_Fordítók"
6066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6067 msgid "_License"
6068 msgstr "_Licenc"
6070 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6071 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6072 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6073 #.
6074 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6075 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6076 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6077 #. string here should be changed.)
6078 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6079 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6080 #. should be in UTF-*8..
6081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6082 msgid "about.svg"
6083 msgstr "about.svg"
6085 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6086 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6088 msgid "translator-credits"
6089 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6093 msgid "Align"
6094 msgstr "Igazítás"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6098 msgid "Distribute"
6099 msgstr "Elrendezés"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6102 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6103 msgstr ""
6104 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
6105 "téglalapok között"
6107 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6110 msgid "H:"
6111 msgstr "M:"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6114 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6115 msgstr ""
6116 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
6117 "téglalapok között"
6119 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6121 msgid "V:"
6122 msgstr "F:"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6127 msgid "Remove overlaps"
6128 msgstr "Átfedések eltávolítása"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6132 msgid "Arrange connector network"
6133 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6136 msgid "Unclump"
6137 msgstr "Egyenletesítés"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6140 msgid "Randomize positions"
6141 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6144 msgid "Distribute text baselines"
6145 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6148 msgid "Align text baselines"
6149 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6152 msgid "Connector network layout"
6153 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6156 msgid "Nodes"
6157 msgstr "Csomópontok"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6160 msgid "Relative to: "
6161 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6164 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6165 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6168 msgid "Align left sides"
6169 msgstr "Bal oldalak igazítása"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6172 msgid "Center on vertical axis"
6173 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6176 msgid "Align right sides"
6177 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6180 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6181 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6184 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6185 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6188 msgid "Align tops"
6189 msgstr "Felső szélek igazítása"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6192 msgid "Center on horizontal axis"
6193 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6196 msgid "Align bottoms"
6197 msgstr "Alsó szélek igazítása"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6200 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6201 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6204 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6205 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6208 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6209 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6212 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6213 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6216 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6217 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6220 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6221 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6224 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6225 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6228 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6229 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6232 msgid "Distribute tops equidistantly"
6233 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6236 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6237 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6240 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6241 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6244 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6245 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6248 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6249 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6252 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6253 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6256 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6257 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6260 msgid ""
6261 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6262 "overlap"
6263 msgstr ""
6264 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
6265 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
6267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6269 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6270 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6273 msgid "Align selected nodes horizontally"
6274 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
6276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6277 msgid "Align selected nodes vertically"
6278 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6281 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6282 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6285 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6286 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
6288 #. Rest of the widgetry
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6290 msgid "Last selected"
6291 msgstr "Legutóbb kijelölt"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6294 msgid "First selected"
6295 msgstr "Először kijelölt"
6297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6298 msgid "Biggest item"
6299 msgstr "Legnagyobb elem"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6302 msgid "Smallest item"
6303 msgstr "Legkisebb elem"
6305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6308 msgid "Page"
6309 msgstr "Lap"
6311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6313 msgid "Drawing"
6314 msgstr "Rajz"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6317 msgid "Metadata"
6318 msgstr "Metaadatok"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6321 msgid "License"
6322 msgstr "Licenc"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6325 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6326 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6329 msgid "<b>License</b>"
6330 msgstr "<b>Licenc</b>"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Create new grid."
6335 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6338 #, fuzzy
6339 msgid "_Remove"
6340 msgstr "Eltávolítás"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Remove selected grid."
6345 msgstr "Maradjon kijelölve"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Guides"
6350 msgstr "Se_gédvonalak"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Grids"
6355 msgstr "Rács"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Snapping"
6360 msgstr "Illesztés"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6363 msgid "Back_ground:"
6364 msgstr "_Háttér:"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6367 msgid "Background color"
6368 msgstr "Háttérszín"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6371 msgid ""
6372 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6373 msgstr ""
6374 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
6375 "használva)"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6378 msgid "Show page _border"
6379 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6382 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6383 msgstr ""
6384 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
6385 "lapkeret"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6388 msgid "Border on _top of drawing"
6389 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6392 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6393 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6396 msgid "Border _color:"
6397 msgstr "A keret szí_ne:"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6400 msgid "Page border color"
6401 msgstr "A lap keretének színe"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6404 msgid "Color of the page border"
6405 msgstr "A lap keretének színe"
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6408 msgid "_Show border shadow"
6409 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6412 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6413 msgstr ""
6414 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
6415 "alatt árnyék lesz látható"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6418 msgid "Default _units:"
6419 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6422 msgid "<b>General</b>"
6423 msgstr "<b>Általános</b>"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6426 msgid "<b>Border</b>"
6427 msgstr "<b>Keret</b>"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6430 msgid "<b>Format</b>"
6431 msgstr "<b>Formátum</b>"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6434 msgid "Show _guides"
6435 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6438 msgid "Show or hide guides"
6439 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6442 msgid "Guide co_lor:"
6443 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6446 msgid "Guideline color"
6447 msgstr "Segédvonalak színe"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6450 msgid "Color of guidelines"
6451 msgstr "A segédvonalak színe"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6454 msgid "_Highlight color:"
6455 msgstr "Ki_jelölési szín:"
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6458 msgid "Highlighted guideline color"
6459 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6462 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6463 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6466 msgid "<b>Guides</b>"
6467 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6470 msgid "Snap to object _paths"
6471 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6474 msgid "Snap to other object paths"
6475 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6478 msgid "Snap to object _nodes"
6479 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6482 msgid "Snap to other object nodes"
6483 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6486 msgid "Snap s_ensitivity:"
6487 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6492 msgid "Always snap"
6493 msgstr "Illesztés mindig"
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6496 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6500 #, fuzzy
6501 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6502 msgstr ""
6503 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6504 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6507 msgid "Snap sens_itivity:"
6508 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6511 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6515 #, fuzzy
6516 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6517 msgstr ""
6518 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6519 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6522 msgid "Snap sensiti_vity:"
6523 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6526 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6530 #, fuzzy
6531 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6532 msgstr ""
6533 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6534 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6537 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6538 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6541 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6542 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6545 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6546 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6549 #, fuzzy
6550 msgid "<b>Creation</b>"
6551 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
6553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Gridtype"
6556 msgstr "Rácstípus:"
6558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6559 #, fuzzy
6560 msgid "<b>Defined grids</b>"
6561 msgstr "<b>Általános</b>"
6563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Remove grid"
6566 msgstr "Vörös eltávolítása"
6568 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6569 msgid "Export"
6570 msgstr "Exportálás"
6572 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6573 msgid "Information"
6574 msgstr "Információ"
6576 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6578 msgid "Help"
6579 msgstr "Segítség"
6581 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6582 msgid "Parameters"
6583 msgstr "Paraméterek"
6585 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6586 msgid "No preview"
6587 msgstr "Nincs előnézet"
6589 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6590 msgid "too large for preview"
6591 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6593 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Enable Preview"
6596 msgstr "Előnézet"
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6599 msgid "All Images"
6600 msgstr "Az összes kép"
6602 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6603 msgid "All Files"
6604 msgstr "Az összes fájl"
6606 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6607 msgid "All Inkscape Files"
6608 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6610 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6611 msgid "Guess from extension"
6612 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6614 #. ###### Add the file types menu
6615 #. createFilterMenu();
6616 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6617 #. ###### File options
6618 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6620 msgid "Append filename extension automatically"
6621 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6624 msgid "Left edge of source"
6625 msgstr "A forrás bal oldali széle"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6628 msgid "Top edge of source"
6629 msgstr "A forrás felső széle"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6632 msgid "Right edge of source"
6633 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6636 msgid "Bottom edge of source"
6637 msgstr "A forrás alsó széle"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6640 msgid "Source width"
6641 msgstr "A forrás szélessége"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6644 msgid "Source height"
6645 msgstr "A forrás magassága"
6647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6648 msgid "Destination width"
6649 msgstr "A cél szélessége"
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6652 msgid "Destination height"
6653 msgstr "A cél magassága"
6655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6656 msgid "Resolution (dots per inch)"
6657 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
6659 #. #########################################
6660 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6661 #. #########################################
6662 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6664 msgid "Document"
6665 msgstr "Dokumentum"
6667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6668 msgid "Custom"
6669 msgstr "Egyéni"
6671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6672 msgid "Cairo"
6673 msgstr "Cairo"
6675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6676 msgid "Antialias"
6677 msgstr "Élsimítás"
6679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6680 msgid "Background"
6681 msgstr "Háttér"
6683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6684 msgid "Destination"
6685 msgstr "Cél"
6687 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6688 msgid "_Blur, %"
6689 msgstr "_Elmosás, %"
6691 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6692 msgid "Fill"
6693 msgstr "Kitöltés"
6695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6696 #, fuzzy
6697 msgid "_Duplicate"
6698 msgstr "Kettőzés"
6700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6701 #, fuzzy
6702 msgid "_Filter"
6703 msgstr "Szűrők"
6705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Add filter"
6708 msgstr "Réteg felvétele"
6710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Remove filter"
6713 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
6715 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Duplicate filter"
6719 msgstr "Csomópont kettőzése"
6721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6722 #, fuzzy
6723 msgid "_Type"
6724 msgstr "Típus"
6726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6727 msgid "Reorder filter primitive"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6731 msgid "Stitch Tiles"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Fractal Noise"
6737 msgstr "Szürkeárnyalatok"
6739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Turbulence"
6742 msgstr "Tűrés:"
6744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6745 msgid "Add filter primitive"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6749 msgid "Remove filter primitive"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6753 msgid "Duplicate filter primitive"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Set filter primitive attribute"
6759 msgstr "Tulajdonság törlése"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6762 msgid "Mouse"
6763 msgstr "Egér"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6766 msgid "Grab sensitivity:"
6767 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6774 msgid "pixels"
6775 msgstr "képpont"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6778 msgid ""
6779 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6780 "with mouse (in screen pixels)"
6781 msgstr ""
6782 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6783 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6786 msgid "Click/drag threshold:"
6787 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6790 msgid ""
6791 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6792 msgstr ""
6793 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6794 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6799 msgstr ""
6800 "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6806 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6807 "mouse)"
6808 msgstr ""
6809 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
6810 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6813 msgid "Scrolling"
6814 msgstr "Görgetés"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6817 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6818 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6821 msgid ""
6822 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6823 "(horizontally with Shift)"
6824 msgstr ""
6825 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6826 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6829 msgid "Ctrl+arrows"
6830 msgstr "Ctrl+nyilak"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6833 msgid "Scroll by:"
6834 msgstr "Görgetési mérték:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6837 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6838 msgstr ""
6839 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6840 "képpontban mérve)"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6843 msgid "Acceleration:"
6844 msgstr "Gyorsítás:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6847 msgid ""
6848 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6849 "acceleration)"
6850 msgstr ""
6851 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6852 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6855 msgid "Autoscrolling"
6856 msgstr "Automatikus görgetés"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6859 msgid "Speed:"
6860 msgstr "Sebesség:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6863 msgid ""
6864 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6865 "autoscroll off)"
6866 msgstr ""
6867 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6868 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6873 msgid "Threshold:"
6874 msgstr "Küszöb:"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6877 msgid ""
6878 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6879 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6880 msgstr ""
6881 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6882 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6883 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6884 "belülit"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6887 msgid "Steps"
6888 msgstr "Lépésközök"
6890 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6892 msgid "Arrow keys move by:"
6893 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6896 msgid ""
6897 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6898 "(in px units)"
6899 msgstr ""
6900 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6901 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6903 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6905 msgid "> and < scale by:"
6906 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6909 msgid ""
6910 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6911 msgstr ""
6912 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6913 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6916 msgid "Inset/Outset by:"
6917 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6920 msgid ""
6921 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6922 msgstr ""
6923 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6924 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6927 msgid "Compass-like display of angles"
6928 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6931 msgid ""
6932 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6933 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6934 "counterclockwise"
6935 msgstr ""
6936 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6937 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6938 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6939 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6940 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6943 msgid "Rotation snaps every:"
6944 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6947 msgid "degrees"
6948 msgstr "fok"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6951 msgid ""
6952 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6953 "[ or ] rotates by this amount"
6954 msgstr ""
6955 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6956 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6957 "jelent"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6960 msgid "Zoom in/out by:"
6961 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6964 msgid ""
6965 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6966 "multiplier"
6967 msgstr ""
6968 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6969 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6972 msgid "Show selection cue"
6973 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6976 msgid ""
6977 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6978 msgstr ""
6979 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6980 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6983 msgid "Enable gradient editing"
6984 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6987 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6988 msgstr ""
6989 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6990 "vezérlőelemek"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6993 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6994 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6997 msgid ""
6998 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6999 "objects."
7000 msgstr ""
7001 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
7002 "stílus."
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7005 msgid "Create new objects with:"
7006 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7009 msgid "Last used style"
7010 msgstr "A legutóbb használt stílus"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7013 msgid "Apply the style you last set on an object"
7014 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7017 msgid "This tool's own style:"
7018 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7021 msgid ""
7022 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7023 "the button below to set it."
7024 msgstr ""
7025 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
7026 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7029 msgid "Take from selection"
7030 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7033 #, fuzzy
7034 msgid "This tool's style of new objects"
7035 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7038 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7039 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7042 msgid "Tools"
7043 msgstr "Eszközök"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7046 msgid "Width is in absolute units"
7047 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Select new path"
7052 msgstr "Következő kijelölése"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7055 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7056 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
7058 #. Selector
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7060 msgid "Selector"
7061 msgstr "Kijelölés"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7064 msgid "When transforming, show:"
7065 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7068 msgid "Objects"
7069 msgstr "Objektumok"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7072 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7073 msgstr ""
7074 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
7075 "közben"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7078 msgid "Box outline"
7079 msgstr "Téglalap-körvonal"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7082 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7083 msgstr ""
7084 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
7085 "transzformáció közben"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7088 msgid "Per-object selection cue:"
7089 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7092 msgid "No per-object selection indication"
7093 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7096 msgid "Mark"
7097 msgstr "Jel"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7100 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7101 msgstr ""
7102 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
7103 "jel"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7106 msgid "Box"
7107 msgstr "Téglalap"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7110 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7111 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bounding box to use:"
7116 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Visual bounding box"
7121 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7124 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Geometric bounding box"
7130 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7133 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7134 msgstr ""
7136 #. Node
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7138 msgid "Node"
7139 msgstr "Csomópont"
7141 #. Zoom
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7145 msgid "Zoom"
7146 msgstr "Nagyítás"
7148 #. Shapes
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7150 msgid "Shapes"
7151 msgstr "Alakzatok"
7153 #. Pencil
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7155 msgid "Pencil"
7156 msgstr "Ceruza"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7160 msgid "Tolerance:"
7161 msgstr "Tűrés:"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7164 msgid ""
7165 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7166 "values produce more uneven paths with more nodes"
7167 msgstr ""
7168 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
7169 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
7170 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
7172 #. Pen
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7174 msgid "Pen"
7175 msgstr "Toll"
7177 #. Calligraphy
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7179 msgid "Calligraphy"
7180 msgstr "Művészi rajz"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7183 msgid ""
7184 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7185 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7186 msgstr ""
7187 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
7188 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
7189 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
7190 "kinézete."
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7193 msgid ""
7194 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7195 "selection)"
7196 msgstr ""
7198 #. Paint Bucket
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Paint Bucket"
7202 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7204 #. Gradient
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7207 msgid "Gradient"
7208 msgstr "Színátmenet"
7210 #. Connector
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7212 msgid "Connector"
7213 msgstr "Kapocs"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7216 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7217 msgstr ""
7218 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
7219 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
7221 #. Dropper
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7223 msgid "Dropper"
7224 msgstr "Színpipetta"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7227 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Remember and use last window's geometry"
7233 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Don't save window geometry"
7238 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7241 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7242 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7245 msgid "Zoom when window is resized"
7246 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7249 msgid "Show close button on dialogs"
7250 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7253 msgid "Normal"
7254 msgstr "Normál"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7257 msgid "Aggressive"
7258 msgstr "Agresszív"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7261 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7262 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7267 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7270 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7274 msgid ""
7275 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7276 "preferences)"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7280 msgid ""
7281 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7282 "document)"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7286 msgid "Dialogs on top:"
7287 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7290 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7291 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7294 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7295 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7298 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7299 msgstr ""
7300 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
7301 "nyújthat"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7304 msgid ""
7305 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7306 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7307 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7308 msgstr ""
7309 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
7310 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
7311 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
7312 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
7313 "funkciót.)"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Miscellaneous:"
7318 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7321 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7322 msgstr ""
7323 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
7324 "feladatlistából"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7327 msgid ""
7328 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7329 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7330 "above the right scrollbar)"
7331 msgstr ""
7332 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
7333 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
7334 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
7335 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7338 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7339 msgstr ""
7340 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
7341 "újraindítás szükséges)"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7344 msgid "Windows"
7345 msgstr "Ablakok"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7348 msgid "Move in parallel"
7349 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7352 msgid "Stay unmoved"
7353 msgstr "Nem mozdulnak el"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7356 msgid "Move according to transform"
7357 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7360 msgid "Are unlinked"
7361 msgstr "Lekapcsolódnak"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7364 msgid "Are deleted"
7365 msgstr "Törlődnek"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7368 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7369 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7372 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7373 msgstr ""
7374 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7377 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7378 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7381 msgid ""
7382 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7383 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7384 "original."
7385 msgstr ""
7386 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
7387 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
7388 "objektum."
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7391 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7392 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7395 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7396 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7399 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7400 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7403 #, fuzzy
7404 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7405 msgstr ""
7406 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7409 msgid ""
7410 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7411 msgstr ""
7412 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7413 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7418 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7421 msgid ""
7422 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7423 "drawing"
7424 msgstr ""
7425 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7426 "használt objektum a rajzról"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Clippaths and masks"
7431 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7434 msgid "Scale stroke width"
7435 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7438 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7439 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7442 msgid "Transform gradients"
7443 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7446 msgid "Transform patterns"
7447 msgstr "Minták transzformációja"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7450 msgid "Optimized"
7451 msgstr "Optimalizálva"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7454 msgid "Preserved"
7455 msgstr "Megőrizve"
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7459 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7460 msgstr ""
7461 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
7462 "átméretezve"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7466 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7467 msgstr ""
7468 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
7469 "átméretezve"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7473 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7474 msgstr ""
7475 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
7476 "együtt"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7480 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7481 msgstr ""
7482 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7485 msgid "Store transformation:"
7486 msgstr "Transzformáció tárolása:"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7489 msgid ""
7490 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7491 "attribute"
7492 msgstr ""
7493 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
7494 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7497 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7498 msgstr ""
7499 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
7500 "eltárolva"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7503 msgid "Transforms"
7504 msgstr "Transzformációk"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7507 msgid "Best quality (slowest)"
7508 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7511 msgid "Better quality (slower)"
7512 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7515 msgid "Average quality"
7516 msgstr "Átlagos minőség"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7519 msgid "Lower quality (faster)"
7520 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7523 msgid "Lowest quality (fastest)"
7524 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7527 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7528 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7531 msgid ""
7532 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7533 "always uses best quality)"
7534 msgstr ""
7535 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
7536 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7539 msgid "Better quality, but slower display"
7540 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7543 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7544 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7547 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7548 msgstr ""
7549 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7552 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7553 msgstr ""
7554 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
7555 "megjelenítés"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7558 msgid "Filters"
7559 msgstr "Szűrők"
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7562 msgid "Select in all layers"
7563 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7566 msgid "Select only within current layer"
7567 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7570 msgid "Select in current layer and sublayers"
7571 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7574 msgid "Ignore hidden objects"
7575 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7578 msgid "Ignore locked objects"
7579 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7582 msgid "Deselect upon layer change"
7583 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7586 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7587 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7590 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7591 msgstr ""
7592 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7596 msgstr ""
7597 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
7598 "vonatkoznak"
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7601 msgid ""
7602 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7603 "its sublayers"
7604 msgstr ""
7605 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7606 "objektumaira vonatkoznak"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7609 msgid ""
7610 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7611 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7612 msgstr ""
7613 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7614 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7615 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7618 msgid ""
7619 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7620 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7621 msgstr ""
7622 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7623 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7624 "vannak) is ki lehet jelölni"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7627 msgid ""
7628 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7629 "current layer changes"
7630 msgstr ""
7631 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7632 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7633 "az opcióról"
7635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7636 msgid "Selecting"
7637 msgstr "Kijelölés"
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7640 msgid "Default export resolution:"
7641 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7644 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7645 msgstr ""
7646 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7647 "párbeszédablakban"
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7650 msgid "Import bitmap as <image>"
7651 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7654 msgid ""
7655 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7656 "rectangle with bitmap fill"
7657 msgstr ""
7658 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7659 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7660 "kitöltéssel"
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7663 msgid "Add label comments to printing output"
7664 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7667 msgid ""
7668 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7669 "rendered output for an object with its label"
7670 msgstr ""
7671 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7672 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7675 msgid "Make commands toolbar smaller"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7679 msgid ""
7680 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7684 msgid "Max recent documents:"
7685 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7688 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7689 msgstr ""
7690 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7693 msgid "Simplification threshold:"
7694 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7697 msgid ""
7698 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7699 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7700 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7701 msgstr ""
7702 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7703 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7704 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7705 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7708 msgid "2x2"
7709 msgstr "2x2"
7711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7712 msgid "4x4"
7713 msgstr "4x4"
7715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7716 msgid "8x8"
7717 msgstr "8x8"
7719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7720 msgid "16x16"
7721 msgstr "16x16"
7723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7724 msgid "Oversample bitmaps:"
7725 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7728 msgid "Misc"
7729 msgstr "Egyéb"
7731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7732 msgid "Heap"
7733 msgstr "Heap"
7735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7736 msgid "In Use"
7737 msgstr "Használatban"
7739 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7740 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7741 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7742 msgid "Slack"
7743 msgstr "Szabad"
7745 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7747 msgid "Total"
7748 msgstr "Összesen"
7750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7752 msgid "Unknown"
7753 msgstr "Ismeretlen"
7755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7756 msgid "Combined"
7757 msgstr "Együttesen"
7759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7760 msgid "Recalculate"
7761 msgstr "Újraszámolás"
7763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7764 msgid "Ready."
7765 msgstr "Kész."
7767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7768 msgid ""
7769 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7770 "preferences.xml"
7771 msgstr ""
7772 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7773 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7775 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7776 msgid "_Execute Python"
7777 msgstr "P_ython végrehajtása"
7779 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7780 msgid "_Execute Perl"
7781 msgstr "P_erl végrehajtása"
7783 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7784 msgid "Script"
7785 msgstr "Szkript"
7787 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7788 msgid "Output"
7789 msgstr "Kimenet"
7791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7792 msgid "Errors"
7793 msgstr "Hibák"
7795 #. #### begin left panel
7796 #. ### begin notebook
7797 #. ## begin mode page
7798 #. # begin single scan
7799 #. brightness
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7801 msgid "Brightness cutoff"
7802 msgstr "Fényesség-levágás"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7805 msgid "Trace by a given brightness level"
7806 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7809 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7810 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7813 msgid "Single scan: creates a path"
7814 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
7816 #. canny edge detection
7817 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7819 msgid "Edge detection"
7820 msgstr "Élkeresés"
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7823 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7824 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7827 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7828 msgstr ""
7829 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7831 #. quantization
7832 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7833 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7834 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7836 msgid "Color quantization"
7837 msgstr "Színek számának csökkentése"
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7840 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7841 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7844 msgid "The number of reduced colors"
7845 msgstr "Csökkentett színek száma"
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7848 msgid "Colors:"
7849 msgstr "Színek:"
7851 #. swap black and white
7852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7853 msgid "Invert image"
7854 msgstr "A kép invertálása"
7856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7857 msgid "Invert black and white regions"
7858 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
7860 #. # end single scan
7861 #. # begin multiple scan
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7863 msgid "Brightness steps"
7864 msgstr "Fényességi lépések"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7867 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7868 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7871 msgid "Scans:"
7872 msgstr "Menetek:"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7875 msgid "The desired number of scans"
7876 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7879 msgid "Colors"
7880 msgstr "Színek"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7883 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7884 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7887 msgid "Grays"
7888 msgstr "Szürkék"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7891 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7892 msgstr ""
7893 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7895 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7897 msgid "Smooth"
7898 msgstr "Simítás"
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7901 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7902 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7904 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7906 msgid "Stack scans"
7907 msgstr "Képeket egymásra"
7909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7910 msgid ""
7911 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7912 "gaps)"
7913 msgstr ""
7914 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
7915 "(általában vannak rések)"
7917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7918 msgid "Remove background"
7919 msgstr "Háttér eltávolítása"
7921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7922 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7923 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
7925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7926 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7927 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
7929 #. # end multiple scan
7930 #. ## end mode page
7931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7932 msgid "Mode"
7933 msgstr "Üzemmód"
7935 #. ## begin option page
7936 #. # potrace parameters
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7938 msgid "Suppress speckles"
7939 msgstr "Foltok eltávolítása"
7941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7942 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7943 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
7945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7946 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7947 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
7949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7950 msgid "Size:"
7951 msgstr "Méret:"
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7954 msgid "Smooth corners"
7955 msgstr "Sarkok simítása"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7958 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7959 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7962 msgid "Increase this to smooth corners more"
7963 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
7965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7966 msgid "Optimize paths"
7967 msgstr "Láncok optimalizálása"
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7970 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7971 msgstr ""
7972 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
7973 "összekapcsolásával"
7975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7976 msgid ""
7977 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7978 "optimization"
7979 msgstr ""
7980 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
7981 "csomópontot fog tartalmazni"
7983 #. ## end option page
7984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7985 msgid "Options"
7986 msgstr "Opciók"
7988 #. ### credits
7989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7990 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7991 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7994 msgid "Credits"
7995 msgstr "Közreműködők"
7997 #. #### begin right panel
7998 #. ## SIOX
7999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8000 msgid "SIOX foreground selection"
8001 msgstr "SIOX előtér-választás"
8003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8004 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8005 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
8007 #. ## preview
8008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8009 msgid "Update"
8010 msgstr "Frissítés"
8012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8013 msgid ""
8014 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8015 "tracing"
8016 msgstr ""
8017 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
8018 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
8020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8021 msgid "Preview"
8022 msgstr "Előnézet"
8024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8025 msgid "Abort a trace in progress"
8026 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
8028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8029 msgid "Execute the trace"
8030 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
8032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8034 msgid "_Horizontal"
8035 msgstr "_Vízszintes"
8037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8038 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8039 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
8041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8043 msgid "_Vertical"
8044 msgstr "Fü_ggőleges"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8047 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8048 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8051 msgid "_Width"
8052 msgstr "_Szélesség"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8055 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8056 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
8058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8059 msgid "_Height"
8060 msgstr "Ma_gasság"
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8063 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8064 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8067 msgid "A_ngle"
8068 msgstr "_Szög"
8070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8071 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8072 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8075 msgid ""
8076 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8077 "displacement, or percentage displacement"
8078 msgstr ""
8079 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
8080 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8083 msgid ""
8084 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8085 "or percentage displacement"
8086 msgstr ""
8087 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
8088 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8091 msgid "Transformation matrix element A"
8092 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8095 msgid "Transformation matrix element B"
8096 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8099 msgid "Transformation matrix element C"
8100 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
8102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8103 msgid "Transformation matrix element D"
8104 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
8106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8107 msgid "Transformation matrix element E"
8108 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
8110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8111 msgid "Transformation matrix element F"
8112 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
8114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8115 msgid ""
8116 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8117 "edit the current absolute position directly"
8118 msgstr ""
8119 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
8120 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
8121 "módosítva."
8123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8124 msgid "Scale proportionally"
8125 msgstr "Arányos átméretezés"
8127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8128 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8129 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
8131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8132 msgid "Apply to each _object separately"
8133 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
8135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8136 msgid ""
8137 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8138 "transform the selection as a whole"
8139 msgstr ""
8140 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
8141 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
8142 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
8144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8145 msgid "Edit c_urrent matrix"
8146 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
8148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8149 msgid ""
8150 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8151 "this matrix"
8152 msgstr ""
8153 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
8154 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
8156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8157 msgid "_Move"
8158 msgstr "Át_helyezés"
8160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8161 msgid "_Scale"
8162 msgstr "_Méretezés"
8164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8165 msgid "_Rotate"
8166 msgstr "Fo_rgatás"
8168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8169 msgid "Ske_w"
8170 msgstr "_Nyírás"
8172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8173 msgid "Matri_x"
8174 msgstr "Mátri_x"
8176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8177 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8178 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
8180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8181 msgid "Apply transformation to selection"
8182 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
8184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8185 msgid "Edit transformation matrix"
8186 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
8188 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8189 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8190 #. File menu
8191 #. Edit menu
8192 #. View menu
8193 #. Layer menu
8194 #. Object menu
8195 #. Path menu
8196 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8197 #. Text menu
8198 #. About menu
8199 #. Tools toolbox
8200 #. Select Tool controls
8201 #. Node Tool controls
8202 #. Calligraphy Tool controls
8203 #. Session playback controls
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8316 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8317 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8320 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8321 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8324 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8325 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
8327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8328 msgid "Cursor coordinates"
8329 msgstr "Kurzorkoordináták"
8331 #. display the initial welcome message in the statusbar
8332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8333 msgid ""
8334 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8335 "use selector (arrow) to move or transform them."
8336 msgstr ""
8337 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
8338 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
8339 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
8341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8345 "closing?</span>\n"
8346 "\n"
8347 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8348 msgstr ""
8349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
8350 "módosításait?</span>\n"
8351 "\n"
8352 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
8354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8356 msgid "Close _without saving"
8357 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
8359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8363 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8364 "\n"
8365 "Do you want to save this file in another format?"
8366 msgstr ""
8367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
8368 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
8369 "\n"
8370 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
8372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8373 msgid "tiny"
8374 msgstr "apró"
8376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8377 msgid "small"
8378 msgstr "kicsi"
8380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8381 msgid "medium"
8382 msgstr "közepes"
8384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8385 msgid "large"
8386 msgstr "nagy"
8388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8389 msgid "huge"
8390 msgstr "nagyon nagy"
8392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8393 msgid "List"
8394 msgstr "Lista"
8396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8397 msgid "Wrap"
8398 msgstr "Többsoros"
8400 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8401 msgid "Proprietary"
8402 msgstr "Zárt (proprietary)"
8404 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8405 msgid "Other"
8406 msgstr "Egyéb"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Fill:"
8412 msgstr "Kitöltés"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Stroke:"
8418 msgstr "Körvonalszélesség"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8421 msgid "O:"
8422 msgstr "Á:"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8425 msgid "N/A"
8426 msgstr "Nem elérhető"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8431 msgid "Nothing selected"
8432 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8436 #, fuzzy
8437 msgid "<i>None</i>"
8438 msgstr "<i>%s</i>"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8442 msgid "No fill"
8443 msgstr "Nincs kitöltés"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8447 msgid "No stroke"
8448 msgstr "Nincs körvonal"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8452 msgid "Pattern"
8453 msgstr "Minta"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8457 msgid "Pattern fill"
8458 msgstr "Mintával való kitöltés"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8462 msgid "Pattern stroke"
8463 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8466 #, fuzzy
8467 msgid "<b>L</b>"
8468 msgstr "<b>F:</b>"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8472 msgid "Linear gradient fill"
8473 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8477 msgid "Linear gradient stroke"
8478 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8481 #, fuzzy
8482 msgid "<b>R</b>"
8483 msgstr "<b>á</b>"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8487 msgid "Radial gradient fill"
8488 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8492 msgid "Radial gradient stroke"
8493 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8496 msgid "Different"
8497 msgstr "Többféle"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8500 msgid "Different fills"
8501 msgstr "Többféle kitöltés"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8504 msgid "Different strokes"
8505 msgstr "Többféle körvonal"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8509 #, fuzzy
8510 msgid "<b>Unset</b>"
8511 msgstr "<b>Vonal</b>"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8514 msgid "Flat color fill"
8515 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8518 msgid "Flat color stroke"
8519 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8521 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8523 msgid "<b>a</b>"
8524 msgstr "<b>á</b>"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8527 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8528 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8531 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8532 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8534 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8536 msgid "<b>m</b>"
8537 msgstr "<b>t</b>"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8540 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8541 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8544 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8545 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8548 msgid "Edit fill..."
8549 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8552 msgid "Edit stroke..."
8553 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8556 msgid "Last set color"
8557 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8560 msgid "Last selected color"
8561 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8564 msgid "Invert"
8565 msgstr "Invertálás"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8568 msgid "White"
8569 msgstr "Fehér"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8574 msgid "Black"
8575 msgstr "Fekete"
8577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8578 msgid "Copy color"
8579 msgstr "Szín másolása"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8582 msgid "Paste color"
8583 msgstr "Szín beillesztése"
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8587 msgid "Swap fill and stroke"
8588 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8593 msgid "Make fill opaque"
8594 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8597 msgid "Make stroke opaque"
8598 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8601 msgid "Remove"
8602 msgstr "Eltávolítás"
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8605 msgid "Apply last set color to fill"
8606 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8609 msgid "Apply last set color to stroke"
8610 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
8612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8613 msgid "Apply last selected color to fill"
8614 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
8616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8617 msgid "Apply last selected color to stroke"
8618 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
8620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8621 msgid "Invert fill"
8622 msgstr "Kitöltés invertálása"
8624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8625 msgid "Invert stroke"
8626 msgstr "Körvonal invertálása"
8628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8629 msgid "White fill"
8630 msgstr "Fehér kitöltés"
8632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8633 msgid "White stroke"
8634 msgstr "Fehér körvonal"
8636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8637 msgid "Black fill"
8638 msgstr "Fekete kitöltés"
8640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8641 msgid "Black stroke"
8642 msgstr "Fekete körvonal"
8644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8645 msgid "Paste fill"
8646 msgstr "Kitöltés beillesztése"
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8649 msgid "Paste stroke"
8650 msgstr "Körvonal beillesztése"
8652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8653 msgid "Change stroke width"
8654 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
8656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8658 msgid "Master opacity, %"
8659 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8662 #, c-format
8663 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8664 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8667 msgid " (averaged)"
8668 msgstr " (átlagolt)"
8670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8671 msgid "0 (transparent)"
8672 msgstr "0 (átlátszó)"
8674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8675 msgid "100% (opaque)"
8676 msgstr "100% (átlátszatlan)"
8678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8679 msgid "Name"
8680 msgstr "Név"
8682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8683 msgid "P_age size:"
8684 msgstr "Lap_méret:"
8686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8687 msgid "Page orientation:"
8688 msgstr "Laptájolás:"
8690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8691 msgid "_Landscape"
8692 msgstr "_Fekvő"
8694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8695 msgid "_Portrait"
8696 msgstr "Á_lló"
8698 #. ## Set up custom size frame
8699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8700 msgid "Custom size"
8701 msgstr "Egyéni méret"
8703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8704 msgid "_Fit page to selection"
8705 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8708 msgid ""
8709 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8710 "is no selection"
8711 msgstr ""
8712 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8713 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8716 msgid "U_nits:"
8717 msgstr "Mérték_egység:"
8719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8720 msgid "Width of paper"
8721 msgstr "A papír szélessége"
8723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8724 msgid "_Height:"
8725 msgstr "Ma_gasság:"
8727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8728 msgid "Height of paper"
8729 msgstr "A papír magassága"
8731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8732 msgid "Set page size"
8733 msgstr "Lapméret beállítása"
8735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8736 #, c-format
8737 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8738 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
8740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8741 #, c-format
8742 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8743 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
8745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8746 msgid "L Gradient"
8747 msgstr "L. színátmenet"
8749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8750 msgid "R Gradient"
8751 msgstr "S. színátmenet"
8753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8754 #, c-format
8755 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8756 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8759 #, c-format
8760 msgid "O:%.3g"
8761 msgstr "Á:%.3g"
8763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8764 #, c-format
8765 msgid "O:.%d"
8766 msgstr "Á:.%d"
8768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8769 #, c-format
8770 msgid "Opacity: %.3g"
8771 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1124
8774 msgid "Move to next layer"
8775 msgstr "Ugrás a következő rétegre"
8777 #: ../src/verbs.cpp:1125
8778 msgid "Moved to next layer."
8779 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8781 #: ../src/verbs.cpp:1127
8782 msgid "Cannot move past last layer."
8783 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8785 #: ../src/verbs.cpp:1136
8786 msgid "Move to previous layer"
8787 msgstr "Ugrás az előző rétegre"
8789 #: ../src/verbs.cpp:1137
8790 msgid "Moved to previous layer."
8791 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8793 #: ../src/verbs.cpp:1139
8794 msgid "Cannot move past first layer."
8795 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8797 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8798 msgid "No current layer."
8799 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8801 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8802 #, c-format
8803 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8804 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
8806 #: ../src/verbs.cpp:1186
8807 msgid "Layer to top"
8808 msgstr "Réteg felülre helyezése"
8810 #: ../src/verbs.cpp:1190
8811 msgid "Raise layer"
8812 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
8814 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8815 #, c-format
8816 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8817 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
8819 #: ../src/verbs.cpp:1194
8820 msgid "Layer to bottom"
8821 msgstr "Réteg alulra helyezése"
8823 #: ../src/verbs.cpp:1198
8824 msgid "Lower layer"
8825 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
8827 #: ../src/verbs.cpp:1207
8828 msgid "Cannot move layer any further."
8829 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8831 #: ../src/verbs.cpp:1235
8832 msgid "Delete layer"
8833 msgstr "Réteg törlése"
8835 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8836 #: ../src/verbs.cpp:1238
8837 msgid "Deleted layer."
8838 msgstr "A réteg törölve."
8840 #: ../src/verbs.cpp:1320
8841 msgid "Flip horizontally"
8842 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8844 #: ../src/verbs.cpp:1335
8845 msgid "Flip vertically"
8846 msgstr "Függőleges tükrözés"
8848 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8849 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8850 #. otherwise leave as "keys.svg".
8851 #: ../src/verbs.cpp:1748
8852 msgid "keys.svg"
8853 msgstr "keys.svg"
8855 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8856 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8857 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8858 #: ../src/verbs.cpp:1784
8859 msgid "tutorial-basic.svg"
8860 msgstr "tutorial-basic.svg"
8862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8863 #: ../src/verbs.cpp:1788
8864 msgid "tutorial-shapes.svg"
8865 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8868 #: ../src/verbs.cpp:1792
8869 msgid "tutorial-advanced.svg"
8870 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8873 #: ../src/verbs.cpp:1796
8874 msgid "tutorial-tracing.svg"
8875 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8878 #: ../src/verbs.cpp:1800
8879 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8880 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8883 #: ../src/verbs.cpp:1804
8884 msgid "tutorial-elements.svg"
8885 msgstr "tutorial-elements.svg"
8887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8888 #: ../src/verbs.cpp:1808
8889 msgid "tutorial-tips.svg"
8890 msgstr "tutorial-tips.svg"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8895 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Unlock all objects in all layers"
8900 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8905 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Unhide all objects in all layers"
8910 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2112
8913 msgid "Does nothing"
8914 msgstr "Nincs funkció"
8916 #. File
8917 #: ../src/verbs.cpp:2115
8918 msgid "Default"
8919 msgstr "Alapértelmezett"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2115
8922 msgid "Create new document from the default template"
8923 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2117
8926 msgid "_Open..."
8927 msgstr "_Megnyitás..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2118
8930 msgid "Open an existing document"
8931 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2119
8934 msgid "Re_vert"
8935 msgstr "_Visszaállítás"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2120
8938 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8939 msgstr ""
8940 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8941 "elvesznek)"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2121
8944 msgid "_Save"
8945 msgstr "M_entés"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2121
8948 msgid "Save document"
8949 msgstr "Dokumentum mentése"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2123
8952 msgid "Save _As..."
8953 msgstr "Mentés más_ként..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2124
8956 msgid "Save document under a new name"
8957 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2125
8960 msgid "Save a Cop_y..."
8961 msgstr "Egy _példány mentése..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2126
8964 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8965 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2127
8968 msgid "_Print..."
8969 msgstr "_Nyomtatás..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2127
8972 msgid "Print document"
8973 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8975 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8976 #: ../src/verbs.cpp:2130
8977 msgid "Vac_uum Defs"
8978 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2130
8981 msgid ""
8982 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8983 "defs&gt; of the document"
8984 msgstr ""
8985 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8986 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2132
8989 msgid "Print _Direct"
8990 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2133
8993 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8994 msgstr ""
8995 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8996 "felé (csővezetékbe)"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2134
8999 msgid "Print Previe_w"
9000 msgstr "N_yomtatási kép"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2135
9003 msgid "Preview document printout"
9004 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2136
9007 msgid "_Import..."
9008 msgstr "_Importálás..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2137
9011 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9012 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2138
9015 msgid "_Export Bitmap..."
9016 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2139
9019 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9020 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2140
9023 msgid "N_ext Window"
9024 msgstr "Követke_ző ablak"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2141
9027 msgid "Switch to the next document window"
9028 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2142
9031 msgid "P_revious Window"
9032 msgstr "Előző _ablak"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2143
9035 msgid "Switch to the previous document window"
9036 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2144
9039 msgid "_Close"
9040 msgstr "_Bezárás"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2145
9043 msgid "Close this document window"
9044 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2146
9047 msgid "_Quit"
9048 msgstr "Ki_lépés"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2146
9051 msgid "Quit Inkscape"
9052 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2149
9055 msgid "Undo last action"
9056 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2152
9059 msgid "Do again the last undone action"
9060 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2153
9063 msgid "Cu_t"
9064 msgstr "_Kivágás"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2154
9067 msgid "Cut selection to clipboard"
9068 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2155
9071 msgid "_Copy"
9072 msgstr "_Másolás"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2156
9075 msgid "Copy selection to clipboard"
9076 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2157
9079 msgid "_Paste"
9080 msgstr "_Beillesztés"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2158
9083 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9084 msgstr ""
9085 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
9086 "beillesztése"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2159
9089 msgid "Paste _Style"
9090 msgstr "_Stílus beillesztése"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2160
9093 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9094 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2162
9097 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9098 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2163
9101 msgid "Paste _Width"
9102 msgstr "_Szélesség beillesztése"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2164
9105 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9106 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2165
9109 msgid "Paste _Height"
9110 msgstr "_Magasság beillesztése"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2166
9113 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9114 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2167
9117 msgid "Paste Size Separately"
9118 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2168
9121 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9122 msgstr ""
9123 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2169
9126 msgid "Paste Width Separately"
9127 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2170
9130 msgid ""
9131 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9132 "object"
9133 msgstr ""
9134 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
9135 "szélességére"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2171
9138 msgid "Paste Height Separately"
9139 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2172
9142 msgid ""
9143 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9144 "object"
9145 msgstr ""
9146 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
9147 "magasságára"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2173
9150 msgid "Paste _In Place"
9151 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2174
9154 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9155 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2175
9158 msgid "_Delete"
9159 msgstr "_Törlés"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2176
9162 msgid "Delete selection"
9163 msgstr "A kijelölés törlése"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2177
9166 msgid "Duplic_ate"
9167 msgstr "Kettő_zés"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2178
9170 msgid "Duplicate selected objects"
9171 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2179
9174 msgid "Create Clo_ne"
9175 msgstr "Klón létre_hozása"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2180
9178 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9179 msgstr ""
9180 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2181
9183 msgid "Unlin_k Clone"
9184 msgstr "Klón _lekapcsolása"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2182
9187 msgid ""
9188 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9189 "object"
9190 msgstr ""
9191 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
9192 "önálló objektummá téve azt"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2183
9195 msgid "Select _Original"
9196 msgstr "Eredet_i kijelölése"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2184
9199 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9200 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
9202 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9203 #: ../src/verbs.cpp:2186
9204 msgid "Objects to Patter_n"
9205 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2187
9208 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9209 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
9211 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9212 #: ../src/verbs.cpp:2189
9213 msgid "Pattern to _Objects"
9214 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2190
9217 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9218 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2191
9221 msgid "Clea_r All"
9222 msgstr "Minden objektum tör_lése"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2192
9225 msgid "Delete all objects from document"
9226 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2193
9229 msgid "Select Al_l"
9230 msgstr "Min_den kijelölése"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2194
9233 msgid "Select all objects or all nodes"
9234 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2195
9237 msgid "Select All in All La_yers"
9238 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2196
9241 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9242 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2197
9245 msgid "In_vert Selection"
9246 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2198
9249 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9250 msgstr ""
9251 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
9252 "összes többi kijelölése)"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2199
9255 msgid "Invert in All Layers"
9256 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2200
9259 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9260 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2201
9263 msgid "Select Next"
9264 msgstr "Következő kijelölése"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2202
9267 msgid "Select next object or node"
9268 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2203
9271 msgid "Select Previous"
9272 msgstr "Előző kijelölése"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2204
9275 msgid "Select previous object or node"
9276 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2205
9279 msgid "D_eselect"
9280 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2206
9283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9284 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
9286 #. Selection
9287 #: ../src/verbs.cpp:2209
9288 msgid "Raise to _Top"
9289 msgstr "F_elülre helyezés"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2210
9292 msgid "Raise selection to top"
9293 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2211
9296 msgid "Lower to _Bottom"
9297 msgstr "Al_ulra helyezés"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2212
9300 msgid "Lower selection to bottom"
9301 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2213
9304 msgid "_Raise"
9305 msgstr "Fel_jebb helyezés"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2214
9308 msgid "Raise selection one step"
9309 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2215
9312 msgid "_Lower"
9313 msgstr "_Lejjebb helyezés"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2216
9316 msgid "Lower selection one step"
9317 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2217
9320 msgid "_Group"
9321 msgstr "_Csoportosítás"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2218
9324 msgid "Group selected objects"
9325 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2220
9328 msgid "Ungroup selected groups"
9329 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2222
9332 msgid "_Put on Path"
9333 msgstr "Láncra való _illesztés"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2224
9336 msgid "_Remove from Path"
9337 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2226
9340 msgid "Remove Manual _Kerns"
9341 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
9343 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9344 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9345 #: ../src/verbs.cpp:2229
9346 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9347 msgstr ""
9348 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
9349 "szövegobjektumból"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2231
9352 msgid "_Union"
9353 msgstr "_Unió"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2232
9356 msgid "Create union of selected paths"
9357 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2233
9360 msgid "_Intersection"
9361 msgstr "_Metszet"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2234
9364 msgid "Create intersection of selected paths"
9365 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2235
9368 msgid "_Difference"
9369 msgstr "_Különbség"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2236
9372 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9373 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2237
9376 msgid "E_xclusion"
9377 msgstr "Ki_zárás"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2238
9380 msgid ""
9381 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9382 "path)"
9383 msgstr ""
9384 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
9385 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2239
9388 msgid "Di_vision"
9389 msgstr "_Felosztás"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2240
9392 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9393 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
9395 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9396 #. Advanced tutorial for more info
9397 #: ../src/verbs.cpp:2243
9398 msgid "Cut _Path"
9399 msgstr "Lánc el_vágása"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2244
9402 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9403 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
9405 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9406 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9407 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9408 #: ../src/verbs.cpp:2248
9409 msgid "Outs_et"
9410 msgstr "_Nyújtás"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2249
9413 msgid "Outset selected paths"
9414 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2251
9417 msgid "O_utset Path by 1 px"
9418 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2252
9421 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9422 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2254
9425 msgid "O_utset Path by 10 px"
9426 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2255
9429 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9430 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
9432 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9433 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9434 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9435 #: ../src/verbs.cpp:2259
9436 msgid "I_nset"
9437 msgstr "Zsu_gorítás"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2260
9440 msgid "Inset selected paths"
9441 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2262
9444 msgid "I_nset Path by 1 px"
9445 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2263
9448 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9449 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2265
9452 msgid "I_nset Path by 10 px"
9453 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2266
9456 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9457 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2268
9460 msgid "D_ynamic Offset"
9461 msgstr "_Dinamikus perem"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2268
9464 msgid "Create a dynamic offset object"
9465 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2270
9468 msgid "_Linked Offset"
9469 msgstr "Kap_csolt perem"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2271
9472 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9473 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2273
9476 msgid "_Stroke to Path"
9477 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2274
9480 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9481 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2275
9484 msgid "Si_mplify"
9485 msgstr "_Egyszerűsítés"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2276
9488 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9489 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2277
9492 msgid "_Reverse"
9493 msgstr "Megfo_rdítás"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2278
9496 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9497 msgstr ""
9498 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9499 "jelölőelemek megfordításához."
9501 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9502 #: ../src/verbs.cpp:2280
9503 msgid "_Trace Bitmap..."
9504 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9506 #: ../src/verbs.cpp:2281
9507 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9508 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2282
9511 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9512 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2283
9515 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9516 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2284
9519 msgid "_Combine"
9520 msgstr "Összev_onás"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2285
9523 msgid "Combine several paths into one"
9524 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9526 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9527 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9528 #. Advanced tutorial for more info
9529 #: ../src/verbs.cpp:2288
9530 msgid "Break _Apart"
9531 msgstr "_Szétbontás"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2289
9534 msgid "Break selected paths into subpaths"
9535 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2290
9538 msgid "Gri_d Arrange..."
9539 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9541 #: ../src/verbs.cpp:2291
9542 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9543 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9545 #. Layer
9546 #: ../src/verbs.cpp:2293
9547 msgid "_Add Layer..."
9548 msgstr "Réteg _felvétele..."
9550 #: ../src/verbs.cpp:2294
9551 msgid "Create a new layer"
9552 msgstr "Új réteg létrehozása"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2295
9555 msgid "Re_name Layer..."
9556 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9558 #: ../src/verbs.cpp:2296
9559 msgid "Rename the current layer"
9560 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2297
9563 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9564 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2298
9567 msgid "Switch to the layer above the current"
9568 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2299
9571 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9572 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2300
9575 msgid "Switch to the layer below the current"
9576 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2301
9579 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9580 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2302
9583 msgid "Move selection to the layer above the current"
9584 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2303
9587 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9588 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2304
9591 msgid "Move selection to the layer below the current"
9592 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2305
9595 msgid "Layer to _Top"
9596 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2306
9599 msgid "Raise the current layer to the top"
9600 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2307
9603 msgid "Layer to _Bottom"
9604 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2308
9607 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9608 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2309
9611 msgid "_Raise Layer"
9612 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2310
9615 msgid "Raise the current layer"
9616 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2311
9619 msgid "_Lower Layer"
9620 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2312
9623 msgid "Lower the current layer"
9624 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2313
9627 msgid "_Delete Current Layer"
9628 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2314
9631 msgid "Delete the current layer"
9632 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9634 #. Object
9635 #: ../src/verbs.cpp:2317
9636 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9637 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9639 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9640 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9641 #: ../src/verbs.cpp:2320
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9644 msgstr ""
9645 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2321
9648 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9649 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9651 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9652 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9653 #: ../src/verbs.cpp:2324
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9656 msgstr ""
9657 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9658 "90 fokkal"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2325
9661 msgid "Remove _Transformations"
9662 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2326
9665 msgid "Remove transformations from object"
9666 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2327
9669 msgid "_Object to Path"
9670 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2328
9673 msgid "Convert selected object to path"
9674 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2329
9677 msgid "_Flow into Frame"
9678 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2330
9681 msgid ""
9682 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9683 "frame object"
9684 msgstr ""
9685 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9686 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2331
9689 msgid "_Unflow"
9690 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2332
9693 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9694 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2333
9697 msgid "_Convert to Text"
9698 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2334
9701 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9702 msgstr ""
9703 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9704 "megőrzésével)"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2336
9707 msgid "Flip _Horizontal"
9708 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2336
9711 msgid "Flip selected objects horizontally"
9712 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2339
9715 msgid "Flip _Vertical"
9716 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2339
9719 msgid "Flip selected objects vertically"
9720 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2342
9723 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9724 msgstr ""
9725 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9726 "maszkként)"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9729 msgid "_Release"
9730 msgstr "_Megszüntetés"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2344
9733 msgid "Remove mask from selection"
9734 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2346
9737 msgid ""
9738 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9739 msgstr ""
9740 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9741 "vágóláncként)"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2348
9744 msgid "Remove clipping path from selection"
9745 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9747 #. Tools
9748 #: ../src/verbs.cpp:2351
9749 msgid "Select"
9750 msgstr "Kijelölés"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2352
9753 msgid "Select and transform objects"
9754 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2353
9757 msgid "Node Edit"
9758 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2354
9761 msgid "Edit path nodes or control handles"
9762 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2356
9765 msgid "Create rectangles and squares"
9766 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2358
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Create 3D boxes"
9771 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2360
9774 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9775 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2362
9778 msgid "Create stars and polygons"
9779 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2364
9782 msgid "Create spirals"
9783 msgstr "Spirálok rajzolása"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2366
9786 msgid "Draw freehand lines"
9787 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2368
9790 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9791 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2370
9794 msgid "Draw calligraphic lines"
9795 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2372
9798 msgid "Create and edit text objects"
9799 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2374
9802 msgid "Create and edit gradients"
9803 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2376
9806 msgid "Zoom in or out"
9807 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2378
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Pick colors from image"
9812 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2380
9815 msgid "Create connectors"
9816 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2382
9819 msgid "Fill bounded areas"
9820 msgstr ""
9822 #. Tool prefs
9823 #: ../src/verbs.cpp:2385
9824 msgid "Selector Preferences"
9825 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2386
9828 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9829 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2387
9832 msgid "Node Tool Preferences"
9833 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2388
9836 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9837 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2389
9840 msgid "Rectangle Preferences"
9841 msgstr "Téglalap-beállítások"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2390
9844 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9845 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2391
9848 #, fuzzy
9849 msgid "3D Box Preferences"
9850 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2392
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9855 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2393
9858 msgid "Ellipse Preferences"
9859 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2394
9862 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9863 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2395
9866 msgid "Star Preferences"
9867 msgstr "Csillag-beállítások"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2396
9870 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9871 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2397
9874 msgid "Spiral Preferences"
9875 msgstr "Spirál-beállítások"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2398
9878 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9879 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2399
9882 msgid "Pencil Preferences"
9883 msgstr "Ceruza-beállítások"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2400
9886 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9887 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2401
9890 msgid "Pen Preferences"
9891 msgstr "Toll-beállítások"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2402
9894 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9895 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2403
9898 msgid "Calligraphic Preferences"
9899 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2404
9902 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9903 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2405
9906 msgid "Text Preferences"
9907 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2406
9910 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9911 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2407
9914 msgid "Gradient Preferences"
9915 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2408
9918 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9919 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2409
9922 msgid "Zoom Preferences"
9923 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2410
9926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9927 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2411
9930 msgid "Dropper Preferences"
9931 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2412
9934 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9935 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2413
9938 msgid "Connector Preferences"
9939 msgstr "Kapocs-beállítások"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2414
9942 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9943 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2415
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Paint Bucket Preferences"
9948 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2416
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9953 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9955 #. Zoom/View
9956 #: ../src/verbs.cpp:2419
9957 msgid "Zoom In"
9958 msgstr "Nagyítás"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2419
9961 msgid "Zoom in"
9962 msgstr "Nagyítás"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2420
9965 msgid "Zoom Out"
9966 msgstr "Kicsinyítés"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2420
9969 msgid "Zoom out"
9970 msgstr "Kicsinyítés"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2421
9973 msgid "_Rulers"
9974 msgstr "_Vonalzók"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2421
9977 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9978 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2422
9981 msgid "Scroll_bars"
9982 msgstr "_Gördítősávok"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2422
9985 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9986 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2423
9989 msgid "_Grid"
9990 msgstr "Rá_cs"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2423
9993 msgid "Show or hide the grid"
9994 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2424
9997 msgid "G_uides"
9998 msgstr "Se_gédvonalak"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2424
10001 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10002 msgstr ""
10003 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
10004 "húzással hozható létre)"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2425
10007 msgid "Nex_t Zoom"
10008 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2425
10011 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10012 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2427
10015 msgid "Pre_vious Zoom"
10016 msgstr "_Előző nagyítás"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2427
10019 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10020 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2429
10023 msgid "Zoom 1:_1"
10024 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2429
10027 msgid "Zoom to 1:1"
10028 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2431
10031 msgid "Zoom 1:_2"
10032 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2431
10035 msgid "Zoom to 1:2"
10036 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2433
10039 msgid "_Zoom 2:1"
10040 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2433
10043 msgid "Zoom to 2:1"
10044 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2436
10047 msgid "_Fullscreen"
10048 msgstr "_Teljes képernyő"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2436
10051 msgid "Stretch this document window to full screen"
10052 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2439
10055 msgid "Duplic_ate Window"
10056 msgstr "A_blak kettőzése"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2439
10059 msgid "Open a new window with the same document"
10060 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2441
10063 msgid "_New View Preview"
10064 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2442
10067 msgid "New View Preview"
10068 msgstr "Új nézet előnézete"
10070 #. "view_new_preview"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2444
10072 msgid "_Normal"
10073 msgstr "_Normál"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2445
10076 msgid "Switch to normal display mode"
10077 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2446
10080 msgid "_Outline"
10081 msgstr "_Drótváz"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2447
10084 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10085 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2448
10088 msgid "_Toggle"
10089 msgstr "Át_kapcsolás"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2449
10092 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10093 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2451
10096 msgid "Ico_n Preview..."
10097 msgstr "Ik_on-előnézet..."
10099 #: ../src/verbs.cpp:2452
10100 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10101 msgstr ""
10102 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2454
10105 msgid "Zoom to fit page in window"
10106 msgstr ""
10107 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
10108 "ablakban"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2455
10111 msgid "Page _Width"
10112 msgstr "Lap_szélesség"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2456
10115 msgid "Zoom to fit page width in window"
10116 msgstr ""
10117 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
10118 "ablak szélességével"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2458
10121 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10122 msgstr ""
10123 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
10124 "ablakban"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2460
10127 msgid "Zoom to fit selection in window"
10128 msgstr ""
10129 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
10130 "látható az ablakban"
10132 #. Dialogs
10133 #: ../src/verbs.cpp:2463
10134 msgid "In_kscape Preferences..."
10135 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
10137 #: ../src/verbs.cpp:2464
10138 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10139 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2465
10142 msgid "_Document Properties..."
10143 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2466
10146 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10147 msgstr ""
10148 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
10149 "beállítások)"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2467
10152 msgid "Document _Metadata..."
10153 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
10155 #: ../src/verbs.cpp:2468
10156 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10157 msgstr ""
10158 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
10159 "adatok)"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2469
10162 msgid "_Fill and Stroke..."
10163 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
10165 #: ../src/verbs.cpp:2470
10166 msgid ""
10167 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10168 msgstr ""
10170 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10171 #: ../src/verbs.cpp:2472
10172 msgid "S_watches..."
10173 msgstr "Szí_nminták..."
10175 #: ../src/verbs.cpp:2473
10176 msgid "Select colors from a swatches palette"
10177 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2474
10180 msgid "Transfor_m..."
10181 msgstr "Tr_anszformáció..."
10183 #: ../src/verbs.cpp:2475
10184 msgid "Precisely control objects' transformations"
10185 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2476
10188 msgid "_Align and Distribute..."
10189 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
10191 #: ../src/verbs.cpp:2477
10192 msgid "Align and distribute objects"
10193 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2478
10196 msgid "Undo _History..."
10197 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
10199 #: ../src/verbs.cpp:2479
10200 msgid "Undo History"
10201 msgstr "Visszavonási előzmények"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2480
10204 msgid "_Text and Font..."
10205 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
10207 #: ../src/verbs.cpp:2481
10208 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10209 msgstr ""
10210 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
10211 "illetve módosítása"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2482
10214 msgid "_XML Editor..."
10215 msgstr "_XML-szerkesztő..."
10217 #: ../src/verbs.cpp:2483
10218 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10219 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2484
10222 msgid "_Find..."
10223 msgstr "K_eresés..."
10225 #: ../src/verbs.cpp:2485
10226 msgid "Find objects in document"
10227 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2486
10230 msgid "_Messages..."
10231 msgstr "Üze_netek..."
10233 #: ../src/verbs.cpp:2487
10234 msgid "View debug messages"
10235 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
10237 #: ../src/verbs.cpp:2488
10238 msgid "S_cripts..."
10239 msgstr "Szkr_iptek..."
10241 #: ../src/verbs.cpp:2489
10242 msgid "Run scripts"
10243 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2490
10246 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10247 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2491
10250 msgid "Show or hide all open dialogs"
10251 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2492
10254 msgid "Create Tiled Clones..."
10255 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
10257 #: ../src/verbs.cpp:2493
10258 msgid ""
10259 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10260 "scattering"
10261 msgstr ""
10262 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
10263 "szétszórva azokat"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2494
10266 msgid "_Object Properties..."
10267 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
10269 #: ../src/verbs.cpp:2495
10270 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10271 msgstr ""
10272 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
10273 "tulajdonságok módosítása"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2498
10276 msgid "_Instant Messaging..."
10277 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
10279 #: ../src/verbs.cpp:2498
10280 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10281 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2500
10284 msgid "_Input Devices..."
10285 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
10287 #: ../src/verbs.cpp:2501
10288 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10289 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2502
10292 msgid "_Extensions..."
10293 msgstr "Kite_rjesztések..."
10295 #: ../src/verbs.cpp:2503
10296 msgid "Query information about extensions"
10297 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2504
10300 msgid "Layer_s..."
10301 msgstr "Réte_gek..."
10303 #: ../src/verbs.cpp:2505
10304 msgid "View Layers"
10305 msgstr "Rétegek megjelenítése"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2506
10308 msgid "Filter Effects..."
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/verbs.cpp:2507
10312 msgid "Manage SVG filter effects"
10313 msgstr ""
10315 #. Help
10316 #: ../src/verbs.cpp:2510
10317 msgid "_Keys and Mouse"
10318 msgstr "_Billentyűzet és egér"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2511
10321 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10322 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2512
10325 msgid "About E_xtensions"
10326 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
10328 #: ../src/verbs.cpp:2513
10329 msgid "Information on Inkscape extensions"
10330 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2514
10333 msgid "About _Memory"
10334 msgstr "_Memória-információ"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2515
10337 msgid "Memory usage information"
10338 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2516
10341 msgid "_About Inkscape"
10342 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2517
10345 msgid "Inkscape version, authors, license"
10346 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
10348 #. "help_about"
10349 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10350 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10351 #. Tutorials
10352 #: ../src/verbs.cpp:2522
10353 msgid "Inkscape: _Basic"
10354 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2523
10357 msgid "Getting started with Inkscape"
10358 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
10360 #. "tutorial_basic"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2524
10362 msgid "Inkscape: _Shapes"
10363 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2525
10366 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10367 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2526
10370 msgid "Inkscape: _Advanced"
10371 msgstr "Inkscape: _Haladó"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2527
10374 msgid "Advanced Inkscape topics"
10375 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
10377 #. "tutorial_advanced"
10378 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10379 #: ../src/verbs.cpp:2529
10380 msgid "Inkscape: T_racing"
10381 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
10383 #: ../src/verbs.cpp:2530
10384 msgid "Using bitmap tracing"
10385 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
10387 #. "tutorial_tracing"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2531
10389 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10390 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
10392 #: ../src/verbs.cpp:2532
10393 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10394 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2533
10397 msgid "_Elements of Design"
10398 msgstr "A tervezés _elemei"
10400 #: ../src/verbs.cpp:2534
10401 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10402 msgstr "A tervezés alapelvei"
10404 #. "tutorial_design"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2535
10406 msgid "_Tips and Tricks"
10407 msgstr "_Tippek és trükkök"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2536
10410 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10411 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
10413 #. "tutorial_tips"
10414 #. Effect
10415 #: ../src/verbs.cpp:2539
10416 msgid "Previous Effect"
10417 msgstr "Előző effektus"
10419 #: ../src/verbs.cpp:2540
10420 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10421 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
10423 #: ../src/verbs.cpp:2541
10424 msgid "Previous Effect Settings..."
10425 msgstr "Előző effektus beállításai..."
10427 #: ../src/verbs.cpp:2542
10428 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10429 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
10431 #. Fit Page
10432 #: ../src/verbs.cpp:2545
10433 msgid "Fit Page to Selection"
10434 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
10436 #: ../src/verbs.cpp:2546
10437 msgid "Fit the page to the current selection"
10438 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
10440 #: ../src/verbs.cpp:2547
10441 msgid "Fit Page to Drawing"
10442 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
10444 #: ../src/verbs.cpp:2548
10445 msgid "Fit the page to the drawing"
10446 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
10448 #: ../src/verbs.cpp:2549
10449 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10450 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10452 #: ../src/verbs.cpp:2550
10453 msgid ""
10454 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10455 msgstr ""
10456 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
10457 "rajzhoz"
10459 #. LockAndHide
10460 #: ../src/verbs.cpp:2552
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Unlock All"
10463 msgstr "Réteg feloldása"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2554
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Unlock All in All Layers"
10468 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10470 #: ../src/verbs.cpp:2556
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Unhide All"
10473 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2558
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Unhide All in All Layers"
10478 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10480 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10481 msgid "Dash pattern"
10482 msgstr "Vonalminta"
10484 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10485 msgid "Pattern offset"
10486 msgstr "A minta eltolása"
10488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10489 #, c-format
10490 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10491 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
10493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10494 #, c-format
10495 msgid "%s: %d - Inkscape"
10496 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10499 #, c-format
10500 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10501 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
10503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10504 #, c-format
10505 msgid "%s - Inkscape"
10506 msgstr "%s - Inkscape"
10508 #. Family frame
10509 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10510 msgid "Font family"
10511 msgstr "Betűtípus-család"
10513 #. Style frame
10514 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10515 msgid "Style"
10516 msgstr "Stílus"
10518 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10519 msgid "Font size:"
10520 msgstr "Betűtípus-méret:"
10522 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10523 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10524 #. * some representative characters that users of your locale will be
10525 #. * interested in.
10526 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10527 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10528 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10532 msgid "Edit..."
10533 msgstr "Szerkesztés..."
10535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10537 msgid ""
10538 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10539 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10540 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10541 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10542 msgstr ""
10543 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10544 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10545 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10546 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10547 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10550 msgid "reflected"
10551 msgstr "tükrözött"
10553 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10554 msgid "direct"
10555 msgstr "normál"
10557 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10558 msgid "Repeat:"
10559 msgstr "Ismétlődés:"
10561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10562 msgid "Assign gradient to object"
10563 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
10565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10566 msgid "<small>No gradients</small>"
10567 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10570 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10571 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10574 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10575 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10578 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10579 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10582 msgid "Duplicate gradient"
10583 msgstr "Színátmenet kettőzése"
10585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10586 msgid ""
10587 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10588 "selected object(s)"
10589 msgstr ""
10590 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10591 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10594 msgid "Edit the stops of the gradient"
10595 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10602 msgid "<b>New:</b>"
10603 msgstr "<b>Új:</b>"
10605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10606 msgid "Create linear gradient"
10607 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10610 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10611 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10614 msgid "on"
10615 msgstr "ezen:"
10617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10618 msgid "Create gradient in the fill"
10619 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10622 msgid "Create gradient in the stroke"
10623 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10625 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10626 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10631 msgid "<b>Change:</b>"
10632 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10635 msgid "No gradients in document"
10636 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10639 msgid "No gradient selected"
10640 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10643 msgid "No stops in gradient"
10644 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10647 msgid "Change gradient stop offset"
10648 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
10650 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10652 msgid "Add stop"
10653 msgstr "Fázis felvétele"
10655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10656 msgid "Add another control stop to gradient"
10657 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10660 msgid "Delete stop"
10661 msgstr "Fázis törlése"
10663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10664 msgid "Delete current control stop from gradient"
10665 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10667 #. Label
10668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10669 msgid "Offset:"
10670 msgstr "Pozíció:"
10672 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10674 msgid "Stop Color"
10675 msgstr "Fázis színe"
10677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10678 msgid "Gradient editor"
10679 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10682 msgid "Change gradient stop color"
10683 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
10685 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10686 msgid "Toggle current layer visibility"
10687 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10689 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10690 msgid "Lock or unlock current layer"
10691 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10693 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10694 msgid "Current layer"
10695 msgstr "Aktuális réteg"
10697 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10698 msgid "(root)"
10699 msgstr "(gyökér)"
10701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10702 msgid "No paint"
10703 msgstr "Nincs megrajzolva"
10705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10706 msgid "Flat color"
10707 msgstr "Egyenletes szín"
10709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10710 msgid "Linear gradient"
10711 msgstr "Lineáris színátmenet"
10713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10714 msgid "Radial gradient"
10715 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10718 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10719 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10723 msgid ""
10724 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10725 "evenodd)"
10726 msgstr ""
10727 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10728 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10732 msgid ""
10733 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10734 msgstr ""
10735 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10736 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10739 msgid "No objects"
10740 msgstr "Nincs objektum"
10742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10743 msgid "Multiple styles"
10744 msgstr "Többféle stílus"
10746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10747 msgid "Paint is undefined"
10748 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10751 msgid "No patterns in document"
10752 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10755 msgid ""
10756 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10757 "pattern from selection."
10758 msgstr ""
10759 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
10760 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
10762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10763 msgid "Transform by toolbar"
10764 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
10766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10767 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10768 msgstr ""
10769 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10770 "átméretezésekor."
10772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10773 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10774 msgstr ""
10775 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10776 "objektumok átméretezésekor."
10778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10779 msgid ""
10780 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10781 "scaled."
10782 msgstr ""
10783 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10784 "a téglalapok átméretezésekor."
10786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10787 msgid ""
10788 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10789 "are scaled."
10790 msgstr ""
10791 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10792 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10795 msgid ""
10796 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10797 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10798 msgstr ""
10799 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10800 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10801 "az objektumaikkal együtt."
10803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10804 msgid ""
10805 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10806 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10807 msgstr ""
10808 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10809 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10812 msgid ""
10813 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10814 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10815 msgstr ""
10816 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10817 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10818 "az objektumaikkal együtt."
10820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10821 msgid ""
10822 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10823 "scaled, rotated, or skewed)."
10824 msgstr ""
10825 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10826 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10828 #. four spinbuttons
10829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10832 msgid "select_toolbar|X"
10833 msgstr "X"
10835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10836 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10837 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10842 msgid "select_toolbar|Y"
10843 msgstr "Y"
10845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10846 msgid "Vertical coordinate of selection"
10847 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10852 msgid "select_toolbar|W"
10853 msgstr "Sz"
10855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10856 msgid "Width of selection"
10857 msgstr "A kijelölés szélessége"
10859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Lock"
10862 msgstr "_Zárolás"
10864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10865 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10866 msgstr ""
10867 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10868 "módosítása"
10870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10873 msgid "select_toolbar|H"
10874 msgstr "M"
10876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10877 msgid "Height of selection"
10878 msgstr "A kijelölés magassága"
10880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Stroke"
10883 msgstr "Körvonalszélesség"
10885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Corners"
10888 msgstr "Csúcsok:"
10890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Patterns"
10893 msgstr "Minta"
10895 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10896 msgid "System"
10897 msgstr "Rendszer"
10899 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10900 msgid "RGBA_:"
10901 msgstr "R_GBA:"
10903 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10904 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10905 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10908 msgid "RGB"
10909 msgstr "RGB"
10911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10912 msgid "HSL"
10913 msgstr "HSL"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10916 msgid "CMYK"
10917 msgstr "CMYK"
10919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10920 msgid "_R"
10921 msgstr "_V"
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10924 msgid "_G"
10925 msgstr "_Z"
10927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10928 msgid "_B"
10929 msgstr "_K"
10931 #. Label
10932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10935 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10936 msgid "_A"
10937 msgstr "_A"
10939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10945 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10946 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10947 msgid "Alpha (opacity)"
10948 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10951 msgid "_H"
10952 msgstr "_Á"
10954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10955 msgid "_S"
10956 msgstr "_T"
10958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10959 msgid "_L"
10960 msgstr "_F"
10962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10963 msgid "_C"
10964 msgstr "_C"
10966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10968 msgid "Cyan"
10969 msgstr "Ciánkék"
10971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10972 msgid "_M"
10973 msgstr "_B"
10975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10977 msgid "Magenta"
10978 msgstr "Bíbor"
10980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10981 msgid "_Y"
10982 msgstr "_S"
10984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10986 msgid "Yellow"
10987 msgstr "Sárga"
10989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10990 msgid "_K"
10991 msgstr "_K"
10993 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10994 msgid "Unnamed"
10995 msgstr "Névtelen"
10997 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10998 msgid "Wheel"
10999 msgstr "Kerék"
11001 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11002 msgid "Attribute"
11003 msgstr "Tulajdonság"
11005 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11006 msgid "Value"
11007 msgstr "Érték"
11009 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11010 msgid "Type text in a text node"
11011 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11014 msgid "Style of new stars"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Style of new rectangles"
11020 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Style of new 3D boxes"
11025 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11028 msgid "Style of new ellipses"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11032 msgid "Style of new spirals"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11036 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11040 msgid "Style of new paths created by Pen"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11046 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11049 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Insert"
11055 msgstr "Invertálás"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11058 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11059 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11062 msgid "Delete selected nodes"
11063 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Join"
11068 msgstr "Sarok:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11071 msgid "Join selected endnodes"
11072 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Join Segment"
11077 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11080 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11081 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Delete Segment"
11086 msgstr "Szakasz törlése"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11089 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11090 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11093 msgid "Node Break"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11097 msgid "Break path at selected nodes"
11098 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Node Cusp"
11103 msgstr "Csomópontok"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11106 msgid "Make selected nodes corner"
11107 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Node Smooth"
11112 msgstr "Simítás"
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11115 msgid "Make selected nodes smooth"
11116 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Node Symmetric"
11121 msgstr "szimmetrikus"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11124 msgid "Make selected nodes symmetric"
11125 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Node Line"
11130 msgstr "Újsor"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11133 msgid "Make selected segments lines"
11134 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Node Curve"
11139 msgstr "Nincs előnézet"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11142 msgid "Make selected segments curves"
11143 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Show Handles"
11148 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11151 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11152 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11155 msgid "Star: Change number of corners"
11156 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11159 msgid "Star: Change spoke ratio"
11160 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11163 msgid "Make polygon"
11164 msgstr "Sokszöggé tevés"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11167 msgid "Make star"
11168 msgstr "Csillaggá tevés"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11171 msgid "Star: Change rounding"
11172 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11175 msgid "Star: Change randomization"
11176 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11179 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11180 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11185 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11188 msgid "Corners:"
11189 msgstr "Csúcsok:"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11192 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11193 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11196 msgid "Spoke ratio:"
11197 msgstr "Ágarány:"
11199 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
11200 # Base radius is the same for closest handle.
11201 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11202 #. Base radius is the same for the closest handle.
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11204 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11205 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
11207 # TODO: ellenőrizni
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11209 msgid "Rounded:"
11210 msgstr "Lekerekítettség:"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11213 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11214 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
11216 # TODO: ellenőrizni
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11218 msgid "Randomized:"
11219 msgstr "Véletlenszerűség:"
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11222 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11223 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11227 msgid "Defaults"
11228 msgstr "Alapértelmezések"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11232 msgid ""
11233 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11234 "change defaults)"
11235 msgstr ""
11236 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
11237 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
11238 "lehetséges)"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11241 msgid "Change rectangle"
11242 msgstr "Téglalap módosítása"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11245 msgid "W:"
11246 msgstr "Sz:"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11249 msgid "Width of rectangle"
11250 msgstr "A téglalap szélessége"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11253 msgid "Height of rectangle"
11254 msgstr "A téglalap magassága"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11257 msgid "Rx:"
11258 msgstr "Rx:"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11261 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11262 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11265 msgid "Ry:"
11266 msgstr "Ry:"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11269 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11270 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11273 msgid "Not rounded"
11274 msgstr "Nem lekerekített"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11277 msgid "Make corners sharp"
11278 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11281 #, fuzzy
11282 msgid "3D Box: Change number of handles"
11283 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11286 msgid "Toggle VP in X direction"
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11290 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11294 msgid "Toggle VP in Y direction"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11298 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11302 msgid "Toggle VP in Z direction"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11306 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Three Handles"
11312 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11315 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Four Handles"
11321 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11324 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11328 msgid "Change spiral"
11329 msgstr "Spirál módosítása"
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11332 msgid "Turns:"
11333 msgstr "Fordulatok:"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11336 msgid "Number of revolutions"
11337 msgstr "A körbefordulások száma"
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11340 msgid "Divergence:"
11341 msgstr "Tágulás:"
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11344 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11345 msgstr ""
11346 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11349 msgid "Inner radius:"
11350 msgstr "Belső sugár:"
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11353 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11354 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
11356 #. Width
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11358 msgid "(hairline)"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11362 #, fuzzy
11363 msgid "(default)"
11364 msgstr "Alapértelmezett"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11367 #, fuzzy
11368 msgid "(broad stroke)"
11369 msgstr " (körvonal)"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11372 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11373 msgstr ""
11374 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
11376 #. Thinning
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11378 msgid "(speed blows up stroke)"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11382 msgid "(slight widening)"
11383 msgstr ""
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11386 #, fuzzy
11387 msgid "(constant width)"
11388 msgstr "A cél szélessége"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11391 msgid "(slight thinning, default)"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11395 msgid "(speed deflates stroke)"
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11399 msgid "Thinning:"
11400 msgstr "Keskenyítés:"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11403 msgid ""
11404 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11405 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11406 msgstr ""
11407 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
11408 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
11409 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
11411 #. Angle
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11413 #, fuzzy
11414 msgid "(left edge up)"
11415 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11418 #, fuzzy
11419 msgid "(horizontal)"
11420 msgstr "_Vízszintes"
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11423 #, fuzzy
11424 msgid "(right edge up)"
11425 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11428 msgid "Angle:"
11429 msgstr "Szög:"
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11432 msgid ""
11433 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11434 "fixation = 0)"
11435 msgstr ""
11436 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
11437 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
11439 #. Fixation
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11441 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11442 msgstr ""
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11445 msgid "(almost fixed, default)"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11453 msgid "Fixation:"
11454 msgstr "Rögzítettség:"
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11457 msgid ""
11458 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11459 "angle)"
11460 msgstr ""
11461 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
11462 "rögzített szög)"
11464 #. Cap Rounding
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11466 #, fuzzy
11467 msgid "(blunt caps, default)"
11468 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11471 msgid "(slightly bulging)"
11472 msgstr ""
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11475 msgid "(approximately round)"
11476 msgstr ""
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11479 msgid "(long protruding caps)"
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11483 msgid "Caps:"
11484 msgstr "Vonalvég:"
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11487 msgid ""
11488 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11489 "round caps)"
11490 msgstr ""
11491 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
11492 "1: lekerekített vonalvégek)"
11494 #. Tremor
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11496 #, fuzzy
11497 msgid "(smooth line)"
11498 msgstr "íves"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11501 msgid "(slight tremor)"
11502 msgstr ""
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11505 msgid "(noticeable tremor)"
11506 msgstr ""
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11509 msgid "(maximum tremor)"
11510 msgstr ""
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11513 msgid "Tremor:"
11514 msgstr "Remegés:"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11517 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11518 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
11520 #. Wiggle
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11522 msgid "(no wiggle)"
11523 msgstr ""
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11526 #, fuzzy
11527 msgid "(slight deviation)"
11528 msgstr "Nyomtatási cél"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11531 msgid "(wild waves and curls)"
11532 msgstr ""
11534 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11536 msgid "Wiggle:"
11537 msgstr "Tekeredés:"
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11540 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11541 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
11543 #. Mass
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11545 msgid "(no inertia)"
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11549 msgid "(slight smoothing, default)"
11550 msgstr ""
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11553 msgid "(noticeable lagging)"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11557 msgid "(maximum inertia)"
11558 msgstr ""
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11561 msgid "Mass:"
11562 msgstr "Tömeg:"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11565 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11566 msgstr ""
11567 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Trace Background"
11572 msgstr "Háttér"
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11575 msgid ""
11576 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11577 "minimum width, black - maximum width)"
11578 msgstr ""
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11581 msgid "Pressure"
11582 msgstr "Nyomás"
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11585 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11586 msgstr ""
11587 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
11589 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11591 msgid "Tilt"
11592 msgstr "Dőlés"
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11595 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11596 msgstr ""
11597 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11600 msgid "Arc: Change start/end"
11601 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11604 msgid "Arc: Change open/closed"
11605 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11608 msgid "Start:"
11609 msgstr "Kezdet:"
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11612 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11613 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11616 msgid "End:"
11617 msgstr "Vég:"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11620 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11621 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Closed arc"
11626 msgstr "_Törlés"
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11631 msgstr ""
11632 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
11633 "sugárral) közt"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Open Arc"
11638 msgstr "Nyitott ellipszisív"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11641 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11642 msgstr ""
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11645 msgid "Make whole"
11646 msgstr "Kiegészítés"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11649 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11650 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11653 msgid "Pick alpha"
11654 msgstr "Alfa leolvasása"
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11657 msgid ""
11658 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11659 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11660 msgstr ""
11661 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
11662 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11665 msgid "Set alpha"
11666 msgstr "Alfa beállítása"
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11669 msgid ""
11670 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11671 msgstr ""
11672 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
11673 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11676 msgid "Text: Change font family"
11677 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11680 msgid "Text: Change alignment"
11681 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11684 msgid "Text: Change font style"
11685 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11688 msgid "Text: Change orientation"
11689 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
11691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11692 msgid "Text: Change font size"
11693 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11696 msgid ""
11697 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11698 "default font instead."
11699 msgstr ""
11700 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
11701 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11704 msgid "Align left"
11705 msgstr "Balra igazítás"
11707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11708 msgid "Center"
11709 msgstr "Középre igazítás"
11711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11712 msgid "Align right"
11713 msgstr "Jobbra igazítás"
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11716 msgid "Justify"
11717 msgstr "Sorkizárás"
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11720 msgid "Bold"
11721 msgstr "Félkövér"
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11724 msgid "Italic"
11725 msgstr "Dőlt"
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11728 msgid "Spacing between letters"
11729 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11732 msgid "Spacing between lines"
11733 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11736 msgid "Horizontal kerning"
11737 msgstr "Vízszintes alávágás"
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11740 msgid "Vertical kerning"
11741 msgstr "Függőleges alávágás"
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11744 msgid "Letter rotation"
11745 msgstr "Betű-elforgatás"
11747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11748 msgid "Change connector spacing"
11749 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11752 msgid "Avoid"
11753 msgstr ""
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Ignore"
11758 msgstr "nincs"
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11761 msgid "Spacing:"
11762 msgstr "Helykihagyás:"
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11765 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11766 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Graph"
11771 msgstr "Többsoros"
11773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11774 msgid "Length:"
11775 msgstr "Hossz:"
11777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11778 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11779 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
11781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11782 msgid "Downwards"
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11786 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11787 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
11789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11790 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11791 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
11793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Fill by:"
11796 msgstr "Kitöltés"
11798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11799 msgid ""
11800 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11801 "pixels to be counted in the fill"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11805 msgid "Grow/shrink by:"
11806 msgstr ""
11808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11809 msgid ""
11810 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11811 msgstr ""
11813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Fill gaps:"
11816 msgstr "Az összes alakzat"
11818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11819 #, fuzzy
11820 msgid ""
11821 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11822 "to change defaults)"
11823 msgstr ""
11824 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
11825 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
11826 "lehetséges)"
11829 #. Local Variables:
11830 #. mode:c++
11831 #. c-file-style:"stroustrup"
11832 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11833 #. indent-tabs-mode:nil
11834 #. fill-column:99
11835 #. End:
11837 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11838 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11839 msgid "Add Nodes"
11840 msgstr "Csomópontok felvétele"
11842 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11843 msgid "Maximum segment length"
11844 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11846 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11847 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11848 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11849 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11851 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11852 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11853 msgid "Modify Path"
11854 msgstr "Lánc módosítása"
11856 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11857 msgid "AI 8.0 Input"
11858 msgstr "AI 8.0-bemenet"
11860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11861 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11862 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11865 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11866 msgstr ""
11867 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
11868 "megnyitása"
11870 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11871 msgid "AI 8.0 Output"
11872 msgstr "AI 8.0-kimenet"
11874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11875 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11876 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
11878 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11879 msgid "AI SVG Input"
11880 msgstr "AI SVG-bemenet"
11882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11883 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11884 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11886 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11887 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11888 msgstr ""
11889 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11891 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11892 msgid "Brighter"
11893 msgstr "Fényesebb"
11895 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11896 msgid "Blue Function"
11897 msgstr "Kék-függvény"
11899 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11900 msgid "Custom..."
11901 msgstr "Egyéni..."
11903 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11904 msgid "Green Function"
11905 msgstr "Zöld-függvény"
11907 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11908 msgid "Red Function"
11909 msgstr "Vörös-függvény"
11911 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11912 msgid "Darker"
11913 msgstr "Sötétebb"
11915 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11916 msgid "Desaturate"
11917 msgstr "Telítetlenné tevés"
11919 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11920 msgid "Grayscale"
11921 msgstr "Szürkeárnyalatok"
11923 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11924 msgid "Less Hue"
11925 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
11927 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11928 msgid "Less Light"
11929 msgstr "Kevesebb fény"
11931 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11932 msgid "Less Saturation"
11933 msgstr "Kisebb telítettség"
11935 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11936 msgid "More Hue"
11937 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
11939 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11940 msgid "More Light"
11941 msgstr "Több fény"
11943 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11944 msgid "More Saturation"
11945 msgstr "Nagyobb telítettség"
11947 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11948 msgid "Negative"
11949 msgstr "Negatív"
11951 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11952 msgid "Remove Blue"
11953 msgstr "Kék eltávolítása"
11955 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11956 msgid "Remove Green"
11957 msgstr "Zöld eltávolítása"
11959 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11960 msgid "Remove Red"
11961 msgstr "Vörös eltávolítása"
11963 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11964 msgid "RGB Barrel"
11965 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
11967 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11968 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11969 msgstr ""
11971 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11972 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11973 msgstr ""
11975 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Replace color..."
11978 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
11980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11981 msgid "A diagram created with the program Dia"
11982 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11985 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11986 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11988 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11989 msgid "Dia Input"
11990 msgstr "Dia-bemenet"
11992 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11993 msgid ""
11994 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11995 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11996 msgstr ""
11997 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11998 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
12000 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12001 msgid ""
12002 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12003 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12004 "Inkscape installation."
12005 msgstr ""
12006 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
12007 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
12008 "telepítéssel."
12010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12011 msgid "Dot size"
12012 msgstr "Pontméret"
12014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12015 msgid "Font size"
12016 msgstr "Betűtípus-méret"
12018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12019 msgid "Number Nodes"
12020 msgstr "Csomópontok megszámozása"
12022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12024 msgid "Visualize Path"
12025 msgstr "Lánc megjelenítése"
12027 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12028 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12029 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12030 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12032 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12033 msgid "DXF Input"
12034 msgstr "DXF-bemenet"
12036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12037 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12038 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
12040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12041 msgid ""
12042 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12043 "sourceforge.net/"
12044 msgstr ""
12045 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
12046 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12048 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12049 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12050 msgstr "Asztali vágóplotter"
12052 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12053 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12054 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
12056 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12057 msgid "DXF Output"
12058 msgstr "DXF-kimenet"
12060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12061 msgid "DXF file written by pstoedit"
12062 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
12064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12065 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12066 msgstr ""
12067 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
12068 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12070 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12071 msgid "Embed All Images"
12072 msgstr "Az összes kép beágyazása"
12074 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12075 msgid "Embed only selected images"
12076 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
12078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12079 msgid "EPS Input"
12080 msgstr "EPS-bemenet"
12082 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12083 msgid "Encapsulated Postscript"
12084 msgstr "Encapsulated PostScript"
12086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12087 msgid "EPSI Output"
12088 msgstr "EPSI-kimenet"
12090 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12091 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12092 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
12094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12095 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12096 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
12098 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12099 msgid "LaTeX formula"
12100 msgstr "LaTeX-képlet"
12102 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12103 msgid "LaTeX formula: "
12104 msgstr "LaTeX-képlet: "
12106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12107 msgid "Export as GIMP Palette"
12108 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
12110 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12111 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12112 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
12114 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12115 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12116 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
12118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12119 msgid "Extract One Image"
12120 msgstr "Egy kép kinyerése"
12122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12123 msgid "Path to save image"
12124 msgstr "A kép elmentési helye"
12126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12127 msgid "Open files saved with XFIG"
12128 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
12130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12131 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12132 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
12134 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12135 msgid "XFIG Input"
12136 msgstr "XFIG-bemenet"
12138 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12139 msgid "Flatness"
12140 msgstr "Laposság"
12142 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12143 msgid "Flatten Beziers"
12144 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
12146 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Fractalize"
12149 msgstr "Szürkeárnyalatok"
12151 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Smoothness"
12154 msgstr "Simítás"
12156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Subdivisions"
12159 msgstr "Felosztás"
12161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12162 msgid "Calculate first derivative numerically"
12163 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
12165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12166 msgid "Draw Axes"
12167 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
12169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12170 msgid "End x-value"
12171 msgstr "X-végérték"
12173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12174 msgid "First derivative"
12175 msgstr "Első derivált"
12177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12178 msgid "Function"
12179 msgstr "Függvény"
12181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12182 msgid "Function Plotter"
12183 msgstr "Függvényábrázoló"
12185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Functions"
12188 msgstr "Függvény"
12190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12191 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12192 msgstr ""
12193 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
12194 "magasság/Y-tartomány)"
12196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12197 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12198 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
12200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12201 msgid "Range and Sampling"
12202 msgstr "Tartomány és minták"
12204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12205 msgid "Remove rectangle"
12206 msgstr "Téglalap eltávolítása"
12208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12209 msgid "Samples"
12210 msgstr "Minták"
12212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12213 msgid ""
12214 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12215 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12216 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12217 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12218 "numerically."
12219 msgstr ""
12221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12222 #, fuzzy
12223 msgid ""
12224 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12225 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12226 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12227 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12228 "constants pi and e are also available."
12229 msgstr ""
12230 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
12231 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
12232 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
12233 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
12234 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
12235 "\" és az \"e\" konstans is."
12237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12238 msgid "Start x-value"
12239 msgstr "X-kezdőérték"
12241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Use"
12244 msgstr "Definiálatlan"
12246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Use polar coordinates"
12249 msgstr "Kurzorkoordináták"
12251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12252 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12253 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
12255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12256 msgid "y-value of rectangle's top"
12257 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
12259 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12260 msgid "Circular pitch, px"
12261 msgstr ""
12263 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Gear"
12266 msgstr "_Törlés"
12268 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Number of teeth"
12271 msgstr "Lépések száma"
12273 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Pressure angle"
12276 msgstr "Nyomás"
12278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12279 msgid "GIMP XCF"
12280 msgstr "GIMP-XCF"
12282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12283 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12284 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
12286 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12287 msgid "Draw Handles"
12288 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
12290 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12291 msgid "Command Line Options"
12292 msgstr "Parancssori opciók"
12294 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12295 msgid "FAQ"
12296 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
12298 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12299 msgid "Inkscape Manual"
12300 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
12302 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12303 msgid "New in This Version"
12304 msgstr "A verzió újdonságai"
12306 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12307 msgid "Report a Bug"
12308 msgstr "Hibabejelentés"
12310 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12311 msgid "SVG 1.1 Specification"
12312 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
12314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12315 msgid "Duplicate endpaths"
12316 msgstr "Végláncok kettőzése"
12318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12319 msgid "Exponent"
12320 msgstr "Kitevő"
12322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12323 msgid "Interpolate"
12324 msgstr "Interpolálás"
12326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12327 msgid "Interpolate style (experimental)"
12328 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
12330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12331 msgid "Interpolation method"
12332 msgstr "Interpolációs módszer"
12334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12335 msgid "Interpolation steps"
12336 msgstr "Interpolációs lépések"
12338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12339 msgid "Axiom"
12340 msgstr "Axióma"
12342 # L: Lindenmayer
12343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12344 msgid "L-system"
12345 msgstr "L-rendszer"
12347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12348 msgid "Left angle"
12349 msgstr "Bal-szög"
12351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12352 msgid "Order"
12353 msgstr "Rend"
12355 # TODO: ellenőrizni
12356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12357 #, no-c-format
12358 msgid "Randomize angle (%)"
12359 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
12361 # TODO: ellenőrizni
12362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12363 #, no-c-format
12364 msgid "Randomize step (%)"
12365 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
12367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12368 msgid "Right angle"
12369 msgstr "Jobb-szög"
12371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12372 msgid "Rules"
12373 msgstr "Szabályok"
12375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12376 msgid "Step length (px)"
12377 msgstr "Lépéshossz (px)"
12379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12380 msgid "Lorem ipsum"
12381 msgstr "Lorem ipsum"
12383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12384 msgid "Number of paragraphs"
12385 msgstr "Bekezdések száma"
12387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12388 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12389 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
12391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12392 msgid "Sentences per paragraph"
12393 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
12395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12396 msgid ""
12397 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12398 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12399 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12400 msgstr ""
12402 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12403 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12404 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
12406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12407 msgid "Font size [px]"
12408 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
12410 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12412 msgid "Length Unit: "
12413 msgstr "Hossz-egység "
12415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12416 msgid "Measure"
12417 msgstr "Mérés"
12419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12420 msgid "Measure Path"
12421 msgstr "Lánc megmérése"
12423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12424 msgid "Offset [px]"
12425 msgstr "Eltolás (px)"
12427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12428 msgid "Precision"
12429 msgstr "Pontosság"
12431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12432 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12433 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
12435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12436 msgid "Angle"
12437 msgstr "Szög"
12439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12440 msgid "Extrude"
12441 msgstr "Kihúzás"
12443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12444 msgid "Magnitude"
12445 msgstr "Nagyság"
12447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12448 msgid "ASCII Text with outline markup"
12449 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
12451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12452 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12453 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
12455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12456 msgid "Text Outline Input"
12457 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
12459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12460 msgid "Copies of the pattern:"
12461 msgstr "A minta másolatai:"
12463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12464 msgid "Deformation type:"
12465 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
12467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12468 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12469 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
12471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12472 msgid "Normal offset"
12473 msgstr "Normál eltolás"
12475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12476 msgid "Pattern along Path"
12477 msgstr "Minta a lánc mentén"
12479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12480 msgid "Pattern is vertical"
12481 msgstr "A minta függőleges"
12483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12484 msgid "Space between copies:"
12485 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
12487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12488 msgid "Tangential offset"
12489 msgstr "Érintői eltolás"
12491 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12492 msgid "Perspective"
12493 msgstr "Perspektíva"
12495 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12496 msgid "Postscript"
12497 msgstr "PostScript"
12499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12500 msgid "Postscript Input"
12501 msgstr "PostScript-bemenet"
12503 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12504 msgid "Developer Examples"
12505 msgstr "Fejlesztői példák"
12507 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12508 msgid "RadioButton example"
12509 msgstr "Rádiógomb-példa"
12511 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12512 msgid "Select option: "
12513 msgstr "Válasszon egy értéket: "
12515 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12516 msgid "Select second option: "
12517 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
12519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12520 msgid "Jitter nodes"
12521 msgstr "Csomópontok szétszórása"
12523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12524 msgid "Maximum displacement, px"
12525 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
12527 # TODO: ellenőrizni
12528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12529 msgid "Shift node handles"
12530 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
12532 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12533 msgid "Shift nodes"
12534 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
12536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12537 msgid ""
12538 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12539 "selected path."
12540 msgstr ""
12541 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
12542 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
12544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12545 msgid "Use normal distribution"
12546 msgstr "Normál eloszlás használata"
12548 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12549 msgid "Random Point"
12550 msgstr "Véletlenszerű pont"
12552 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12553 msgid "Random Position"
12554 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
12556 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Bar Height:"
12559 msgstr "Magasság:"
12561 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12562 msgid "Barcode"
12563 msgstr ""
12565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12566 msgid "Barcode Data:"
12567 msgstr ""
12569 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Barcode Type:"
12572 msgstr "Rácstípus:"
12574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12575 msgid "Initial size"
12576 msgstr "Kezdeti méret"
12578 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12579 msgid "Minimum size"
12580 msgstr "Minimális méret"
12582 # TODO: ellenőrizni
12583 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12584 msgid "Random Tree"
12585 msgstr "Véletlenszerű fa"
12587 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12588 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12589 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
12591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12592 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12593 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
12595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12596 msgid "Sketch Input"
12597 msgstr "Sketch-bemenet"
12599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12600 msgid "Gear Placement"
12601 msgstr ""
12603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12604 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12605 msgstr ""
12607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12608 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12609 msgstr ""
12611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12612 msgid "Quality (Default = 16)"
12613 msgstr ""
12615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12616 msgid "R - Ring Radius (px)"
12617 msgstr ""
12619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Rotation (deg)"
12622 msgstr "_Forgatás"
12624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Spirograph"
12627 msgstr "Spirál"
12629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12630 msgid "d - Pen Radius (px)"
12631 msgstr ""
12633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12634 msgid "r - Gear Radius (px)"
12635 msgstr ""
12637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12638 msgid "Behavior"
12639 msgstr "Viselkedés"
12641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12642 msgid "Straighten Segments"
12643 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
12645 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12646 msgid "Envelope"
12647 msgstr "Burkológörbe"
12649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12650 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12651 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
12653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12654 msgid ""
12655 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12656 "files"
12657 msgstr ""
12658 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
12659 "tartalmazza"
12661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12662 msgid "ZIP Output"
12663 msgstr "ZIP-kimenet"
12665 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12666 msgid "fLIP cASE"
12667 msgstr ""
12669 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12670 #, fuzzy
12671 msgid "lowercase"
12672 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
12674 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12675 msgid "UPPERCASE"
12676 msgstr ""
12678 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12679 msgid "rANdOm CasE"
12680 msgstr ""
12682 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Replace text..."
12685 msgstr "_Megszüntetés"
12687 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12688 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Title Case"
12691 msgstr "Cím"
12693 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12694 msgid "Sentence case"
12695 msgstr ""
12697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12698 msgid "ASCII Text"
12699 msgstr "ASCII-szöveg"
12701 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12702 msgid "Text File (*.txt)"
12703 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
12705 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12706 msgid "Text Input"
12707 msgstr "Szöveg-bemenet"
12709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12710 msgid "Amount of whirl"
12711 msgstr "Csavarás mennyisége"
12713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12714 msgid "Rotation is clockwise"
12715 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
12717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12718 msgid "Whirl"
12719 msgstr "Csavarás"
12721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12722 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12723 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
12725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12726 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12727 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12730 msgid "Windows Metafile Input"
12731 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
12733 #~ msgid ""
12734 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12735 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12736 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
12739 #~ "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
12740 #~ "tevékenység nem lett végrehajtva."
12742 #~ msgid ""
12743 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12744 #~ "SVG format)"
12745 #~ msgstr ""
12746 #~ "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
12747 #~ "fájlformátum esetén)"
12749 #~ msgid "Directory"
12750 #~ msgstr "Könyvtár"
12752 #~ msgid "Groups to PNGs"
12753 #~ msgstr "Csoportokat PNG-kbe"
12755 #~ msgid "Save layers only"
12756 #~ msgstr "Csak rétegek mentése"
12758 #~ msgid "%s attributes"
12759 #~ msgstr "%s tulajdonságai"
12761 #~ msgid "GNU General Public License"
12762 #~ msgstr "GNU General Public License"
12764 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12765 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12767 #~ msgid "Overwrite %s"
12768 #~ msgstr "%s felülírása"
12770 #~ msgid ""
12771 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12772 #~ "current document?"
12773 #~ msgstr ""
12774 #~ "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
12775 #~ "dokumentummal?"
12777 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
12780 #~ "billentyűzet vagy egér használatával"
12782 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12783 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
12785 #~ msgid "Clone"
12786 #~ msgstr "Klón"
12788 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12789 #~ msgstr "Inkscape diavetítés"
12791 #~ msgid "Grid/Guides"
12792 #~ msgstr "Rács/segédvonalak"
12794 #~ msgid "_Show grid"
12795 #~ msgstr "Rá_cs megjelenítése"
12797 #~ msgid "Show or hide grid"
12798 #~ msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12800 #~ msgid "Normal (2D)"
12801 #~ msgstr "Normál (2D)"
12803 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12804 #~ msgstr "A normál rács függőleges és vízszintes vonalakkal."
12806 #~ msgid ""
12807 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12808 #~ "representing the projection of a primary axis."
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "Rács függőleges vonalakkal és két olyan, átlós vonalcsoporttal, amelyek "
12811 #~ "egy-egy elsődleges tengely vetületét ábrázolják."
12813 #~ msgid "Angle X:"
12814 #~ msgstr "X-szög:"
12816 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12817 #~ msgstr "Az axonometrikus rács X tengelyének szöge"
12819 #~ msgid "Angle Z:"
12820 #~ msgstr "Z-szög:"
12822 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12823 #~ msgstr "Az axonometrikus rács Z tengelyének szöge"
12825 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12826 #~ msgstr "<b>Rács</b>"
12828 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12829 #~ msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
12831 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más "
12834 #~ "objektumokhoz"
12836 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12837 #~ msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
12839 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12840 #~ msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
12842 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12843 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
12845 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12846 #~ msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
12848 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12849 #~ msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
12851 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12852 #~ msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
12854 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. "
12857 #~ "illesztése"
12859 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12860 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
12862 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12863 #~ msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
12865 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12866 #~ msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
12868 #~ msgid "Stroke Paint"
12869 #~ msgstr "Körvonalrajzolat"
12871 #~ msgid "Stroke Style"
12872 #~ msgstr "Körvonalstílus"
12874 #~ msgid "Default scale origin:"
12875 #~ msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
12877 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12878 #~ msgstr ""
12879 #~ "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
12881 #~ msgid "Farthest opposite node"
12882 #~ msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
12884 #~ msgid ""
12885 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12886 #~ msgstr ""
12887 #~ "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
12888 #~ "téglalapján lesz"
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12892 #~ "finish drawing it"
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
12895 #~ "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
12897 #~ msgid "Session file"
12898 #~ msgstr "Munkamenet-fájl"
12900 #~ msgid "Playback controls"
12901 #~ msgstr "Lejátszásvezérlők"
12903 #~ msgid "Message information"
12904 #~ msgstr "Üzenetinformáció"
12906 #~ msgid "Active session file:"
12907 #~ msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
12909 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12910 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
12912 #~ msgid "Close file"
12913 #~ msgstr "Fájl bezárása"
12915 #~ msgid "Set delay"
12916 #~ msgstr "Késleltetés beállítása"
12918 #~ msgid "Rewind"
12919 #~ msgstr "Visszatekerés"
12921 #~ msgid "Go back one change"
12922 #~ msgstr "Vissza egy módosítással"
12924 #~ msgid "Pause"
12925 #~ msgstr "Szünet"
12927 #~ msgid "Go forward one change"
12928 #~ msgstr "Előre egy módosítással"
12930 #~ msgid "Play"
12931 #~ msgstr "Lejátszás"
12933 #~ msgid "Open session file"
12934 #~ msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
12936 #~ msgid "_Use SSL"
12937 #~ msgstr "_SSL használata"
12939 #~ msgid "_Register"
12940 #~ msgstr "_Regisztrálás"
12942 #~ msgid "_Server:"
12943 #~ msgstr "_Kiszolgáló:"
12945 #~ msgid "_Username:"
12946 #~ msgstr "_Felhasználónév:"
12948 #~ msgid "_Password:"
12949 #~ msgstr "_Jelszó:"
12951 #~ msgid "P_ort:"
12952 #~ msgstr "_Port:"
12954 #~ msgid "Connect"
12955 #~ msgstr "Kapcsolódás"
12957 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12958 #~ msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
12960 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12961 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
12963 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>"
12966 #~ "\" felhasználóként"
12968 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12969 #~ msgstr ""
12970 #~ "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</"
12971 #~ "b>\" névvel"
12973 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
12976 #~ "való kapcsolódáskor"
12978 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
12982 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12983 #~ msgstr ""
12984 #~ "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%"
12985 #~ "2</b>\" névvel"
12987 #~ msgid "Chatroom _name:"
12988 #~ msgstr "A csevegőszoba _neve:"
12990 #~ msgid "Chatroom _server:"
12991 #~ msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
12993 #~ msgid "Chatroom _password:"
12994 #~ msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
12996 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12997 #~ msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
12999 #~ msgid "Connect to chatroom"
13000 #~ msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
13002 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
13005 #~ "azonosítót használva"
13007 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
13008 #~ msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
13010 #~ msgid "_Invite user"
13011 #~ msgstr "Felhasználó meg_hívása"
13013 #~ msgid "_Cancel"
13014 #~ msgstr "_Mégsem"
13016 #~ msgid "Buddy List"
13017 #~ msgstr "Partnerlista"
13019 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13020 #~ msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
13022 #~ msgid "F:"
13023 #~ msgstr "Kit:"
13025 #~ msgid "S:"
13026 #~ msgstr "Kv:"
13028 # TODO: ellenőrizni
13029 #~ msgid "Round:"
13030 #~ msgstr "Lekerekítettség:"
13032 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
13033 #~ msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalvégek lekerekítettebbek"
13035 #~ msgid "Color of shadow"
13036 #~ msgstr "Az árnyék színe"
13038 #~ msgid "Dropshadow"
13039 #~ msgstr "Árnyék"
13041 #~ msgid "Center X"
13042 #~ msgstr "Középpont, X"
13044 #~ msgid "Center Y"
13045 #~ msgstr "Középpont, Y"
13047 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) "
13050 #~ "szerkesztése"
13052 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
13053 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikus."
13055 #~ msgid ""
13056 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
13057 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
13058 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
13059 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
13060 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
13061 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a kapott hosszúságot "
13064 #~ "szövegként ráilleszti a szóban forgó láncra. A lényeges számjegyek száma "
13065 #~ "megadható a Pontosság mezőben. Az Eltolás mező határozza meg, hogy "
13066 #~ "mekkora távolságban legyen a szöveg a lánctól. Egy átméretezett rajzon a "
13067 #~ "\"Méretezési tényező\" használatával lehet mérést végezni. Ha például a "
13068 #~ "rajzon mért 1 centiméteres távolság a valós világban 2,5 métert jelent, "
13069 #~ "akkor ezen tényezőt 250-re kell állítani."
13071 #~ msgid "Repeated"
13072 #~ msgstr "Ismétlődő"
13074 #~ msgid "Repeated, stretched"
13075 #~ msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
13077 #~ msgid "Ribbon"
13078 #~ msgstr "Szalag"
13080 #~ msgid "Single"
13081 #~ msgstr "Egyszeres"
13083 #~ msgid "Single, stretched"
13084 #~ msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13086 #~ msgid "Snake"
13087 #~ msgstr "Kígyó"
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
13091 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
13092 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "Ez az effektus ráilleszt egy minta-objektumot egy tetszőleges láncra, "
13095 #~ "egyfajta vázként tekintve a láncot. A minta lehet lánc vagy láncok "
13096 #~ "csoportja. Először jelölje ki a minta-objektumot, majd vegye hozzá a "
13097 #~ "kijelöléshez a vázként használandó láncot, ezt követően alkalmazza ezt az "
13098 #~ "effektust."