Code

d1ece24ccdfffe011f5bc5cf29ceda5cf1ec8833
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-26 18:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Rézsútos szegélyek"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 #, fuzzy
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Rézsútos szegély"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Elmosások"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözéseElmosás módosítás"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 #, fuzzy
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözéseElmosás módosítás"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Telítettség"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 #, fuzzy
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Lágy szél"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 #, fuzzy
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "nyújtva"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #, fuzzy
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Vetett árnyék alakzat"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 #, fuzzy
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Rézsútos szegély"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Durvábbá tevés"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
157 msgid "ABCs"
158 msgstr "Alapvető"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Durvábbá tevésLekerekített csúcsok átméretezése szél"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Burkolatok"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #, fuzzy
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "fehérPozíciók véletlenszerűsítése"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "Tintafolyás"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Nyúlványok"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #, fuzzy
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr "objektum"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Tűz"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 #, fuzzy
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr "objektum szél"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Nagyítás"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 #, fuzzy
216 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
217 msgstr "Rézsútos szegély"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 #, fuzzy
221 msgid "Ridged border"
222 msgstr "gerinc keret"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr "gerinc keret Rézsútos szegély"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "Lecserélés"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Torzítás"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara szél"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
247 #, fuzzy
248 msgid "Speckle"
249 msgstr "Folttalanítás"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 #, fuzzy
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr "objektum"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 #, fuzzy
258 msgid "Oil slick"
259 msgstr "Szabad"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
263 msgstr ""
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 #, fuzzy
267 msgid "Frost"
268 msgstr "Betűtípus"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 #, fuzzy
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "fehér"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
286 msgid "Materials"
287 msgstr "Anyagok"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 #, fuzzy
291 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
292 msgstr "objektum"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Zebra"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
301 msgstr "Függőleges Csíkok objektum"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 #, fuzzy
305 msgid "Clouds"
306 msgstr "Bezárás"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #, fuzzy
310 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
311 msgstr "fehér"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
315 msgid "Sharpen"
316 msgstr "Élesítés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
325 msgid "Image effects"
326 msgstr "Képeffektusok"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
331 msgstr "objektum szél"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #, fuzzy
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Élesítés"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 #, fuzzy
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
341 msgstr "objektum szél"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Oil painting"
346 msgstr "Olajfestés"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 #, fuzzy
350 msgid "Simulate oil painting style"
351 msgstr "stílus szimulálása "
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Edge detect"
355 msgstr "Élkeresés"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Detect color edges in object"
359 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 msgid "Horizontal edge detect"
363 msgstr "Vízszintes élkeresés"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Függőleges élkeresés"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Ceruza"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
386 msgstr "élkeresés"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 #, fuzzy
390 msgid "Blueprint"
391 msgstr "Az elmosás szélessége"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #, fuzzy
395 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
396 msgstr "élkeresés"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
400 msgid "Desaturate"
401 msgstr "Telítetlenné tevés"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Szín"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
432 #, fuzzy
433 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
434 msgstr "Megjelenítés"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
437 msgid "Invert"
438 msgstr "Invertálás"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 #, fuzzy
442 msgid "Invert colors"
443 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
446 #, fuzzy
447 msgid "Sepia"
448 msgstr "Spirál"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 #, fuzzy
452 msgid "Render in warm sepia tones"
453 msgstr "MegjelenítésAz X irányú távlatpont állapota"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 #, fuzzy
457 msgid "Age"
458 msgstr "Szög"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Imitate aged photograph"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 #, fuzzy
466 msgid "Organic"
467 msgstr "X-origó"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
482 msgid "Textures"
483 msgstr "Textúrák"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 #, fuzzy
487 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
488 msgstr "Csomó"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Barbed wire"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
497 msgstr "Rézsútos szegély Vetett árnyék "
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
500 #, fuzzy
501 msgid "Swiss cheese"
502 msgstr "Kapcsolóstílus"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Random inner-bevel holes"
507 msgstr "véletlenszerű Rézsútos szegély"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
510 #, fuzzy
511 msgid "Blue cheese"
512 msgstr "Kék-csatorna"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Marble-like bluish speckles"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 #, fuzzy
520 msgid "Button"
521 msgstr "Alulra"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
524 #, fuzzy
525 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
526 msgstr "Rézsútos szegély"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Inset"
531 msgstr "Zsugorítás"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 #, fuzzy
535 msgid "Shadowy outer bevel"
536 msgstr "árnyékos Rézsútos szegély"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Dripping"
540 msgstr "Csepegés"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 #, fuzzy
544 msgid "Random paint streaks downwards"
545 msgstr "véletlenszerű"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Jam spread"
550 msgstr "Szétterjesztés"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 msgid "Glossy clumpy jam spread"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "Pixel smear"
559 msgstr "Képpont"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
562 #, fuzzy
563 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
564 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
567 #, fuzzy
568 msgid "HSL Bumps"
569 msgstr "Bucka"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
580 msgid "Bumps"
581 msgstr "Buckák"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "Highly flexible specular bump"
586 msgstr "Tükröződő Bucka"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Cracked glass"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Under a cracked glass"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 #, fuzzy
598 msgid "Bubbly Bumps"
599 msgstr "Bucka"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
606 msgid "Glowing bubble"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
613 msgid "Ridges"
614 msgstr "Gerincek"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #, fuzzy
618 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
619 msgstr "effektus"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #, fuzzy
623 msgid "Neon"
624 msgstr "Nincs"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 #, fuzzy
628 msgid "Neon light effect"
629 msgstr "effektus"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Molten metal"
634 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 #, fuzzy
638 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
639 msgstr "objektum Rézsútos szegély"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
642 #, fuzzy
643 msgid "Pressed steel"
644 msgstr "Visszaállítás"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 #, fuzzy
648 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
649 msgstr "Kezdőszegély varianciája szél"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 #, fuzzy
653 msgid "Matte bevel"
654 msgstr "Rézsútos szegély"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Elmosás Rézsútos szegély"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "gerinc"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "gerinc"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
684 #, fuzzy
685 msgid "Glowing metal texture"
686 msgstr "Textúra"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
689 #, fuzzy
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Szintbeállítás"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
695 msgid "Scatter"
696 msgstr "Szétszórás"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Translucent"
705 msgstr "Egyszeres"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
710 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 #, fuzzy
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "íves"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 #, fuzzy
719 msgid "Blur inner borders and intersections"
720 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztéskeret metszetElmosás "
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
723 msgid "Iridescent beeswax"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 #, fuzzy
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Textúra"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 #, fuzzy
733 msgid "Eroded metal"
734 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
737 #, fuzzy
738 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
739 msgstr "Textúra gerinc Bucka"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Cracked Lava"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
746 #, fuzzy
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "Textúra"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 #, fuzzy
752 msgid "Bark"
753 msgstr "Jel"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
756 #, fuzzy
757 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
758 msgstr "Textúra Függőleges"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Lizard skin"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
765 #, fuzzy
766 msgid "Stylized reptile skin texture"
767 msgstr "Textúra"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
770 #, fuzzy
771 msgid "Stone wall"
772 msgstr "Minden törlése"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 #, fuzzy
776 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
777 msgstr "Textúra"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
780 msgid "Silk carpet"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
784 #, fuzzy
785 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
786 msgstr "Textúra Vízszintes Csíkok"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
789 #, fuzzy
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Re_latív módosítás"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
794 #, fuzzy
795 msgid "Gel effect with light refraction"
796 msgstr "effektus"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
799 #, fuzzy
800 msgid "Refractive gel B"
801 msgstr "Re_latív módosítás"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
804 #, fuzzy
805 msgid "Gel effect with strong refraction"
806 msgstr "effektus"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
809 #, fuzzy
810 msgid "Metallized paint"
811 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
817 msgstr "effektus szél"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
820 #, fuzzy
821 msgid "Dragee"
822 msgstr "Ív húzása"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
825 #, fuzzy
826 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
827 msgstr "gerinc"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 #, fuzzy
831 msgid "Raised border"
832 msgstr "Csomópontot eggyel feljebbkeret"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
835 #, fuzzy
836 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
837 msgstr "keret"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
840 #, fuzzy
841 msgid "Metallized ridge"
842 msgstr "gerinc"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
845 #, fuzzy
846 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
847 msgstr "gerinc"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 #, fuzzy
851 msgid "Fat oil"
852 msgstr "Egyenletes szín"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 #, fuzzy
856 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
857 msgstr "beállítható"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
861 msgid "Colorize"
862 msgstr "Színezés"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
865 #, fuzzy
866 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
867 msgstr "Területkitöltés"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #, fuzzy
871 msgid "Parallel hollow"
872 msgstr "Párhuzamos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Alakítás"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 #, fuzzy
886 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
887 msgstr "Elmosás Párhuzamos szél"
889 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 #, fuzzy
892 msgid "Hole"
893 msgstr "Fajta (role):"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
896 #, fuzzy
897 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
898 msgstr "alakzat"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Black hole"
902 msgstr "Fekete lyuk"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 #, fuzzy
906 msgid "Creates a black light inside and outside"
907 msgstr "Fekete létrehozása"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
910 #, fuzzy
911 msgid "Smooth outline"
912 msgstr "kontúr"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
915 #, fuzzy
916 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
917 msgstr "vonalak Simítás kereszteződés"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
920 #, fuzzy
921 msgid "Cubes"
922 msgstr "Csomópontok megszámozása"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
925 #, fuzzy
926 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
927 msgstr "Szétszórás módosítás"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
930 #, fuzzy
931 msgid "Peel off"
932 msgstr "Normál eltolás"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
935 msgid "Peeling painting on a wall"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
939 #, fuzzy
940 msgid "Gold splatter"
941 msgstr "Minták áthelyezése"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
944 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
948 #, fuzzy
949 msgid "Gold paste"
950 msgstr "Ágarány"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
953 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Crumpled plastic"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
961 #, fuzzy
962 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
963 msgstr "szél"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
966 msgid "Enamel jewelry"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
970 #, fuzzy
971 msgid "Slightly cracked enameled texture"
972 msgstr "Textúra"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 #, fuzzy
976 msgid "Rough paper"
977 msgstr "Durva"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
980 #, fuzzy
981 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
982 msgstr "effektusobjektum"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
985 #, fuzzy
986 msgid "Rough and glossy"
987 msgstr "Durva"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
990 #, fuzzy
991 msgid ""
992 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
993 msgstr "effektusobjektum"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
996 #, fuzzy
997 msgid "In and Out"
998 msgstr "Nincs megrajzolva"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1003 msgstr "árnyék Fekete"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1006 msgid "Air spray"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1012 msgstr "Elmozdítási leképezés módosítás"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1015 msgid "Warm inside"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1021 msgstr "elmosott"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Cool outside"
1026 msgstr "Téglalap-körvonal"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1031 msgstr "elmosott"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1034 msgid "Electronic microscopy"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1041 msgstr "Rézsútos szegély"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Tartan"
1046 msgstr "Cél"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Checkered tartan pattern"
1051 msgstr "minta"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Invert hue"
1056 msgstr "Invertálás"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1059 msgid "Invert hue, or rotate it"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Inner outline"
1065 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Draws an outline around"
1070 msgstr "rajzolásakontúr"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Outline, double"
1075 msgstr "kontúr"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1080 msgstr "vonal"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Fancy blur"
1085 msgstr "Elmosás módosítása"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1090 msgstr "engedélyezése"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Glow"
1095 msgstr "Szín ejtése"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1100 msgstr "objektum szél"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Outline"
1105 msgstr "kontúr"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1110 msgstr "Elmosásalakzat"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Color emboss"
1115 msgstr "Színek"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1120 msgstr "effektus"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1124 msgid "Solarize"
1125 msgstr "Nap-effektus"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Classical photographic solarization effect"
1130 msgstr "effektus"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Moonarize"
1135 msgstr "Színezés"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1141 "lights"
1142 msgstr "effektus"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1145 msgid "Soft focus lens"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Glowing image content without blurring it"
1151 msgstr "Elmosás"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1154 msgid "Stained glass"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Illuminated stained glass effect"
1160 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1163 msgid "Dark glass"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1169 msgstr "effektus"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1172 #, fuzzy
1173 msgid "HSL Bumps alpha"
1174 msgstr "Bucka alfa"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Image effects, transparent"
1185 msgstr "Képeffektusok"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1190 msgstr "Bucka átlátszóság"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1195 msgstr "Bucka alfa"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1200 msgstr "Bucka"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Smooth edges"
1205 msgstr "Szélek simítása"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1211 msgstr "alakzat simítása"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Torn edges"
1216 msgstr "Csomópontok áthelyezése szél"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1222 msgstr "alakzat Elmozdítás"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1225 msgid "Feather"
1226 msgstr "Lágy szél"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1231 msgstr "elmosott Maszk szél"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Blur content"
1236 msgstr "Elmosás"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1241 msgstr "objektumElmosáskontúr"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1244 msgid "Specular light"
1245 msgstr "Tükröződő fény"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Tükröződő Rézsútos szegély Textúra "
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Roughen inside"
1255 msgstr "Durvábbá tevés"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Roughen all inside shapes"
1260 msgstr "Durvábbá tevésalakzat"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1263 msgid "Evanescent"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1270 "transparency at edges"
1271 msgstr "objektum Elmosás kontúr átlátszóság szél"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1274 msgid "Chalk and sponge"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1278 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1282 #, fuzzy
1283 msgid "People"
1284 msgstr "Lecserélés"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1287 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Scotland"
1293 msgstr "Ferdítés"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1296 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1300 msgid "Noise transparency"
1301 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1304 msgid "Basic noise transparency texture"
1305 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1308 msgid "Noise fill"
1309 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1312 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1313 msgstr ""
1314 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1315 "effektusnál módosítható"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1318 msgid "Garden of Delights"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1322 msgid ""
1323 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1327 msgid "Diffuse light"
1328 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1333 msgstr "Szórt Rézsútos szegély"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Cutout Glow"
1338 msgstr "nyújtva"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1341 #, fuzzy
1342 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1343 msgstr "Területkitöltés"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1346 #, fuzzy
1347 msgid "HSL Bumps, matte"
1348 msgstr "Bucka"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1354 msgstr "Bucka Szórt Tükröződő "
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Dark Emboss"
1359 msgstr "Domborítás"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1364 msgstr "effektusfehérFekete"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1367 msgid "Simple blur"
1368 msgstr "Egyszerű elmosás"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1373 msgstr "Elmosáscsúszkakitöltéskörvonalpárbeszédablak"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1378 msgstr "Bucka"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1384 msgstr "Bucka Szórt Tükröződő"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1387 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1388 msgid "Emboss"
1389 msgstr "Domborítás"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1395 "Blend"
1396 msgstr "effektus"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1399 msgid "Blotting paper"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1403 msgid "Inkblot on blotting paper"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Wax print"
1409 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1412 msgid "Wax print on tissue texture"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1416 msgid "Inkblot"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1422 msgstr "Durva"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Burnt edges"
1427 msgstr "szél"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1432 msgstr "Elmosás szél"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Color outline, in"
1437 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1440 #, fuzzy
1441 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1442 msgstr "kontúr szélességElmosás beállítható"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1445 msgid "Liquid"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1451 msgstr "átlátszóság"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Watercolor"
1456 msgstr "Szín beillesztése"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Cloudy watercolor effect"
1461 msgstr "effektus"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Felt"
1466 msgstr "Láb"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1472 msgstr "szél"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Ink paint"
1477 msgstr "Nincs megrajzolva"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1482 msgstr "Eltolás"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1485 msgid "Tinted rainbow"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1491 msgstr "szél"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Melted rainbow"
1496 msgstr "Bal-szög"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1501 msgstr "szél"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1504 msgid "Flex metal"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1508 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1512 msgid "Comics draft"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1522 msgid "Non realistic 3D shaders"
1523 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1526 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1530 msgid "Comics fading"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1536 msgstr "stílus szél"
1538 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Smooth shader NR"
1542 msgstr "Simaság árnyaló Nem realisztikus"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1547 msgstr "Ceruza"
1549 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Emboss shader NR"
1553 msgstr "árnyaló Nem realisztikus"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1556 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1557 msgstr ""
1559 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Smooth shader dark NR"
1563 msgstr "árnyaló Nem realisztikus"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1566 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Comics"
1572 msgstr "Összevonás"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1577 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1579 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Satin NR"
1583 msgstr "Nem realisztikus"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1586 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1587 msgstr ""
1589 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Frosted glass NR"
1593 msgstr "Nem realisztikus"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1596 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1597 msgstr ""
1599 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Smooth shader contour NR"
1603 msgstr "árnyaló Nem realisztikus"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Contouring version of smooth shader"
1608 msgstr "árnyaló"
1610 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Aluminium NR"
1614 msgstr "Nem realisztikus"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Brushed aluminium shader"
1619 msgstr "árnyaló"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1622 msgid "Comics fluid"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1628 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1630 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Chrome NR"
1634 msgstr "Nem realisztikus"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1639 msgstr "árnyaló Tükröződő"
1641 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Chrome dark NR"
1645 msgstr "Nem realisztikus"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1648 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1652 msgid "Wavy tartan"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1658 msgstr "minta Elmozdítás Rézsútos szegély szél"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1661 msgid "3D marble"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1665 msgid "3D warped marble texture"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1669 #, fuzzy
1670 msgid "3D wood"
1671 msgstr "3D téglatest"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1674 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1678 #, fuzzy
1679 msgid "3D mother of pearl"
1680 msgstr "A papír szélessége"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1683 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1687 msgid "Tiger fur"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1693 msgstr "minta Rézsútos szegély szél"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1696 msgid "Shaken liquid"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1702 msgstr "átlátszóság"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid "Comics cream"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1711 msgstr "árnyaló átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Black Light"
1716 msgstr "Feketepont"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Light areas turn to black"
1721 msgstr "Terület Fekete"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Light eraser"
1726 msgstr "Fényesség"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1731 msgid "Transparency utilities"
1732 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1737 msgstr "objektum"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Noisy blur"
1742 msgstr "Elmosás módosítása"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1747 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése Durvábbá tevés Elmosás szél"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Film grain"
1752 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1755 #, fuzzy
1756 msgid "HSL Bumps, transparent"
1757 msgstr "Bucka átlátszó"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1762 msgstr "Tükröződő Bucka átlátszóság"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1767 msgid "Drawing"
1768 msgstr "Rajz"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1774 "images and material filled objects"
1775 msgstr "Ceruza effektusobjektum"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Velvet bump"
1780 msgstr "Bucka"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1785 msgstr "Bucka"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Alpha draw"
1790 msgstr "Alfa"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1795 msgstr "rajz effektus bitképek"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Alpha draw, color"
1800 msgstr "alfa"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1805 msgstr "effektusbitképek"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1808 msgid "Chewing gum"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1815 "lines at their crossings"
1816 msgstr "létrehozása vonalak kereszteződés szél"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1819 msgid "Black outline"
1820 msgstr "Fekete kontúr"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Draws a black outline around"
1825 msgstr "rajzolásaFeketekontúr"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Color outline"
1830 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Draws a coloured outline around"
1835 msgstr "rajzolásakontúr"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Inner shadow"
1840 msgstr "Belső árnyék"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1845 msgstr "Vetett árnyék "
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1848 msgid "Dark and glow"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1854 msgstr "Elmosás szél"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Darken edges"
1859 msgstr "szél Sötétítés"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1864 msgstr "szél Elmosás"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Warped rainbow"
1869 msgstr "Bal-szög"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1874 msgstr "szél "
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Rough and dilate"
1879 msgstr "Durvábbá tevés"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Create a turbulent contour around"
1884 msgstr "létrehozása"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Gelatine"
1889 msgstr "Kapcsolat"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1894 msgstr "átlátszóság"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1897 msgid "Old postcard"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1903 msgstr "szél"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1906 msgid "Fuzzy glow"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Dots transparency"
1912 msgstr "átlátszóság"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1917 msgstr "átlátszóság"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Canvas transparency"
1922 msgstr "rajzvászonátlátszóság"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1927 msgstr "átlátszóság rajzvászon"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Smear transparency"
1932 msgstr "átlátszóság"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1938 msgstr "Objektumok megrajzolása szél"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Thick paint"
1943 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1948 msgstr "Vastageffektus"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Burst"
1953 msgstr "Elmosás"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1956 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Embossed leather"
1962 msgstr "Nincs effektus"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1968 "texture"
1969 msgstr "szél Bucka"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Carnaval"
1974 msgstr "Rajzvászon"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1977 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Plastify"
1983 msgstr "Sorkizárás"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1989 msgstr "szél Bucka"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Plaster"
1994 msgstr "Beillesztés"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
2000 msgstr "szél Bucka"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Rough transparency"
2005 msgstr "átlátszóság"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
2010 msgstr "Képpont"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Gouache"
2015 msgstr "Forrás"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2020 msgstr "átlátszatlan effektus"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Alpha engraving"
2025 msgstr "Alfa"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2030 msgstr "rajz effektus bitképek"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Alpha draw, liquid"
2035 msgstr "Alfa"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2040 msgstr "rajz effektus bitképek"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Liquid drawing"
2045 msgstr "rajz%s"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2050 msgstr "rajz effektus bitképek"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2053 msgid "Marbled ink"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2057 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Thick acrylic"
2063 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2066 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Alpha engraving B"
2072 msgstr "alfa"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2077 msgstr "rajz effektus bitképek"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Lapping"
2082 msgstr "Illesztés"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2085 msgid "Something like a water noise"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2089 msgid "Monochrome positive"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2093 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2097 msgid "Monochrome negative"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2101 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2105 msgid "Light eraser, negative"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2112 msgstr "objektum"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Repaint"
2117 msgstr "Ismétlődés:"
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2120 msgid "Repaint anything monochrome"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Punch hole"
2126 msgstr "Eltolási üzemmód"
2128 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2129 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2130 msgstr ""
2132 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2133 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Riddled"
2136 msgstr "Közép"
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2141 msgstr "Bucka"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2144 msgid "Wrinkled varnish"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2148 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Canvas Bumps"
2154 msgstr "Rajzvászon Bucka"
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2159 msgstr "rajzvászon "
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Canvas Bumps, matte"
2164 msgstr "rajzvászon Bucka"
2166 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2170 msgstr "rajzvászon Bucka Szórt Tükröződő"
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Canvas Bumps alpha"
2175 msgstr "rajzvászon Bucka alfa"
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
2180 msgstr "rajzvászon Bucka"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2183 msgid "Stripes 1:1"
2184 msgstr "Csíkok, 1:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2187 msgid "Stripes 1:1 white"
2188 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2191 msgid "Stripes 1:1.5"
2192 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2195 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2196 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2199 msgid "Stripes 1:2"
2200 msgstr "Csíkok, 1:2"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2203 msgid "Stripes 1:2 white"
2204 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2207 msgid "Stripes 1:3"
2208 msgstr "Csíkok, 1:3"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2211 msgid "Stripes 1:3 white"
2212 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2215 msgid "Stripes 1:4"
2216 msgstr "Csíkok, 1:4"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2219 msgid "Stripes 1:4 white"
2220 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2223 msgid "Stripes 1:5"
2224 msgstr "Csíkok, 1:5"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2227 msgid "Stripes 1:5 white"
2228 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2231 msgid "Stripes 1:8"
2232 msgstr "Csíkok, 1:8"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2235 msgid "Stripes 1:8 white"
2236 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2239 msgid "Stripes 1:10"
2240 msgstr "Csíkok, 1:10"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2243 msgid "Stripes 1:10 white"
2244 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2247 msgid "Stripes 1:16"
2248 msgstr "Csíkok, 1:16"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2251 msgid "Stripes 1:16 white"
2252 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2255 msgid "Stripes 1:32"
2256 msgstr "Csíkok, 1:32"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2259 msgid "Stripes 1:32 white"
2260 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2263 msgid "Stripes 1:64"
2264 msgstr "Csíkok, 1:64"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2267 msgid "Stripes 2:1"
2268 msgstr "Csíkok, 2:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2271 msgid "Stripes 2:1 white"
2272 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2275 msgid "Stripes 4:1"
2276 msgstr "Csíkok, 4:1"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2279 msgid "Stripes 4:1 white"
2280 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2283 msgid "Checkerboard"
2284 msgstr "Sakktábla"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2287 msgid "Checkerboard white"
2288 msgstr "Sakktábla, fehér"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2291 msgid "Packed circles"
2292 msgstr "Egymás melletti körök"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2295 msgid "Polka dots, small"
2296 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2299 msgid "Polka dots, small white"
2300 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2303 msgid "Polka dots, medium"
2304 msgstr "Pöttyök, közepes"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2307 msgid "Polka dots, medium white"
2308 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2311 msgid "Polka dots, large"
2312 msgstr "Pöttyök, nagy"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2315 msgid "Polka dots, large white"
2316 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2319 msgid "Wavy"
2320 msgstr "Hullámos"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2323 msgid "Wavy white"
2324 msgstr "Hullámos, fehér"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2327 msgid "Camouflage"
2328 msgstr "Álca"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2331 msgid "Ermine"
2332 msgstr "Hermelin"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2335 msgid "Sand (bitmap)"
2336 msgstr "Homok (bitkép)"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2339 msgid "Cloth (bitmap)"
2340 msgstr "Ruha (bitkép)"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2343 msgid "Old paint (bitmap)"
2344 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2346 #: ../src/arc-context.cpp:303
2347 msgid ""
2348 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2351 "cikk szöghöz való illesztése"
2353 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2354 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2355 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2357 #: ../src/arc-context.cpp:455
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2361 "to draw around the starting point"
2362 msgstr ""
2363 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2364 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2366 #: ../src/arc-context.cpp:457
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2370 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2373 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2375 #: ../src/arc-context.cpp:483
2376 msgid "Create ellipse"
2377 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2379 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2380 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2381 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2382 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2383 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2385 #. status text
2386 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2387 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2388 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2390 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2391 msgid "Create 3D box"
2392 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2394 #: ../src/box3d.cpp:315
2395 msgid "<b>3D Box</b>"
2396 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2398 #: ../src/connector-context.cpp:526
2399 msgid "Creating new connector"
2400 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2402 #: ../src/connector-context.cpp:775
2403 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2404 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2406 #: ../src/connector-context.cpp:824
2407 msgid "Reroute connector"
2408 msgstr "Új út a kapocshoz"
2410 #. Flush pending updates
2411 #: ../src/connector-context.cpp:988
2412 msgid "Create connector"
2413 msgstr "Kapocs létrehozása"
2415 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2416 msgid "Finishing connector"
2417 msgstr "Kapocs befejezése"
2419 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2420 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2421 msgstr ""
2422 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2424 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2425 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2426 msgstr ""
2427 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2428 "húzással."
2430 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2431 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2432 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2434 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2435 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2436 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2438 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2439 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2440 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2442 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2443 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2444 msgstr ""
2445 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2446 "meg annak rejtettségét."
2448 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2449 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2450 msgstr ""
2451 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2452 "meg annak zároltságát."
2454 #: ../src/desktop.cpp:819
2455 msgid "No previous zoom."
2456 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2458 #: ../src/desktop.cpp:844
2459 msgid "No next zoom."
2460 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2462 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2463 msgid "Create guide"
2464 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2466 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2467 msgid "Move guide"
2468 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2470 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2472 msgid "Delete guide"
2473 msgstr "Segédvonal törlése"
2475 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2476 #, c-format
2477 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2478 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2481 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2482 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2485 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2486 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2489 #, c-format
2490 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2491 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2494 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2495 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2498 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2499 msgstr ""
2500 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2501 "egyenletesítendők."
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2504 msgid "Unclump tiled clones"
2505 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2508 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2509 msgstr ""
2510 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2513 msgid "Delete tiled clones"
2514 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2517 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2518 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2521 msgid ""
2522 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2523 "group</b>."
2524 msgstr ""
2525 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2526 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2529 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2530 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2533 msgid "Create tiled clones"
2534 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2537 msgid "<small>Per row:</small>"
2538 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2541 msgid "<small>Per column:</small>"
2542 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2545 msgid "<small>Randomize:</small>"
2546 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2549 msgid "_Symmetry"
2550 msgstr "_Szimmetria"
2552 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2553 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2554 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2555 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2556 #.
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2558 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2559 msgstr ""
2560 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2561 "közül"
2563 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2565 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2566 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2569 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2573 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2574 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2576 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2577 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2579 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2580 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2583 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2584 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2587 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2588 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2591 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2592 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2595 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2596 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2599 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2600 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2603 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2604 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2607 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2608 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2611 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2612 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2615 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2616 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2619 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2620 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2623 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2624 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2627 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2628 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2631 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2632 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2635 msgid "S_hift"
2636 msgstr "_Eltolás"
2638 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2640 #, no-c-format
2641 msgid "<b>Shift X:</b>"
2642 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2647 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2652 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2655 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2656 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2658 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2660 #, no-c-format
2661 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2662 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2667 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2672 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2675 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2676 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2679 msgid "<b>Exponent:</b>"
2680 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2683 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2684 msgstr ""
2685 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2688 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2691 "(>1)"
2693 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2697 msgid "<small>Alternate:</small>"
2698 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2701 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2702 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2705 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2706 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2708 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2711 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2712 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2715 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2716 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2719 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2720 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2722 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2724 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2725 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2728 msgid "Exclude tile height in shift"
2729 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2732 msgid "Exclude tile width in shift"
2733 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2736 msgid "Sc_ale"
2737 msgstr "_Méretezés"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2740 msgid "<b>Scale X:</b>"
2741 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2746 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2749 #, no-c-format
2750 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2751 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2754 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2755 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2758 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2759 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2762 #, no-c-format
2763 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2764 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2767 #, no-c-format
2768 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2769 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2772 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2773 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2776 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2777 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2780 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2781 msgstr ""
2782 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2785 msgid "<b>Base:</b>"
2786 msgstr "<b>Alap:</b>"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2789 msgid ""
2790 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2791 msgstr ""
2792 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2793 "divergál (>1)"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2796 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2797 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2800 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2801 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2804 msgid "Cumulate the scales for each row"
2805 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2808 msgid "Cumulate the scales for each column"
2809 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2812 msgid "_Rotation"
2813 msgstr "_Forgatás"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2816 msgid "<b>Angle:</b>"
2817 msgstr "<b>Szög:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2820 #, no-c-format
2821 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2822 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2825 #, no-c-format
2826 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2827 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2830 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2831 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2834 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2835 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2838 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2839 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2842 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2843 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2846 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2847 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2850 msgid "_Blur & opacity"
2851 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2854 msgid "<b>Blur:</b>"
2855 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2858 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2859 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2862 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2863 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2866 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2867 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2870 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2871 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2874 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2875 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2878 msgid "<b>Fade out:</b>"
2879 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2882 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2883 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2886 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2887 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2890 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2891 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2894 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2895 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2898 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2899 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2902 msgid "Co_lor"
2903 msgstr "S_zín"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2906 msgid "Initial color: "
2907 msgstr "Kezdeti szín: "
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2910 msgid "Initial color of tiled clones"
2911 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2914 msgid ""
2915 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2916 "stroke)"
2917 msgstr ""
2918 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2919 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2922 msgid "<b>H:</b>"
2923 msgstr "<b>Á:</b>"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2926 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2927 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2930 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2931 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2934 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2935 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2938 msgid "<b>S:</b>"
2939 msgstr "<b>T:</b>"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2942 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2943 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2946 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2947 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2950 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2951 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2954 msgid "<b>L:</b>"
2955 msgstr "<b>F:</b>"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2958 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2959 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2962 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2963 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2966 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2967 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2970 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2971 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2974 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2975 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2978 msgid "_Trace"
2979 msgstr "Vekt_orizálás"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2982 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2983 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2986 msgid ""
2987 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2988 "apply it to the clone"
2989 msgstr ""
2990 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2991 "annak alkalmazása a klónra"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2994 msgid "1. Pick from the drawing:"
2995 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2998 msgid "Pick the visible color and opacity"
2999 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3005 msgid "Opacity"
3006 msgstr "Átlátszatlanság"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3009 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3010 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3013 msgid "R"
3014 msgstr "V"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3017 msgid "Pick the Red component of the color"
3018 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3021 msgid "G"
3022 msgstr "Z"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3025 msgid "Pick the Green component of the color"
3026 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3029 msgid "B"
3030 msgstr "K"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3033 msgid "Pick the Blue component of the color"
3034 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
3036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3039 msgid "clonetiler|H"
3040 msgstr "Á"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3043 msgid "Pick the hue of the color"
3044 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
3046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3049 msgid "clonetiler|S"
3050 msgstr "T"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3053 msgid "Pick the saturation of the color"
3054 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
3056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3059 msgid "clonetiler|L"
3060 msgstr "F"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3063 msgid "Pick the lightness of the color"
3064 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3067 msgid "2. Tweak the picked value:"
3068 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3071 msgid "Gamma-correct:"
3072 msgstr "Gamma-korrekció:"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3075 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3076 msgstr ""
3077 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
3079 # TODO: ellenőrizni
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3081 msgid "Randomize:"
3082 msgstr "Véletlenszerűség:"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3085 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3086 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3089 msgid "Invert:"
3090 msgstr "Invertálás:"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3093 msgid "Invert the picked value"
3094 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3097 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3098 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3101 msgid "Presence"
3102 msgstr "Megjelenés"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3105 msgid ""
3106 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3107 "that point"
3108 msgstr ""
3109 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
3110 "valószínűség szerint van létrehozva"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3113 msgid "Size"
3114 msgstr "Méret"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3117 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3118 msgstr ""
3119 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3122 msgid ""
3123 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3124 "or stroke)"
3125 msgstr ""
3126 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3127 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3130 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3131 msgstr ""
3132 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3133 "határozza meg"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3136 msgid "How many rows in the tiling"
3137 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3140 msgid "How many columns in the tiling"
3141 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3144 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3145 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3148 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3149 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3152 msgid "Rows, columns: "
3153 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3156 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3157 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3160 msgid "Width, height: "
3161 msgstr "Szélesség, magasság: "
3163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3164 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3165 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3168 msgid "Use saved size and position of the tile"
3169 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3172 msgid ""
3173 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3174 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3175 msgstr ""
3176 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3177 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3180 msgid " <b>_Create</b> "
3181 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3184 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3185 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3187 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3188 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3189 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3190 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3191 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3193 msgid " _Unclump "
3194 msgstr " E_gyenletesítés "
3196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3197 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3198 msgstr ""
3199 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3200 "ismétlődően is alkalmazható"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3203 msgid " Re_move "
3204 msgstr " _Törlés "
3206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3207 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3208 msgstr ""
3209 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3212 msgid " R_eset "
3213 msgstr " _Visszaállítás "
3215 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3217 msgid ""
3218 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3219 "to zero"
3220 msgstr ""
3221 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3222 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3225 msgid "_Page"
3226 msgstr "_Lap"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3229 msgid "_Drawing"
3230 msgstr "_Rajz"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3233 msgid "_Selection"
3234 msgstr "_Kijelölés"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3237 msgid "_Custom"
3238 msgstr "Egyén_i"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3241 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3245 msgid "Units:"
3246 msgstr "Mértékegység:"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3249 msgid "_x0:"
3250 msgstr "_x0:"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3253 msgid "x_1:"
3254 msgstr "x_1:"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3257 msgid "Wid_th:"
3258 msgstr "S_zélesség:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3261 msgid "_y0:"
3262 msgstr "y_0:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3265 msgid "y_1:"
3266 msgstr "_y1:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3269 msgid "Hei_ght:"
3270 msgstr "M_agasság:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3273 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3274 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3277 msgid "_Width:"
3278 msgstr "_Szélesség:"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3281 msgid "pixels at"
3282 msgstr "képpont; felbontás:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3285 msgid "dp_i"
3286 msgstr "_DPI"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3289 msgid "_Height:"
3290 msgstr "Ma_gasság:"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3294 msgid "dpi"
3295 msgstr "DPI"
3297 #. true = has mnemonic
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3299 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3300 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3303 msgid "_Browse..."
3304 msgstr "_Tallózás..."
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3307 msgid "Batch export all selected objects"
3308 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid ""
3312 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3313 "(caution, overwrites without asking!)"
3314 msgstr ""
3315 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3316 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3317 "nélküli felülírást végez."
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3320 msgid "Hide all except selected"
3321 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3324 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3325 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3328 msgid "_Export"
3329 msgstr "_Exportálás"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3333 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3336 #, c-format
3337 msgid "Batch export %d selected object"
3338 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3339 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3340 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3343 msgid "Export in progress"
3344 msgstr "Exportálás folyamatban"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3347 #, c-format
3348 msgid "Exporting %d files"
3349 msgstr "%d fájl exportálása"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3352 #, c-format
3353 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3354 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3357 msgid "You have to enter a filename"
3358 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3361 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3362 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3365 #, c-format
3366 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3367 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3369 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3370 #, c-format
3371 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3372 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3375 msgid "Select a filename for exporting"
3376 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3378 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3380 #, c-format
3381 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3382 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3383 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3384 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3387 msgid "exact"
3388 msgstr "pontos"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "partial"
3392 msgstr "részleges"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3395 msgid "No objects found"
3396 msgstr "Nincs találat"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3399 msgid "T_ype: "
3400 msgstr "Tí_pus: "
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3403 msgid "Search in all object types"
3404 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "All types"
3408 msgstr "Az összes típus"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3411 msgid "Search all shapes"
3412 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "All shapes"
3416 msgstr "Az összes alakzat"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3419 msgid "Search rectangles"
3420 msgstr "Keresés téglalapokra"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Rectangles"
3424 msgstr "Téglalapok"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3427 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3428 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Ellipses"
3432 msgstr "Ellipszisek"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3435 msgid "Search stars and polygons"
3436 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Stars"
3440 msgstr "Csillagok"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3443 msgid "Search spirals"
3444 msgstr "Keresés spirálokra"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Spirals"
3448 msgstr "Spirálok"
3450 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3451 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3453 msgid "Search paths, lines, polylines"
3454 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3458 msgid "Paths"
3459 msgstr "Útvonalak"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3462 msgid "Search text objects"
3463 msgstr "Keresés szövegre"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Texts"
3467 msgstr "Szövegek"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3470 msgid "Search groups"
3471 msgstr "Keresés csoportokra"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Groups"
3475 msgstr "Csoportok"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3478 msgid "Search clones"
3479 msgstr "Keresés klónokra"
3481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3483 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3485 msgid "find|Clones"
3486 msgstr "Klónok"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3489 msgid "Search images"
3490 msgstr "Keresés képekre"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3494 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3495 msgid "Images"
3496 msgstr "Képek"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3499 msgid "Search offset objects"
3500 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Offsets"
3504 msgstr "Peremobjektumok"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3507 msgid "_Text: "
3508 msgstr "Szö_veg: "
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3512 msgstr ""
3513 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3516 msgid "_ID: "
3517 msgstr "_Azonosító: "
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3520 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3521 msgstr ""
3522 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3523 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3526 msgid "_Style: "
3527 msgstr "_Stílus: "
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3530 msgid ""
3531 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3532 msgstr ""
3533 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3534 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3537 msgid "_Attribute: "
3538 msgstr "Attri_bútum: "
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3541 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3542 msgstr ""
3543 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3544 "részleges egyezés)"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3547 msgid "Search in s_election"
3548 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3551 msgid "Limit search to the current selection"
3552 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3555 msgid "Search in current _layer"
3556 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3559 msgid "Limit search to the current layer"
3560 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3563 msgid "Include _hidden"
3564 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3567 msgid "Include hidden objects in search"
3568 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3571 msgid "Include l_ocked"
3572 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3575 msgid "Include locked objects in search"
3576 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3578 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3579 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3582 msgid "_Clear"
3583 msgstr "_Törlés"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3586 msgid "Clear values"
3587 msgstr "Az értékek törlése"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3590 msgid "_Find"
3591 msgstr "K_eresés"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3594 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3595 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3597 #. Create the label for the object id
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3602 msgid "_Id"
3603 msgstr "_Azonosító"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3606 msgid ""
3607 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3608 msgstr ""
3609 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3610 "továbbá a következők: .:-_)"
3612 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3614 #: ../src/verbs.cpp:2492
3615 msgid "_Set"
3616 msgstr "_Beállítás"
3618 #. Create the label for the object label
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3620 msgid "_Label"
3621 msgstr "_Címke"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3624 msgid "A freeform label for the object"
3625 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3627 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3628 #. Create the label for the object title
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3630 msgid "_Title"
3631 msgstr "Cí_m"
3633 #. Create the frame for the object description
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3635 msgid "_Description"
3636 msgstr "_Leírás"
3638 #. Hide
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3640 msgid "_Hide"
3641 msgstr "El_rejtés"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3644 msgid "Check to make the object invisible"
3645 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3647 #. Lock
3648 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3650 msgid "L_ock"
3651 msgstr "_Zárolás"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3654 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3655 msgstr ""
3656 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3657 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3659 #. Create the frame for interactivity options
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3661 msgid "_Interactivity"
3662 msgstr "_Interaktivitás"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3666 msgid "Ref"
3667 msgstr "Hivatkozás"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3670 msgid "Lock object"
3671 msgstr "Objektum zárolása"
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3674 msgid "Unlock object"
3675 msgstr "Objektum feloldása"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3678 msgid "Hide object"
3679 msgstr "Objektum elrejtése"
3681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3682 msgid "Unhide object"
3683 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3686 msgid "Id invalid! "
3687 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3690 msgid "Id exists! "
3691 msgstr "Az azonosító már létezik "
3693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3694 msgid "Set object ID"
3695 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3698 msgid "Set object label"
3699 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3702 msgid "Set object title"
3703 msgstr "Objektumcím beállítása"
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3706 msgid "Set object description"
3707 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3709 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3711 msgid "Href:"
3712 msgstr "Hivatkozás (href):"
3714 #. default x:
3715 #. default y:
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3718 msgid "Target:"
3719 msgstr "Cél (target):"
3721 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3725 msgid "Type:"
3726 msgstr "Típus (type):"
3728 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3730 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3732 msgid "Role:"
3733 msgstr "Fajta (role):"
3735 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3737 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3739 msgid "Arcrole:"
3740 msgstr "Szerep (arcrole):"
3742 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3745 msgid "Title:"
3746 msgstr "Leírás (title):"
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3750 msgid "Show:"
3751 msgstr "Megjelenítés (show):"
3753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3755 msgid "Actuate:"
3756 msgstr "Indítás (actuate):"
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3759 msgid "URL:"
3760 msgstr "URL:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3766 msgid "X:"
3767 msgstr "X:"
3769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3773 msgid "Y:"
3774 msgstr "Y:"
3776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3779 msgid "Width:"
3780 msgstr "Szélesség:"
3782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3784 msgid "Height:"
3785 msgstr "Magasság:"
3787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3788 #, c-format
3789 msgid "%s Properties"
3790 msgstr "%s tulajdonságai"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3793 #, c-format
3794 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3795 msgstr ""
3796 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3799 #, c-format
3800 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3801 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3804 #, c-format
3805 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3806 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3809 msgid "<i>Checking...</i>"
3810 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3813 msgid "Fix spelling"
3814 msgstr "Helyesírás javítása"
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3817 msgid "Suggestions:"
3818 msgstr "Javaslatok:"
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3821 msgid "_Accept"
3822 msgstr "_Elfogadás"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3825 msgid "Accept the chosen suggestion"
3826 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3829 msgid "_Ignore once"
3830 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3833 msgid "Ignore this word only once"
3834 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3837 msgid "_Ignore"
3838 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3841 msgid "Ignore this word in this session"
3842 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3845 msgid "A_dd to dictionary:"
3846 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3849 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3850 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3853 msgid "_Stop"
3854 msgstr "_Leállítás"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3857 msgid "Stop the check"
3858 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3861 msgid "_Start"
3862 msgstr "_Indítás"
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3865 msgid "Start the check"
3866 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3869 msgid "Font"
3870 msgstr "Betűtípus"
3872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3873 msgid "Layout"
3874 msgstr "Elrendezés"
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3877 msgid "Align lines left"
3878 msgstr "Sorok igazítása balra"
3880 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3882 msgid "Center lines"
3883 msgstr "Sorok igazítása középre"
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3886 msgid "Align lines right"
3887 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3890 msgid "Justify lines"
3891 msgstr "Sorkizárás"
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3894 msgid "Horizontal text"
3895 msgstr "Vízszintes szöveg"
3897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3898 msgid "Vertical text"
3899 msgstr "Függőleges szöveg"
3901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3902 msgid "Line spacing:"
3903 msgstr "Sortávolság:"
3905 #. Text
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3908 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3909 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3910 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3911 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3912 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3913 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3914 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3915 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3916 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3917 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3918 msgid "Text"
3919 msgstr "Szöveg"
3921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3922 msgid "Set as default"
3923 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3926 msgid "Set text style"
3927 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3930 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3931 msgstr ""
3932 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3935 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3936 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3942 "commit changes."
3943 msgstr ""
3944 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3945 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3946 "érvényesítéséhez."
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3949 msgid "Drag to reorder nodes"
3950 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3953 msgid "New element node"
3954 msgstr "Új elemcsomópont"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3957 msgid "New text node"
3958 msgstr "Új szövegcsomópont"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3961 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3962 msgid "Duplicate node"
3963 msgstr "Csomópont kettőzése"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3966 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3967 msgstr "Csomópont törlése"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3970 msgid "Unindent node"
3971 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3974 msgid "Indent node"
3975 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3978 msgid "Raise node"
3979 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3982 msgid "Lower node"
3983 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3986 msgid "Delete attribute"
3987 msgstr "Tulajdonság törlése"
3989 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3991 msgid "Attribute name"
3992 msgstr "Tulajdonságnév"
3994 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3996 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3997 msgid "Set attribute"
3998 msgstr "Tulajdonság beállítása"
4000 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4002 msgid "Set"
4003 msgstr "Beállítás"
4005 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4007 msgid "Attribute value"
4008 msgstr "A tulajdonság értéke"
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4011 msgid "Drag XML subtree"
4012 msgstr "XML-al-fa húzása"
4014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4015 msgid "New element node..."
4016 msgstr "Új elemcsomópont..."
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4019 msgid "Cancel"
4020 msgstr "Mégsem"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4023 msgid "Create"
4024 msgstr "Létrehozás"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4027 msgid "Create new element node"
4028 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4031 msgid "Create new text node"
4032 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
4034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4035 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4036 msgstr "Csomópont törlése"
4038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4039 msgid "Change attribute"
4040 msgstr "Tulajdonság módosítása"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4043 msgid "Grid _units:"
4044 msgstr "Rács-mérték_egység:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4047 msgid "_Origin X:"
4048 msgstr "X-_origó:"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4053 msgid "X coordinate of grid origin"
4054 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4057 msgid "O_rigin Y:"
4058 msgstr "Y-o_rigó:"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4063 msgid "Y coordinate of grid origin"
4064 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4067 msgid "Spacing _Y:"
4068 msgstr "_Y-távolság:"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4072 msgid "Base length of z-axis"
4073 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4078 msgid "Angle X:"
4079 msgstr "X-szög:"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4083 msgid "Angle of x-axis"
4084 msgstr "Az x tengely szöge"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4089 msgid "Angle Z:"
4090 msgstr "Z-szög:"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4094 msgid "Angle of z-axis"
4095 msgstr "A z tengely szöge"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4098 msgid "Grid line _color:"
4099 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4102 msgid "Grid line color"
4103 msgstr "A rácsvonalak színe"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4106 msgid "Color of grid lines"
4107 msgstr "A rácsvonalak színe"
4109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4110 msgid "Ma_jor grid line color:"
4111 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4114 msgid "Major grid line color"
4115 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4118 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4119 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4122 msgid "_Major grid line every:"
4123 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4126 msgid "lines"
4127 msgstr ". vonal"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4130 msgid "Rectangular grid"
4131 msgstr "Derékszögű rács"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4134 msgid "Axonometric grid"
4135 msgstr "Axonometrikus rács"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4138 msgid "Create new grid"
4139 msgstr "Új rács létrehozása"
4141 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4143 msgid "_Enabled"
4144 msgstr "Bekapcsol_va"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4147 msgid ""
4148 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4149 "grids."
4150 msgstr ""
4151 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4152 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4155 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4156 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4159 msgid ""
4160 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4161 "will be snapped to"
4162 msgstr ""
4163 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4164 "láthatókhoz lesz illesztés."
4166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4167 msgid "_Visible"
4168 msgstr "_Látható"
4170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4171 msgid ""
4172 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4173 "to invisible grids."
4174 msgstr ""
4175 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4176 "rácsra is illeszkednek."
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4179 msgid "Spacing _X:"
4180 msgstr "_X-távolság:"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4184 msgid "Distance between vertical grid lines"
4185 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4189 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4190 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4193 msgid "_Show dots instead of lines"
4194 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4197 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4198 msgstr ""
4199 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4200 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4202 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4205 msgid "UNDEFINED"
4206 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4209 msgid "grid line"
4210 msgstr "rácsvonal"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4213 msgid "grid intersection"
4214 msgstr "rács-metszet"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4217 msgid "guide"
4218 msgstr "segédvonal"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4221 msgid "guide intersection"
4222 msgstr "segédvonal-metszet"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4225 msgid "grid-guide intersection"
4226 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4229 msgid "cusp node"
4230 msgstr "csúcs-csomópont"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4233 msgid "smooth node"
4234 msgstr "íves csomópont"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4237 msgid "path"
4238 msgstr "útvonal"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4241 msgid "path intersection"
4242 msgstr "útvonal-metszet"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4245 msgid "bounding box corner"
4246 msgstr "határoló téglalap sarka"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4249 msgid "bounding box side"
4250 msgstr "határoló téglalap oldala"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4253 msgid "bounding box"
4254 msgstr "határoló téglalap"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4257 msgid "page border"
4258 msgstr "lapkeret"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4261 msgid "line midpoint"
4262 msgstr "vonal-középpont"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4265 msgid "object midpoint"
4266 msgstr "objektum-középpont"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4269 msgid "object rotation center"
4270 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4273 msgid "handle"
4274 msgstr "vezérlőelem"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4277 msgid "bounding box side midpoint"
4278 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4281 msgid "bounding box midpoint"
4282 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4285 msgid "page corner"
4286 msgstr "lapsarok"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4289 msgid "convex hull corner"
4290 msgstr "konvex burok sarka"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4293 msgid "quadrant point"
4294 msgstr "negyedelőpont"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4297 msgid "center"
4298 msgstr "középpont"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4301 msgid "corner"
4302 msgstr "sarok"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4305 msgid "text baseline"
4306 msgstr "szöveg-alapvonal"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4309 msgid "Bounding box corner"
4310 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4313 msgid "Bounding box midpoint"
4314 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4317 msgid "Bounding box side midpoint"
4318 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4321 msgid "Smooth node"
4322 msgstr "Íves csomópont"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4325 msgid "Cusp node"
4326 msgstr "Csúcs-csomópont"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4329 msgid "Line midpoint"
4330 msgstr "Vonal-középpont"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4333 msgid "Object midpoint"
4334 msgstr "Objektum-középpont"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4337 msgid "Object rotation center"
4338 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4341 msgid "Handle"
4342 msgstr "Vezérlőelem"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4345 msgid "Path intersection"
4346 msgstr "Útvonal-metszet"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4349 msgid "Guide"
4350 msgstr "Segédvonal"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4353 msgid "Guide origin"
4354 msgstr "Segédvonal-origó"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4357 msgid "Convex hull corner"
4358 msgstr "Konvex burok sarka"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4361 msgid "Quadrant point"
4362 msgstr "Negyedelőpont"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4365 msgid "Center"
4366 msgstr "Középre igazítás"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4369 msgid "Corner"
4370 msgstr "Sarok"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4373 msgid "Text baseline"
4374 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4377 msgid " to "
4378 msgstr " ehhez: "
4380 #: ../src/document.cpp:441
4381 #, c-format
4382 msgid "New document %d"
4383 msgstr "Új dokumentum %d"
4385 #: ../src/document.cpp:473
4386 #, c-format
4387 msgid "Memory document %d"
4388 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4390 #: ../src/document.cpp:628
4391 #, c-format
4392 msgid "Unnamed document %d"
4393 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4395 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4396 #: ../src/draw-context.cpp:581
4397 msgid "Path is closed."
4398 msgstr "Az útvonal lezárva."
4400 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4401 #: ../src/draw-context.cpp:596
4402 msgid "Closing path."
4403 msgstr "Az útvonal lezárása."
4405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4406 #: ../src/draw-context.cpp:706
4407 msgid "Draw path"
4408 msgstr "Útvonal rajzolása"
4410 #: ../src/draw-context.cpp:866
4411 msgid "Creating single dot"
4412 msgstr "Pont létrehozása"
4414 #: ../src/draw-context.cpp:867
4415 msgid "Create single dot"
4416 msgstr "Pont létrehozása"
4418 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4419 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4420 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4421 #, c-format
4422 msgid " alpha %.3g"
4423 msgstr " alfa: %.3g"
4425 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4426 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4427 #, c-format
4428 msgid ", averaged with radius %d"
4429 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4431 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4432 #, c-format
4433 msgid " under cursor"
4434 msgstr " a kurzor alatt"
4436 #. message, to show in the statusbar
4437 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4438 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4439 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4441 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4442 msgid ""
4443 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4444 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4445 "to copy the color under mouse to clipboard"
4446 msgstr ""
4447 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4448 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4449 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4450 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4452 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4453 msgid "Set picked color"
4454 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4457 msgid ""
4458 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4463 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4464 msgstr ""
4465 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4466 "követni kíván."
4468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4469 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4470 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4473 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4474 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4477 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4478 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4481 msgid "Draw calligraphic stroke"
4482 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4484 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4485 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4486 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4488 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4489 msgid "Draw eraser stroke"
4490 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4492 #: ../src/event-context.cpp:618
4493 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4494 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4496 #: ../src/event-log.cpp:37
4497 msgid "[Unchanged]"
4498 msgstr "[Módosítatlan]"
4500 #. Edit
4501 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4502 msgid "_Undo"
4503 msgstr "_Visszavonás"
4505 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4506 msgid "_Redo"
4507 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4509 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4510 msgid "Dependency:"
4511 msgstr "Függőség:"
4513 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4514 msgid "  type: "
4515 msgstr "  típus: "
4517 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4518 msgid "  location: "
4519 msgstr "  hely: "
4521 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4522 msgid "  string: "
4523 msgstr "  szöveg: "
4525 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4526 msgid "  description: "
4527 msgstr "  leírás: "
4529 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4530 msgid " (No preferences)"
4531 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4533 #. This is some filler text, needs to change before relase
4534 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4535 msgid ""
4536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4537 "span>\n"
4538 "\n"
4539 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4540 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4541 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4542 msgstr ""
4543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4544 "sikerült betölteni.</span>\n"
4545 "\n"
4546 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4547 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4548 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4550 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4551 msgid "Show dialog on startup"
4552 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4554 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4555 #, c-format
4556 msgid "'%s' working, please wait..."
4557 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4559 #. static int i = 0;
4560 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4562 msgid ""
4563 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4564 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4565 msgstr ""
4566 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4567 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4570 msgid "an ID was not defined for it."
4571 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4573 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4574 msgid "there was no name defined for it."
4575 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4577 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4578 msgid "the XML description of it got lost."
4579 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4581 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4582 msgid "no implementation was defined for the extension."
4583 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4585 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4586 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4587 msgid "a dependency was not met."
4588 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4591 msgid "Extension \""
4592 msgstr "A(z) \""
4594 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4595 msgid "\" failed to load because "
4596 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4598 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4601 msgstr ""
4602 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4603 "számára"
4605 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4606 msgid "Name:"
4607 msgstr "Név:"
4609 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4610 msgid "ID:"
4611 msgstr "Azonosító:"
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4614 msgid "State:"
4615 msgstr "Állapot:"
4617 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4618 msgid "Loaded"
4619 msgstr "Betöltve"
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4622 msgid "Unloaded"
4623 msgstr "Nincs betöltve"
4625 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4626 msgid "Deactivated"
4627 msgstr "Deaktiválva"
4629 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4630 msgid ""
4631 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4632 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4633 "this extension."
4634 msgstr ""
4635 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4636 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4637 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4640 msgid ""
4641 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4642 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4643 "expected."
4644 msgstr ""
4645 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4646 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4648 #: ../src/extension/init.cpp:274
4649 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4650 msgstr ""
4651 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4652 "betöltve."
4654 #: ../src/extension/init.cpp:288
4655 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4659 "will not be loaded."
4660 msgstr ""
4661 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4662 "betöltve."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4665 msgid "Adaptive Threshold"
4666 msgstr "Igazodó küszöb"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4678 msgid "Width"
4679 msgstr "Szélesség"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4685 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4687 msgid "Height"
4688 msgstr "Magasság"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4691 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4693 msgid "Offset"
4694 msgstr "Eltolás"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4730 msgid "Raster"
4731 msgstr "Raszter"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4734 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4738 msgid "Add Noise"
4739 msgstr "Zaj hozzáadása"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4742 msgid "Type"
4743 msgstr "Típus"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4746 msgid "Uniform Noise"
4747 msgstr "Egyenletes zaj"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4750 msgid "Gaussian Noise"
4751 msgstr "Gauss-zaj"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4754 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4755 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4758 msgid "Impulse Noise"
4759 msgstr "Impulzus-zaj"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4762 msgid "Laplacian Noise"
4763 msgstr "Laplace-zaj"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4766 msgid "Poisson Noise"
4767 msgstr "Poisson-zaj"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4774 msgid "Blur"
4775 msgstr "Elmosás"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4785 msgid "Radius"
4786 msgstr "Sugár"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4794 msgid "Sigma"
4795 msgstr "Szigma"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4798 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4799 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4803 msgid "Channel"
4804 msgstr "Csatorna"
4806 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4810 msgid "Layer"
4811 msgstr "Réteg"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4815 msgid "Red Channel"
4816 msgstr "Vörös-csatorna"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4820 msgid "Green Channel"
4821 msgstr "Zöld-csatorna"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4825 msgid "Blue Channel"
4826 msgstr "Kék-csatorna"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4830 msgid "Cyan Channel"
4831 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4835 msgid "Magenta Channel"
4836 msgstr "Bíbor-csatorna"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4840 msgid "Yellow Channel"
4841 msgstr "Sárga-csatorna"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4845 msgid "Black Channel"
4846 msgstr "Fekete-csatorna"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4850 msgid "Opacity Channel"
4851 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4855 msgid "Matte Channel"
4856 msgstr "Matt-csatorna"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4859 msgid "Extract specific channel from image."
4860 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4863 msgid "Charcoal"
4864 msgstr "Rajzszén"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4867 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4868 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4871 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4872 msgstr ""
4873 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4876 msgid "Contrast"
4877 msgstr "Kontraszt"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4880 msgid "Adjust"
4881 msgstr "Beállítás"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4884 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4885 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4888 msgid "Cycle Colormap"
4889 msgstr "Színtérkép eltolása"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4894 msgid "Amount"
4895 msgstr "Mennyiség"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4898 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4899 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4902 msgid "Despeckle"
4903 msgstr "Folttalanítás"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4906 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4907 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4910 msgid "Edge"
4911 msgstr "Él"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4914 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4918 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4919 msgstr ""
4920 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4923 msgid "Enhance"
4924 msgstr "Javítás"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4927 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4928 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4931 msgid "Equalize"
4932 msgstr "Kiegyenlítés"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4935 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4936 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4939 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4940 msgid "Gaussian Blur"
4941 msgstr "Gauss-elmosás"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4946 msgid "Factor"
4947 msgstr "Tényező"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4950 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4951 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4954 msgid "Implode"
4955 msgstr "Összeroppantás"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4958 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4959 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4962 msgid "Level (with Channel)"
4963 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4967 msgid "Black Point"
4968 msgstr "Feketepont"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4972 msgid "White Point"
4973 msgstr "Fehérpont"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4977 msgid "Gamma Correction"
4978 msgstr "Gamma-korrekció"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4981 msgid ""
4982 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4983 "between the given ranges to the full color range."
4984 msgstr ""
4985 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4986 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4989 msgid "Level"
4990 msgstr "Szintbeállítás"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4993 msgid ""
4994 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4995 "to the full color range."
4996 msgstr ""
4997 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4998 "a teljes színtartományra való méretezésével"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5001 msgid "Median"
5002 msgstr "Medián"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5005 msgid ""
5006 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5007 "neighborhood."
5008 msgstr ""
5009 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
5010 "levő színek mediánértékével"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5013 msgid "HSB Adjust"
5014 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5017 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5021 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5022 msgid "Hue"
5023 msgstr "Árnyalat"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5026 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5032 msgid "Saturation"
5033 msgstr "Telítettség"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5036 msgid "Brightness"
5037 msgstr "Fényesség"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5040 msgid ""
5041 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5042 msgstr ""
5043 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
5044 "szabályzása"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5047 msgid "Negate"
5048 msgstr "Negálás"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5051 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5052 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5055 msgid "Normalize"
5056 msgstr "Normalizálás"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5059 msgid ""
5060 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5061 "range of color."
5062 msgstr ""
5063 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
5064 "teljes lehetséges tartományára."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5067 msgid "Oil Paint"
5068 msgstr "Olajfestés"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5071 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5072 msgstr ""
5073 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5076 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5077 msgstr ""
5078 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
5079 "módosítása"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5082 msgid "Raise"
5083 msgstr "Felemelés"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5086 msgid "Raised"
5087 msgstr "Felemelve"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5090 msgid ""
5091 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5092 "appearance."
5093 msgstr ""
5094 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
5095 "emeltnek tűnjenek"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5098 msgid "Reduce Noise"
5099 msgstr "Zaj csökkentése"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5103 msgid "Order"
5104 msgstr "Rend"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5107 msgid ""
5108 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5109 msgstr ""
5110 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5113 msgid "Resample"
5114 msgstr "Újramintavételezés"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5117 msgid ""
5118 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5119 msgstr ""
5120 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5121 "átméretezéssel"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5124 msgid "Shade"
5125 msgstr "Árnyékolás"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5129 msgid "Azimuth"
5130 msgstr "Azimut (irányszög)"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5134 msgid "Elevation"
5135 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5138 msgid "Colored Shading"
5139 msgstr "Színes árnyékolás"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5143 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5146 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5147 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5150 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5151 msgstr ""
5152 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5153 "egy fotó túl van exponálva"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5156 msgid "Dither"
5157 msgstr "Színszórás"
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5160 msgid ""
5161 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5162 "the original position"
5163 msgstr ""
5164 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5165 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5168 msgid "Swirl"
5169 msgstr "Örvény"
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5173 msgid "Degrees"
5174 msgstr "Fok"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5177 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5178 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5180 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5184 msgid "Threshold"
5185 msgstr "Küszöb"
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5188 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5189 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5192 msgid "Unsharp Mask"
5193 msgstr "Életlen maszk"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5196 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5197 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5200 msgid "Wave"
5201 msgstr "Hullám"
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5204 msgid "Amplitude"
5205 msgstr "Amplitúdó"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5208 msgid "Wavelength"
5209 msgstr "Hullámhossz"
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5212 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5213 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5216 msgid "Inset/Outset Halo"
5217 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5220 msgid "Width in px of the halo"
5221 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5224 msgid "Number of steps"
5225 msgstr "Lépések száma"
5227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5228 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5229 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5232 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5235 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5236 msgid "Generate from Path"
5237 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5241 msgid "PostScript"
5242 msgstr "PostScript"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5246 msgid "Restrict to PS level"
5247 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5251 msgid "PostScript level 3"
5252 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5256 msgid "PostScript level 2"
5257 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5261 msgid "Export area is whole canvas"
5262 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5266 msgid "Export area is the drawing"
5267 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5273 msgid "Convert texts to paths"
5274 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5279 msgid "Rasterize filter effects"
5280 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5285 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5286 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5291 msgid "Limit export to the object with ID"
5292 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5296 msgid "PostScript (*.ps)"
5297 msgstr "PostScript (*.ps)"
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5300 msgid "PostScript File"
5301 msgstr "PostScript-fájl"
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5304 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5305 msgid "Encapsulated PostScript"
5306 msgstr "Encapsulated PostScript"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5310 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5311 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5314 msgid "Encapsulated PostScript File"
5315 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5318 msgid "Restrict to PDF version"
5319 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5322 msgid "PDF 1.4"
5323 msgstr "PDF 1.4"
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5326 msgid "Export drawing, not page"
5327 msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5330 msgid "Export canvas"
5331 msgstr "Rajzvászon exportálása"
5333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5334 msgid "EMF Input"
5335 msgstr "EMF-bemenet"
5337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5338 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5339 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5342 msgid "Enhanced Metafiles"
5343 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5346 msgid "WMF Input"
5347 msgstr "WMF-bemenet"
5349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5350 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5351 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5354 msgid "Windows Metafiles"
5355 msgstr "Windows-metafájlok"
5357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5358 msgid "EMF Output"
5359 msgstr "EMF-kimenet"
5361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5362 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5363 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5366 msgid "Enhanced Metafile"
5367 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5370 msgid "Drop Shadow"
5371 msgstr "Vetett árnyék"
5373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5375 msgid "Blur radius, px"
5376 msgstr "Elmosási sugár, px"
5378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5380 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5383 msgid "Opacity, %"
5384 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5388 msgid "Horizontal offset, px"
5389 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5393 msgid "Vertical offset, px"
5394 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5398 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5400 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5402 msgid "Filters"
5403 msgstr "Szűrők"
5405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5406 msgid "Black, blurred drop shadow"
5407 msgstr "Fekete, elmosott vetett árnyék"
5409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5410 msgid "Drop Glow"
5411 msgstr "Vetett ragyogás"
5413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5414 msgid "White, blurred drop glow"
5415 msgstr "Fehér, elmosott vetett ragyogás"
5417 # TODO: ellenőrizni
5418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5419 msgid "Bundled"
5420 msgstr "Beépített"
5422 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5423 msgid "Personal"
5424 msgstr "Személyes"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5427 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5428 msgstr ""
5429 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5430 "betöltve."
5432 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5433 msgid "Snow crest"
5434 msgstr "Hótakaró"
5436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5437 msgid "Drift Size"
5438 msgstr "Hótakaró mérete"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5441 msgid "Snow has fallen on object"
5442 msgstr "Hó esett az objektumra"
5444 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5445 #, c-format
5446 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5447 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5450 msgid "GIMP Gradients"
5451 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5453 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5454 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5455 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5458 msgid "Gradients used in GIMP"
5459 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5462 msgid "Grid"
5463 msgstr "Rács"
5465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5466 msgid "Line Width"
5467 msgstr "Vonalszélesség"
5469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5470 msgid "Horizontal Spacing"
5471 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5474 msgid "Vertical Spacing"
5475 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5478 msgid "Horizontal Offset"
5479 msgstr "Vízszintes eltolás"
5481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5482 msgid "Vertical Offset"
5483 msgstr "Függőleges eltolás"
5485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5503 msgid "Render"
5504 msgstr "Megjelenítés"
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5507 msgid "Draw a path which is a grid"
5508 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5511 msgid "JavaFX Output"
5512 msgstr "JavaFX-kimenet"
5514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5515 msgid "JavaFX (*.fx)"
5516 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5518 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5519 msgid "JavaFX Raytracer File"
5520 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5523 msgid "LaTeX Print"
5524 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5527 msgid "LaTeX Output"
5528 msgstr "LaTeX-kimenet"
5530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5531 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5532 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5534 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5535 msgid "LaTeX PSTricks File"
5536 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5539 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5540 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5543 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5544 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5546 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5547 msgid "OpenDocument drawing file"
5548 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5550 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5551 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5553 msgid "media box"
5554 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5557 msgid "crop box"
5558 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5561 msgid "trim box"
5562 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5565 msgid "bleed box"
5566 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5569 msgid "art box"
5570 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5573 msgid "Select page:"
5574 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5576 #. Display total number of pages
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5578 #, c-format
5579 msgid "out of %i"
5580 msgstr "(összesen: %i)"
5582 #. Crop settings
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5584 msgid "Clip to:"
5585 msgstr "Vágás erre:"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5588 msgid "Page settings"
5589 msgstr "Lapbeállítások"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5592 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5593 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5596 msgid ""
5597 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5598 "and slow performance."
5599 msgstr ""
5600 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5601 "lassú működést eredményezhet."
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5605 msgid "rough"
5606 msgstr "durva"
5608 #. Text options
5609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5610 msgid "Text handling:"
5611 msgstr "Szövegkezelés:"
5613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5615 msgid "Import text as text"
5616 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5619 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5620 msgstr ""
5621 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5624 msgid "Embed images"
5625 msgstr "Képek beágyazása"
5627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5628 msgid "Import settings"
5629 msgstr "Importálási beállítások"
5631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5632 msgid "PDF Import Settings"
5633 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5638 msgid "pdfinput|medium"
5639 msgstr "közepes"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5642 msgid "fine"
5643 msgstr "finom"
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5646 msgid "very fine"
5647 msgstr "nagy finomságú"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5650 msgid "PDF Input"
5651 msgstr "PDF-bemenet"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5654 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5655 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5658 msgid "Adobe Portable Document Format"
5659 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5662 msgid "AI Input"
5663 msgstr "AI-bemenet"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5666 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5667 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5670 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5671 msgstr ""
5672 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5673 "megnyitása"
5675 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5676 msgid "PovRay Output"
5677 msgstr "PovRay-kimenet"
5679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5680 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5681 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5684 msgid "PovRay Raytracer File"
5685 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5688 msgid "SVG Input"
5689 msgstr "SVG-bemenet"
5691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5692 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5693 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5696 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5697 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5700 msgid "SVG Output Inkscape"
5701 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5704 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5705 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5708 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5709 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5712 msgid "SVG Output"
5713 msgstr "SVG-kimenet"
5715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5716 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5717 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5720 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5721 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5724 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5725 msgid "SVGZ Input"
5726 msgstr "SVGZ-bemenet"
5728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5729 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5731 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5732 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5735 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5736 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5740 msgid "SVGZ Output"
5741 msgstr "SVGZ-kimenet"
5743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5746 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5747 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5750 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5751 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5754 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5755 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5757 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5758 msgid "Windows 32-bit Print"
5759 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5761 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5762 msgid "WPG Input"
5763 msgstr "WPG-bemenet"
5765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5766 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5767 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5770 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5771 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5773 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5774 msgid "Live preview"
5775 msgstr "Élő előnézet"
5777 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5778 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5779 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5781 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5782 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5783 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5784 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5785 #: ../src/extension/system.cpp:104
5786 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5787 msgstr ""
5788 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5789 "megnyitva."
5791 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5792 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5793 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5794 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5795 #: ../src/file.cpp:157
5796 msgid "default.svg"
5797 msgstr "default.hu.svg"
5799 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5800 #, c-format
5801 msgid "Failed to load the requested file %s"
5802 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5804 #: ../src/file.cpp:274
5805 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5806 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5808 #: ../src/file.cpp:280
5809 #, c-format
5810 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5811 msgstr ""
5812 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5813 "dokumentumot?"
5815 #: ../src/file.cpp:309
5816 msgid "Document reverted."
5817 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5819 #: ../src/file.cpp:311
5820 msgid "Document not reverted."
5821 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5823 #: ../src/file.cpp:461
5824 msgid "Select file to open"
5825 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5827 #: ../src/file.cpp:548
5828 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5829 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5831 #: ../src/file.cpp:553
5832 #, c-format
5833 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5834 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5835 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5836 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5838 #: ../src/file.cpp:558
5839 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5840 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5842 #: ../src/file.cpp:587
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5846 "caused by an unknown filename extension."
5847 msgstr ""
5848 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5849 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5851 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5852 msgid "Document not saved."
5853 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5855 #: ../src/file.cpp:595
5856 #, c-format
5857 msgid "File %s could not be saved."
5858 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5860 #: ../src/file.cpp:609
5861 msgid "Document saved."
5862 msgstr "A dokumentum elmentve."
5864 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5865 #, c-format
5866 msgid "drawing%s"
5867 msgstr "rajz%s"
5869 #: ../src/file.cpp:756
5870 #, c-format
5871 msgid "drawing-%d%s"
5872 msgstr "rajz-%d%s"
5874 #: ../src/file.cpp:775
5875 msgid "Select file to save a copy to"
5876 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5878 #: ../src/file.cpp:777
5879 msgid "Select file to save to"
5880 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5882 #: ../src/file.cpp:857
5883 msgid "No changes need to be saved."
5884 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5886 #: ../src/file.cpp:874
5887 msgid "Saving document..."
5888 msgstr "Dokumentum mentése..."
5890 #: ../src/file.cpp:1033
5891 msgid "Import"
5892 msgstr "Importálás"
5894 #: ../src/file.cpp:1083
5895 msgid "Select file to import"
5896 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5898 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5899 msgid "Select file to export to"
5900 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5902 #: ../src/file.cpp:1347
5903 #, c-format
5904 msgid "Error saving a temporary copy"
5905 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5907 #: ../src/file.cpp:1367
5908 msgid "Open Clip Art Login"
5909 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5911 #: ../src/file.cpp:1393
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5915 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5916 "didn't forget to choose a license."
5917 msgstr ""
5918 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5919 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5920 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5921 "licencválasztásról."
5923 #: ../src/file.cpp:1414
5924 msgid "Document exported..."
5925 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5927 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5928 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5929 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5932 msgid "Blend"
5933 msgstr "Keverés"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5936 msgid "Color Matrix"
5937 msgstr "Színmátrix"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5940 msgid "Component Transfer"
5941 msgstr "Komponensátvitel"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5944 msgid "Composite"
5945 msgstr "Vegyítés"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5948 msgid "Convolve Matrix"
5949 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5952 msgid "Diffuse Lighting"
5953 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5956 msgid "Displacement Map"
5957 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5960 msgid "Flood"
5961 msgstr "Területkitöltés"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5964 msgid "Image"
5965 msgstr "Kép"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5968 msgid "Merge"
5969 msgstr "Összevonás"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5972 msgid "Specular Lighting"
5973 msgstr "Tükröződő fény"
5975 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5977 msgid "Tile"
5978 msgstr "Csempézés"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5981 msgid "Turbulence"
5982 msgstr "Örvénylés"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5985 msgid "Source Graphic"
5986 msgstr "Forrásgrafika"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5989 msgid "Source Alpha"
5990 msgstr "Forrás-alfa"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5993 msgid "Background Image"
5994 msgstr "Háttérkép"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5997 msgid "Background Alpha"
5998 msgstr "Háttér-alfa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6001 msgid "Fill Paint"
6002 msgstr "Kitöltési rajzolat"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6005 msgid "Stroke Paint"
6006 msgstr "Körvonalrajzolat"
6008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6011 msgid "filterBlendMode|Normal"
6012 msgstr "Normál"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6015 msgid "Multiply"
6016 msgstr "Szorzás"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6019 msgid "Screen"
6020 msgstr "Kivetítés"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6023 msgid "Darken"
6024 msgstr "Sötétítés"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6027 msgid "Lighten"
6028 msgstr "Világosítás"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6031 msgid "Matrix"
6032 msgstr "Mátrix"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6035 msgid "Saturate"
6036 msgstr "Telítés"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6039 msgid "Hue Rotate"
6040 msgstr "Árnyalatforgatás"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6043 msgid "Luminance to Alpha"
6044 msgstr "Fényességet alfává"
6046 #. File
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6048 msgid "Default"
6049 msgstr "Alapértelmezett"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6052 msgid "Over"
6053 msgstr "Felett"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6056 msgid "In"
6057 msgstr "Belül"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6060 msgid "Out"
6061 msgstr "Kívül"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6064 msgid "Atop"
6065 msgstr "Felül"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6068 msgid "XOR"
6069 msgstr "Kizáró VAGY"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6072 msgid "Arithmetic"
6073 msgstr "Aritmetikai"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6076 msgid "Identity"
6077 msgstr "Azonosság"
6079 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6081 msgid "Table"
6082 msgstr "Táblázat"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6085 msgid "Discrete"
6086 msgstr "Diszkrét"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6089 msgid "Linear"
6090 msgstr "Lineáris"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6093 msgid "Gamma"
6094 msgstr "Gamma"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6098 msgid "Duplicate"
6099 msgstr "Kettőzés"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6102 msgid "Wrap"
6103 msgstr "Többsoros"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6117 msgid "None"
6118 msgstr "Nincs"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6124 msgid "Red"
6125 msgstr "Vörös"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6131 msgid "Green"
6132 msgstr "Zöld"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6138 msgid "Blue"
6139 msgstr "Kék"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6142 msgid "Alpha"
6143 msgstr "Alfa"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6146 msgid "Erode"
6147 msgstr "Zsugorítás"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6150 msgid "Dilate"
6151 msgstr "Nyújtás"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6154 msgid "Fractal Noise"
6155 msgstr "Fraktálzaj"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6158 msgid "Distant Light"
6159 msgstr "Távoli fény"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6162 msgid "Point Light"
6163 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6166 msgid "Spot Light"
6167 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6169 #: ../src/flood-context.cpp:246
6170 msgid "Visible Colors"
6171 msgstr "Látható színek"
6173 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6176 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6177 msgid "Lightness"
6178 msgstr "Fényesség"
6180 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6181 msgid "Small"
6182 msgstr "Kicsi"
6184 #: ../src/flood-context.cpp:266
6185 msgid "Medium"
6186 msgstr "Közepes"
6188 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6189 msgid "Large"
6190 msgstr "Nagy"
6192 #: ../src/flood-context.cpp:469
6193 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6194 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6196 #: ../src/flood-context.cpp:509
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6200 msgid_plural ""
6201 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6202 msgstr[0] ""
6203 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6204 "egyesítve a kijelöléssel."
6205 msgstr[1] ""
6206 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6207 "egyesítve a kijelöléssel."
6209 #: ../src/flood-context.cpp:513
6210 #, c-format
6211 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6212 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6213 msgstr[0] ""
6214 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6215 msgstr[1] ""
6216 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6218 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6219 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6220 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6222 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6223 msgid ""
6224 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6225 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6226 msgstr ""
6227 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6228 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6229 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6231 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6232 msgid "Fill bounded area"
6233 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6235 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6236 msgid "Set style on object"
6237 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6239 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6240 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6241 msgstr ""
6242 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6243 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6246 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6247 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6249 #. POINT_LG_BEGIN
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6251 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6252 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6255 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6256 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6259 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6260 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6264 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6265 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6268 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6269 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6271 #. POINT_RG_FOCUS
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6274 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6275 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6277 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6279 #, c-format
6280 msgid "%s selected"
6281 msgstr "%s kijelölve"
6283 # TODO: ellenőrizni
6284 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6286 #, c-format
6287 msgid " out of %d gradient handle"
6288 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6289 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6290 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6292 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6295 #, c-format
6296 msgid " on %d selected object"
6297 msgid_plural " on %d selected objects"
6298 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6299 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6301 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6306 msgid_plural ""
6307 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6308 msgstr[0] ""
6309 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6310 "kijelölve"
6311 msgstr[1] ""
6312 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6313 "kijelölve"
6315 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6319 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6320 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6321 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6323 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6327 msgid_plural ""
6328 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6329 msgstr[0] ""
6330 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6331 "objektumon"
6332 msgstr[1] ""
6333 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6334 "objektumon"
6336 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6338 msgid "Add gradient stop"
6339 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6342 msgid "Simplify gradient"
6343 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6345 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6346 msgid "Create default gradient"
6347 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6350 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6351 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6355 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6358 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6359 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6361 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6362 msgid "Invert gradient"
6363 msgstr "Színátmenet invertálása"
6365 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6368 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6369 msgstr[0] ""
6370 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6371 msgstr[1] ""
6372 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6375 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6376 msgstr ""
6377 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6378 "hozni."
6380 # TODO: ellenőrizni
6381 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6382 msgid "Merge gradient handles"
6383 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6385 # TODO: ellenőrizni
6386 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6387 msgid "Move gradient handle"
6388 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6390 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6391 msgid "Delete gradient stop"
6392 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6398 "+Alt</b> to delete stop"
6399 msgstr ""
6400 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6401 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6404 msgid " (stroke)"
6405 msgstr " (körvonal)"
6407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6411 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6412 msgstr ""
6413 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6414 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6420 "separate focus"
6421 msgstr ""
6422 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6423 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6429 "separate"
6430 msgid_plural ""
6431 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6432 "separate"
6433 msgstr[0] ""
6434 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6435 "+húzás."
6436 msgstr[1] ""
6437 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6438 "+húzás."
6440 # TODO: ellenőrizni
6441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6442 msgid "Move gradient handle(s)"
6443 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6446 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6447 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6450 msgid "Delete gradient stop(s)"
6451 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6454 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6457 msgid "Unit"
6458 msgstr "Mértékegység"
6460 #. Add the units menu.
6461 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6464 msgid "Units"
6465 msgstr "Mértékegység"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:38
6468 msgid "Point"
6469 msgstr "Pont"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6472 msgid "pt"
6473 msgstr "pt"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6476 msgid "Points"
6477 msgstr "Pont"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:38
6480 msgid "Pt"
6481 msgstr "Pt"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:39
6484 msgid "Pica"
6485 msgstr "Pica"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:39
6488 msgid "pc"
6489 msgstr "pc"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:39
6492 msgid "Picas"
6493 msgstr "Pica"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:39
6496 msgid "Pc"
6497 msgstr "Pc"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:40
6500 msgid "Pixel"
6501 msgstr "Képpont"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6507 msgid "px"
6508 msgstr "px"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:40
6511 msgid "Pixels"
6512 msgstr "Képpont"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:40
6515 msgid "Px"
6516 msgstr "Px"
6518 #. You can add new elements from this point forward
6519 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6520 msgid "Percent"
6521 msgstr "Százalék"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6524 msgid "%"
6525 msgstr "%"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:42
6528 msgid "Percents"
6529 msgstr "Százalék"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:43
6532 msgid "Millimeter"
6533 msgstr "Milliméter"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6536 msgid "mm"
6537 msgstr "mm"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:43
6540 msgid "Millimeters"
6541 msgstr "Milliméter"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:44
6544 msgid "Centimeter"
6545 msgstr "Centiméter"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:44
6548 msgid "cm"
6549 msgstr "cm"
6551 #: ../src/helper/units.cpp:44
6552 msgid "Centimeters"
6553 msgstr "Centiméter"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:45
6556 msgid "Meter"
6557 msgstr "Méter"
6559 #: ../src/helper/units.cpp:45
6560 msgid "m"
6561 msgstr "m"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:45
6564 msgid "Meters"
6565 msgstr "Méter"
6567 #. no svg_unit
6568 #: ../src/helper/units.cpp:46
6569 msgid "Inch"
6570 msgstr "Hüvelyk"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:46
6573 msgid "in"
6574 msgstr "in"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:46
6577 msgid "Inches"
6578 msgstr "Hüvelyk"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:47
6581 msgid "Foot"
6582 msgstr "Láb"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:47
6585 msgid "ft"
6586 msgstr "ft"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:47
6589 msgid "Feet"
6590 msgstr "Láb"
6592 # A square the size of a capital letter M.
6593 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6594 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6595 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6597 #: ../src/helper/units.cpp:50
6598 msgid "Em square"
6599 msgstr "Em-négyzet"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:50
6602 msgid "em"
6603 msgstr "em"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:50
6606 msgid "Em squares"
6607 msgstr "Em-négyzet"
6609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6610 #: ../src/helper/units.cpp:52
6611 msgid "Ex square"
6612 msgstr "Ex-négyzet"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:52
6615 msgid "ex"
6616 msgstr "ex"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:52
6619 msgid "Ex squares"
6620 msgstr "Ex-négyzet"
6622 #: ../src/inkscape.cpp:328
6623 msgid "Autosaving documents..."
6624 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6626 #: ../src/inkscape.cpp:399
6627 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6628 msgstr ""
6629 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6630 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6632 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6633 #, c-format
6634 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6635 msgstr ""
6636 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6638 #: ../src/inkscape.cpp:424
6639 msgid "Autosave complete."
6640 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6642 #: ../src/inkscape.cpp:655
6643 msgid "Untitled document"
6644 msgstr "Névtelen dokumentum"
6646 #. Show nice dialog box
6647 #: ../src/inkscape.cpp:685
6648 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6649 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6651 #: ../src/inkscape.cpp:686
6652 msgid ""
6653 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6654 "locations:\n"
6655 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6657 #: ../src/inkscape.cpp:687
6658 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6659 msgstr ""
6660 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6662 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6663 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6664 #: ../src/interface.cpp:828
6665 msgid "Commands Bar"
6666 msgstr "Parancssáv"
6668 #: ../src/interface.cpp:828
6669 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6670 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6672 #: ../src/interface.cpp:830
6673 msgid "Snap Controls Bar"
6674 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6676 #: ../src/interface.cpp:830
6677 msgid "Show or hide the snapping controls"
6678 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6680 #: ../src/interface.cpp:832
6681 msgid "Tool Controls Bar"
6682 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6684 #: ../src/interface.cpp:832
6685 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6686 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6688 #: ../src/interface.cpp:834
6689 msgid "_Toolbox"
6690 msgstr "_Eszköztár"
6692 #: ../src/interface.cpp:834
6693 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6694 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6696 #: ../src/interface.cpp:840
6697 msgid "_Palette"
6698 msgstr "_Paletta"
6700 #: ../src/interface.cpp:840
6701 msgid "Show or hide the color palette"
6702 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6704 #: ../src/interface.cpp:842
6705 msgid "_Statusbar"
6706 msgstr "Á_llapotsor"
6708 #: ../src/interface.cpp:842
6709 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6710 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6712 #: ../src/interface.cpp:912
6713 #, c-format
6714 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6715 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6717 #: ../src/interface.cpp:951
6718 msgid "Open _Recent"
6719 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6721 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6722 #: ../src/interface.cpp:1052
6723 #, c-format
6724 msgid "Enter group #%s"
6725 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6727 #: ../src/interface.cpp:1063
6728 msgid "Go to parent"
6729 msgstr "Ugrás a szülőre"
6731 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6732 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6733 msgid "Drop color"
6734 msgstr "Szín ejtése"
6736 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6737 msgid "Drop color on gradient"
6738 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6740 #: ../src/interface.cpp:1356
6741 msgid "Could not parse SVG data"
6742 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6744 #: ../src/interface.cpp:1395
6745 msgid "Drop SVG"
6746 msgstr "SVG ejtése"
6748 #: ../src/interface.cpp:1451
6749 msgid "Drop bitmap image"
6750 msgstr "Bitkép ejtése"
6752 #: ../src/interface.cpp:1543
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6756 "you want to replace it?</span>\n"
6757 "\n"
6758 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6759 msgstr ""
6760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6761 "lecserélni azt?</span>\n"
6762 "\n"
6763 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6764 "annak tartalmát."
6766 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6768 msgid "Replace"
6769 msgstr "Lecserélés"
6771 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6772 #, c-format
6773 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6774 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6776 #: ../src/io/sys.cpp:444
6777 #, c-format
6778 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6779 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6781 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6782 #, c-format
6783 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6784 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6786 #: ../src/io/sys.cpp:623
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid program name: %s"
6789 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6791 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6792 #, c-format
6793 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6794 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6796 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6797 #, c-format
6798 msgid "Invalid string in environment: %s"
6799 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6801 #: ../src/io/sys.cpp:705
6802 #, c-format
6803 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6804 msgstr ""
6805 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6806 "kommunikációhoz (%s)"
6808 #: ../src/io/sys.cpp:918
6809 #, c-format
6810 msgid "Invalid working directory: %s"
6811 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6813 #: ../src/io/sys.cpp:986
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6816 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6818 #: ../src/knot.cpp:431
6819 msgid "Node or handle drag canceled."
6820 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6822 #: ../src/knotholder.cpp:134
6823 msgid "Change handle"
6824 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6826 # TODO: ellenőrizni
6827 #: ../src/knotholder.cpp:213
6828 msgid "Move handle"
6829 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6831 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6832 #: ../src/knotholder.cpp:234
6833 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6834 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6836 #: ../src/knotholder.cpp:237
6837 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6838 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6840 #: ../src/knotholder.cpp:240
6841 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6842 msgstr ""
6843 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6846 msgid "Master"
6847 msgstr "Gazda"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6850 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6851 msgstr ""
6852 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6853 "rögzítve van"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6856 msgid "Dockbar style"
6857 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6860 msgid "Dockbar style to show items on it"
6861 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6865 msgid "Floating"
6866 msgstr "Lebegő"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6869 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6870 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6873 msgid "Default title"
6874 msgstr "Alapértelmezett cím"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6877 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6878 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6881 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6882 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6885 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6886 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6889 msgid "Float X"
6890 msgstr "X, lebegő"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6893 msgid "X coordinate for a floating dock"
6894 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6897 msgid "Float Y"
6898 msgstr "Y, lebegő"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6901 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6902 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6905 #, c-format
6906 msgid "Dock #%d"
6907 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6910 msgid "Orientation"
6911 msgstr "Tájolás"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6914 msgid "Orientation of the docking item"
6915 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6918 msgid "Resizable"
6919 msgstr "Átméretezhető"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6922 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6923 msgstr ""
6924 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6925 "dokkolva van egy panelbe"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6928 msgid "Item behavior"
6929 msgstr "Az elem viselkedése"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6932 msgid ""
6933 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6934 "locked, etc.)"
6935 msgstr ""
6936 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6939 msgid "Locked"
6940 msgstr "Zárolt"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6943 msgid ""
6944 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6945 msgstr ""
6946 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6947 "és nincs fogantyúja"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6950 msgid "Preferred width"
6951 msgstr "Kívánt szélesség"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6954 msgid "Preferred width for the dock item"
6955 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6958 msgid "Preferred height"
6959 msgstr "Kívánt magasság"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6962 msgid "Preferred height for the dock item"
6963 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6969 "some other compound dock object."
6970 msgstr ""
6971 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6972 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6978 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6979 msgstr ""
6980 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6981 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6982 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6985 #, c-format
6986 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6987 msgstr ""
6988 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6989 "dokkolóobjektumban"
6991 #. UnLock menuitem
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6993 msgid "UnLock"
6994 msgstr "Feloldás"
6996 #. Hide menuitem.
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6998 msgid "Hide"
6999 msgstr "Elrejtés"
7001 #. Lock menuitem
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7003 msgid "Lock"
7004 msgstr "Zárolás"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7007 #, c-format
7008 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7009 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7012 msgid "Iconify"
7013 msgstr "Ikonizálás"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7016 msgid "Iconify this dock"
7017 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7020 msgid "Close"
7021 msgstr "Bezárás"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7024 msgid "Close this dock"
7025 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7029 msgid "Controlling dock item"
7030 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7033 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7034 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7037 msgid "Default title for newly created floating docks"
7038 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7041 msgid ""
7042 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7043 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7044 msgstr ""
7045 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
7046 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
7047 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7050 msgid "Switcher Style"
7051 msgstr "Kapcsolóstílus"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7054 msgid "Switcher buttons style"
7055 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7058 msgid "Expand direction"
7059 msgstr "Kiterjedési irány"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7062 msgid ""
7063 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7064 "given direction"
7065 msgstr ""
7066 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
7067 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7073 "item with that name (%p)."
7074 msgstr ""
7075 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
7076 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7082 "named controller."
7083 msgstr ""
7084 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
7085 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
7092 msgid "Page"
7093 msgstr "Lap"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7096 msgid "The index of the current page"
7097 msgstr "Az aktuális lap indexe"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7100 msgid "Name"
7101 msgstr "Név"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7104 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7105 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7108 msgid "Long name"
7109 msgstr "Hosszú név"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7112 msgid "Human readable name for the dock object"
7113 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7116 msgid "Stock Icon"
7117 msgstr "Gyári ikon"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7120 msgid "Stock icon for the dock object"
7121 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7124 msgid "Pixbuf Icon"
7125 msgstr "Pixbuf-ikon"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7128 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7129 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7132 msgid "Dock master"
7133 msgstr "Dokkolási gazda"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7136 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7137 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7143 "hasn't implemented this method"
7144 msgstr ""
7145 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7146 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7152 "crash"
7153 msgstr ""
7154 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7155 "az alkalmazás leáll."
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7158 #, c-format
7159 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7160 msgstr ""
7161 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7167 msgstr ""
7168 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7169 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7172 msgid "Position"
7173 msgstr "Pozíció"
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7176 msgid "Position of the divider in pixels"
7177 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7180 msgid "Sticky"
7181 msgstr "Ragadós"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7184 msgid ""
7185 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7186 "the host is redocked"
7187 msgstr ""
7188 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7189 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7192 msgid "Host"
7193 msgstr "Gazda"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7196 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7197 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7200 msgid "Next placement"
7201 msgstr "Következő elhelyezés"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7204 msgid ""
7205 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7206 "to us"
7207 msgstr ""
7208 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7209 "hozzánk való dokkolásra"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7212 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7213 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7216 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7217 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7220 msgid "Floating Toplevel"
7221 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7224 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7225 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7228 msgid "X-Coordinate"
7229 msgstr "X koordináta"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7232 msgid "X coordinate for dock when floating"
7233 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7236 msgid "Y-Coordinate"
7237 msgstr "Y koordináta"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7240 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7241 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7244 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7245 msgstr ""
7246 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7247 "dokkolására"
7249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7250 #, c-format
7251 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7252 msgstr ""
7253 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7254 "gazdánk (\"%p\")"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7260 "parent %p"
7261 msgstr ""
7262 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7263 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7266 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7267 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7269 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7270 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7271 msgstr ""
7272 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7273 "betűtípus problémát okozhat)"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7276 msgid "doEffect stack test"
7277 msgstr "doEffect-veremteszt"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7280 msgid "Angle bisector"
7281 msgstr "Szögfelező"
7283 #. TRANSLATORS: boolean operations
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7285 msgid "Boolops"
7286 msgstr "Logikai műveletek"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7289 msgid "Circle (by center and radius)"
7290 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7293 msgid "Circle by 3 points"
7294 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7297 msgid "Dynamic stroke"
7298 msgstr "Dinamikus körvonal"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7301 msgid "Lattice Deformation"
7302 msgstr "Rács-deformáció"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7305 msgid "Line Segment"
7306 msgstr "Vonalszakasz"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7309 msgid "Mirror symmetry"
7310 msgstr "Tükörszimmetria"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7313 msgid "Parallel"
7314 msgstr "Párhuzamos"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7317 msgid "Path length"
7318 msgstr "Útvonalhossz"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7321 msgid "Perpendicular bisector"
7322 msgstr "Felezőmerőleges"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7325 msgid "Perspective path"
7326 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7329 msgid "Rotate copies"
7330 msgstr "Másolatok elforgatása"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7333 msgid "Recursive skeleton"
7334 msgstr "Rekurzív váz"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7337 msgid "Tangent to curve"
7338 msgstr "Érintő a görbéhez"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7341 msgid "Text label"
7342 msgstr "Szövegcímke"
7344 #. 0.46
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7346 msgid "Bend"
7347 msgstr "Hajlítás"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7350 msgid "Gears"
7351 msgstr "Fogaskerekek"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7354 msgid "Pattern Along Path"
7355 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7357 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7359 msgid "Stitch Sub-Paths"
7360 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7362 #. 0.47
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7364 msgid "VonKoch"
7365 msgstr "Von Koch"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7368 msgid "Knot"
7369 msgstr "Csomó"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7372 msgid "Construct grid"
7373 msgstr "Rácskészítés"
7375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7376 msgid "Spiro spline"
7377 msgstr "Spiro-spline"
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7380 msgid "Envelope Deformation"
7381 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7384 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7385 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7388 msgid "Hatches (rough)"
7389 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7392 msgid "Sketch"
7393 msgstr "Vázlat"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7396 msgid "Ruler"
7397 msgstr "Vonalzó"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7400 msgid "Is visible?"
7401 msgstr "Látható?"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7404 msgid ""
7405 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7406 "disabled on canvas"
7407 msgstr ""
7408 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7409 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7412 msgid "No effect"
7413 msgstr "Nincs effektus"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7416 #, c-format
7417 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7418 msgstr ""
7419 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7420 "egérkattintással"
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7423 #, c-format
7424 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7425 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7428 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7429 msgstr ""
7430 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7431 "rajzvásznon."
7433 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7434 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7435 msgid "Bend path"
7436 msgstr "Útvonal hajlítása"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7439 msgid "Path along which to bend the original path"
7440 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7443 msgid "Width of the path"
7444 msgstr "Az útvonal szélessége"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7448 msgid "Width in units of length"
7449 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7452 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7453 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7456 msgid "Original path is vertical"
7457 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7460 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7461 msgstr ""
7462 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7463 "előtt"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7466 msgid "Size X"
7467 msgstr "X-méret"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7470 msgid "The size of the grid in X direction."
7471 msgstr "A rács X irányú mérete"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7474 msgid "Size Y"
7475 msgstr "Y-méret"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7478 msgid "The size of the grid in Y direction."
7479 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7482 msgid "Stitch path"
7483 msgstr "Öltési útvonal"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7486 msgid "The path that will be used as stitch."
7487 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7490 msgid "Number of paths"
7491 msgstr "Útvonalak száma"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7494 msgid "The number of paths that will be generated."
7495 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7498 msgid "Start edge variance"
7499 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7502 msgid ""
7503 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7504 "& outside the guide path"
7505 msgstr ""
7506 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7507 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7510 msgid "Start spacing variance"
7511 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7514 msgid ""
7515 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7516 "& forth along the guide path"
7517 msgstr ""
7518 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7519 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7522 msgid "End edge variance"
7523 msgstr "Végszegély varianciája"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7526 msgid ""
7527 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7528 "outside the guide path"
7529 msgstr ""
7530 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7531 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7534 msgid "End spacing variance"
7535 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7538 msgid ""
7539 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7540 "forth along the guide path"
7541 msgstr ""
7542 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7543 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7546 msgid "Scale width"
7547 msgstr "Szélesség méretezése"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7550 msgid "Scale the width of the stitch path"
7551 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7554 msgid "Scale width relative to length"
7555 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7558 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7559 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7561 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7563 msgid "Top bend path"
7564 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7567 msgid "Top path along which to bend the original path"
7568 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7570 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7571 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7572 msgid "Right bend path"
7573 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7576 msgid "Right path along which to bend the original path"
7577 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7579 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7580 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7581 msgid "Bottom bend path"
7582 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7585 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7586 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7588 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7589 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7590 msgid "Left bend path"
7591 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7594 msgid "Left path along which to bend the original path"
7595 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7598 msgid "Enable left & right paths"
7599 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7602 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7603 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7606 msgid "Enable top & bottom paths"
7607 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7610 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7611 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7614 msgid "Teeth"
7615 msgstr "Fogak"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7618 msgid "The number of teeth"
7619 msgstr "Fogak száma"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7622 msgid "Phi"
7623 msgstr "Fi"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7626 msgid ""
7627 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7628 "contact."
7629 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7631 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7632 msgid "Trajectory"
7633 msgstr "Pályagörbe"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7636 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7637 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7641 msgid "Steps"
7642 msgstr "Lépések"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7645 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7646 msgstr ""
7647 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7650 msgid "Equidistant spacing"
7651 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7654 msgid ""
7655 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7656 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7657 "trajectory path."
7658 msgstr ""
7659 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7660 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7661 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7663 #. initialise your parameters here:
7664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7665 msgid "Interruption width"
7666 msgstr "A megszakítás szélessége"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7669 msgid "Size of hidden region of lower string"
7670 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7673 msgid "unit of stroke width"
7674 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7677 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7678 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7681 msgid "add stroke width to interruption size"
7682 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7685 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7686 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7689 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7690 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7693 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7694 msgstr ""
7695 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7696 "méretéhez"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7699 msgid "Switcher size"
7700 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7703 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7704 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7707 msgid "Crossing Signs"
7708 msgstr "Kereszteződési jelek"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7711 msgid "Crossings signs"
7712 msgstr "Kereszteződési jelek"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7715 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7716 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7720 msgid "Single"
7721 msgstr "Egyszeres"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7725 msgid "Single, stretched"
7726 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7730 msgid "Repeated"
7731 msgstr "Ismétlődő"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7735 msgid "Repeated, stretched"
7736 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7739 msgid "Pattern source"
7740 msgstr "Mintaforrás"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7743 msgid "Path to put along the skeleton path"
7744 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7747 msgid "Pattern copies"
7748 msgstr "A minta példányszáma"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7751 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7752 msgstr ""
7753 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7754 "mintából"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7757 msgid "Width of the pattern"
7758 msgstr "A minta szélessége"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7761 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7762 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7765 msgid "Spacing"
7766 msgstr "Helykihagyás"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7769 #, no-c-format
7770 msgid ""
7771 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7772 "limited to -90% of pattern width."
7773 msgstr ""
7774 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7775 "szélességének -90%-áig."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7780 msgid "Normal offset"
7781 msgstr "Normál eltolás"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7786 msgid "Tangential offset"
7787 msgstr "Érintői eltolás"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7790 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7791 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7794 msgid ""
7795 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7796 "height"
7797 msgstr ""
7798 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7799 "magasság arányában van megadva"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7804 msgid "Pattern is vertical"
7805 msgstr "A minta függőleges"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7808 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7809 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7812 msgid "Fuse nearby ends"
7813 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7816 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7817 msgstr ""
7818 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7819 "esetén nincs egyesítés."
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7822 msgid "Frequency randomness"
7823 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7826 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7827 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7830 msgid "Growth"
7831 msgstr "Növekedés"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7834 msgid "Growth of distance between hatches."
7835 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7837 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7839 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7840 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7843 msgid ""
7844 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7845 "1=default"
7846 msgstr ""
7847 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7848 "1=alapértelmezés."
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7851 msgid "1st side, out"
7852 msgstr "1. oldal, kifelé"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7855 msgid ""
7856 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7857 "1=default"
7858 msgstr ""
7859 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7860 "1=alapértelmezés."
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7863 msgid "2nd side, in"
7864 msgstr "2. oldal, befelé"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7867 msgid ""
7868 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7869 "1=default"
7870 msgstr ""
7871 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7872 "1=alapértelmezés."
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7875 msgid "2nd side, out"
7876 msgstr "2. oldal, kifelé"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7879 msgid ""
7880 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7881 "1=default"
7882 msgstr ""
7883 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7884 "1=alapértelmezés."
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7887 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7888 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7891 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7892 msgstr ""
7893 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7894 "ingadozást idézzen elő"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7899 msgid "2nd side"
7900 msgstr "2. oldal"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7903 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7904 msgstr ""
7905 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7906 "ingadozást idézzen elő"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7909 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7910 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7913 msgid ""
7914 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7915 "boundary."
7916 msgstr ""
7917 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7918 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7921 msgid ""
7922 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7923 "the boundary."
7924 msgstr ""
7925 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7926 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7929 msgid "Variance: 1st side"
7930 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7933 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7934 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7937 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7938 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7940 #.
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7942 msgid "Generate thick/thin path"
7943 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7946 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7947 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7949 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7951 msgid "Bend hatches"
7952 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7955 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7956 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7959 msgid "Thickness: at 1st side"
7960 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7963 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7964 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7967 msgid "at 2nd side"
7968 msgstr "a 2. oldalnál"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7971 msgid "Width at 'top' halfturns"
7972 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7974 #.
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7976 msgid "from 2nd to 1st side"
7977 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7981 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7982 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7985 msgid "from 1st to 2nd side"
7986 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7989 msgid "Hatches width and dir"
7990 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7993 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7994 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7996 #.
7997 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7999 msgid "Global bending"
8000 msgstr "Globális hajlítás"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8003 msgid ""
8004 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8005 "amount"
8006 msgstr ""
8007 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
8008 "hajlítási irányt és mértéket"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8011 msgid "Left"
8012 msgstr "Bal"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8015 msgid "Right"
8016 msgstr "Jobb"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8019 msgid "Both"
8020 msgstr "Mindkettő"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8023 msgid "Start"
8024 msgstr "Kezdet"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8027 msgid "End"
8028 msgstr "Vég"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8031 msgid "Mark distance"
8032 msgstr "Beosztások távolsága"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8035 msgid "Distance between successive ruler marks"
8036 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8039 msgid "Major length"
8040 msgstr "Főbeosztások hossza"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8043 msgid "Length of major ruler marks"
8044 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8047 msgid "Minor length"
8048 msgstr "Albeosztások hossza"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8051 msgid "Length of minor ruler marks"
8052 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8055 msgid "Major steps"
8056 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8059 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8060 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8063 msgid "Shift marks by"
8064 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8067 msgid "Shift marks by this many steps"
8068 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8071 msgid "Mark direction"
8072 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8075 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8076 msgstr ""
8077 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
8078 "felé)"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8081 msgid "Offset of first mark"
8082 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8085 msgid "Border marks"
8086 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8089 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8090 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
8092 #. initialise your parameters here:
8093 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8095 msgid "Strokes"
8096 msgstr "Vonások"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8099 msgid "Draw that many approximating strokes"
8100 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8103 msgid "Max stroke length"
8104 msgstr "Maximális vonáshossz"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8107 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8108 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8111 msgid "Stroke length variation"
8112 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8115 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8116 msgstr ""
8117 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8120 msgid "Max. overlap"
8121 msgstr "Maximális átfedés"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8124 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8125 msgstr ""
8126 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8129 msgid "Overlap variation"
8130 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8133 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8134 msgstr ""
8135 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8138 msgid "Max. end tolerance"
8139 msgstr "Maximális végtűrés"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8142 msgid ""
8143 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8144 "to maximum length)"
8145 msgstr ""
8146 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8147 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8150 msgid "Average offset"
8151 msgstr "Átlagos eltolás"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8154 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8155 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8158 msgid "Max. tremble"
8159 msgstr "Maximális remegés"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8162 msgid "Maximum tremble magnitude"
8163 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8166 msgid "Tremble frequency"
8167 msgstr "Remegési frekvencia"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8170 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8171 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8174 msgid "Construction lines"
8175 msgstr "Szerkesztővonalak"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8178 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8179 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8182 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8184 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8185 msgid "Scale"
8186 msgstr "Méretezés"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8189 msgid ""
8190 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8191 "5*offset)"
8192 msgstr ""
8193 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8194 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8197 msgid "Max. length"
8198 msgstr "Maximális hossz"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8201 msgid "Maximum length of construction lines"
8202 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8205 msgid "Length variation"
8206 msgstr "A hossz ingadozása"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8209 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8210 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8213 msgid "Placement randomness"
8214 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8217 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8218 msgstr ""
8219 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8220 "elhelyezés"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8223 msgid "k_min"
8224 msgstr "k_min"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8227 msgid "min curvature"
8228 msgstr "minimális görbület"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8231 msgid "k_max"
8232 msgstr "k_max"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8235 msgid "max curvature"
8236 msgstr "maximális görbület"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8239 msgid "Nb of generations"
8240 msgstr "Generációk száma"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8243 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8244 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8247 msgid "Generating path"
8248 msgstr "Generálóútvonal"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8251 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8252 msgstr ""
8253 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8255 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8256 msgid "Use uniform transforms only"
8257 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8260 msgid ""
8261 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8262 "(otherwise, they define a general transform)."
8263 msgstr ""
8264 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8265 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8268 msgid "Draw all generations"
8269 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8272 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8273 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8275 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8277 msgid "Reference segment"
8278 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8281 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8282 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8284 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8285 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8286 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8288 msgid "Max complexity"
8289 msgstr "Maximális bonyolultság"
8291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8292 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8293 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8295 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8296 msgid "Change bool parameter"
8297 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8299 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8300 msgid "Change enumeration parameter"
8301 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8303 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8304 msgid "Change scalar parameter"
8305 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8307 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8308 msgid "Edit on-canvas"
8309 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8311 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8312 msgid "Copy path"
8313 msgstr "Útvonal másolása"
8315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8316 msgid "Paste path"
8317 msgstr "Útvonal beillesztése"
8319 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8320 msgid "Link to path"
8321 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8323 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8324 msgid "Paste path parameter"
8325 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8327 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8328 msgid "Link path parameter to path"
8329 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8331 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8332 msgid "Change point parameter"
8333 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8335 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8336 msgid "Change random parameter"
8337 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8339 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8340 msgid "Change text parameter"
8341 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8343 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8344 msgid "Change unit parameter"
8345 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8347 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8348 #, c-format
8349 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8350 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8352 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8353 #, c-format
8354 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8355 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8357 #: ../src/main.cpp:264
8358 msgid "Print the Inkscape version number"
8359 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8361 #: ../src/main.cpp:269
8362 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8363 msgstr ""
8364 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8366 #: ../src/main.cpp:274
8367 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8368 msgstr ""
8369 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8370 "változó nincs beállítva"
8372 #: ../src/main.cpp:279
8373 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8374 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8376 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8377 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8378 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8379 msgid "FILENAME"
8380 msgstr "FÁJLNÉV"
8382 #: ../src/main.cpp:284
8383 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8384 msgstr ""
8385 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8386 "\"| programnév\")"
8388 #: ../src/main.cpp:289
8389 msgid "Export document to a PNG file"
8390 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8392 #: ../src/main.cpp:294
8393 msgid ""
8394 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8395 "EPS/PDF (default 90)"
8396 msgstr ""
8397 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8398 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8400 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8401 msgid "DPI"
8402 msgstr "DPI"
8404 #: ../src/main.cpp:299
8405 msgid ""
8406 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8407 "corner)"
8408 msgstr ""
8409 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8410 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8412 #: ../src/main.cpp:300
8413 msgid "x0:y0:x1:y1"
8414 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8416 #: ../src/main.cpp:304
8417 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8418 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8420 #: ../src/main.cpp:309
8421 msgid "Exported area is the entire canvas"
8422 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8424 #: ../src/main.cpp:314
8425 msgid ""
8426 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8427 "user units)"
8428 msgstr ""
8429 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8430 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8432 #: ../src/main.cpp:319
8433 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8434 msgstr ""
8435 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8436 "értéket)"
8438 #: ../src/main.cpp:320
8439 msgid "WIDTH"
8440 msgstr "SZÉLESSÉG"
8442 #: ../src/main.cpp:324
8443 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8444 msgstr ""
8445 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8447 #: ../src/main.cpp:325
8448 msgid "HEIGHT"
8449 msgstr "MAGASSÁG"
8451 #: ../src/main.cpp:329
8452 msgid "The ID of the object to export"
8453 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8455 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8456 msgid "ID"
8457 msgstr "Azonosító"
8459 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8460 #. See "man inkscape" for details.
8461 #: ../src/main.cpp:336
8462 msgid ""
8463 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8464 msgstr ""
8465 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8466 "(csak export-id esetén)"
8468 #: ../src/main.cpp:341
8469 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8470 msgstr ""
8471 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8472 "esetén)"
8474 #: ../src/main.cpp:346
8475 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8476 msgstr ""
8477 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8478 "színmegadás)"
8480 #: ../src/main.cpp:347
8481 msgid "COLOR"
8482 msgstr "SZÍN"
8484 #: ../src/main.cpp:351
8485 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8486 msgstr ""
8487 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8488 "1 és 255 közt)"
8490 #: ../src/main.cpp:352
8491 msgid "VALUE"
8492 msgstr "ÉRTÉK"
8494 #: ../src/main.cpp:356
8495 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8496 msgstr ""
8497 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8498 "\"inkscape\" névtér)"
8500 #: ../src/main.cpp:361
8501 msgid "Export document to a PS file"
8502 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8504 #: ../src/main.cpp:366
8505 msgid "Export document to an EPS file"
8506 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8508 #: ../src/main.cpp:371
8509 msgid "Export document to a PDF file"
8510 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8512 #: ../src/main.cpp:377
8513 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8514 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8516 #: ../src/main.cpp:383
8517 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8518 msgstr ""
8519 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8521 #: ../src/main.cpp:388
8522 msgid ""
8523 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8524 "PDF)"
8525 msgstr ""
8526 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8527 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8529 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8530 #: ../src/main.cpp:394
8531 msgid ""
8532 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8533 "query-id"
8534 msgstr ""
8535 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8536 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8538 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8539 #: ../src/main.cpp:400
8540 msgid ""
8541 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8542 "query-id"
8543 msgstr ""
8544 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8545 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8548 #: ../src/main.cpp:406
8549 msgid ""
8550 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8551 "id"
8552 msgstr ""
8553 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8554 "objektum) szélességének lekérdezése"
8556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8557 #: ../src/main.cpp:412
8558 msgid ""
8559 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8560 "id"
8561 msgstr ""
8562 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8563 "objektum) magasságának lekérdezése"
8565 #: ../src/main.cpp:417
8566 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8567 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8569 #: ../src/main.cpp:422
8570 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8571 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8573 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8574 #: ../src/main.cpp:428
8575 msgid "Print out the extension directory and exit"
8576 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8578 #: ../src/main.cpp:433
8579 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8580 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8582 #: ../src/main.cpp:438
8583 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8584 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8586 #: ../src/main.cpp:443
8587 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8588 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8590 #: ../src/main.cpp:444
8591 msgid "VERB-ID"
8592 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8594 #: ../src/main.cpp:448
8595 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8596 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8598 #: ../src/main.cpp:449
8599 msgid "OBJECT-ID"
8600 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8602 #: ../src/main.cpp:453
8603 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8604 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8606 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8607 msgid ""
8608 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8609 "\n"
8610 "Available options:"
8611 msgstr ""
8612 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8613 "\n"
8614 "Használható opciók:"
8616 #. ## Add a menu for clear()
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8618 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8619 msgid "_File"
8620 msgstr "_Fájl"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8623 msgid "_New"
8624 msgstr "Ú_j"
8626 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8627 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8629 msgid "_Edit"
8630 msgstr "S_zerkesztés"
8632 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8633 msgid "Paste Si_ze"
8634 msgstr "Méret be_illesztése"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8637 msgid "Clo_ne"
8638 msgstr "Klón_ozás"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8641 msgid "_View"
8642 msgstr "_Nézet"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8645 msgid "_Zoom"
8646 msgstr "Nag_yítás"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8649 msgid "_Display mode"
8650 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8652 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8653 msgid "Show/Hide"
8654 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8656 #. Not quite ready to be in the menus.
8657 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8659 msgid "_Layer"
8660 msgstr "_Réteg"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8663 msgid "_Object"
8664 msgstr "_Objektum"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8667 msgid "Cli_p"
8668 msgstr "Vágá_s"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8671 msgid "Mas_k"
8672 msgstr "Mas_zk"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8675 msgid "Patter_n"
8676 msgstr "_Minta"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8679 msgid "_Path"
8680 msgstr "Útvona_l"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8683 msgid "_Text"
8684 msgstr "Szö_veg"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8687 msgid "Filter_s"
8688 msgstr "Szűrő_k"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8691 msgid "Exte_nsions"
8692 msgstr "Kiter_jesztések"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8695 msgid "Whiteboa_rd"
8696 msgstr "R_ajztábla"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8699 msgid "_Help"
8700 msgstr "_Segítség"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8703 msgid "Tutorials"
8704 msgstr "Ismertetők"
8706 #: ../src/node-context.cpp:223
8707 msgid ""
8708 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8709 "+Alt</b>: move along handles"
8710 msgstr ""
8711 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8712 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8713 "mentén"
8715 #: ../src/node-context.cpp:224
8716 msgid ""
8717 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8720 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8722 #: ../src/node-context.cpp:225
8723 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8726 "vezérlőelemek mentén"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8729 msgid "Stamp"
8730 msgstr "Bélyegzés"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8733 msgid "Move nodes vertically"
8734 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8737 msgid "Move nodes horizontally"
8738 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8741 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8742 msgid "Move nodes"
8743 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8746 msgid ""
8747 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8748 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8749 msgstr ""
8750 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8751 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8752 "forgatása: <b>Shift</b>."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8755 msgid "Align nodes"
8756 msgstr "Csomópontok igazítása"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8759 msgid "Distribute nodes"
8760 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8763 msgid "Add nodes"
8764 msgstr "Csomópontok felvétele"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8767 msgid "Add node"
8768 msgstr "Csomópont felvétele"
8770 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8772 msgid "Break path"
8773 msgstr "Útvonal szétbontása"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8776 msgid "Close subpath"
8777 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8780 msgid "Join nodes"
8781 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8784 msgid "Close subpath by segment"
8785 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8788 msgid "Join nodes by segment"
8789 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8792 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8793 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8796 msgid "Delete nodes"
8797 msgstr "Csomópontok törlése"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8800 msgid "Delete nodes preserving shape"
8801 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8804 msgid ""
8805 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8806 "segments."
8807 msgstr ""
8808 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8809 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8812 msgid "Cannot find path between nodes."
8813 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8816 msgid "Delete segment"
8817 msgstr "Szakasz törlése"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8820 msgid "Change segment type"
8821 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8824 msgid "Change node type"
8825 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8828 msgid "Delete node"
8829 msgstr "Csomópont törlése"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8832 msgid "Retract handle"
8833 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8835 # TODO: ellenőrizni
8836 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8837 msgid "Move node handle"
8838 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8844 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8845 "handles"
8846 msgstr ""
8847 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8848 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8849 "forgatása: <b>Shift</b>."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8852 msgid "Rotate nodes"
8853 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8856 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8857 msgstr ""
8858 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8861 msgid "Scale nodes"
8862 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8865 msgid "Flip nodes"
8866 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8869 msgid ""
8870 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8871 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8872 msgstr ""
8873 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8874 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8876 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8878 msgid "end node"
8879 msgstr "szélső csomópont"
8881 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8883 msgid "cusp"
8884 msgstr "csúcs"
8886 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8888 msgid "smooth"
8889 msgstr "íves"
8891 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8892 msgid "auto"
8893 msgstr "automatikus"
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8896 msgid "symmetric"
8897 msgstr "szimmetrikus"
8899 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8901 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8902 msgstr ""
8903 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8906 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8907 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8910 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8911 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8914 msgid ""
8915 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8916 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8917 "rotate"
8918 msgstr ""
8919 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8920 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8921 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8924 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8925 msgstr ""
8926 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8927 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8930 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8931 msgstr ""
8932 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8933 "módosítani kívánja."
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8939 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8940 msgid_plural ""
8941 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8942 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8943 msgstr[0] ""
8944 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8945 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8946 "kijelölésével</b>."
8947 msgstr[1] ""
8948 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8949 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8950 "kijelölésével</b>."
8952 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8953 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8954 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8957 #, c-format
8958 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8959 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8960 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8961 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8967 msgid_plural ""
8968 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8969 msgstr[0] ""
8970 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8971 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8972 msgstr[1] ""
8973 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8974 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8977 #, c-format
8978 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8979 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8980 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8981 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8983 #: ../src/object-edit.cpp:439
8984 msgid ""
8985 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8986 "vertical radius the same"
8987 msgstr ""
8988 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8989 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8991 #: ../src/object-edit.cpp:443
8992 msgid ""
8993 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8994 "horizontal radius the same"
8995 msgstr ""
8996 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8997 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8999 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9000 msgid ""
9001 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9002 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9003 msgstr ""
9004 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
9005 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
9007 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9008 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9009 msgid ""
9010 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9011 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9012 msgstr ""
9013 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
9014 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9016 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9017 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9018 msgid ""
9019 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9020 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9021 msgstr ""
9022 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
9023 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9025 #: ../src/object-edit.cpp:709
9026 msgid "Move the box in perspective"
9027 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:927
9030 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9031 msgstr ""
9032 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9034 #: ../src/object-edit.cpp:930
9035 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9036 msgstr ""
9037 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9039 #: ../src/object-edit.cpp:933
9040 msgid ""
9041 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9042 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9043 "segment"
9044 msgstr ""
9045 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9046 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9047 "<b>kívül</b> való húzás."
9049 #: ../src/object-edit.cpp:937
9050 msgid ""
9051 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9052 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9053 "segment"
9054 msgstr ""
9055 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9056 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9057 "<b>kívül</b> való húzás."
9059 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9060 msgid ""
9061 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9062 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9063 msgstr ""
9064 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9065 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9067 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9068 msgid ""
9069 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9070 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9071 "randomize"
9072 msgstr ""
9073 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9074 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9075 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9077 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9078 msgid ""
9079 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9080 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9081 msgstr ""
9082 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9083 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9085 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9086 msgid ""
9087 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9088 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9089 msgstr ""
9090 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9091 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9093 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9094 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9095 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9097 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9098 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9099 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9101 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9102 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9103 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9105 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9106 msgid "Combining paths..."
9107 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9109 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9110 msgid "Combine"
9111 msgstr "Összevonás"
9113 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9114 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9115 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9117 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9118 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9119 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9121 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9123 msgid "Breaking apart paths..."
9124 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9126 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9127 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9128 msgid "Break apart"
9129 msgstr "Szétbontás"
9131 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9132 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9133 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9135 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9137 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9139 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9140 msgid "Converting objects to paths..."
9141 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9143 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9144 msgid "Object to path"
9145 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9147 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9148 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9149 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9151 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9152 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9153 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9155 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9156 msgid "Reversing paths..."
9157 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9159 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9160 msgid "Reverse path"
9161 msgstr "Útvonal megfordítása"
9163 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9164 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9165 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9167 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9168 msgid "Continuing selected path"
9169 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9171 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9172 msgid "Creating new path"
9173 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9176 msgid "Appending to selected path"
9177 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9179 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9180 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9181 msgstr ""
9182 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9184 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9185 msgid "Drawing a freehand path"
9186 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9188 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9189 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9190 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9192 #. Write curves to object
9193 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9194 msgid "Finishing freehand"
9195 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9197 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9198 msgid "Drawing cancelled"
9199 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9201 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9202 msgid ""
9203 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9204 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9205 msgstr ""
9206 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9207 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9209 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9210 msgid "Finishing freehand sketch"
9211 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9213 #: ../src/pen-context.cpp:665
9214 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9215 msgstr ""
9216 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9217 "+ húzással</b>."
9219 #: ../src/pen-context.cpp:675
9220 msgid ""
9221 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9222 msgstr ""
9223 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9224 "<b>kattintással + húzással</b>."
9226 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9230 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9233 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9235 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9239 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9240 msgstr ""
9241 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9242 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9244 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9248 "angle"
9249 msgstr ""
9250 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9251 "<b>Ctrl</b>."
9253 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9257 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9258 msgstr ""
9259 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9260 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9262 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9266 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9267 msgstr ""
9268 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9269 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9271 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9272 msgid "Drawing finished"
9273 msgstr "Rajzolás befejezve"
9275 #: ../src/persp3d.cpp:335
9276 msgid "Toggle vanishing point"
9277 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9279 #: ../src/persp3d.cpp:346
9280 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9281 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9283 #: ../src/preferences.cpp:101
9284 msgid ""
9285 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9286 msgstr ""
9287 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9288 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9290 #. the creation failed
9291 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9292 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9293 #: ../src/preferences.cpp:116
9294 #, c-format
9295 msgid "Cannot create profile directory %s."
9296 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9298 #. The profile dir is not actually a directory
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:134
9302 #, c-format
9303 msgid "%s is not a valid directory."
9304 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9306 #. The write failed.
9307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9309 #: ../src/preferences.cpp:145
9310 #, c-format
9311 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9312 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9314 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9315 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9316 #: ../src/preferences.cpp:163
9317 #, c-format
9318 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9319 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9321 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9322 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9323 #: ../src/preferences.cpp:175
9324 #, c-format
9325 msgid "The preferences file %s could not be read."
9326 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9328 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9329 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9330 #: ../src/preferences.cpp:188
9331 #, c-format
9332 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9333 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9335 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:199
9338 #, c-format
9339 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9340 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9342 #: ../src/rdf.cpp:172
9343 msgid "CC Attribution"
9344 msgstr "CC Attribution"
9346 #: ../src/rdf.cpp:177
9347 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9348 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9350 #: ../src/rdf.cpp:182
9351 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9352 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9354 #: ../src/rdf.cpp:187
9355 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9356 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9358 #: ../src/rdf.cpp:192
9359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9360 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9362 #: ../src/rdf.cpp:197
9363 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9364 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9366 #: ../src/rdf.cpp:202
9367 msgid "Public Domain"
9368 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9370 #: ../src/rdf.cpp:207
9371 msgid "FreeArt"
9372 msgstr "FreeArt"
9374 #: ../src/rdf.cpp:212
9375 msgid "Open Font License"
9376 msgstr "Open Font License"
9378 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9379 #: ../src/rdf.cpp:229
9380 msgid "Title"
9381 msgstr "Cím"
9383 #: ../src/rdf.cpp:230
9384 msgid "Name by which this document is formally known."
9385 msgstr "A dokumentum formális neve."
9387 #: ../src/rdf.cpp:232
9388 msgid "Date"
9389 msgstr "Dátum"
9391 #: ../src/rdf.cpp:233
9392 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9393 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9395 #: ../src/rdf.cpp:235
9396 msgid "Format"
9397 msgstr "Formátum"
9399 #: ../src/rdf.cpp:236
9400 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9401 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9403 #: ../src/rdf.cpp:239
9404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9405 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9407 #: ../src/rdf.cpp:242
9408 msgid "Creator"
9409 msgstr "Készítő"
9411 #: ../src/rdf.cpp:243
9412 msgid ""
9413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9414 msgstr ""
9415 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9416 "(entitás) neve."
9418 #: ../src/rdf.cpp:245
9419 msgid "Rights"
9420 msgstr "Jogok"
9422 #: ../src/rdf.cpp:246
9423 msgid ""
9424 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9425 msgstr ""
9426 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9428 #: ../src/rdf.cpp:248
9429 msgid "Publisher"
9430 msgstr "Kiadó"
9432 #: ../src/rdf.cpp:249
9433 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9434 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9436 #: ../src/rdf.cpp:252
9437 msgid "Identifier"
9438 msgstr "Azonosító"
9440 #: ../src/rdf.cpp:253
9441 msgid "Unique URI to reference this document."
9442 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9444 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9445 msgid "Source"
9446 msgstr "Forrás"
9448 #: ../src/rdf.cpp:256
9449 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9450 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9452 #: ../src/rdf.cpp:258
9453 msgid "Relation"
9454 msgstr "Kapcsolat"
9456 #: ../src/rdf.cpp:259
9457 msgid "Unique URI to a related document."
9458 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9460 #: ../src/rdf.cpp:261
9461 msgid "Language"
9462 msgstr "Nyelv"
9464 #: ../src/rdf.cpp:262
9465 msgid ""
9466 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9467 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9468 msgstr ""
9469 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9470 "(példa: \"en-GB\")."
9472 #: ../src/rdf.cpp:264
9473 msgid "Keywords"
9474 msgstr "Kulcsszavak"
9476 #: ../src/rdf.cpp:265
9477 msgid ""
9478 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9479 "classifications."
9480 msgstr ""
9481 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9482 "elválasztva."
9484 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9485 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9486 #: ../src/rdf.cpp:269
9487 msgid "Coverage"
9488 msgstr "Hely/idő"
9490 #: ../src/rdf.cpp:270
9491 msgid "Extent or scope of this document."
9492 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9494 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9495 msgid "Description"
9496 msgstr "Leírás"
9498 #: ../src/rdf.cpp:274
9499 msgid "A short account of the content of this document."
9500 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9502 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9503 #: ../src/rdf.cpp:278
9504 msgid "Contributors"
9505 msgstr "Közreműködők"
9507 #: ../src/rdf.cpp:279
9508 msgid ""
9509 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9510 "this document."
9511 msgstr ""
9512 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9513 "neve."
9515 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9516 #: ../src/rdf.cpp:283
9517 msgid "URI"
9518 msgstr "URI"
9520 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9521 #: ../src/rdf.cpp:285
9522 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9523 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9525 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9526 #: ../src/rdf.cpp:289
9527 msgid "Fragment"
9528 msgstr "Rész"
9530 #: ../src/rdf.cpp:290
9531 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9532 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9534 #: ../src/rect-context.cpp:344
9535 msgid ""
9536 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9537 "circular"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9540 "csúcs körívessé tétele"
9542 #: ../src/rect-context.cpp:491
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9546 "b> to draw around the starting point"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9549 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9551 #: ../src/rect-context.cpp:494
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9555 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9556 msgstr ""
9557 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9558 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9560 #: ../src/rect-context.cpp:496
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9564 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9565 msgstr ""
9566 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9567 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9569 #: ../src/rect-context.cpp:500
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9573 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9574 msgstr ""
9575 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9576 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9578 #: ../src/rect-context.cpp:525
9579 msgid "Create rectangle"
9580 msgstr "Téglalap létrehozása"
9582 #: ../src/select-context.cpp:233
9583 msgid "Move canceled."
9584 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9586 #: ../src/select-context.cpp:241
9587 msgid "Selection canceled."
9588 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9590 #: ../src/select-context.cpp:555
9591 msgid ""
9592 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9593 "rubberband selection"
9594 msgstr ""
9595 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9596 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9598 #: ../src/select-context.cpp:557
9599 msgid ""
9600 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9601 "touch selection"
9602 msgstr ""
9603 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9604 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9606 #: ../src/select-context.cpp:721
9607 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9608 msgstr ""
9609 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9610 "áthelyezés: húzással"
9612 #: ../src/select-context.cpp:722
9613 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9614 msgstr ""
9615 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9616 "területkijelölés: húzással"
9618 #: ../src/select-context.cpp:723
9619 msgid ""
9620 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9621 msgstr ""
9622 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9623 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9625 #: ../src/select-context.cpp:898
9626 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9627 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9630 msgid "Delete text"
9631 msgstr "Szöveg törlése"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9634 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9635 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9640 msgid "Delete"
9641 msgstr "Törlés"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9645 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9648 msgid "Delete all"
9649 msgstr "Minden törlése"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9652 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9653 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9656 msgid "Group"
9657 msgstr "Csoport"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9660 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9661 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9664 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9665 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9668 msgid "Ungroup"
9669 msgstr "Csoport szétbontása"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9673 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9677 msgid ""
9678 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9679 msgstr ""
9680 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9681 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9685 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9687 msgid "undo_action|Raise"
9688 msgstr "Feljebb helyezés"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9691 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9692 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9695 msgid "Raise to top"
9696 msgstr "Felülre helyezés"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9700 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9703 msgid "Lower"
9704 msgstr "Lejjebb helyezés"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9708 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9711 msgid "Lower to bottom"
9712 msgstr "Alulra helyezés"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9715 msgid "Nothing to undo."
9716 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9719 msgid "Nothing to redo."
9720 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9723 msgid "Paste"
9724 msgstr "Beillesztés"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9727 msgid "Paste style"
9728 msgstr "Stílus beillesztése"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9731 msgid "Paste live path effect"
9732 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9736 msgstr ""
9737 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9738 "eltávolítandók."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9741 msgid "Remove live path effect"
9742 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9746 msgstr ""
9747 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9751 msgid "Remove filter"
9752 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9755 msgid "Paste size"
9756 msgstr "Méret beillesztése"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9759 msgid "Paste size separately"
9760 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9764 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9767 msgid "Raise to next layer"
9768 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9771 msgid "No more layers above."
9772 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9775 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9776 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9779 msgid "Lower to previous layer"
9780 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9783 msgid "No more layers below."
9784 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9787 msgid "Remove transform"
9788 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9791 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9792 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9795 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9796 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9800 msgid "Rotate"
9801 msgstr "Forgatás"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9804 msgid "Rotate by pixels"
9805 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9808 msgid "Scale by whole factor"
9809 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9812 msgid "Move vertically"
9813 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9816 msgid "Move horizontally"
9817 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9820 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9821 msgid "Move"
9822 msgstr "Áthelyezés"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9825 msgid "Move vertically by pixels"
9826 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9829 msgid "Move horizontally by pixels"
9830 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9833 msgid "The selection has no applied path effect."
9834 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9837 msgid "The selection has no applied clip path."
9838 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9841 msgid "The selection has no applied mask."
9842 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9845 msgid "action|Clone"
9846 msgstr "Klónozás"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9849 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9850 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9853 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9854 msgstr ""
9855 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9856 "átkapcsolandók."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9859 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9860 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9863 msgid "Relink clone"
9864 msgstr "Klón átkapcsolása"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9867 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9868 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9871 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9872 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9875 msgid "Unlink clone"
9876 msgstr "Klón lekapcsolása"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9879 msgid ""
9880 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9881 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9882 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9883 msgstr ""
9884 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9885 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9886 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9887 "keretéhez."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9890 msgid ""
9891 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9892 "flowed text?)"
9893 msgstr ""
9894 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9895 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9898 msgid ""
9899 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9900 "defs&gt;)"
9901 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9905 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9908 msgid "Objects to marker"
9909 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9912 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9913 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9916 msgid "Objects to guides"
9917 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9921 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9924 msgid "Objects to pattern"
9925 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9928 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9929 msgstr ""
9930 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9931 "nyerni az objektumokat."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9934 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9935 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9938 msgid "Pattern to objects"
9939 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9942 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9943 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9946 msgid "Rendering bitmap..."
9947 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9950 msgid "Create bitmap"
9951 msgstr "Bitkép létrehozása"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9954 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9955 msgstr ""
9956 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9957 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9960 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9961 msgstr ""
9962 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9963 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9966 msgid "Set clipping path"
9967 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9970 msgid "Set mask"
9971 msgstr "Maszk beállítása"
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9974 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9975 msgstr ""
9976 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9977 "vágóútvonal illetve a maszk."
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9980 msgid "Release clipping path"
9981 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9984 msgid "Release mask"
9985 msgstr "Maszk eltávolítása"
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9988 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9989 msgstr ""
9990 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9992 #. Fit Page
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9994 msgid "Fit Page to Selection"
9995 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9998 msgid "Fit Page to Drawing"
9999 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10002 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10003 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10007 #. "Link" means internet link (anchor)
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10009 msgid "web|Link"
10010 msgstr "Hivatkozás"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10013 msgid "Circle"
10014 msgstr "Kör"
10016 #. ellipse
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10020 msgid "Ellipse"
10021 msgstr "Ellipszis"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10024 msgid "Flowed text"
10025 msgstr "Tördelt szöveg"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10028 msgid "Line"
10029 msgstr "Vonal"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10032 msgid "Path"
10033 msgstr "Útvonal"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10036 msgid "Polygon"
10037 msgstr "Sokszög"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10040 msgid "Polyline"
10041 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
10043 #. Rectangle
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10046 msgid "Rectangle"
10047 msgstr "Téglalap"
10049 #. 3D box
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10052 msgid "3D Box"
10053 msgstr "3D téglatest"
10055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10057 #. "Clone" is a noun, type of object
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10059 msgid "object|Clone"
10060 msgstr "Klón"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10063 msgid "Offset path"
10064 msgstr "Perem"
10066 #. spiral
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10069 msgid "Spiral"
10070 msgstr "Spirál"
10072 #. star
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10076 msgid "Star"
10077 msgstr "Csillag"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10080 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10081 msgstr ""
10082 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10084 #. no items
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10086 msgid ""
10087 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10088 msgstr ""
10089 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10090 "vagy egy terület kijelölésével."
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10093 msgid "root"
10094 msgstr "gyökér"
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10097 #, c-format
10098 msgid "layer <b>%s</b>"
10099 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10102 #, c-format
10103 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10104 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10107 #, c-format
10108 msgid "<i>%s</i>"
10109 msgstr "<i>%s</i>"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10112 #, c-format
10113 msgid " in %s"
10114 msgstr " itt: %s"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10117 #, c-format
10118 msgid " in group %s (%s)"
10119 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10121 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10122 #, c-format
10123 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10124 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10125 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10126 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10129 #, c-format
10130 msgid " in <b>%i</b> layers"
10131 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10132 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10133 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10135 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10137 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10138 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10140 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10142 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10143 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10145 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10147 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10148 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10150 #. this is only used with 2 or more objects
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>%i</b> object selected"
10154 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10155 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10156 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10158 #. this is only used with 2 or more objects
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10162 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10163 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10164 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10166 #. this is only used with 2 or more objects
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10171 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10172 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10174 #. this is only used with 2 or more objects
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10178 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10179 msgstr[0] ""
10180 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10181 msgstr[1] ""
10182 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10184 #. this is only used with 2 or more objects
10185 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10188 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10189 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10190 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10192 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10193 #, c-format
10194 msgid "%s%s. %s."
10195 msgstr "%s%s. %s."
10197 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10198 msgid "Skew"
10199 msgstr "Nyírás"
10201 #: ../src/seltrans.cpp:503
10202 msgid "Set center"
10203 msgstr "Középpont beállítása"
10205 #: ../src/seltrans.cpp:600
10206 msgid ""
10207 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10208 "Shift also uses this center"
10209 msgstr ""
10210 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10211 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10213 #: ../src/seltrans.cpp:627
10214 msgid ""
10215 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10216 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10217 msgstr ""
10218 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10219 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10221 #: ../src/seltrans.cpp:628
10222 msgid ""
10223 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10224 "b> to scale around rotation center"
10225 msgstr ""
10226 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10227 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10229 #: ../src/seltrans.cpp:632
10230 msgid ""
10231 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10232 "skew around the opposite side"
10233 msgstr ""
10234 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10235 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10237 #: ../src/seltrans.cpp:633
10238 msgid ""
10239 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10240 "to rotate around the opposite corner"
10241 msgstr ""
10242 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10243 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10245 #: ../src/seltrans.cpp:767
10246 msgid "Reset center"
10247 msgstr "Középpont visszaállítása"
10249 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10255 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10256 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10257 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10260 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10262 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10263 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10264 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10267 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10269 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10270 #, c-format
10271 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10272 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10274 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10278 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10279 msgstr ""
10280 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10281 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10283 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10284 msgid "Drag curve"
10285 msgstr "Ív húzása"
10287 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Link</b> to %s"
10290 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10292 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10293 msgid "<b>Link</b> without URI"
10294 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10297 msgid "<b>Ellipse</b>"
10298 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10301 msgid "<b>Circle</b>"
10302 msgstr "<b>Kör</b>"
10304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10305 msgid "<b>Segment</b>"
10306 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10309 msgid "<b>Arc</b>"
10310 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10312 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10314 #, c-format
10315 msgid "Flow region"
10316 msgstr "Tördelési terület"
10318 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10319 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10320 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10321 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10322 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10323 #, c-format
10324 msgid "Flow excluded region"
10325 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10330 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10331 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10332 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10334 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10337 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10338 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10339 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10341 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10342 msgid "Guides Around Page"
10343 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10345 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10346 msgid ""
10347 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10348 "delete"
10349 msgstr ""
10350 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10351 "törlés: <b>Del</b>"
10353 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10354 #, c-format
10355 msgid "vertical, at %s"
10356 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10358 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10359 #, c-format
10360 msgid "horizontal, at %s"
10361 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10363 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10364 #, c-format
10365 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10366 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10368 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10369 msgid "embedded"
10370 msgstr "beágyazott"
10372 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10375 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10377 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10380 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10382 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10384 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10386 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10387 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10388 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10390 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10394 msgstr ""
10395 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10396 "b>."
10398 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10399 msgid "Create spiral"
10400 msgstr "Spirál létrehozása"
10402 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10403 msgid "Object"
10404 msgstr "Objektum"
10406 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10407 #, c-format
10408 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10409 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10411 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10412 #, c-format
10413 msgid "%s; <i>masked</i>"
10414 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10416 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10417 #, c-format
10418 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10419 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10421 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10422 #, c-format
10423 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10424 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10426 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10429 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10430 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10431 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10433 #: ../src/sp-line.cpp:194
10434 msgid "<b>Line</b>"
10435 msgstr "<b>Vonal</b>"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10438 msgid "Union"
10439 msgstr "Unió"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:78
10442 msgid "Intersection"
10443 msgstr "Metszet"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10446 msgid "Difference"
10447 msgstr "Különbség"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:96
10450 msgid "Exclusion"
10451 msgstr "Kizárás"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:101
10454 msgid "Division"
10455 msgstr "Felosztás"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:106
10458 msgid "Cut path"
10459 msgstr "Útvonal elvágása"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:121
10462 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10463 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:125
10466 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10467 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10469 #: ../src/splivarot.cpp:131
10470 msgid ""
10471 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10472 msgstr ""
10473 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10474 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10477 msgid ""
10478 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10479 "difference, XOR, division, or path cut."
10480 msgstr ""
10481 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10482 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10483 "b>."
10485 #: ../src/splivarot.cpp:192
10486 msgid ""
10487 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10488 msgstr ""
10489 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10491 #: ../src/splivarot.cpp:633
10492 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10493 msgstr ""
10494 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10495 "t</b>."
10497 #: ../src/splivarot.cpp:954
10498 msgid "Convert stroke to path"
10499 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10501 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10502 #: ../src/splivarot.cpp:957
10503 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10504 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10507 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10508 msgstr ""
10509 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10510 "végezhető."
10512 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10513 msgid "Create linked offset"
10514 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10516 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10517 msgid "Create dynamic offset"
10518 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10520 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10521 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10522 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10524 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10525 msgid "Outset path"
10526 msgstr "Útvonal nyújtása"
10528 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10529 msgid "Inset path"
10530 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10533 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10534 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10536 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10537 msgid "Simplifying paths (separately):"
10538 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10540 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10541 msgid "Simplifying paths:"
10542 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10545 #, c-format
10546 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10547 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10552 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10554 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10555 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10556 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10558 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10559 msgid "Simplify"
10560 msgstr "Egyszerűsítés"
10562 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10563 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10564 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10566 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10567 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10568 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10570 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10571 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10574 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10576 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10577 msgid "outset"
10578 msgstr "nyújtva"
10580 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10581 msgid "inset"
10582 msgstr "zsugorítva"
10584 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10585 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10588 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10590 #: ../src/sp-path.cpp:156
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10593 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10594 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10595 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10597 #: ../src/sp-path.cpp:159
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10600 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10601 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10602 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10604 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10605 msgid "<b>Polygon</b>"
10606 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10608 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10609 msgid "<b>Polyline</b>"
10610 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10612 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10613 msgid "<b>Rectangle</b>"
10614 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10616 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10617 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10618 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10621 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10623 #: ../src/sp-star.cpp:307
10624 #, c-format
10625 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10626 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10627 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10628 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10630 #: ../src/sp-star.cpp:311
10631 #, c-format
10632 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10633 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10634 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10635 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10637 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10640 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10641 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10642 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10644 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10645 #: ../src/sp-text.cpp:419
10646 msgid "&lt;no name found&gt;"
10647 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10649 #: ../src/sp-text.cpp:425
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10652 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10654 #: ../src/sp-text.cpp:426
10655 #, c-format
10656 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10657 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10659 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10660 #, c-format
10661 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10662 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10664 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10665 msgid " from "
10666 msgstr " innen: "
10668 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10669 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10670 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10672 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10673 msgid "<b>Text span</b>"
10674 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10676 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10677 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10678 #: ../src/sp-use.cpp:327
10679 msgid "..."
10680 msgstr "..."
10682 #: ../src/sp-use.cpp:335
10683 #, c-format
10684 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10685 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10687 #: ../src/sp-use.cpp:339
10688 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10689 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10691 #: ../src/star-context.cpp:316
10692 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10693 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10695 #: ../src/star-context.cpp:447
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10699 msgstr ""
10700 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10701 "b>."
10703 #: ../src/star-context.cpp:448
10704 #, c-format
10705 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10706 msgstr ""
10707 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10708 "b>."
10710 #: ../src/star-context.cpp:477
10711 msgid "Create star"
10712 msgstr "Csillag létrehozása"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10715 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10716 msgstr ""
10717 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10718 "egy útvonalat</b>."
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10721 msgid ""
10722 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10723 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10724 msgstr ""
10725 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10726 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10728 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10729 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10730 msgid ""
10731 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10732 "path first."
10733 msgstr ""
10734 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10735 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10737 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10738 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10739 msgstr ""
10740 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10741 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10744 msgid "Put text on path"
10745 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10748 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10749 msgstr ""
10750 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10751 "levő szöveget</b>."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10754 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10755 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10758 msgid "Remove text from path"
10759 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10762 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10763 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10765 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10766 msgid "Remove manual kerns"
10767 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10769 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10770 msgid ""
10771 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10772 "into frame."
10773 msgstr ""
10774 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10775 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10777 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10778 msgid "Flow text into shape"
10779 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10781 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10782 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10783 msgstr ""
10784 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10786 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10787 msgid "Unflow flowed text"
10788 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10791 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10792 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10794 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10795 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10796 msgstr ""
10797 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10798 "alakítani az(oka)t."
10800 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10801 msgid "Convert flowed text to text"
10802 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10804 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10805 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10806 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10808 #: ../src/text-context.cpp:441
10809 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10810 msgstr ""
10811 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10812 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10814 #: ../src/text-context.cpp:443
10815 msgid ""
10816 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10817 msgstr ""
10818 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10819 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10821 #: ../src/text-context.cpp:498
10822 msgid "Create text"
10823 msgstr "Szöveg létrehozása"
10825 #: ../src/text-context.cpp:522
10826 msgid "Non-printable character"
10827 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10829 #: ../src/text-context.cpp:537
10830 msgid "Insert Unicode character"
10831 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10833 #: ../src/text-context.cpp:572
10834 #, c-format
10835 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10836 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10838 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10839 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10840 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10842 #: ../src/text-context.cpp:649
10843 #, c-format
10844 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10845 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10847 #: ../src/text-context.cpp:681
10848 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10849 msgstr ""
10850 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10852 #: ../src/text-context.cpp:694
10853 msgid "Flowed text is created."
10854 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10856 #: ../src/text-context.cpp:696
10857 msgid "Create flowed text"
10858 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10860 #: ../src/text-context.cpp:698
10861 msgid ""
10862 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10863 "created."
10864 msgstr ""
10865 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10866 "szöveg nem lett létrehozva."
10868 #: ../src/text-context.cpp:834
10869 msgid "No-break space"
10870 msgstr "Nem törhető szóköz"
10872 #: ../src/text-context.cpp:836
10873 msgid "Insert no-break space"
10874 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10876 #: ../src/text-context.cpp:873
10877 msgid "Make bold"
10878 msgstr "Félkövérré tevés"
10880 #: ../src/text-context.cpp:891
10881 msgid "Make italic"
10882 msgstr "Dőltté tevés"
10884 #: ../src/text-context.cpp:930
10885 msgid "New line"
10886 msgstr "Újsor"
10888 #: ../src/text-context.cpp:964
10889 msgid "Backspace"
10890 msgstr "Visszatörlés"
10892 #: ../src/text-context.cpp:1012
10893 msgid "Kern to the left"
10894 msgstr "Alávágás balra"
10896 #: ../src/text-context.cpp:1037
10897 msgid "Kern to the right"
10898 msgstr "Alávágás jobbra"
10900 #: ../src/text-context.cpp:1062
10901 msgid "Kern up"
10902 msgstr "Alávágás felfelé"
10904 #: ../src/text-context.cpp:1088
10905 msgid "Kern down"
10906 msgstr "Alávágás lefelé"
10908 #: ../src/text-context.cpp:1165
10909 msgid "Rotate counterclockwise"
10910 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10912 #: ../src/text-context.cpp:1186
10913 msgid "Rotate clockwise"
10914 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10916 #: ../src/text-context.cpp:1203
10917 msgid "Contract line spacing"
10918 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10920 #: ../src/text-context.cpp:1211
10921 msgid "Contract letter spacing"
10922 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10924 #: ../src/text-context.cpp:1230
10925 msgid "Expand line spacing"
10926 msgstr "Sortávolság növelése"
10928 #: ../src/text-context.cpp:1238
10929 msgid "Expand letter spacing"
10930 msgstr "Betűtávolság növelése"
10932 #: ../src/text-context.cpp:1368
10933 msgid "Paste text"
10934 msgstr "Szöveg beillesztése"
10936 #: ../src/text-context.cpp:1602
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10940 "paragraph."
10941 msgstr ""
10942 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10943 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10945 #: ../src/text-context.cpp:1604
10946 #, c-format
10947 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10948 msgstr ""
10949 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10950 "billentyűvel lehet kezdeni."
10952 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10953 msgid ""
10954 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10955 "then type."
10956 msgstr ""
10957 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10958 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10960 #: ../src/text-context.cpp:1722
10961 msgid "Type text"
10962 msgstr "Szöveg gépelése"
10964 #: ../src/text-editing.cpp:40
10965 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10966 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10969 msgid ""
10970 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10971 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10972 "object to select."
10973 msgstr ""
10974 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10975 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10976 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10977 "<b>kattintással</b>."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10980 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10981 msgstr ""
10982 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10983 "felette az egérrel."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10986 msgid ""
10987 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10988 "resize. <b>Click</b> to select."
10989 msgstr ""
10990 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10991 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10994 msgid ""
10995 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10996 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10997 msgstr ""
10998 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10999 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
11000 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11003 msgid ""
11004 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11005 "segment. <b>Click</b> to select."
11006 msgstr ""
11007 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
11008 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11010 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11011 msgid ""
11012 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11013 "<b>Click</b> to select."
11014 msgstr ""
11015 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
11016 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11018 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11019 msgid ""
11020 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11021 "shape. <b>Click</b> to select."
11022 msgstr ""
11023 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
11024 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11027 msgid ""
11028 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11029 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11030 msgstr ""
11031 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
11032 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
11033 "aktiválása: <b>Alt</b>."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11036 msgid ""
11037 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11038 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11039 "line modes only)."
11040 msgstr ""
11041 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
11042 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
11043 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11046 msgid ""
11047 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11048 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11049 msgstr ""
11050 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
11051 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
11052 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
11054 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11055 msgid ""
11056 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11057 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11058 msgstr ""
11059 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
11060 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
11061 "húzásával</b>."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11064 msgid ""
11065 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11066 "zoom out."
11067 msgstr ""
11068 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11069 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11072 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11073 msgstr ""
11074 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11076 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11077 msgid ""
11078 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11079 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11080 "object's fill and stroke to the current setting."
11081 msgstr ""
11082 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11083 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11084 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11085 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11088 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11089 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11092 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11093 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11095 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11096 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11097 #, c-format
11098 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11099 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11102 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11103 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11104 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11107 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11108 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11111 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11112 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11114 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11115 msgid "Trace: No active desktop"
11116 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11118 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11119 msgid "Invalid SIOX result"
11120 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11122 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11123 msgid "Trace: No active document"
11124 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11127 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11128 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11130 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11131 msgid "Trace: Starting trace..."
11132 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11134 #. ## inform the document, so we can undo
11135 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11136 msgid "Trace bitmap"
11137 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11140 #, c-format
11141 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11142 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11145 #, c-format
11146 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11147 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11150 #, c-format
11151 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11152 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11155 #, c-format
11156 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11157 msgstr ""
11158 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11159 "kifelé</b>: Shift."
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11162 #, c-format
11163 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11164 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11167 #, c-format
11168 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11169 msgstr ""
11170 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11176 "<b>counterclockwise</b>."
11177 msgstr ""
11178 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11179 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11182 #, c-format
11183 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11184 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11189 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11192 #, c-format
11193 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11194 msgstr ""
11195 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11196 "b>: Shift."
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11199 #, c-format
11200 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11201 msgstr ""
11202 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11203 "Shift."
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11206 #, c-format
11207 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11208 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11211 #, c-format
11212 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11213 msgstr ""
11214 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11217 #, c-format
11218 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11219 msgstr ""
11220 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11226 msgstr ""
11227 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11228 "Shift."
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11231 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11232 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11235 msgid "Move tweak"
11236 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11239 msgid "Move in/out tweak"
11240 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11243 msgid "Move jitter tweak"
11244 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11247 msgid "Scale tweak"
11248 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11251 msgid "Rotate tweak"
11252 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11255 msgid "Duplicate/delete tweak"
11256 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11258 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11259 msgid "Push path tweak"
11260 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11263 msgid "Shrink/grow path tweak"
11264 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11267 msgid "Attract/repel path tweak"
11268 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11271 msgid "Roughen path tweak"
11272 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11275 msgid "Color paint tweak"
11276 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11278 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11279 msgid "Color jitter tweak"
11280 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11283 msgid "Blur tweak"
11284 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11286 #. check whether something is selected
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11288 msgid "Nothing was copied."
11289 msgstr "Nem történt másolás."
11291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11293 msgid "Nothing on the clipboard."
11294 msgstr "A vágólap üres."
11296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11297 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11298 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11301 msgid "No style on the clipboard."
11302 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11305 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11306 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11309 msgid "No size on the clipboard."
11310 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11312 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11313 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11314 msgstr ""
11315 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11317 #. no_effect:
11318 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11319 msgid "No effect on the clipboard."
11320 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11323 msgid "Clipboard does not contain a path."
11324 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11326 #. Item dialog
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11328 msgid "Object _Properties"
11329 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11331 #. Select item
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11333 msgid "_Select This"
11334 msgstr "Elem ki_jelölése"
11336 #. Create link
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11338 msgid "_Create Link"
11339 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11341 #. Set mask
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11343 msgid "Set Mask"
11344 msgstr "Maszk beállítása"
11346 #. Release mask
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11348 msgid "Release Mask"
11349 msgstr "Maszk eltávolítása"
11351 #. Set Clip
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11353 msgid "Set Clip"
11354 msgstr "Vágás beállítása"
11356 #. Release Clip
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11358 msgid "Release Clip"
11359 msgstr "Vágás eltávolítása"
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11362 msgid "Create link"
11363 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11365 #. "Ungroup"
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11367 msgid "_Ungroup"
11368 msgstr "Cso_port szétbontása"
11370 #. Link dialog
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11372 msgid "Link _Properties"
11373 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11375 #. Select item
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11377 msgid "_Follow Link"
11378 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11380 #. Reset transformations
11381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11382 msgid "_Remove Link"
11383 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11385 #. Link dialog
11386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11387 msgid "Image _Properties"
11388 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11391 msgid "Edit Externally..."
11392 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11394 #. Item dialog
11395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11396 msgid "_Fill and Stroke"
11397 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11399 #. *
11400 #. * Constructor
11402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11403 msgid "About Inkscape"
11404 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11407 msgid "_Splash"
11408 msgstr "_Névjegykép"
11410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11411 msgid "_Authors"
11412 msgstr "_Szerzők"
11414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11415 msgid "_Translators"
11416 msgstr "_Fordítók"
11418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11419 msgid "_License"
11420 msgstr "_Licenc"
11422 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11423 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11424 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11426 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11427 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11428 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11429 #. string here should be changed.)
11430 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11431 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11432 #. should be in UTF-*8..
11433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11434 msgid "about.svg"
11435 msgstr "about.svg"
11437 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11438 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11440 msgid "translator-credits"
11441 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11445 msgid "Align"
11446 msgstr "Igazítás"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11450 msgid "Distribute"
11451 msgstr "Elrendezés"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11454 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11455 msgstr ""
11456 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11457 "téglalapok között"
11459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11461 #. "H:" stands for horizontal gap
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11463 msgid "gap|H:"
11464 msgstr "V:"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11467 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11468 msgstr ""
11469 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11470 "téglalapok között"
11472 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11474 msgid "V:"
11475 msgstr "F:"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11480 msgid "Remove overlaps"
11481 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11485 msgid "Arrange connector network"
11486 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11489 msgid "Unclump"
11490 msgstr "Egyenletesítés"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11493 msgid "Randomize positions"
11494 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11497 msgid "Distribute text baselines"
11498 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11501 msgid "Align text baselines"
11502 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11505 msgid "Connector network layout"
11506 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11510 msgid "Nodes"
11511 msgstr "Csomópontok"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11514 msgid "Relative to: "
11515 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11518 msgid "Treat selection as group: "
11519 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11522 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11523 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11526 msgid "Align left edges"
11527 msgstr "Bal szélek igazítása"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11530 msgid "Center objects horizontally"
11531 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11534 msgid "Align right sides"
11535 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11538 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11539 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11542 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11543 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11546 msgid "Align top edges"
11547 msgstr "Felső szélek igazítása"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11550 msgid "Center on horizontal axis"
11551 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11554 msgid "Align bottom edges"
11555 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11558 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11559 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11562 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11563 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11566 msgid "Align baselines of texts"
11567 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11570 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11571 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11574 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11575 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11578 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11579 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11582 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11583 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11586 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11587 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11590 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11591 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11594 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11595 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11598 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11599 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11602 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11603 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11606 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11607 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11610 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11611 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11614 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11615 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11618 msgid ""
11619 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11620 "overlap"
11621 msgstr ""
11622 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11623 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11627 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11628 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11631 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11632 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11635 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11636 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11639 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11640 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11643 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11644 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11646 #. Rest of the widgetry
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11648 msgid "Last selected"
11649 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11652 msgid "First selected"
11653 msgstr "Először kijelölt"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11656 msgid "Biggest object"
11657 msgstr "Legnagyobb objektum"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11660 msgid "Smallest object"
11661 msgstr "Legkisebb objektum"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11665 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11668 msgid "Selection"
11669 msgstr "Kijelölés"
11671 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11672 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11673 msgid "Dip pen"
11674 msgstr "Tustoll"
11676 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11677 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11678 msgid "Marker"
11679 msgstr "Jelölőtoll"
11681 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11682 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11683 msgid "Brush"
11684 msgstr "Ecset"
11686 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11687 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11688 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11689 msgid "Wiggly"
11690 msgstr "Kígyózó"
11692 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11693 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11694 msgid "Splotchy"
11695 msgstr "Pacás"
11697 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11698 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11699 msgid "Tracing"
11700 msgstr "Átrajzolás"
11702 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11703 msgid "Profile name:"
11704 msgstr "Profilnév:"
11706 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11707 msgid "Save"
11708 msgstr "Mentés"
11710 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11711 msgid "Messages"
11712 msgstr "Üzenetek"
11714 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11715 msgid "Capture log messages"
11716 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11718 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11719 msgid "Release log messages"
11720 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11723 msgid "Metadata"
11724 msgstr "Metaadatok"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11727 msgid "License"
11728 msgstr "Licenc"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11731 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11732 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11735 msgid "<b>License</b>"
11736 msgstr "<b>Licenc</b>"
11738 #. ---------------------------------------------------------------
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11740 msgid "Show page _border"
11741 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11744 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11745 msgstr ""
11746 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11747 "lapkeret"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11750 msgid "Border on _top of drawing"
11751 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11754 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11755 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11758 msgid "_Show border shadow"
11759 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11762 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11763 msgstr ""
11764 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11765 "alatt árnyék lesz látható"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11768 msgid "Back_ground:"
11769 msgstr "_Háttér:"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11772 msgid "Background color"
11773 msgstr "Háttérszín"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11776 msgid ""
11777 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11778 msgstr ""
11779 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11780 "használva)"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11783 msgid "Border _color:"
11784 msgstr "A keret szí_ne:"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11787 msgid "Page border color"
11788 msgstr "A lap keretének színe"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11791 msgid "Color of the page border"
11792 msgstr "A lap keretének színe"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11795 msgid "Default _units:"
11796 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11798 #. ---------------------------------------------------------------
11799 #. General snap options
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11801 msgid "Show _guides"
11802 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11805 msgid "Show or hide guides"
11806 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11809 msgid "_Snap guides while dragging"
11810 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11813 msgid ""
11814 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11815 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11816 "part of the guide near the cursor will snap)"
11817 msgstr ""
11818 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11819 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11820 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11821 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11822 "levő része lesz illesztve.)"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11825 msgid "Guide co_lor:"
11826 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11829 msgid "Guideline color"
11830 msgstr "Segédvonalak színe"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11833 msgid "Color of guidelines"
11834 msgstr "A segédvonalak színe"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11837 msgid "_Highlight color:"
11838 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11841 msgid "Highlighted guideline color"
11842 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11845 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11846 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11850 #. "New" refers to grid
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11852 msgid "Grid|_New"
11853 msgstr "Ú_j"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11856 msgid "Create new grid."
11857 msgstr "Új rács létrehozása"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11860 msgid "_Remove"
11861 msgstr "_Törlés"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11864 msgid "Remove selected grid."
11865 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11869 msgid "Guides"
11870 msgstr "Segédvonalak"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11875 msgid "Grids"
11876 msgstr "Rácsok"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11880 msgid "Snap"
11881 msgstr "Illesztés"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11884 msgid "Color Management"
11885 msgstr "Színkezelés"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11888 msgid "Scripting"
11889 msgstr "Szkriptelés"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11892 msgid "<b>General</b>"
11893 msgstr "<b>Általános</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11896 msgid "<b>Border</b>"
11897 msgstr "<b>Keret</b>"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11900 msgid "<b>Format</b>"
11901 msgstr "<b>Formátum</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11904 msgid "<b>Guides</b>"
11905 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11908 msgid "Snap _distance"
11909 msgstr "Illesztési tá_volság"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11912 msgid "Snap only when _closer than:"
11913 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11918 msgid "Always snap"
11919 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11922 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11923 msgstr ""
11924 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11925 "illesztéshez"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11928 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11929 msgstr ""
11930 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11933 msgid ""
11934 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11935 "specified below"
11936 msgstr ""
11937 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11938 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11940 #. Options for snapping to grids
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11942 msgid "Snap d_istance"
11943 msgstr "Illesztési táv_olság"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11946 msgid "Snap only when c_loser than:"
11947 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11950 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11951 msgstr ""
11952 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11953 "illesztéshez"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11956 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11957 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11960 msgid ""
11961 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11962 "specified below"
11963 msgstr ""
11964 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11965 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11967 #. Options for snapping to guides
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11969 msgid "Snap dist_ance"
11970 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11973 msgid "Snap only when close_r than:"
11974 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11977 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11978 msgstr ""
11979 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11980 "illesztéshez"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11983 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11984 msgstr ""
11985 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11988 msgid ""
11989 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11990 "below"
11991 msgstr ""
11992 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11993 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11996 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11997 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12000 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12001 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12004 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12005 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12008 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12009 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12012 #, c-format
12013 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12014 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
12016 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12017 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12018 #. inform the document, so we can undo
12019 #. Color Management
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12021 msgid "Link Color Profile"
12022 msgstr "Színprofil kapcsolása"
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12025 msgid "Remove linked color profile"
12026 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12029 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12030 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12033 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12034 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12037 msgid "Link Profile"
12038 msgstr "Profil kapcsolása"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12041 msgid "Profile Name"
12042 msgstr "Profilnév"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12045 msgid "<b>External script files:</b>"
12046 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12049 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12050 msgid "Add"
12051 msgstr "Felvétel"
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12054 msgid "Filename"
12055 msgstr "Fájlnév"
12057 #. inform the document, so we can undo
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12059 msgid "Add external script..."
12060 msgstr "Külső szkript felvétele..."
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12063 msgid "Remove external script"
12064 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
12067 msgid "<b>Creation</b>"
12068 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
12071 msgid "<b>Defined grids</b>"
12072 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12075 msgid "Remove grid"
12076 msgstr "Rács eltávolítása"
12078 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12079 msgid "Information"
12080 msgstr "Információ"
12082 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12086 msgid "Help"
12087 msgstr "Segítség"
12089 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12090 msgid "Parameters"
12091 msgstr "Paraméterek"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12094 msgid "No preview"
12095 msgstr "Nincs előnézet"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12098 msgid "too large for preview"
12099 msgstr "előnézethez túl nagy"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12102 msgid "Enable preview"
12103 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12108 msgid "All Inkscape Files"
12109 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12114 msgid "All Files"
12115 msgstr "Az összes fájl"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12120 msgid "All Images"
12121 msgstr "Az összes kép"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12126 msgid "All Vectors"
12127 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12132 msgid "All Bitmaps"
12133 msgstr "Az összes bitkép"
12135 #. ###### File options
12136 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12139 msgid "Append filename extension automatically"
12140 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12144 msgid "Guess from extension"
12145 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12148 msgid "Left edge of source"
12149 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12152 msgid "Top edge of source"
12153 msgstr "A forrás felső széle"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12156 msgid "Right edge of source"
12157 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12160 msgid "Bottom edge of source"
12161 msgstr "A forrás alsó széle"
12163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12164 msgid "Source width"
12165 msgstr "A forrás szélessége"
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12168 msgid "Source height"
12169 msgstr "A forrás magassága"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12172 msgid "Destination width"
12173 msgstr "A cél szélessége"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12176 msgid "Destination height"
12177 msgstr "A cél magassága"
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12180 msgid "Resolution (dots per inch)"
12181 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12183 #. #########################################
12184 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12185 #. #########################################
12186 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12188 msgid "Document"
12189 msgstr "Dokumentum"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12193 msgid "Custom"
12194 msgstr "Egyéni"
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12197 msgid "Cairo"
12198 msgstr "Cairo"
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12201 msgid "Antialias"
12202 msgstr "Élsimítás"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12205 msgid "Background"
12206 msgstr "Háttér"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12209 msgid "Destination"
12210 msgstr "Cél"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12213 msgid "Show Preview"
12214 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12217 msgid "No file selected"
12218 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12222 msgid "Fill"
12223 msgstr "Kitöltés"
12225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12226 msgid "Stroke _paint"
12227 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12230 msgid "Stroke st_yle"
12231 msgstr "Körvonalstíl_us"
12233 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12235 msgid ""
12236 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12237 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12238 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12239 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12240 msgstr ""
12241 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12242 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12243 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12244 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12245 "beállítására."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12248 msgid "Image File"
12249 msgstr "Képfájl"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12252 msgid "Selected SVG Element"
12253 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12255 #. TODO: any image, not just svg
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12257 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12258 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12261 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12262 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12265 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12266 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12269 msgid "Light Source:"
12270 msgstr "Fényforrás:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12273 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12274 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12277 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12278 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12280 #. default x:
12281 #. default y:
12282 #. default z:
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12285 msgid "Location"
12286 msgstr "Hely"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12291 msgid "X coordinate"
12292 msgstr "X koordináta"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12297 msgid "Y coordinate"
12298 msgstr "Y koordináta"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12303 msgid "Z coordinate"
12304 msgstr "Z koordináta"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12307 msgid "Points At"
12308 msgstr "Ide mutat"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12311 msgid "Specular Exponent"
12312 msgstr "Tükröződési kitevő"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12315 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12316 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12318 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12320 msgid "Cone Angle"
12321 msgstr "Kúpszög"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12324 msgid ""
12325 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12326 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12327 "cone. No light is projected outside this cone."
12328 msgstr ""
12329 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12330 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12331 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12334 msgid "New light source"
12335 msgstr "Új fényforrás"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12338 msgid "_Duplicate"
12339 msgstr "_Kettőzés"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12342 msgid "_Filter"
12343 msgstr "_Szűrő"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12346 msgid "R_ename"
12347 msgstr "Átne_vezés"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12350 msgid "Rename filter"
12351 msgstr "Szűrő átnevezése"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12354 msgid "Apply filter"
12355 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12358 msgid "Add filter"
12359 msgstr "Szűrő felvétele"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12362 msgid "Duplicate filter"
12363 msgstr "Szűrő kettőzése"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12366 msgid "_Effect"
12367 msgstr "E_ffektus"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12370 msgid "Connections"
12371 msgstr "Kapcsolatok"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12374 msgid "Remove filter primitive"
12375 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12378 msgid "Remove merge node"
12379 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12382 msgid "Reorder filter primitive"
12383 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12386 msgid "Add Effect:"
12387 msgstr "Effektus felvétele:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12390 msgid "No effect selected"
12391 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12394 msgid "No filter selected"
12395 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12398 msgid "Effect parameters"
12399 msgstr "Effektus-paraméterek"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12402 msgid "Filter General Settings"
12403 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12405 #. default x:
12406 #. default y:
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12408 msgid "Coordinates:"
12409 msgstr "Koordináták:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12412 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12413 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12416 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12417 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12419 #. default width:
12420 #. default height:
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12422 msgid "Dimensions:"
12423 msgstr "Méretek:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12426 msgid "Width of filter effects region"
12427 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12430 msgid "Height of filter effects region"
12431 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12435 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12436 msgid "Mode:"
12437 msgstr "Mód:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12440 msgid ""
12441 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12442 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12443 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12444 "performed without specifying a complete matrix."
12445 msgstr ""
12446 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12447 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12448 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12449 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12452 msgid "Value(s):"
12453 msgstr "Érték(ek):"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12457 msgid "Operator:"
12458 msgstr "Operátor:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12461 msgid "K1:"
12462 msgstr "K1:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12468 msgid ""
12469 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12470 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12471 "values of the first and second inputs respectively."
12472 msgstr ""
12473 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12474 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12475 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12478 msgid "K2:"
12479 msgstr "K2:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12482 msgid "K3:"
12483 msgstr "K3:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12486 msgid "K4:"
12487 msgstr "K4:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12491 msgid "Size:"
12492 msgstr "Méret:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12495 msgid "width of the convolve matrix"
12496 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12499 msgid "height of the convolve matrix"
12500 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12503 msgid ""
12504 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12505 "applied to pixels around this point."
12506 msgstr ""
12507 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12508 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12511 msgid ""
12512 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12513 "applied to pixels around this point."
12514 msgstr ""
12515 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12516 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12518 # kernel: konvolúciós mátrix
12519 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12521 msgid "Kernel:"
12522 msgstr "Kernel:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12525 msgid ""
12526 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12527 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12528 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12529 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12530 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12531 "would lead to a common blur effect."
12532 msgstr ""
12533 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12534 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12535 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12536 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12537 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12538 "normál elmosást."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12541 msgid "Divisor:"
12542 msgstr "Osztó:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12545 msgid ""
12546 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12547 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12548 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12549 "effect on the overall color intensity of the result."
12550 msgstr ""
12551 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12552 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12553 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12554 "eredmény színintenzitására."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12557 msgid "Bias:"
12558 msgstr "Eltolódás:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12561 msgid ""
12562 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12563 "value as the zero response of the filter."
12564 msgstr ""
12565 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12566 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12569 msgid "Edge Mode:"
12570 msgstr "Szél-üzemmód:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12573 msgid ""
12574 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12575 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12576 "or near the edge of the input image."
12577 msgstr ""
12578 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12579 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12580 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12583 msgid "Preserve Alpha"
12584 msgstr "Alfa megőrzése"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12587 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12588 msgstr ""
12589 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12590 "csatornát"
12592 #. default: white
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12594 msgid "Diffuse Color:"
12595 msgstr "Szórt szín:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12599 msgid "Defines the color of the light source"
12600 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12604 msgid "Surface Scale:"
12605 msgstr "Felületméretezés:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12609 msgid ""
12610 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12611 "channel"
12612 msgstr ""
12613 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12614 "buckaleképezés magasságait"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12618 msgid "Constant:"
12619 msgstr "Konstans:"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12623 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12624 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12628 msgid "Kernel Unit Length:"
12629 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12632 msgid "Scale:"
12633 msgstr "Méretezés:"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12636 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12637 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12640 msgid "X displacement:"
12641 msgstr "X-elmozdítás:"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12644 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12645 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12648 msgid "Y displacement:"
12649 msgstr "Y-elmozdítás:"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12652 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12653 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12655 #. default: black
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12657 msgid "Flood Color:"
12658 msgstr "Területkitöltési szín:"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12661 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12662 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12666 msgid "Opacity:"
12667 msgstr "Átlátszatlanság:"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12670 msgid "Standard Deviation:"
12671 msgstr "Szórás:"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12674 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12675 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12678 msgid ""
12679 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12680 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12681 msgstr ""
12682 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12683 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12686 msgid "Radius:"
12687 msgstr "Sugár:"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12690 msgid "Source of Image:"
12691 msgstr "A kép forrása:"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12694 msgid "Delta X:"
12695 msgstr "X változása:"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12698 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12699 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12702 msgid "Delta Y:"
12703 msgstr "Y változása:"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12706 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12707 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12709 #. default: white
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12711 msgid "Specular Color:"
12712 msgstr "Tükröződési szín:"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12715 msgid "Exponent:"
12716 msgstr "Kitevő:"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12719 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12720 msgstr ""
12721 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12722 "\" hatást jelent."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12725 msgid ""
12726 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12727 "function."
12728 msgstr ""
12729 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12732 msgid "Base Frequency:"
12733 msgstr "Alapfrekvencia:"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12736 msgid "Octaves:"
12737 msgstr "Oktávok:"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12740 msgid "Seed:"
12741 msgstr "Kezdőérték:"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12744 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12745 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12748 msgid "Add filter primitive"
12749 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12752 msgid ""
12753 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12754 "multiply, darken and lighten."
12755 msgstr ""
12756 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12757 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12760 msgid ""
12761 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12762 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12763 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12764 msgstr ""
12765 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12766 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12767 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12768 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12771 msgid ""
12772 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12773 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12774 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12775 "adjustment, color balance, and thresholding."
12776 msgstr ""
12777 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12778 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12779 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12780 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12783 msgid ""
12784 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12785 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12786 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12787 "between the corresponding pixel values of the images."
12788 msgstr ""
12789 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12790 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12791 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12792 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12795 msgid ""
12796 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12797 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12798 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12799 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12800 "is faster and resolution-independent."
12801 msgstr ""
12802 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12803 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12804 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12805 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12806 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12809 msgid ""
12810 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12811 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12812 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12813 "opacity areas recede away from the viewer."
12814 msgstr ""
12815 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12816 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12817 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12818 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12819 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12822 msgid ""
12823 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12824 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12825 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12826 "effects."
12827 msgstr ""
12828 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12829 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12830 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12831 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12832 "és az összehúzási effektusok."
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12835 msgid ""
12836 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12837 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12838 "a graphic."
12839 msgstr ""
12840 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12841 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12842 "használatos egy grafika színezésére."
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12845 msgid ""
12846 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12847 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12848 msgstr ""
12849 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12850 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12851 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12854 msgid ""
12855 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12856 "or another part of the document."
12857 msgstr ""
12858 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12859 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12862 msgid ""
12863 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12864 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12865 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12866 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12867 msgstr ""
12868 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12869 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12870 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12871 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12872 "módban való használatával."
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12875 msgid ""
12876 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12877 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12878 "thicker."
12879 msgstr ""
12880 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12881 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12882 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12885 msgid ""
12886 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12887 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12888 "a slightly different position than the actual object."
12889 msgstr ""
12890 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12891 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12892 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12895 msgid ""
12896 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12897 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12898 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12899 "opacity areas recede away from the viewer."
12900 msgstr ""
12901 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12902 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12903 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12904 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12905 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12908 msgid ""
12909 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12910 msgstr ""
12911 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12912 "bemeneti rajzzal."
12914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12915 msgid ""
12916 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12917 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12918 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12919 msgstr ""
12920 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12921 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12922 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12923 "vele, például márvány vagy gránit."
12925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12926 msgid "Duplicate filter primitive"
12927 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12930 msgid "Set filter primitive attribute"
12931 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12933 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12934 msgid "Unit:"
12935 msgstr "Mértékegység:"
12937 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12938 msgid "Angle (degrees):"
12939 msgstr "Szög (fokban):"
12941 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12942 msgid "Rela_tive change"
12943 msgstr "Re_latív módosítás"
12945 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12946 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12947 msgstr ""
12948 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12949 "viszonyítva"
12951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12952 msgid "Set guide properties"
12953 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12956 msgid "Guideline"
12957 msgstr "Segédvonal"
12959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12960 #, c-format
12961 msgid "Guideline ID: %s"
12962 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12965 #, c-format
12966 msgid "Current: %s"
12967 msgstr "Jelenleg: %s"
12969 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12970 #, c-format
12971 msgid "%d x %d"
12972 msgstr "%d x %d"
12974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12975 msgid "Selection only or whole document"
12976 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12978 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12979 msgid "Refresh the icons"
12980 msgstr "Az ikonok frissítése"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12983 msgid "Mouse"
12984 msgstr "Egér"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12987 msgid "Grab sensitivity:"
12988 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12995 msgid "pixels"
12996 msgstr "képpont"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12999 msgid ""
13000 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13001 "with mouse (in screen pixels)"
13002 msgstr ""
13003 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
13004 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13007 msgid "Click/drag threshold:"
13008 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13011 msgid ""
13012 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13013 msgstr ""
13014 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
13015 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13018 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13019 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13022 msgid ""
13023 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13024 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13025 "mouse)"
13026 msgstr ""
13027 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
13028 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
13029 "használhatja)."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13032 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13033 msgstr ""
13034 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13037 msgid ""
13038 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13039 msgstr ""
13040 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
13041 "program eszközei közt"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13044 msgid "Scrolling"
13045 msgstr "Görgetés"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13048 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13049 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13052 msgid ""
13053 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13054 "(horizontally with Shift)"
13055 msgstr ""
13056 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
13057 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13060 msgid "Ctrl+arrows"
13061 msgstr "Ctrl+nyilak"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13064 msgid "Scroll by:"
13065 msgstr "Görgetési mérték:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13068 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13069 msgstr ""
13070 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
13071 "képpontban mérve)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13074 msgid "Acceleration:"
13075 msgstr "Gyorsítás:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13078 msgid ""
13079 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13080 "acceleration)"
13081 msgstr ""
13082 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13083 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13086 msgid "Autoscrolling"
13087 msgstr "Automatikus görgetés"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13090 msgid "Speed:"
13091 msgstr "Sebesség:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13094 msgid ""
13095 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13096 "autoscroll off)"
13097 msgstr ""
13098 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13099 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13104 msgid "Threshold:"
13105 msgstr "Küszöb:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13108 msgid ""
13109 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13110 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13111 msgstr ""
13112 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13113 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13114 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13115 "belülit"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13118 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13119 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13122 msgid ""
13123 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13124 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13125 "Selector tool (default)."
13126 msgstr ""
13127 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13128 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13129 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13130 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13131 "alapértelmezés)."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13134 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13135 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13138 msgid ""
13139 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13140 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13141 msgstr ""
13142 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13143 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13144 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13145 "görget."
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13148 msgid "Enable snap indicator"
13149 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13152 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13153 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13156 msgid "Delay (in ms):"
13157 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13160 msgid ""
13161 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13162 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13163 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13164 msgstr ""
13165 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13166 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13167 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13168 "azonnal megtörténik."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13171 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13172 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13175 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13176 msgstr ""
13177 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13178 "egérmutatóhoz"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13181 msgid "Weight factor:"
13182 msgstr "Súlytényező:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13185 msgid ""
13186 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13187 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13188 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13189 msgstr ""
13190 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13191 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13192 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13193 "állítva)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13196 msgid "Snapping"
13197 msgstr "Illesztés"
13199 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13201 msgid "Arrow keys move by:"
13202 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13205 msgid ""
13206 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13207 "(in px units)"
13208 msgstr ""
13209 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13210 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13212 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13214 msgid "> and < scale by:"
13215 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13218 msgid ""
13219 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13220 msgstr ""
13221 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13222 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13225 msgid "Inset/Outset by:"
13226 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13229 msgid ""
13230 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13231 msgstr ""
13232 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13233 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13236 msgid "Compass-like display of angles"
13237 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13240 msgid ""
13241 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13242 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13243 "counterclockwise"
13244 msgstr ""
13245 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13246 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13247 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13248 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13249 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13252 msgid "Rotation snaps every:"
13253 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13256 msgid "degrees"
13257 msgstr "fok"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13260 msgid ""
13261 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13262 "[ or ] rotates by this amount"
13263 msgstr ""
13264 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13265 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13266 "jelent"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13269 msgid "Zoom in/out by:"
13270 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13273 msgid ""
13274 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13275 "multiplier"
13276 msgstr ""
13277 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13278 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13281 msgid "Show selection cue"
13282 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13285 msgid ""
13286 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13287 msgstr ""
13288 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13289 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13292 msgid "Enable gradient editing"
13293 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13296 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13297 msgstr ""
13298 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13299 "vezérlőelemek"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13302 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13303 msgstr ""
13304 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13305 "helyett"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13308 msgid ""
13309 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13310 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13311 msgstr ""
13312 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13313 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13314 "határoló téglalap mentén"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13317 msgid "Ctrl+click dot size:"
13318 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13321 msgid "times current stroke width"
13322 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13325 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13326 msgstr ""
13327 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13328 "viszonyítva)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13331 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13332 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13335 msgid ""
13336 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13337 "objects."
13338 msgstr ""
13339 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13340 "stílus."
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13343 msgid "Create new objects with:"
13344 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13347 msgid "Last used style"
13348 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13351 msgid "Apply the style you last set on an object"
13352 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13355 msgid "This tool's own style:"
13356 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13359 msgid ""
13360 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13361 "the button below to set it."
13362 msgstr ""
13363 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13364 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13366 #. style swatch
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13368 msgid "Take from selection"
13369 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13372 msgid "This tool's style of new objects"
13373 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13376 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13377 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13380 msgid "Tools"
13381 msgstr "Eszközök"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13384 msgid "Bounding box to use:"
13385 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13388 msgid "Visual bounding box"
13389 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13393 msgstr ""
13394 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13395 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13398 msgid "Geometric bounding box"
13399 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13402 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13403 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13406 msgid "Conversion to guides:"
13407 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13410 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13411 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13414 msgid ""
13415 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13416 "conversion."
13417 msgstr ""
13418 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13419 "az átalakítás után"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13422 msgid "Treat groups as a single object"
13423 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13426 msgid ""
13427 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13428 "converting each child separately."
13429 msgstr ""
13430 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13431 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13434 msgid "Average all sketches"
13435 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13438 msgid "Width is in absolute units"
13439 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13442 msgid "Select new path"
13443 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13446 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13447 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13449 #. Selector
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13451 msgid "Selector"
13452 msgstr "Kijelölés"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13455 msgid "When transforming, show:"
13456 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13459 msgid "Objects"
13460 msgstr "Objektumok"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13463 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13464 msgstr ""
13465 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13466 "közben"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13469 msgid "Box outline"
13470 msgstr "Téglalap-kontúr"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13473 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13474 msgstr ""
13475 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13476 "transzformáció közben"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13479 msgid "Per-object selection cue:"
13480 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13483 msgid "No per-object selection indication"
13484 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13487 msgid "Mark"
13488 msgstr "Jel"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13491 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13492 msgstr ""
13493 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13494 "jel"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13497 msgid "Box"
13498 msgstr "Téglalap"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13501 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13502 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13504 #. Node
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13506 msgid "Node"
13507 msgstr "Csomópont"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13510 msgid "Path outline:"
13511 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13515 msgid "Path outline color"
13516 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13519 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13520 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13523 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13524 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13527 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13528 msgstr ""
13529 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13532 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13533 msgstr ""
13534 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13537 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13538 msgstr ""
13539 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13540 "kontúrok"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13543 msgid "Flash time"
13544 msgstr "Felvillantási időtartam"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13547 msgid ""
13548 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13549 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13550 "path."
13551 msgstr ""
13552 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13553 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13554 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13555 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13557 #. Tweak
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13559 msgid "Tweak"
13560 msgstr "Manipulálás"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13563 msgid "Paint objects with:"
13564 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13566 #. Zoom
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13570 msgid "Zoom"
13571 msgstr "Nagyítás"
13573 #. Shapes
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13575 msgid "Shapes"
13576 msgstr "Alakzatok"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13579 msgid "Sketch mode"
13580 msgstr "Vázlatmód"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13583 msgid ""
13584 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13585 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13586 msgstr ""
13587 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13588 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13589 "átlaga"
13591 #. Pen
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13593 msgid "Pen"
13594 msgstr "Toll"
13596 #. Calligraphy
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13598 msgid "Calligraphy"
13599 msgstr "Művészi rajz"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13602 msgid ""
13603 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13604 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13605 msgstr ""
13606 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13607 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13608 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13609 "kinézete."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13612 msgid ""
13613 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13614 "selection)"
13615 msgstr ""
13616 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13617 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13619 #. Paint Bucket
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13621 msgid "Paint Bucket"
13622 msgstr "Terület kitöltése"
13624 #. Eraser
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13626 msgid "Eraser"
13627 msgstr "Radír"
13629 # LPE: Live Path Effect
13630 #. LPETool
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13632 msgid "LPE Tool"
13633 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13635 #. Gradient
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13637 msgid "Gradient"
13638 msgstr "Színátmenet"
13640 #. Connector
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13642 msgid "Connector"
13643 msgstr "Kapocs"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13646 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13647 msgstr ""
13648 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13649 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13651 #. Dropper
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13653 msgid "Dropper"
13654 msgstr "Színpipetta"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13657 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13658 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13661 msgid "Remember and use last window's geometry"
13662 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13665 msgid "Don't save window geometry"
13666 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13670 msgid "Dockable"
13671 msgstr "Dokkolható"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13674 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13675 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13678 msgid "Zoom when window is resized"
13679 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13682 msgid "Show close button on dialogs"
13683 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13686 msgid "Normal"
13687 msgstr "Normál"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13690 msgid "Aggressive"
13691 msgstr "Agresszív"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13694 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13695 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13698 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13699 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13702 msgid ""
13703 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13704 "preferences)"
13705 msgstr ""
13706 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13707 "beállítások közé menti el)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13710 msgid ""
13711 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13712 "document)"
13713 msgstr ""
13714 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13715 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13718 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13719 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13722 msgid "Dialogs on top:"
13723 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13726 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13727 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13730 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13731 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13734 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13735 msgstr ""
13736 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13737 "nyújthat"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13740 msgid "Dialog Transparency:"
13741 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13744 msgid "Opacity when focused:"
13745 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13748 msgid "Opacity when unfocused:"
13749 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13752 msgid "Time of opacity change animation:"
13753 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13756 msgid "Miscellaneous:"
13757 msgstr "Egyéb:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13760 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13761 msgstr ""
13762 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13763 "feladatlistából"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13766 msgid ""
13767 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13768 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13769 "above the right scrollbar)"
13770 msgstr ""
13771 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13772 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13773 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13774 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13777 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13778 msgstr ""
13779 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13782 msgid "Windows"
13783 msgstr "Ablakok"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13786 msgid "Move in parallel"
13787 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13790 msgid "Stay unmoved"
13791 msgstr "Nem mozdulnak el"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13794 msgid "Move according to transform"
13795 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13798 msgid "Are unlinked"
13799 msgstr "Lekapcsolódnak"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13802 msgid "Are deleted"
13803 msgstr "Törlődnek"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13806 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13807 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13810 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13811 msgstr ""
13812 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13815 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13816 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13819 msgid ""
13820 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13821 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13822 "original."
13823 msgstr ""
13824 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13825 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13826 "objektum."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13829 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13830 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13833 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13834 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13837 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13838 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13841 msgid "When duplicating original+clones:"
13842 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13845 msgid "Relink duplicated clones"
13846 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13849 msgid ""
13850 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13851 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13852 "instead of the old original"
13853 msgstr ""
13854 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13855 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13856 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13858 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13860 msgid "Clones"
13861 msgstr "Klónok"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13864 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13865 msgstr ""
13866 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13867 "illetve maszkként"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13870 msgid ""
13871 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13872 msgstr ""
13873 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13874 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13877 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13878 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13881 msgid ""
13882 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13883 "drawing"
13884 msgstr ""
13885 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13886 "használt objektum a rajzról"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13889 msgid "Clippaths and masks"
13890 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13894 msgid "Scale stroke width"
13895 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13898 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13899 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13902 msgid "Transform gradients"
13903 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13906 msgid "Transform patterns"
13907 msgstr "Minták transzformációja"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13910 msgid "Optimized"
13911 msgstr "Optimalizálva"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13914 msgid "Preserved"
13915 msgstr "Megőrizve"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13919 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13920 msgstr ""
13921 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13922 "átméretezve"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13926 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13927 msgstr ""
13928 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13929 "átméretezve"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13933 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13934 msgstr ""
13935 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13936 "együtt"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13940 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13941 msgstr ""
13942 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13945 msgid "Store transformation:"
13946 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13949 msgid ""
13950 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13951 "attribute"
13952 msgstr ""
13953 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13954 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13957 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13958 msgstr ""
13959 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13960 "eltárolva"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13963 msgid "Transforms"
13964 msgstr "Transzformációk"
13966 #. blur quality
13967 #. filter quality
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13970 msgid "Best quality (slowest)"
13971 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13975 msgid "Better quality (slower)"
13976 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13980 msgid "Average quality"
13981 msgstr "Átlagos minőség"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13985 msgid "Lower quality (faster)"
13986 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13990 msgid "Lowest quality (fastest)"
13991 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13994 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13995 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13999 msgid ""
14000 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14001 "always uses best quality)"
14002 msgstr ""
14003 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
14004 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14008 msgid "Better quality, but slower display"
14009 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14013 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14014 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14018 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14019 msgstr ""
14020 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14024 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14025 msgstr ""
14026 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
14027 "megjelenítés"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14030 msgid "Filter effects quality for display:"
14031 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
14033 #. show infobox
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14035 msgid "Show filter primitives infobox"
14036 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14039 msgid ""
14040 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14041 "filter effects dialog."
14042 msgstr ""
14043 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
14044 "ikonok és leírások megjelenítése"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14047 msgid "Select in all layers"
14048 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14051 msgid "Select only within current layer"
14052 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14055 msgid "Select in current layer and sublayers"
14056 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14059 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14060 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14063 msgid "Ignore locked objects and layers"
14064 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14067 msgid "Deselect upon layer change"
14068 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14071 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14072 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14075 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14076 msgstr ""
14077 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14080 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14081 msgstr ""
14082 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14083 "vonatkoznak"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14086 msgid ""
14087 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14088 "its sublayers"
14089 msgstr ""
14090 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14091 "objektumaira vonatkoznak"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14094 msgid ""
14095 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14096 "themselves or by being in a hidden layer)"
14097 msgstr ""
14098 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14099 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14100 "lehet jelölni"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14103 msgid ""
14104 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14105 "themselves or by being in a locked layer)"
14106 msgstr ""
14107 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14108 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14109 "lehet jelölni"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14112 msgid ""
14113 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14114 "current layer changes"
14115 msgstr ""
14116 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14117 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14118 "az opcióról"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14121 msgid "Selecting"
14122 msgstr "Kijelölés"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14125 msgid "Default export resolution:"
14126 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14129 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14130 msgstr ""
14131 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14132 "párbeszédablakban"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14135 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14136 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14139 msgid ""
14140 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14141 "Import and Export to OCAL function."
14142 msgstr ""
14143 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14144 "importálási és exportálási funkciók használják."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14147 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14148 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14151 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14152 msgstr ""
14153 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14156 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14157 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14160 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14161 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14164 msgid "Import/Export"
14165 msgstr "Importálás és exportálás"
14167 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14169 msgid "Perceptual"
14170 msgstr "Érzékelési"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14173 msgid "Relative Colorimetric"
14174 msgstr "Relatív színmérési"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14177 msgid "Absolute Colorimetric"
14178 msgstr "Abszolút színmérési"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14181 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14182 msgstr ""
14183 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14186 msgid "Display adjustment"
14187 msgstr "Képernyőbeállítás"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14193 "Searched directories:%s"
14194 msgstr ""
14195 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14196 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14199 msgid "Display profile:"
14200 msgstr "Képernyőprofil:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14203 msgid "Retrieve profile from display"
14204 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14207 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14208 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14211 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14212 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14215 msgid "Display rendering intent:"
14216 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14220 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14221 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14224 msgid "Proofing"
14225 msgstr "Próbanyomat"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14228 msgid "Simulate output on screen"
14229 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14232 msgid "Simulates output of target device."
14233 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14236 msgid "Mark out of gamut colors"
14237 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14240 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14241 msgstr ""
14242 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14245 msgid "Out of gamut warning color:"
14246 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14249 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14250 msgstr ""
14251 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14254 msgid "Device profile:"
14255 msgstr "Eszközprofil:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14258 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14259 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14262 msgid "Device rendering intent:"
14263 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14266 msgid "Black point compensation"
14267 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14270 msgid "Enables black point compensation."
14271 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14274 msgid "Preserve black"
14275 msgstr "Fekete megőrzése"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14278 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14279 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14282 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14283 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14286 msgid "<none>"
14287 msgstr "<nincs>"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14290 msgid "Color management"
14291 msgstr "Színkezelés"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14294 msgid "Major grid line emphasizing"
14295 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14298 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14299 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14302 msgid ""
14303 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14304 "of major grid line color."
14305 msgstr ""
14306 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14307 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14308 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14311 msgid "Default grid settings"
14312 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14316 msgid "Grid units:"
14317 msgstr "Rács-mértékegység:"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14321 msgid "Origin X:"
14322 msgstr "X-origó:"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14326 msgid "Origin Y:"
14327 msgstr "Y-origó:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14330 msgid "Spacing X:"
14331 msgstr "X-távolság:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14335 msgid "Spacing Y:"
14336 msgstr "Y-távolság:"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14342 msgid "Grid line color:"
14343 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14347 msgid "Color used for normal grid lines"
14348 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14354 msgid "Major grid line color:"
14355 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14359 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14360 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14364 msgid "Major grid line every:"
14365 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14368 msgid "Show dots instead of lines"
14369 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14372 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14373 msgstr ""
14374 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14375 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14378 msgid "Use named colors"
14379 msgstr "Színelnevezések használata"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14382 msgid ""
14383 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14384 "'magenta') instead of the numeric value"
14385 msgstr ""
14386 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14387 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14388 "elérhető)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14391 msgid "XML formatting"
14392 msgstr "XML-formázás"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14395 msgid "Inline attributes"
14396 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14399 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14400 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14403 msgid "Indent, spaces:"
14404 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14407 msgid ""
14408 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14409 "indentation"
14410 msgstr ""
14411 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14412 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14415 msgid "Path data"
14416 msgstr "Útvonal-adatok"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14419 msgid "Allow relative coordinates"
14420 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14423 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14424 msgstr ""
14425 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14426 "relatív koordináták"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14429 msgid "Force repeat commands"
14430 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14433 msgid ""
14434 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14435 "of 'L 1,2 3,4')"
14436 msgstr ""
14437 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14438 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14441 msgid "Numbers"
14442 msgstr "Számok"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14445 msgid "Numeric precision:"
14446 msgstr "Numerikus pontosság:"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14449 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14450 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14453 msgid "Minimum exponent:"
14454 msgstr "Minimális kitevő:"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14457 msgid ""
14458 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14459 "anything smaller is written as zero."
14460 msgstr ""
14461 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14462 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14465 msgid "SVG output"
14466 msgstr "SVG-kimenet"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14469 msgid "System default"
14470 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14473 msgid "Albanian (sq)"
14474 msgstr "Albán (sq)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14477 msgid "Amharic (am)"
14478 msgstr "Amhara (am)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14481 msgid "Arabic (ar)"
14482 msgstr "Arab (ar)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14485 msgid "Armenian (hy)"
14486 msgstr "Örmény (hy)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14489 msgid "Azerbaijani (az)"
14490 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14493 msgid "Basque (eu)"
14494 msgstr "Baszk (eu)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14497 msgid "Belarusian (be)"
14498 msgstr "Belorusz (be)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14501 msgid "Bulgarian (bg)"
14502 msgstr "Bolgár (bg)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14505 msgid "Bengali (bn)"
14506 msgstr "Bengáli (bn)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14509 msgid "Breton (br)"
14510 msgstr "Breton (br)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14513 msgid "Catalan (ca)"
14514 msgstr "Katalán (ca)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14517 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14518 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14521 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14522 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14525 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14526 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14529 msgid "Croatian (hr)"
14530 msgstr "Horvát (hr)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14533 msgid "Czech (cs)"
14534 msgstr "Cseh (cs)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14537 msgid "Danish (da)"
14538 msgstr "Dán (da)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14541 msgid "Dutch (nl)"
14542 msgstr "Holland (nl)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14545 msgid "Dzongkha (dz)"
14546 msgstr "Dzongha (dz)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14549 msgid "German (de)"
14550 msgstr "Német (de)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14553 msgid "Greek (el)"
14554 msgstr "Görög (el)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14557 msgid "English (en)"
14558 msgstr "Angol (en)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14561 msgid "English/Australia (en_AU)"
14562 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14565 msgid "English/Canada (en_CA)"
14566 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14569 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14570 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14573 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14574 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14577 msgid "Esperanto (eo)"
14578 msgstr "Eszperantó (eo)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14581 msgid "Estonian (et)"
14582 msgstr "Észt (et)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14585 msgid "Finnish (fi)"
14586 msgstr "Finn (fi)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14589 msgid "French (fr)"
14590 msgstr "Francia (fr)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14593 msgid "Irish (ga)"
14594 msgstr "Ír (ga)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14597 msgid "Galician (gl)"
14598 msgstr "Galíciai (gl)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14601 msgid "Hebrew (he)"
14602 msgstr "Héber (he)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14605 msgid "Hungarian (hu)"
14606 msgstr "Magyar (hu)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14609 msgid "Indonesian (id)"
14610 msgstr "Indonéz (id)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14613 msgid "Italian (it)"
14614 msgstr "Olasz (it)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14617 msgid "Japanese (ja)"
14618 msgstr "Japán (ja)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14621 msgid "Khmer (km)"
14622 msgstr "Khmer (km)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14625 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14626 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14629 msgid "Korean (ko)"
14630 msgstr "Koreai (ko)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14633 msgid "Lithuanian (lt)"
14634 msgstr "Litván (lt)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14637 msgid "Macedonian (mk)"
14638 msgstr "Macedón (mk)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14641 msgid "Mongolian (mn)"
14642 msgstr "Mongol (mn)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14645 msgid "Nepali (ne)"
14646 msgstr "Nepáli (ne)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14649 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14650 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14653 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14654 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14657 msgid "Panjabi (pa)"
14658 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14661 msgid "Polish (pl)"
14662 msgstr "Lengyel (pl)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14665 msgid "Portuguese (pt)"
14666 msgstr "Portugál (pt)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14669 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14670 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14673 msgid "Romanian (ro)"
14674 msgstr "Román (ro)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14677 msgid "Russian (ru)"
14678 msgstr "Orosz (ru)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14681 msgid "Serbian (sr)"
14682 msgstr "Szerb (sr)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14685 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14686 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14689 msgid "Slovak (sk)"
14690 msgstr "Szlovák (sk)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14693 msgid "Slovenian (sl)"
14694 msgstr "Szlovén (sl)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14697 msgid "Spanish (es)"
14698 msgstr "Spanyol (es)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14701 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14702 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14705 msgid "Swedish (sv)"
14706 msgstr "Svéd (sv)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14709 msgid "Thai (th)"
14710 msgstr "Thai (th)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14713 msgid "Turkish (tr)"
14714 msgstr "Török (tr)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14717 msgid "Ukrainian (uk)"
14718 msgstr "Ukrán (uk)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14721 msgid "Vietnamese (vi)"
14722 msgstr "Vietnami (vi)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14725 msgid "Language (requires restart):"
14726 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14729 msgid "Set the language for menus and number formats"
14730 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14733 msgid "Smaller"
14734 msgstr "Kisebb"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14737 msgid "Toolbox icon size"
14738 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14741 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14742 msgstr ""
14743 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14746 msgid "Control bar icon size"
14747 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14750 msgid ""
14751 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14752 msgstr ""
14753 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14754 "újraindítás szükséges)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14757 msgid "Secondary toolbar icon size"
14758 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14761 msgid ""
14762 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14763 msgstr ""
14764 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14765 "újraindítás szükséges)"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14768 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14769 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14772 msgid ""
14773 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14774 "color sliders."
14775 msgstr ""
14776 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14777 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14778 "esetleg nem működik"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14781 msgid "Clear list"
14782 msgstr "Lista törlése"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14785 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14786 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14789 msgid ""
14790 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14791 "the list"
14792 msgstr ""
14793 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14794 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14797 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14798 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14801 msgid ""
14802 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14803 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14804 "display objects in their true sizes"
14805 msgstr ""
14806 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14807 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14808 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14811 msgid "Interface"
14812 msgstr "Felület"
14814 #. Autosave options
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14816 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14817 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14820 msgid ""
14821 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14822 "minimizing loss in case of a crash"
14823 msgstr ""
14824 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14825 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14828 msgid "Interval (in minutes):"
14829 msgstr "Időköz (percben):"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14832 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14833 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14838 msgid "filesystem|Path:"
14839 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14842 msgid "The directory where autosaves will be written"
14843 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14846 msgid "Maximum number of autosaves:"
14847 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14850 msgid ""
14851 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14852 msgstr ""
14853 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14854 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14856 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14857 #. * update our running configuration
14858 #. *
14859 #. * FIXME!
14860 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14861 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14864 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14865 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14867 #. -----------
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14869 msgid "Autosave"
14870 msgstr "Automatikus mentés"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14873 msgid "2x2"
14874 msgstr "2x2"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14877 msgid "4x4"
14878 msgstr "4x4"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14881 msgid "8x8"
14882 msgstr "8x8"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14885 msgid "16x16"
14886 msgstr "16x16"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14889 msgid "Oversample bitmaps:"
14890 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14893 msgid "Automatically reload bitmaps"
14894 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14897 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14898 msgstr ""
14899 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14902 msgid "Bitmap editor:"
14903 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14906 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14907 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14910 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14911 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14914 msgid "Bitmaps"
14915 msgstr "Bitképek"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14918 msgid "Language:"
14919 msgstr "Nyelv:"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14922 msgid "Set the main spell check language"
14923 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14926 msgid "Second language:"
14927 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14930 msgid ""
14931 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14932 "unknown in ALL chosen languages"
14933 msgstr ""
14934 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14935 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14936 "ismeretlenek."
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14939 msgid "Third language:"
14940 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14943 msgid ""
14944 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14945 "in ALL chosen languages"
14946 msgstr ""
14947 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14948 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14949 "ismeretlenek."
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14952 msgid "Ignore words with digits"
14953 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14956 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14957 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14960 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14961 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14964 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14965 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14968 msgid "Spellcheck"
14969 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14972 msgid "Add label comments to printing output"
14973 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14976 msgid ""
14977 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14978 "rendered output for an object with its label"
14979 msgstr ""
14980 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14981 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14984 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14985 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14988 msgid ""
14989 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14990 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14991 "may affect other objects using the same gradient"
14992 msgstr ""
14993 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14994 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14995 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14996 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14997 "objektumokra."
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15000 msgid "Simplification threshold:"
15001 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15004 msgid ""
15005 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
15006 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
15007 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
15008 msgstr ""
15009 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
15010 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
15011 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
15012 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15015 msgid "Latency skew:"
15016 msgstr "Késleltetési tényező:"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15019 msgid "(requires restart)"
15020 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15023 msgid ""
15024 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15025 "some systems)."
15026 msgstr ""
15027 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
15028 "rendszereken ez 0,9766)"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15031 msgid "Pre-render named icons"
15032 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15035 msgid ""
15036 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15037 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15038 msgstr ""
15039 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
15040 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
15041 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
15043 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15045 msgid "User config: "
15046 msgstr "Felhasználói beállítások: "
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15049 msgid "User data: "
15050 msgstr "Felhasználói adatok: "
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15053 msgid "User cache: "
15054 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15057 msgid "System config: "
15058 msgstr "Rendszerbeállítások: "
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15061 msgid "System data: "
15062 msgstr "Rendszeradatok: "
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15065 msgid "PIXMAP: "
15066 msgstr "Bitkép: "
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15069 msgid "DATA: "
15070 msgstr "Adat: "
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15073 msgid "UI: "
15074 msgstr "Felhasználói felület: "
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15077 msgid "Icon theme: "
15078 msgstr "Ikontéma: "
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15081 msgid "System info"
15082 msgstr "Rendszerinformáció"
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15085 msgid "General system information"
15086 msgstr "Általános rendszerinformáció"
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15089 msgid "Misc"
15090 msgstr "Egyéb"
15092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15093 msgid "Layer name:"
15094 msgstr "A réteg neve:"
15096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15097 msgid "Add layer"
15098 msgstr "Réteg felvétele"
15100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15101 msgid "Above current"
15102 msgstr "Az aktuális felett"
15104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15105 msgid "Below current"
15106 msgstr "Az aktuális alatt"
15108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15109 msgid "As sublayer of current"
15110 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15113 msgid "Position:"
15114 msgstr "Pozíció:"
15116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15117 msgid "Rename Layer"
15118 msgstr "Réteg átnevezése"
15120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15121 msgid "_Rename"
15122 msgstr "Átne_vezés"
15124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15125 msgid "Rename layer"
15126 msgstr "Réteg átnevezése"
15128 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15129 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15130 msgid "Renamed layer"
15131 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15134 msgid "Add Layer"
15135 msgstr "Réteg felvétele"
15137 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15138 msgid "_Add"
15139 msgstr "_Felvétel"
15141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15142 msgid "New layer created."
15143 msgstr "Új réteg létrehozva."
15145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15146 msgid "Unhide layer"
15147 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15149 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15150 msgid "Hide layer"
15151 msgstr "Réteg elrejtése"
15153 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15154 msgid "Lock layer"
15155 msgstr "Réteg zárolása"
15157 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15158 msgid "Unlock layer"
15159 msgstr "Réteg feloldása"
15161 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15162 msgid "Layers"
15163 msgstr "Rétegek"
15165 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15166 msgid "New"
15167 msgstr "Új"
15169 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15170 msgid "Top"
15171 msgstr "Felülre"
15173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15174 msgid "Up"
15175 msgstr "Feljebb"
15177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15178 msgid "Dn"
15179 msgstr "Lejjebb"
15181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15182 msgid "Bot"
15183 msgstr "Alulra"
15185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15186 msgid "X"
15187 msgstr "X"
15189 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15191 msgid "Apply new effect"
15192 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15195 msgid "Current effect"
15196 msgstr "Aktuális effektus"
15198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15199 msgid "Effect list"
15200 msgstr "Effektuslista"
15202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15203 msgid "Unknown effect is applied"
15204 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15207 msgid "No effect applied"
15208 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15211 msgid "Item is not a path or shape"
15212 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15215 msgid "Only one item can be selected"
15216 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15219 msgid "Empty selection"
15220 msgstr "Üres kijelölés"
15222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15223 msgid "Create and apply path effect"
15224 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15227 msgid "Remove path effect"
15228 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15231 msgid "Move path effect up"
15232 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15235 msgid "Move path effect down"
15236 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15239 msgid "Activate path effect"
15240 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15243 msgid "Deactivate path effect"
15244 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15247 msgid "Heap"
15248 msgstr "Heap"
15250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15251 msgid "In Use"
15252 msgstr "Használatban"
15254 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15255 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15257 msgid "Slack"
15258 msgstr "Szabad"
15260 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15262 msgid "Total"
15263 msgstr "Összesen"
15265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15267 msgid "Unknown"
15268 msgstr "Ismeretlen"
15270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15271 msgid "Combined"
15272 msgstr "Együttesen"
15274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15275 msgid "Recalculate"
15276 msgstr "Újraszámolás"
15278 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15279 msgid "Ready."
15280 msgstr "Kész."
15282 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15283 msgid ""
15284 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15285 "preferences.xml"
15286 msgstr ""
15287 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15288 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15291 msgid "File"
15292 msgstr "Fájl"
15294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15295 msgid "Username:"
15296 msgstr "Felhasználónév:"
15298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15299 msgid "Password:"
15300 msgstr "Jelszó:"
15302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15303 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15304 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15307 msgid ""
15308 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15309 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15310 msgstr ""
15311 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15312 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15313 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15316 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15317 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15320 msgid "Search for:"
15321 msgstr "Keresendő:"
15323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15324 msgid "No files matched your search"
15325 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15328 msgid "Search"
15329 msgstr "Keresés"
15331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15332 msgid "Files found"
15333 msgstr "Megtalált fájlok"
15335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15336 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15337 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15339 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15340 msgid "Could not set up Document"
15341 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15343 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15344 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15345 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15347 #. set up dialog title, based on document name
15348 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15349 msgid "SVG Document"
15350 msgstr "SVG-dokumentum"
15352 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15353 msgid "Print"
15354 msgstr "Nyomtatás"
15356 #. build custom preferences tab
15357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15358 msgid "Rendering"
15359 msgstr "Megjelenítés"
15361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15362 msgid "_Execute Javascript"
15363 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15366 msgid "_Execute Python"
15367 msgstr "P_ython végrehajtása"
15369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15370 msgid "_Execute Ruby"
15371 msgstr "R_uby végrehajtása"
15373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15374 msgid "Script"
15375 msgstr "Szkript"
15377 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15378 msgid "Output"
15379 msgstr "Kimenet"
15381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15382 msgid "Errors"
15383 msgstr "Hibák"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15386 msgid "Set SVG Font attribute"
15387 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15390 msgid "Adjust kerning value"
15391 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15394 msgid "Family Name:"
15395 msgstr "Családnév:"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15398 msgid "Set width:"
15399 msgstr "Szélesség beállítása:"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15402 msgid "glyph"
15403 msgstr "betűrajzolat"
15405 #. SPGlyph* glyph =
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15407 msgid "Add glyph"
15408 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15412 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15413 msgstr ""
15414 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15418 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15419 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15422 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15423 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15427 msgid "Set glyph curves"
15428 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15431 msgid "Reset missing-glyph"
15432 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15435 msgid "Edit glyph name"
15436 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15439 msgid "Set glyph unicode"
15440 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15443 msgid "Remove font"
15444 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15447 msgid "Remove glyph"
15448 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15451 msgid "Remove kerning pair"
15452 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15455 msgid "Missing Glyph:"
15456 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15459 msgid "From selection..."
15460 msgstr "A kijelölésből..."
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15463 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15464 msgid "Reset"
15465 msgstr "Visszaállítás"
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15468 msgid "Glyph name"
15469 msgstr "Betűrajzolat neve"
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15472 msgid "Matching string"
15473 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15476 msgid "Add Glyph"
15477 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15480 msgid "Get curves from selection..."
15481 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15484 msgid "Add kerning pair"
15485 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15487 #. Kerning Setup:
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15489 msgid "Kerning Setup:"
15490 msgstr "Alávágási beállítások:"
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15493 msgid "1st Glyph:"
15494 msgstr "1. betűrajzolat:"
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15497 msgid "2nd Glyph:"
15498 msgstr "2. betűrajzolat:"
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15501 msgid "Add pair"
15502 msgstr "Pár felvétele"
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15505 msgid "First Unicode range"
15506 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15509 msgid "Second Unicode range"
15510 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15513 msgid "Kerning value:"
15514 msgstr "Alávágási érték:"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15517 msgid "Set font family"
15518 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15521 msgid "font"
15522 msgstr "betűtípus"
15524 #. select_font(font);
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15526 msgid "Add font"
15527 msgstr "Betűtípus felvétele"
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15530 msgid "_Font"
15531 msgstr "_Betűtípus"
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15534 msgid "_Global Settings"
15535 msgstr "_Globális beállítások"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15538 msgid "_Glyphs"
15539 msgstr "Betűra_jzolatok"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15542 msgid "_Kerning"
15543 msgstr "_Alávágás"
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15547 msgid "Sample Text"
15548 msgstr "Mintaszöveg"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15551 msgid "Preview Text:"
15552 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15554 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15555 #, c-format
15556 msgid ""
15557 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15558 msgstr ""
15559 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15560 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15562 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15563 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15564 msgid "Set fill"
15565 msgstr "Kitöltés beállítása"
15567 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15568 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15569 msgid "Set stroke"
15570 msgstr "Körvonal beállítása"
15572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15574 msgid "Edit..."
15575 msgstr "Szerkesztés..."
15577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15578 msgid "Convert"
15579 msgstr "Átalakítás"
15581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15582 msgid "Change color definition"
15583 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15586 msgid "Remove stroke color"
15587 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15590 msgid "Remove fill color"
15591 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15594 msgid "Set stroke color to none"
15595 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15598 msgid "Set fill color to none"
15599 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15602 msgid "Set stroke color from swatch"
15603 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15606 msgid "Set fill color from swatch"
15607 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15610 #, c-format
15611 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15612 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15615 msgid "Arrange in a grid"
15616 msgstr "Rácsra való igazítás"
15618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15619 msgid "Rows:"
15620 msgstr "Sorok száma:"
15622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15623 msgid "Number of rows"
15624 msgstr "A sorok száma"
15626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15627 msgid "Equal height"
15628 msgstr "Azonos magasság"
15630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15631 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15632 msgstr ""
15633 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15634 "objektuméval lesz egyenlő"
15636 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15637 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15639 msgid "Align:"
15640 msgstr "Igazítás:"
15642 #. #### Number of columns ####
15643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15644 msgid "Columns:"
15645 msgstr "Oszlopok száma:"
15647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15648 msgid "Number of columns"
15649 msgstr "Az oszlopok száma"
15651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15652 msgid "Equal width"
15653 msgstr "Azonos szélesség"
15655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15656 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15657 msgstr ""
15658 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15659 "objektuméval lesz egyenlő"
15661 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15663 msgid "Fit into selection box"
15664 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15667 msgid "Set spacing:"
15668 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15671 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15672 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15675 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15676 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15678 #. ## The OK button
15679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15680 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15681 msgstr "Elrendezés"
15683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15684 msgid "Arrange selected objects"
15685 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15687 #. #### begin left panel
15688 #. ### begin notebook
15689 #. ## begin mode page
15690 #. # begin single scan
15691 #. brightness
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15693 msgid "Brightness cutoff"
15694 msgstr "Fényesség-levágás"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15697 msgid "Trace by a given brightness level"
15698 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15701 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15702 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15705 msgid "Single scan: creates a path"
15706 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15708 #. canny edge detection
15709 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15711 msgid "Edge detection"
15712 msgstr "Élkeresés"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15715 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15716 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15719 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15720 msgstr ""
15721 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15723 #. quantization
15724 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15725 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15726 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15728 msgid "Color quantization"
15729 msgstr "Színek számának csökkentése"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15732 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15733 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15736 msgid "The number of reduced colors"
15737 msgstr "Csökkentett színek száma"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15740 msgid "Colors:"
15741 msgstr "Színek:"
15743 #. swap black and white
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15745 msgid "Invert image"
15746 msgstr "A kép invertálása"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15749 msgid "Invert black and white regions"
15750 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15752 #. # end single scan
15753 #. # begin multiple scan
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15755 msgid "Brightness steps"
15756 msgstr "Fényességi lépések"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15759 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15760 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15763 msgid "Scans:"
15764 msgstr "Menetek:"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15767 msgid "The desired number of scans"
15768 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15772 msgid "Colors"
15773 msgstr "Színek"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15776 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15777 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15780 msgid "Grays"
15781 msgstr "Szürkék"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15784 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15785 msgstr ""
15786 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15788 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15790 msgid "Smooth"
15791 msgstr "Simítás"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15794 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15795 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15797 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15799 msgid "Stack scans"
15800 msgstr "Képeket egymásra"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15803 msgid ""
15804 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15805 "gaps)"
15806 msgstr ""
15807 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15808 "(általában vannak rések)"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15811 msgid "Remove background"
15812 msgstr "Háttér eltávolítása"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15815 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15816 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15819 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15820 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15822 #. # end multiple scan
15823 #. ## end mode page
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15826 msgid "Mode"
15827 msgstr "Üzemmód"
15829 #. ## begin option page
15830 #. # potrace parameters
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15832 msgid "Suppress speckles"
15833 msgstr "Foltok eltávolítása"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15836 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15837 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15840 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15841 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15844 msgid "Smooth corners"
15845 msgstr "Sarkok simítása"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15848 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15849 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15852 msgid "Increase this to smooth corners more"
15853 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15856 msgid "Optimize paths"
15857 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15860 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15861 msgstr ""
15862 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15863 "összekapcsolásával"
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15866 msgid ""
15867 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15868 "optimization"
15869 msgstr ""
15870 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15871 "csomópontot fog tartalmazni"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15874 msgid "Tolerance:"
15875 msgstr "Tűrés:"
15877 #. ## end option page
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15879 msgid "Options"
15880 msgstr "Opciók"
15882 #. ### credits
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15884 msgid ""
15885 "Inkscape bitmap tracing\n"
15886 "is based on Potrace,\n"
15887 "created by Peter Selinger\n"
15888 "\n"
15889 "http://potrace.sourceforge.net"
15890 msgstr ""
15891 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15892 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15893 "Peter Selinger készített.\n"
15894 "\n"
15895 "http://potrace.sourceforge.net"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15898 msgid "Credits"
15899 msgstr "Közreműködők"
15901 #. #### begin right panel
15902 #. ## SIOX
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15904 msgid "SIOX foreground selection"
15905 msgstr "SIOX előtér-választás"
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15908 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15909 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15911 #. ## preview
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15913 msgid "Update"
15914 msgstr "Frissítés"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15917 msgid ""
15918 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15919 "tracing"
15920 msgstr ""
15921 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15922 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15925 msgid "Preview"
15926 msgstr "Előnézet"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15929 msgid "Abort a trace in progress"
15930 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15933 msgid "Execute the trace"
15934 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15938 msgid "_Horizontal"
15939 msgstr "_Vízszintes"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15942 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15943 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15947 msgid "_Vertical"
15948 msgstr "Fü_ggőleges"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15951 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15952 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15955 msgid "_Width"
15956 msgstr "_Szélesség"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15959 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15960 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15963 msgid "_Height"
15964 msgstr "Ma_gasság"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15967 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15968 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15971 msgid "A_ngle"
15972 msgstr "_Szög"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15975 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15976 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15979 msgid ""
15980 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15981 "displacement, or percentage displacement"
15982 msgstr ""
15983 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15984 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15987 msgid ""
15988 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15989 "or percentage displacement"
15990 msgstr ""
15991 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15992 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15995 msgid "Transformation matrix element A"
15996 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15999 msgid "Transformation matrix element B"
16000 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16003 msgid "Transformation matrix element C"
16004 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16007 msgid "Transformation matrix element D"
16008 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16011 msgid "Transformation matrix element E"
16012 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16015 msgid "Transformation matrix element F"
16016 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16019 msgid "Rela_tive move"
16020 msgstr "Re_latív áthelyezés"
16022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16023 msgid ""
16024 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16025 "edit the current absolute position directly"
16026 msgstr ""
16027 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
16028 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
16029 "módosítva."
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16032 msgid "Scale proportionally"
16033 msgstr "Arányos átméretezés"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16036 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16037 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16040 msgid "Apply to each _object separately"
16041 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
16043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16044 msgid ""
16045 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16046 "transform the selection as a whole"
16047 msgstr ""
16048 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
16049 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
16050 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16053 msgid "Edit c_urrent matrix"
16054 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16057 msgid ""
16058 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16059 "this matrix"
16060 msgstr ""
16061 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16062 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16065 msgid "_Move"
16066 msgstr "Át_helyezés"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16069 msgid "_Scale"
16070 msgstr "_Méretezés"
16072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16073 msgid "_Rotate"
16074 msgstr "Fo_rgatás"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16077 msgid "Ske_w"
16078 msgstr "_Nyírás"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16081 msgid "Matri_x"
16082 msgstr "Mátri_x"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16085 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16086 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16089 msgid "Apply transformation to selection"
16090 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16093 msgid "Edit transformation matrix"
16094 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16105 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16106 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16109 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16110 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16113 msgid "Cursor coordinates"
16114 msgstr "Kurzorkoordináták"
16116 # zoom
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
16118 msgid "Z:"
16119 msgstr "N:"
16121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16122 msgid ""
16123 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16124 "use selector (arrow) to move or transform them."
16125 msgstr ""
16126 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16127 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16128 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16134 "closing?</span>\n"
16135 "\n"
16136 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16137 msgstr ""
16138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16139 "módosításait?</span>\n"
16140 "\n"
16141 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16145 msgid "Close _without saving"
16146 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16152 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16153 "\n"
16154 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16155 msgstr ""
16156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16157 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16158 "\n"
16159 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16162 msgid "_Save as SVG"
16163 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16165 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16166 msgid "_Blend mode:"
16167 msgstr "_Keverési mód:"
16169 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16170 msgid "B_lur:"
16171 msgstr "E_lmosás:"
16173 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16174 msgid "Toggle current layer visibility"
16175 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16177 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16178 msgid "Lock or unlock current layer"
16179 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16181 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16182 msgid "Current layer"
16183 msgstr "Aktuális réteg"
16185 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16186 msgid "(root)"
16187 msgstr "(gyökér)"
16189 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16190 msgid "Proprietary"
16191 msgstr "Zárt (proprietary)"
16193 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16194 msgid "MetadataLicence|Other"
16195 msgstr "Egyéb"
16197 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16198 msgid "Change blur"
16199 msgstr "Elmosás módosítása"
16201 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16204 msgid "Change opacity"
16205 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16208 msgid "U_nits:"
16209 msgstr "Mérték_egység:"
16211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16212 msgid "Width of paper"
16213 msgstr "A papír szélessége"
16215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16216 msgid "Height of paper"
16217 msgstr "A papír magassága"
16219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16220 msgid "P_age size:"
16221 msgstr "Lap_méret:"
16223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16224 msgid "Page orientation:"
16225 msgstr "Laptájolás:"
16227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16228 msgid "_Landscape"
16229 msgstr "_Fekvő"
16231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16232 msgid "_Portrait"
16233 msgstr "Á_lló"
16235 #. ## Set up custom size frame
16236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16237 msgid "Custom size"
16238 msgstr "Egyéni méret"
16240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16241 msgid "_Fit page to selection"
16242 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16245 msgid ""
16246 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16247 "is no selection"
16248 msgstr ""
16249 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16250 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16253 msgid "Set page size"
16254 msgstr "Lapméret beállítása"
16256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16257 msgid "List"
16258 msgstr "Lista"
16260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16263 msgid "swatches|Size"
16264 msgstr "Méret"
16266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16267 msgid "tiny"
16268 msgstr "apró"
16270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16271 msgid "small"
16272 msgstr "kicsi"
16274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16276 #. "medium" indicates size of colour swatches
16277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16278 msgid "swatchesHeight|medium"
16279 msgstr "közepes"
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16282 msgid "large"
16283 msgstr "nagy"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16286 msgid "huge"
16287 msgstr "nagyon nagy"
16289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16292 msgid "swatches|Width"
16293 msgstr "Szélesség"
16295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16296 msgid "narrower"
16297 msgstr "keskenyebb"
16299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16300 msgid "narrow"
16301 msgstr "keskeny"
16303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16305 #. "medium" indicates width of colour swatches
16306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16307 msgid "swatchesWidth|medium"
16308 msgstr "közepes"
16310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16311 msgid "wide"
16312 msgstr "széles"
16314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16315 msgid "wider"
16316 msgstr "szélesebb"
16318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16320 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16322 msgid "swatches|Wrap"
16323 msgstr "Többsoros"
16325 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16326 msgid ""
16327 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16328 "random numbers."
16329 msgstr ""
16330 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16331 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16333 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16334 msgid "Backend"
16335 msgstr "Háttéralkalmazás"
16337 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16338 msgid "Vector"
16339 msgstr "Vektoros"
16341 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16342 msgid "Bitmap"
16343 msgstr "Bitkép"
16345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16346 msgid "Bitmap options"
16347 msgstr "Bitkép-beállítások"
16349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16350 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16351 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16354 msgid ""
16355 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16356 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16357 "will not be correctly rendered."
16358 msgstr ""
16359 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16360 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16361 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16364 msgid ""
16365 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16366 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16367 "will be rendered exactly as displayed."
16368 msgstr ""
16369 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16370 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16371 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16372 "képernyőn látottal."
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16376 msgid "Fill:"
16377 msgstr "Kitöltés:"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16381 msgid "Stroke:"
16382 msgstr "Körvonal:"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16385 msgid "O:"
16386 msgstr "Á:"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16389 msgid "N/A"
16390 msgstr "Nem elérhető"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16395 msgid "Nothing selected"
16396 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16400 msgid "<i>None</i>"
16401 msgstr "<i>Nincs</i>"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16405 msgid "No fill"
16406 msgstr "Nincs kitöltés"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16410 msgid "No stroke"
16411 msgstr "Nincs körvonal"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16415 msgid "Pattern"
16416 msgstr "Minta"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16420 msgid "Pattern fill"
16421 msgstr "Mintával való kitöltés"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16425 msgid "Pattern stroke"
16426 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16429 msgid "<b>L</b>"
16430 msgstr "<b>L</b>"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16434 msgid "Linear gradient fill"
16435 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16439 msgid "Linear gradient stroke"
16440 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16442 # sugárirányú színátmenet
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16444 msgid "<b>R</b>"
16445 msgstr "<b>S</b>"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16449 msgid "Radial gradient fill"
16450 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16454 msgid "Radial gradient stroke"
16455 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16458 msgid "Different"
16459 msgstr "Többféle"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16462 msgid "Different fills"
16463 msgstr "Többféle kitöltés"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16466 msgid "Different strokes"
16467 msgstr "Többféle körvonal"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16471 msgid "<b>Unset</b>"
16472 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16474 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16479 msgid "Unset fill"
16480 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16486 msgid "Unset stroke"
16487 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16490 msgid "Flat color fill"
16491 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16494 msgid "Flat color stroke"
16495 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16497 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16499 msgid "<b>a</b>"
16500 msgstr "<b>á</b>"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16503 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16504 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16507 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16508 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16510 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16512 msgid "<b>m</b>"
16513 msgstr "<b>t</b>"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16516 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16517 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16520 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16521 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16524 msgid "Edit fill..."
16525 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16528 msgid "Edit stroke..."
16529 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16532 msgid "Last set color"
16533 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16536 msgid "Last selected color"
16537 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16540 msgid "White"
16541 msgstr "Fehér"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16547 msgid "Black"
16548 msgstr "Fekete"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16551 msgid "Copy color"
16552 msgstr "Szín másolása"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16555 msgid "Paste color"
16556 msgstr "Szín beillesztése"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16560 msgid "Swap fill and stroke"
16561 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16566 msgid "Make fill opaque"
16567 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16570 msgid "Make stroke opaque"
16571 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16575 msgid "Remove fill"
16576 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16580 msgid "Remove stroke"
16581 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16584 msgid "Remove"
16585 msgstr "Eltávolítás"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16588 msgid "Apply last set color to fill"
16589 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16592 msgid "Apply last set color to stroke"
16593 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16596 msgid "Apply last selected color to fill"
16597 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16600 msgid "Apply last selected color to stroke"
16601 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16604 msgid "Invert fill"
16605 msgstr "Kitöltés invertálása"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16608 msgid "Invert stroke"
16609 msgstr "Körvonal invertálása"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16612 msgid "White fill"
16613 msgstr "Fehér kitöltés"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16616 msgid "White stroke"
16617 msgstr "Fehér körvonal"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16620 msgid "Black fill"
16621 msgstr "Fekete kitöltés"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16624 msgid "Black stroke"
16625 msgstr "Fekete körvonal"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16628 msgid "Paste fill"
16629 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16632 msgid "Paste stroke"
16633 msgstr "Körvonal beillesztése"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16636 msgid "Change stroke width"
16637 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16640 msgid ", drag to adjust"
16641 msgstr ", módosítás: húzással"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16644 #, c-format
16645 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16646 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16649 msgid " (averaged)"
16650 msgstr " (átlagolt)"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16653 msgid "0 (transparent)"
16654 msgstr "0 (átlátszó)"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16657 msgid "100% (opaque)"
16658 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16661 msgid "Adjust saturation"
16662 msgstr "Telítettség módosítása"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16668 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16669 msgstr ""
16670 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16671 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16672 "módosítóbillentyűk nélkül."
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16675 msgid "Adjust lightness"
16676 msgstr "Fényesség módosítása"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16682 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16683 msgstr ""
16684 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16685 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16686 "módosítóbillentyűk nélkül."
16688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16689 msgid "Adjust hue"
16690 msgstr "Árnyalat módosítása"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16696 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16697 msgstr ""
16698 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16699 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16700 "b>."
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16704 msgid "Adjust stroke width"
16705 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16708 #, c-format
16709 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16710 msgstr ""
16711 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16712 "(eltérés: %.3g)."
16714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16716 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16717 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16718 msgid "sliders|Link"
16719 msgstr "Kapcsolás"
16721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16722 msgid "L Gradient"
16723 msgstr "L. színátmenet"
16725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16726 msgid "R Gradient"
16727 msgstr "S. színátmenet"
16729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16730 #, c-format
16731 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16732 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16735 #, c-format
16736 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16737 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16740 #, c-format
16741 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16742 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16745 #, c-format
16746 msgid "O:%.3g"
16747 msgstr "Á:%.3g"
16749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16750 #, c-format
16751 msgid "O:.%d"
16752 msgstr "Á:.%d"
16754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16755 #, c-format
16756 msgid "Opacity: %.3g"
16757 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16759 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16760 msgid "Split vanishing points"
16761 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16763 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16764 msgid "Merge vanishing points"
16765 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16767 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16768 msgid "3D box: Move vanishing point"
16769 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16771 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16772 #, c-format
16773 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16774 msgid_plural ""
16775 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16776 "b> to separate selected box(es)"
16777 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16778 msgstr[1] ""
16779 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16780 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16782 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16783 #. but currently we update the status message anyway
16784 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16785 #, c-format
16786 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16787 msgid_plural ""
16788 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16789 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16790 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16791 msgstr[1] ""
16792 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16793 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16795 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16799 msgid_plural ""
16800 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16801 "(es)"
16802 msgstr[0] ""
16803 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16804 "b>+húzás."
16805 msgstr[1] ""
16806 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16807 "b>+húzás."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1140
16810 msgid "Switch to next layer"
16811 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16813 #: ../src/verbs.cpp:1141
16814 msgid "Switched to next layer."
16815 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16817 #: ../src/verbs.cpp:1143
16818 msgid "Cannot go past last layer."
16819 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16821 #: ../src/verbs.cpp:1152
16822 msgid "Switch to previous layer"
16823 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16825 #: ../src/verbs.cpp:1153
16826 msgid "Switched to previous layer."
16827 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16829 #: ../src/verbs.cpp:1155
16830 msgid "Cannot go before first layer."
16831 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16833 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16834 #: ../src/verbs.cpp:1306
16835 msgid "No current layer."
16836 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16838 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16839 #, c-format
16840 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16841 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16843 #: ../src/verbs.cpp:1202
16844 msgid "Layer to top"
16845 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16847 #: ../src/verbs.cpp:1206
16848 msgid "Raise layer"
16849 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16851 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16852 #, c-format
16853 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16854 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16856 #: ../src/verbs.cpp:1210
16857 msgid "Layer to bottom"
16858 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16860 #: ../src/verbs.cpp:1214
16861 msgid "Lower layer"
16862 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16864 #: ../src/verbs.cpp:1223
16865 msgid "Cannot move layer any further."
16866 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16868 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16869 #, c-format
16870 msgid "%s copy"
16871 msgstr "%s másolata"
16873 #: ../src/verbs.cpp:1263
16874 msgid "Duplicate layer"
16875 msgstr "Réteg kettőzése"
16877 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16878 #: ../src/verbs.cpp:1266
16879 msgid "Duplicated layer."
16880 msgstr "A réteg kettőzve."
16882 #: ../src/verbs.cpp:1295
16883 msgid "Delete layer"
16884 msgstr "Réteg törlése"
16886 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16887 #: ../src/verbs.cpp:1298
16888 msgid "Deleted layer."
16889 msgstr "A réteg törölve."
16891 #: ../src/verbs.cpp:1309
16892 msgid "Toggle layer solo"
16893 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16895 #: ../src/verbs.cpp:1389
16896 msgid "Flip horizontally"
16897 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16899 #: ../src/verbs.cpp:1404
16900 msgid "Flip vertically"
16901 msgstr "Függőleges tükrözés"
16903 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16904 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16905 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16906 #: ../src/verbs.cpp:1912
16907 msgid "tutorial-basic.svg"
16908 msgstr "tutorial-basic.svg"
16910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16911 #: ../src/verbs.cpp:1916
16912 msgid "tutorial-shapes.svg"
16913 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16916 #: ../src/verbs.cpp:1920
16917 msgid "tutorial-advanced.svg"
16918 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16921 #: ../src/verbs.cpp:1924
16922 msgid "tutorial-tracing.svg"
16923 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16926 #: ../src/verbs.cpp:1928
16927 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16928 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16931 #: ../src/verbs.cpp:1932
16932 msgid "tutorial-elements.svg"
16933 msgstr "tutorial-elements.svg"
16935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16936 #: ../src/verbs.cpp:1936
16937 msgid "tutorial-tips.svg"
16938 msgstr "tutorial-tips.svg"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16941 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16942 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16945 msgid "Unlock all objects in all layers"
16946 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16949 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16950 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16953 msgid "Unhide all objects in all layers"
16954 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2239
16957 msgid "Does nothing"
16958 msgstr "Nincs funkció"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2242
16961 msgid "Create new document from the default template"
16962 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2244
16965 msgid "_Open..."
16966 msgstr "_Megnyitás..."
16968 #: ../src/verbs.cpp:2245
16969 msgid "Open an existing document"
16970 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2246
16973 msgid "Re_vert"
16974 msgstr "_Visszaállítás"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2247
16977 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16978 msgstr ""
16979 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16980 "elvesznek)"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2248
16983 msgid "_Save"
16984 msgstr "M_entés"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2248
16987 msgid "Save document"
16988 msgstr "Dokumentum mentése"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2250
16991 msgid "Save _As..."
16992 msgstr "Mentés más_ként..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2251
16995 msgid "Save document under a new name"
16996 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2252
16999 msgid "Save a Cop_y..."
17000 msgstr "Egy _példány mentése..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2253
17003 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17004 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2254
17007 msgid "_Print..."
17008 msgstr "_Nyomtatás..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2254
17011 msgid "Print document"
17012 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
17014 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17015 #: ../src/verbs.cpp:2257
17016 msgid "Vac_uum Defs"
17017 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2257
17020 msgid ""
17021 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17022 "defs&gt; of the document"
17023 msgstr ""
17024 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
17025 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2259
17028 msgid "Print Previe_w"
17029 msgstr "N_yomtatási kép"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2260
17032 msgid "Preview document printout"
17033 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2261
17036 msgid "_Import..."
17037 msgstr "_Importálás..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2262
17040 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17041 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2263
17044 msgid "_Export Bitmap..."
17045 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2264
17048 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17049 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2265
17052 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17053 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2266
17056 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17057 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2266
17060 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17061 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2267
17064 msgid "N_ext Window"
17065 msgstr "Követke_ző ablak"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2268
17068 msgid "Switch to the next document window"
17069 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2269
17072 msgid "P_revious Window"
17073 msgstr "Előző _ablak"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2270
17076 msgid "Switch to the previous document window"
17077 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2271
17080 msgid "_Close"
17081 msgstr "_Bezárás"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2272
17084 msgid "Close this document window"
17085 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2273
17088 msgid "_Quit"
17089 msgstr "Ki_lépés"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2273
17092 msgid "Quit Inkscape"
17093 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2276
17096 msgid "Undo last action"
17097 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2279
17100 msgid "Do again the last undone action"
17101 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2280
17104 msgid "Cu_t"
17105 msgstr "_Kivágás"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2281
17108 msgid "Cut selection to clipboard"
17109 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2282
17112 msgid "_Copy"
17113 msgstr "_Másolás"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2283
17116 msgid "Copy selection to clipboard"
17117 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2284
17120 msgid "_Paste"
17121 msgstr "_Beillesztés"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2285
17124 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17125 msgstr ""
17126 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17127 "beillesztése"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2286
17130 msgid "Paste _Style"
17131 msgstr "_Stílus beillesztése"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2287
17134 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17135 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2289
17138 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17139 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2290
17142 msgid "Paste _Width"
17143 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2291
17146 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17147 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2292
17150 msgid "Paste _Height"
17151 msgstr "_Magasság beillesztése"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2293
17154 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17155 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2294
17158 msgid "Paste Size Separately"
17159 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2295
17162 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17163 msgstr ""
17164 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2296
17167 msgid "Paste Width Separately"
17168 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2297
17171 msgid ""
17172 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17173 "object"
17174 msgstr ""
17175 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17176 "szélességére"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2298
17179 msgid "Paste Height Separately"
17180 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2299
17183 msgid ""
17184 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17185 "object"
17186 msgstr ""
17187 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17188 "magasságára"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2300
17191 msgid "Paste _In Place"
17192 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2301
17195 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17196 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2302
17199 msgid "Paste Path _Effect"
17200 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2303
17203 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17204 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2304
17207 msgid "Remove Path _Effect"
17208 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2305
17211 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17212 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2306
17215 msgid "Remove Filters"
17216 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2307
17219 msgid "Remove any filters from selected objects"
17220 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2308
17223 msgid "_Delete"
17224 msgstr "_Törlés"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2309
17227 msgid "Delete selection"
17228 msgstr "A kijelölés törlése"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2310
17231 msgid "Duplic_ate"
17232 msgstr "Kettő_zés"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2311
17235 msgid "Duplicate selected objects"
17236 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2312
17239 msgid "Create Clo_ne"
17240 msgstr "Klón létre_hozása"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2313
17243 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17244 msgstr ""
17245 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2314
17248 msgid "Unlin_k Clone"
17249 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2315
17252 msgid ""
17253 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17254 "standalone objects"
17255 msgstr ""
17256 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17257 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2316
17260 msgid "Relink to Copied"
17261 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2317
17264 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17265 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2318
17268 msgid "Select _Original"
17269 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2319
17272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17273 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2320
17276 msgid "Objects to _Marker"
17277 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2321
17280 msgid "Convert selection to a line marker"
17281 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2322
17284 msgid "Objects to Gu_ides"
17285 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2323
17288 msgid ""
17289 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17290 "edges"
17291 msgstr ""
17292 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2324
17295 msgid "Objects to Patter_n"
17296 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2325
17299 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17300 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2326
17303 msgid "Pattern to _Objects"
17304 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2327
17307 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17308 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2328
17311 msgid "Clea_r All"
17312 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2329
17315 msgid "Delete all objects from document"
17316 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2330
17319 msgid "Select Al_l"
17320 msgstr "Min_den kijelölése"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2331
17323 msgid "Select all objects or all nodes"
17324 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2332
17327 msgid "Select All in All La_yers"
17328 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2333
17331 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17332 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2334
17335 msgid "In_vert Selection"
17336 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2335
17339 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17340 msgstr ""
17341 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17342 "összes többi kijelölése)"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2336
17345 msgid "Invert in All Layers"
17346 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2337
17349 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17350 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2338
17353 msgid "Select Next"
17354 msgstr "Következő kijelölése"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2339
17357 msgid "Select next object or node"
17358 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2340
17361 msgid "Select Previous"
17362 msgstr "Előző kijelölése"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2341
17365 msgid "Select previous object or node"
17366 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2342
17369 msgid "D_eselect"
17370 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2343
17373 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17374 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2344
17377 msgid "_Guides Around Page"
17378 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2345
17381 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17382 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2346
17385 msgid "Next Path Effect Parameter"
17386 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2347
17389 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17390 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17392 #. Selection
17393 #: ../src/verbs.cpp:2350
17394 msgid "Raise to _Top"
17395 msgstr "F_elülre helyezés"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2351
17398 msgid "Raise selection to top"
17399 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2352
17402 msgid "Lower to _Bottom"
17403 msgstr "Al_ulra helyezés"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2353
17406 msgid "Lower selection to bottom"
17407 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2354
17410 msgid "_Raise"
17411 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2355
17414 msgid "Raise selection one step"
17415 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2356
17418 msgid "_Lower"
17419 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2357
17422 msgid "Lower selection one step"
17423 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2358
17426 msgid "_Group"
17427 msgstr "_Csoportosítás"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2359
17430 msgid "Group selected objects"
17431 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2361
17434 msgid "Ungroup selected groups"
17435 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2363
17438 msgid "_Put on Path"
17439 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2365
17442 msgid "_Remove from Path"
17443 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2367
17446 msgid "Remove Manual _Kerns"
17447 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17449 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17450 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17451 #: ../src/verbs.cpp:2370
17452 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17453 msgstr ""
17454 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17455 "szövegobjektumból"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2372
17458 msgid "_Union"
17459 msgstr "_Unió"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2373
17462 msgid "Create union of selected paths"
17463 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2374
17466 msgid "_Intersection"
17467 msgstr "_Metszet"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2375
17470 msgid "Create intersection of selected paths"
17471 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2376
17474 msgid "_Difference"
17475 msgstr "_Különbség"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2377
17478 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17479 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2378
17482 msgid "E_xclusion"
17483 msgstr "Ki_zárás"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2379
17486 msgid ""
17487 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17488 "path)"
17489 msgstr ""
17490 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17491 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2380
17494 msgid "Di_vision"
17495 msgstr "_Felosztás"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2381
17498 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17499 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17501 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17502 #. Advanced tutorial for more info
17503 #: ../src/verbs.cpp:2384
17504 msgid "Cut _Path"
17505 msgstr "Útvonal el_vágása"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2385
17508 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17509 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17511 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17512 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17513 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17514 #: ../src/verbs.cpp:2389
17515 msgid "Outs_et"
17516 msgstr "_Nyújtás"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2390
17519 msgid "Outset selected paths"
17520 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2392
17523 msgid "O_utset Path by 1 px"
17524 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2393
17527 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17528 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2395
17531 msgid "O_utset Path by 10 px"
17532 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2396
17535 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17536 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17538 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17539 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17540 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17541 #: ../src/verbs.cpp:2400
17542 msgid "I_nset"
17543 msgstr "Zsu_gorítás"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2401
17546 msgid "Inset selected paths"
17547 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2403
17550 msgid "I_nset Path by 1 px"
17551 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2404
17554 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17555 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2406
17558 msgid "I_nset Path by 10 px"
17559 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2407
17562 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17563 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2409
17566 msgid "D_ynamic Offset"
17567 msgstr "_Dinamikus perem"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2409
17570 msgid "Create a dynamic offset object"
17571 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2411
17574 msgid "_Linked Offset"
17575 msgstr "Kap_csolt perem"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2412
17578 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17579 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2414
17582 msgid "_Stroke to Path"
17583 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2415
17586 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17587 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2416
17590 msgid "Si_mplify"
17591 msgstr "_Egyszerűsítés"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2417
17594 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17595 msgstr ""
17596 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2418
17599 msgid "_Reverse"
17600 msgstr "Megfo_rdítás"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2419
17603 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17604 msgstr ""
17605 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17606 "jelölőelemek megfordításához."
17608 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17609 #: ../src/verbs.cpp:2421
17610 msgid "_Trace Bitmap..."
17611 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17613 #: ../src/verbs.cpp:2422
17614 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17615 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2423
17618 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17619 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2424
17622 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17623 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2425
17626 msgid "_Combine"
17627 msgstr "Összev_onás"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2426
17630 msgid "Combine several paths into one"
17631 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17633 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17634 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17635 #. Advanced tutorial for more info
17636 #: ../src/verbs.cpp:2429
17637 msgid "Break _Apart"
17638 msgstr "_Szétbontás"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2430
17641 msgid "Break selected paths into subpaths"
17642 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2431
17645 msgid "Rows and Columns..."
17646 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17648 #: ../src/verbs.cpp:2432
17649 msgid "Arrange selected objects in a table"
17650 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17652 #. Layer
17653 #: ../src/verbs.cpp:2434
17654 msgid "_Add Layer..."
17655 msgstr "Réteg _felvétele..."
17657 #: ../src/verbs.cpp:2435
17658 msgid "Create a new layer"
17659 msgstr "Új réteg létrehozása"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2436
17662 msgid "Re_name Layer..."
17663 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17665 #: ../src/verbs.cpp:2437
17666 msgid "Rename the current layer"
17667 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2438
17670 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17671 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2439
17674 msgid "Switch to the layer above the current"
17675 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2440
17678 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17679 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2441
17682 msgid "Switch to the layer below the current"
17683 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2442
17686 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17687 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2443
17690 msgid "Move selection to the layer above the current"
17691 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2444
17694 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17695 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2445
17698 msgid "Move selection to the layer below the current"
17699 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2446
17702 msgid "Layer to _Top"
17703 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2447
17706 msgid "Raise the current layer to the top"
17707 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2448
17710 msgid "Layer to _Bottom"
17711 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2449
17714 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17715 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2450
17718 msgid "_Raise Layer"
17719 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2451
17722 msgid "Raise the current layer"
17723 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2452
17726 msgid "_Lower Layer"
17727 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2453
17730 msgid "Lower the current layer"
17731 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2454
17734 msgid "Duplicate Current Layer"
17735 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2455
17738 msgid "Duplicate an existing layer"
17739 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2456
17742 msgid "_Delete Current Layer"
17743 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2457
17746 msgid "Delete the current layer"
17747 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2458
17750 msgid "_Show/hide other layers"
17751 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2459
17754 msgid "Solo the current layer"
17755 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17757 #. Object
17758 #: ../src/verbs.cpp:2462
17759 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17760 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17762 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17763 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17764 #: ../src/verbs.cpp:2465
17765 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17766 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2466
17769 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17770 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17772 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17773 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17774 #: ../src/verbs.cpp:2469
17775 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17776 msgstr ""
17777 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2470
17780 msgid "Remove _Transformations"
17781 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2471
17784 msgid "Remove transformations from object"
17785 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2472
17788 msgid "_Object to Path"
17789 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2473
17792 msgid "Convert selected object to path"
17793 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2474
17796 msgid "_Flow into Frame"
17797 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2475
17800 msgid ""
17801 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17802 "frame object"
17803 msgstr ""
17804 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17805 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2476
17808 msgid "_Unflow"
17809 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2477
17812 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17813 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2478
17816 msgid "_Convert to Text"
17817 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2479
17820 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17821 msgstr ""
17822 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17823 "megőrzésével)"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2481
17826 msgid "Flip _Horizontal"
17827 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2481
17830 msgid "Flip selected objects horizontally"
17831 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2484
17834 msgid "Flip _Vertical"
17835 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2484
17838 msgid "Flip selected objects vertically"
17839 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2487
17842 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17843 msgstr ""
17844 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17845 "maszkként)"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2489
17848 msgid "Edit mask"
17849 msgstr "Maszk szerkesztése"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17852 msgid "_Release"
17853 msgstr "_Megszüntetés"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2491
17856 msgid "Remove mask from selection"
17857 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2493
17860 msgid ""
17861 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17862 msgstr ""
17863 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17864 "vágóútvonalként)"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17867 msgid "Edit clipping path"
17868 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2497
17871 msgid "Remove clipping path from selection"
17872 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17874 #. Tools
17875 #: ../src/verbs.cpp:2500
17876 msgid "Select"
17877 msgstr "Kijelölés"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2501
17880 msgid "Select and transform objects"
17881 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2502
17884 msgid "Node Edit"
17885 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2503
17888 msgid "Edit paths by nodes"
17889 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2505
17892 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17893 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2507
17896 msgid "Create rectangles and squares"
17897 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2509
17900 msgid "Create 3D boxes"
17901 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2511
17904 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17905 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2513
17908 msgid "Create stars and polygons"
17909 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2515
17912 msgid "Create spirals"
17913 msgstr "Spirálok rajzolása"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2517
17916 msgid "Draw freehand lines"
17917 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2519
17920 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17921 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2521
17924 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17925 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2523
17928 msgid "Create and edit text objects"
17929 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2525
17932 msgid "Create and edit gradients"
17933 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2527
17936 msgid "Zoom in or out"
17937 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2529
17940 msgid "Pick colors from image"
17941 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2531
17944 msgid "Create diagram connectors"
17945 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2533
17948 msgid "Fill bounded areas"
17949 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2534
17952 msgid "LPE Edit"
17953 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2535
17956 msgid "Edit Path Effect parameters"
17957 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2537
17960 msgid "Erase existing paths"
17961 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2539
17964 msgid "Do geometric constructions"
17965 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17967 #. Tool prefs
17968 #: ../src/verbs.cpp:2541
17969 msgid "Selector Preferences"
17970 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2542
17973 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17974 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2543
17977 msgid "Node Tool Preferences"
17978 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2544
17981 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17982 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2545
17985 msgid "Tweak Tool Preferences"
17986 msgstr "Manipulálási beállítások"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2546
17989 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17990 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2547
17993 msgid "Rectangle Preferences"
17994 msgstr "Téglalap-beállítások"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2548
17997 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17998 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2549
18001 msgid "3D Box Preferences"
18002 msgstr "3D téglatestek beállításai"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2550
18005 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18006 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2551
18009 msgid "Ellipse Preferences"
18010 msgstr "Ellipszis-beállítások"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2552
18013 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18014 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2553
18017 msgid "Star Preferences"
18018 msgstr "Csillag-beállítások"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2554
18021 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18022 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2555
18025 msgid "Spiral Preferences"
18026 msgstr "Spirál-beállítások"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2556
18029 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18030 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2557
18033 msgid "Pencil Preferences"
18034 msgstr "Ceruza-beállítások"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2558
18037 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18038 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2559
18041 msgid "Pen Preferences"
18042 msgstr "Toll-beállítások"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2560
18045 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18046 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2561
18049 msgid "Calligraphic Preferences"
18050 msgstr "Művészitoll-beállítások"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2562
18053 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18054 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2563
18057 msgid "Text Preferences"
18058 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2564
18061 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18062 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2565
18065 msgid "Gradient Preferences"
18066 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2566
18069 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18070 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2567
18073 msgid "Zoom Preferences"
18074 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2568
18077 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18078 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2569
18081 msgid "Dropper Preferences"
18082 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2570
18085 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18086 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2571
18089 msgid "Connector Preferences"
18090 msgstr "Kapocs-beállítások"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2572
18093 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18094 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2573
18097 msgid "Paint Bucket Preferences"
18098 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2574
18101 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18102 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2575
18105 msgid "Eraser Preferences"
18106 msgstr "Radír-beállítások"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2576
18109 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18110 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2577
18113 msgid "LPE Tool Preferences"
18114 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2578
18117 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18118 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18120 #. Zoom/View
18121 #: ../src/verbs.cpp:2581
18122 msgid "Zoom In"
18123 msgstr "Nagyítás"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2581
18126 msgid "Zoom in"
18127 msgstr "Nagyítás"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2582
18130 msgid "Zoom Out"
18131 msgstr "Kicsinyítés"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2582
18134 msgid "Zoom out"
18135 msgstr "Kicsinyítés"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2583
18138 msgid "_Rulers"
18139 msgstr "_Vonalzók"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2583
18142 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18143 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2584
18146 msgid "Scroll_bars"
18147 msgstr "_Gördítősávok"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2584
18150 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18151 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2585
18154 msgid "_Grid"
18155 msgstr "Rá_cs"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2585
18158 msgid "Show or hide the grid"
18159 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2586
18162 msgid "G_uides"
18163 msgstr "Se_gédvonalak"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2586
18166 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18167 msgstr ""
18168 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18169 "húzással hozható létre)"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2587
18172 msgid "Toggle snapping on or off"
18173 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2588
18176 msgid "Nex_t Zoom"
18177 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2588
18180 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18181 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2590
18184 msgid "Pre_vious Zoom"
18185 msgstr "_Előző nagyítás"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2590
18188 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18189 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2592
18192 msgid "Zoom 1:_1"
18193 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2592
18196 msgid "Zoom to 1:1"
18197 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2594
18200 msgid "Zoom 1:_2"
18201 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2594
18204 msgid "Zoom to 1:2"
18205 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2596
18208 msgid "_Zoom 2:1"
18209 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2596
18212 msgid "Zoom to 2:1"
18213 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2599
18216 msgid "_Fullscreen"
18217 msgstr "_Teljes képernyő"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2599
18220 msgid "Stretch this document window to full screen"
18221 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2602
18224 msgid "Toggle _Focus Mode"
18225 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2602
18228 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18229 msgstr ""
18230 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2604
18233 msgid "Duplic_ate Window"
18234 msgstr "A_blak kettőzése"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2604
18237 msgid "Open a new window with the same document"
18238 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2606
18241 msgid "_New View Preview"
18242 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2607
18245 msgid "New View Preview"
18246 msgstr "Új nézet előnézete"
18248 #. "view_new_preview"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2609
18250 msgid "_Normal"
18251 msgstr "_Normál"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2610
18254 msgid "Switch to normal display mode"
18255 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2611
18258 msgid "No _Filters"
18259 msgstr "Szűrők né_lkül"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2612
18262 msgid "Switch to normal display without filters"
18263 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2613
18266 msgid "_Outline"
18267 msgstr "_Drótváz"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2614
18270 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18271 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2615
18274 msgid "_Toggle"
18275 msgstr "Át_kapcsolás"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2616
18278 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18279 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2618
18282 msgid "Color-managed view"
18283 msgstr "Színkezelési nézet"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2619
18286 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18287 msgstr ""
18288 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18289 "dokumentumablakra"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2621
18292 msgid "Ico_n Preview..."
18293 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2622
18296 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18297 msgstr ""
18298 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2624
18301 msgid "Zoom to fit page in window"
18302 msgstr ""
18303 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18304 "ablakban"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2625
18307 msgid "Page _Width"
18308 msgstr "Lap_szélesség"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2626
18311 msgid "Zoom to fit page width in window"
18312 msgstr ""
18313 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18314 "ablak szélességével"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2628
18317 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18318 msgstr ""
18319 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18320 "ablakban"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2630
18323 msgid "Zoom to fit selection in window"
18324 msgstr ""
18325 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18326 "látható az ablakban"
18328 #. Dialogs
18329 #: ../src/verbs.cpp:2633
18330 msgid "In_kscape Preferences..."
18331 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2634
18334 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18335 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2635
18338 msgid "_Document Properties..."
18339 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2636
18342 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18343 msgstr ""
18344 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18345 "beállítások)"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2637
18348 msgid "Document _Metadata..."
18349 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2638
18352 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18353 msgstr ""
18354 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18355 "adatok)"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2639
18358 msgid "_Fill and Stroke..."
18359 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2640
18362 msgid ""
18363 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18364 msgstr ""
18365 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18366 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18368 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18369 #: ../src/verbs.cpp:2642
18370 msgid "S_watches..."
18371 msgstr "Szí_nminták..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2643
18374 msgid "Select colors from a swatches palette"
18375 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2644
18378 msgid "Transfor_m..."
18379 msgstr "Tr_anszformáció..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2645
18382 msgid "Precisely control objects' transformations"
18383 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2646
18386 msgid "_Align and Distribute..."
18387 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2647
18390 msgid "Align and distribute objects"
18391 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2648
18394 msgid "Undo _History..."
18395 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2649
18398 msgid "Undo History"
18399 msgstr "Visszavonási előzmények"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2650
18402 msgid "_Text and Font..."
18403 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2651
18406 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18407 msgstr ""
18408 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18409 "illetve módosítása"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2652
18412 msgid "_XML Editor..."
18413 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2653
18416 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18417 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2654
18420 msgid "_Find..."
18421 msgstr "K_eresés..."
18423 #: ../src/verbs.cpp:2655
18424 msgid "Find objects in document"
18425 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2656
18428 msgid "Find and _Replace Text..."
18429 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2657
18432 msgid "Find and replace text in document"
18433 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2658
18436 msgid "Check Spellin_g..."
18437 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2659
18440 msgid "Check spelling of text in document"
18441 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2660
18444 msgid "_Messages..."
18445 msgstr "Üze_netek..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2661
18448 msgid "View debug messages"
18449 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2662
18452 msgid "S_cripts..."
18453 msgstr "Szkr_iptek..."
18455 #: ../src/verbs.cpp:2663
18456 msgid "Run scripts"
18457 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2664
18460 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18461 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2665
18464 msgid "Show or hide all open dialogs"
18465 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2666
18468 msgid "Create Tiled Clones..."
18469 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18471 #: ../src/verbs.cpp:2667
18472 msgid ""
18473 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18474 "scattering"
18475 msgstr ""
18476 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18477 "szétszórva azokat"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2668
18480 msgid "_Object Properties..."
18481 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18483 #: ../src/verbs.cpp:2669
18484 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18485 msgstr ""
18486 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18487 "tulajdonságok módosítása"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2672
18490 msgid "_Instant Messaging..."
18491 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18493 #: ../src/verbs.cpp:2672
18494 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18495 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2674
18498 msgid "_Input Devices..."
18499 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18501 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18502 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18503 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2676
18506 msgid "_Input Devices (new)..."
18507 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2678
18510 msgid "_Extensions..."
18511 msgstr "Kite_rjesztések..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2679
18514 msgid "Query information about extensions"
18515 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2680
18518 msgid "Layer_s..."
18519 msgstr "Réte_gek..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2681
18522 msgid "View Layers"
18523 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2682
18526 msgid "Path Effect Editor..."
18527 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2683
18530 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18531 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2684
18534 msgid "Filter Editor..."
18535 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2685
18538 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18539 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2686
18542 msgid "SVG Font Editor..."
18543 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2687
18546 msgid "Edit SVG fonts"
18547 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18549 #. Help
18550 #: ../src/verbs.cpp:2690
18551 msgid "About E_xtensions"
18552 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2691
18555 msgid "Information on Inkscape extensions"
18556 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2692
18559 msgid "About _Memory"
18560 msgstr "_Memóriainformáció"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2693
18563 msgid "Memory usage information"
18564 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2694
18567 msgid "_About Inkscape"
18568 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2695
18571 msgid "Inkscape version, authors, license"
18572 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18574 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18575 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18576 #. Tutorials
18577 #: ../src/verbs.cpp:2700
18578 msgid "Inkscape: _Basic"
18579 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2701
18582 msgid "Getting started with Inkscape"
18583 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18585 #. "tutorial_basic"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2702
18587 msgid "Inkscape: _Shapes"
18588 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2703
18591 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18592 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2704
18595 msgid "Inkscape: _Advanced"
18596 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2705
18599 msgid "Advanced Inkscape topics"
18600 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18602 #. "tutorial_advanced"
18603 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18604 #: ../src/verbs.cpp:2707
18605 msgid "Inkscape: T_racing"
18606 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2708
18609 msgid "Using bitmap tracing"
18610 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18612 #. "tutorial_tracing"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2709
18614 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18615 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2710
18618 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18619 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2711
18622 msgid "_Elements of Design"
18623 msgstr "A tervezés _elemei"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2712
18626 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18627 msgstr "A tervezés alapelvei"
18629 #. "tutorial_design"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2713
18631 msgid "_Tips and Tricks"
18632 msgstr "_Tippek és trükkök"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2714
18635 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18636 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18638 #. "tutorial_tips"
18639 #. Effect -- renamed Extension
18640 #: ../src/verbs.cpp:2717
18641 msgid "Previous Extension"
18642 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2718
18645 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18646 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2719
18649 msgid "Previous Extension Settings..."
18650 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18652 #: ../src/verbs.cpp:2720
18653 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18654 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2724
18657 msgid "Fit the page to the current selection"
18658 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2726
18661 msgid "Fit the page to the drawing"
18662 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2728
18665 msgid ""
18666 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18667 msgstr ""
18668 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18669 "rajzhoz"
18671 #. LockAndHide
18672 #: ../src/verbs.cpp:2730
18673 msgid "Unlock All"
18674 msgstr "Minden objektum feloldása"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2732
18677 msgid "Unlock All in All Layers"
18678 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2734
18681 msgid "Unhide All"
18682 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2736
18685 msgid "Unhide All in All Layers"
18686 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2740
18689 msgid "Link an ICC color profile"
18690 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2741
18693 msgid "Remove Color Profile"
18694 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2742
18697 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18698 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18700 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18701 msgid "Dash pattern"
18702 msgstr "Vonalminta"
18704 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18705 msgid "Pattern offset"
18706 msgstr "A minta eltolása"
18708 #. display the initial welcome message in the statusbar
18709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18710 msgid ""
18711 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18712 "use selector (arrow) to move or transform them."
18713 msgstr ""
18714 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18715 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18716 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18719 #, c-format
18720 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18721 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18724 #, c-format
18725 msgid "%s: %d - Inkscape"
18726 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18729 #, c-format
18730 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18731 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18734 #, c-format
18735 msgid "%s - Inkscape"
18736 msgstr "%s - Inkscape"
18738 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18740 msgid "none"
18741 msgstr "nincs"
18743 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18744 msgid "remove"
18745 msgstr "eltávolítás"
18747 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18748 msgid "Change fill rule"
18749 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18752 msgid "Set fill color"
18753 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18756 msgid "Set gradient on fill"
18757 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18759 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18760 msgid "Set pattern on fill"
18761 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18763 #. Family frame
18764 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18765 msgid "Font family"
18766 msgstr "Betűtípus-család"
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #. Style frame
18771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18772 msgid "fontselector|Style"
18773 msgstr "Stílus"
18775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18776 msgid "Font size:"
18777 msgstr "Betűtípus-méret:"
18779 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18780 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18781 #. * some representative characters that users of your locale will be
18782 #. * interested in.
18783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18784 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18785 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18789 msgid ""
18790 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18791 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18792 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18793 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18794 msgstr ""
18795 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18796 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18797 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18798 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18799 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18802 msgid "reflected"
18803 msgstr "tükrözött"
18805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18806 msgid "direct"
18807 msgstr "normál"
18809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18810 msgid "Repeat:"
18811 msgstr "Ismétlődés:"
18813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18814 msgid "Assign gradient to object"
18815 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18818 msgid "<small>No gradients</small>"
18819 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18822 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18823 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18826 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18827 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18830 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18831 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18834 msgid "Edit the stops of the gradient"
18835 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18842 msgid "<b>New:</b>"
18843 msgstr "<b>Új:</b>"
18845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18846 msgid "Create linear gradient"
18847 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18850 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18851 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18853 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18855 msgid "on"
18856 msgstr "ezen:"
18858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18859 msgid "Create gradient in the fill"
18860 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18863 msgid "Create gradient in the stroke"
18864 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18866 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18867 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18872 msgid "<b>Change:</b>"
18873 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18877 msgid "No document selected"
18878 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18881 msgid "No gradients in document"
18882 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18885 msgid "No gradient selected"
18886 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18889 msgid "No stops in gradient"
18890 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18893 msgid "Change gradient stop offset"
18894 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18896 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18898 msgid "Add stop"
18899 msgstr "Fázis felvétele"
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18902 msgid "Add another control stop to gradient"
18903 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18906 msgid "Delete stop"
18907 msgstr "Fázis törlése"
18909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18910 msgid "Delete current control stop from gradient"
18911 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18913 #. Label
18914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18916 msgid "Offset:"
18917 msgstr "Pozíció:"
18919 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18921 msgid "Stop Color"
18922 msgstr "Fázis színe"
18924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18925 msgid "Gradient editor"
18926 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18929 msgid "Change gradient stop color"
18930 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18933 msgid "No paint"
18934 msgstr "Nincs megrajzolva"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18937 msgid "Flat color"
18938 msgstr "Egyenletes szín"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18941 msgid "Linear gradient"
18942 msgstr "Lineáris színátmenet"
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18945 msgid "Radial gradient"
18946 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18949 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18950 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18954 msgid ""
18955 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18956 "evenodd)"
18957 msgstr ""
18958 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18959 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18960 "váltakozó)"
18962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18964 msgid ""
18965 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18966 msgstr ""
18967 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18968 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18971 msgid "No objects"
18972 msgstr "Nincs objektum"
18974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18975 msgid "Multiple styles"
18976 msgstr "Többféle stílus"
18978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18979 msgid "Paint is undefined"
18980 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18983 msgid ""
18984 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18985 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18986 "create a new pattern from selection."
18987 msgstr ""
18988 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18989 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18990 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18991 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18994 msgid "Transform by toolbar"
18995 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18998 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18999 msgstr ""
19000 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
19001 "átméretezésekor."
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19004 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19005 msgstr ""
19006 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
19007 "objektumok átméretezésekor."
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19010 msgid ""
19011 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19012 "scaled."
19013 msgstr ""
19014 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
19015 "a téglalapok átméretezésekor."
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19018 msgid ""
19019 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19020 "are scaled."
19021 msgstr ""
19022 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
19023 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19026 msgid ""
19027 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19028 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19029 msgstr ""
19030 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19031 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19032 "az objektumaikkal együtt."
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19035 msgid ""
19036 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19037 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19038 msgstr ""
19039 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19040 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19043 msgid ""
19044 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19045 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19046 msgstr ""
19047 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19048 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19049 "az objektumaikkal együtt."
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19052 msgid ""
19053 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19054 "scaled, rotated, or skewed)."
19055 msgstr ""
19056 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19057 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19059 #. four spinbuttons
19060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19063 msgid "select_toolbar|X position"
19064 msgstr "X-pozíció"
19066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19067 msgid "select_toolbar|X"
19068 msgstr "X"
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19071 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19072 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19077 msgid "select_toolbar|Y position"
19078 msgstr "Y-pozíció"
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19081 msgid "select_toolbar|Y"
19082 msgstr "Y"
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19085 msgid "Vertical coordinate of selection"
19086 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19091 msgid "select_toolbar|Width"
19092 msgstr "Szélesség"
19094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19095 msgid "select_toolbar|W"
19096 msgstr "Sz"
19098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19099 msgid "Width of selection"
19100 msgstr "A kijelölés szélessége"
19102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19103 msgid "Lock width and height"
19104 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19107 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19108 msgstr ""
19109 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19110 "módosítása"
19112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19115 msgid "select_toolbar|Height"
19116 msgstr "Magasság"
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19119 msgid "select_toolbar|H"
19120 msgstr "M"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19123 msgid "Height of selection"
19124 msgstr "A kijelölés magassága"
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19127 msgid "Affect:"
19128 msgstr "Hatás:"
19130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19131 msgid ""
19132 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19133 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19134 msgstr ""
19135 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19136 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19137 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19140 msgid "Scale rounded corners"
19141 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19144 msgid "Move gradients"
19145 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19148 msgid "Move patterns"
19149 msgstr "Minták áthelyezése"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19152 msgid "System"
19153 msgstr "Rendszer"
19155 # color management system
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19157 msgid "CMS"
19158 msgstr "CMS"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19162 msgid "_R"
19163 msgstr "_V"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19168 msgid "_G"
19169 msgstr "_Z"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19173 msgid "_B"
19174 msgstr "_K"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19179 msgid "_H"
19180 msgstr "_Á"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19185 msgid "_S"
19186 msgstr "_T"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19190 msgid "_L"
19191 msgstr "_F"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19196 msgid "_C"
19197 msgstr "_C"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19202 msgid "_M"
19203 msgstr "_B"
19205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19208 msgid "_Y"
19209 msgstr "_S"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19213 msgid "_K"
19214 msgstr "_K"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19217 msgid "Gray"
19218 msgstr "Szürke"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19224 msgid "Cyan"
19225 msgstr "Ciánkék"
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19231 msgid "Magenta"
19232 msgstr "Bíbor"
19234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19238 msgid "Yellow"
19239 msgstr "Sárga"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19242 msgid "Fix"
19243 msgstr "Rögzítés"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19246 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19247 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19249 #. Label
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19255 msgid "_A"
19256 msgstr "_A"
19258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19267 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19268 msgid "Alpha (opacity)"
19269 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19272 msgid "RGBA_:"
19273 msgstr "R_GBA:"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19276 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19277 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19280 msgid "RGB"
19281 msgstr "RGB"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19284 msgid "HSL"
19285 msgstr "HSL"
19287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19288 msgid "CMYK"
19289 msgstr "CMYK"
19291 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19292 msgid "Unnamed"
19293 msgstr "Névtelen"
19295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19296 msgid "Wheel"
19297 msgstr "Kerék"
19299 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19300 msgid "Attribute"
19301 msgstr "Tulajdonság"
19303 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19305 msgid "Value"
19306 msgstr "Érték"
19308 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19309 msgid "Type text in a text node"
19310 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19313 msgid "Set stroke color"
19314 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19317 msgid "Set gradient on stroke"
19318 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19321 msgid "Set pattern on stroke"
19322 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19325 msgid "Set markers"
19326 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19330 #. Stroke width
19331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19332 msgid "StrokeWidth|Width:"
19333 msgstr "Szélesség:"
19335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19336 msgid "Stroke width"
19337 msgstr "Körvonalszélesség"
19339 #. Join type
19340 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19341 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19343 msgid "Join:"
19344 msgstr "Sarok:"
19346 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19347 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19348 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19350 msgid "Miter join"
19351 msgstr "Hegyes sarok"
19353 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19354 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19355 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19357 msgid "Round join"
19358 msgstr "Lekerekített sarok"
19360 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19361 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19362 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19364 msgid "Bevel join"
19365 msgstr "Levágott sarok"
19367 #. Miterlimit
19368 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19369 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19370 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19371 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19372 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19373 #. when they become too long.
19374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19375 msgid "Miter limit:"
19376 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19379 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19380 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19382 #. Cap type
19383 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19385 msgid "Cap:"
19386 msgstr "Vonalvég:"
19388 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19389 #. of the line; the ends of the line are square
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19391 msgid "Butt cap"
19392 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19394 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19395 #. line; the ends of the line are rounded
19396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19397 msgid "Round cap"
19398 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19400 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19401 #. line; the ends of the line are square
19402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19403 msgid "Square cap"
19404 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19406 #. Dash
19407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19408 msgid "Dashes:"
19409 msgstr "Vonalminta:"
19411 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19412 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19414 msgid "Start Markers:"
19415 msgstr "Kezdet jelölése:"
19417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19418 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19419 msgstr ""
19420 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19421 "rajzolva"
19423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19424 msgid "Mid Markers:"
19425 msgstr "Közép jelölése:"
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19428 msgid ""
19429 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19430 "last nodes"
19431 msgstr ""
19432 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19433 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19436 msgid "End Markers:"
19437 msgstr "Vég jelölése:"
19439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19440 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19441 msgstr ""
19442 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19443 "rajzolva"
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19446 msgid "Set stroke style"
19447 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19450 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19451 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19454 msgid "Style of new stars"
19455 msgstr "Új csillagok stílusa"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19458 msgid "Style of new rectangles"
19459 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19462 msgid "Style of new 3D boxes"
19463 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19466 msgid "Style of new ellipses"
19467 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19470 msgid "Style of new spirals"
19471 msgstr "Új spirálok stílusa"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19474 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19475 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19478 msgid "Style of new paths created by Pen"
19479 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19482 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19483 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19485 # "to be defined"?
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19487 msgid "TBD"
19488 msgstr "TBD"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19491 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19492 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19495 msgid "Insert node"
19496 msgstr "Csomópont beszúrása"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19499 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19500 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19503 msgid "Insert"
19504 msgstr "Beszúrás"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19507 msgid "Delete selected nodes"
19508 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19511 msgid "Join endnodes"
19512 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19515 msgid "Join selected endnodes"
19516 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19519 msgid "Join"
19520 msgstr "Összekapcsolás"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19523 msgid "Break nodes"
19524 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19527 msgid "Break path at selected nodes"
19528 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19531 msgid "Join with segment"
19532 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19535 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19536 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19539 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19540 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19543 msgid "Node Cusp"
19544 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19547 msgid "Make selected nodes corner"
19548 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19551 msgid "Node Smooth"
19552 msgstr "Csomópontot ívessé"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19555 msgid "Make selected nodes smooth"
19556 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19559 msgid "Node Symmetric"
19560 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19563 msgid "Make selected nodes symmetric"
19564 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19567 msgid "Node Auto"
19568 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19571 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19572 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19575 msgid "Node Line"
19576 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19579 msgid "Make selected segments lines"
19580 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19583 msgid "Node Curve"
19584 msgstr "Szakaszt görbévé"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19587 msgid "Make selected segments curves"
19588 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19591 msgid "Show Handles"
19592 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19595 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19596 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19599 msgid "Show Outline"
19600 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19603 msgid "Show the outline of the path"
19604 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19607 msgid "Next path effect parameter"
19608 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19611 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19612 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19615 msgid "Edit the clipping path of the object"
19616 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19619 msgid "Edit mask path"
19620 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19623 msgid "Edit the mask of the object"
19624 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19627 msgid "X coordinate:"
19628 msgstr "X koordináta:"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19631 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19632 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19635 msgid "Y coordinate:"
19636 msgstr "Y koordináta:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19639 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19640 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19643 msgid "Enable snapping"
19644 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19647 msgid "Bounding box"
19648 msgstr "Határoló téglalap"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19651 msgid "Snap bounding box corners"
19652 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19655 msgid "Bounding box edges"
19656 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19659 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19660 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19663 msgid "Bounding box corners"
19664 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19667 msgid "Snap to bounding box corners"
19668 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19671 msgid "BBox Edge Midpoints"
19672 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19675 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19676 msgstr ""
19677 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19678 "középpontokhoz való illesztés"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19681 msgid "BBox Centers"
19682 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19685 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19686 msgstr ""
19687 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19688 "való illesztés"
19690 # TODO: ellenőrizni
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19692 msgid "Snap nodes or handles"
19693 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19696 msgid "Snap to paths"
19697 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19700 msgid "Path intersections"
19701 msgstr "Útvonal-metszetek"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19704 msgid "Snap to path intersections"
19705 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19708 msgid "To nodes"
19709 msgstr "Csomópontokhoz"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19712 msgid "Snap to cusp nodes"
19713 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19716 msgid "Smooth nodes"
19717 msgstr "Íves csomópontok"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19720 msgid "Snap to smooth nodes"
19721 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19724 msgid "Line Midpoints"
19725 msgstr "Vonalak középpontjai"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19728 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19729 msgstr ""
19730 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19731 "illesztés"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19734 msgid "Object Centers"
19735 msgstr "Objektumok középpontjai"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19738 msgid "Snap from and to centers of objects"
19739 msgstr ""
19740 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19741 "illesztés"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19744 msgid "Rotation Centers"
19745 msgstr "Elforgatási középpontok"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19748 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19749 msgstr ""
19750 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19751 "illesztés"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19754 msgid "Page border"
19755 msgstr "Lapkeret"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19758 msgid "Snap to the page border"
19759 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19762 msgid "Snap to grids"
19763 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19766 msgid "Snap to guides"
19767 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19770 msgid "Star: Change number of corners"
19771 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19774 msgid "Star: Change spoke ratio"
19775 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19778 msgid "Make polygon"
19779 msgstr "Sokszöggé tevés"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19782 msgid "Make star"
19783 msgstr "Csillaggá tevés"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19786 msgid "Star: Change rounding"
19787 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19790 msgid "Star: Change randomization"
19791 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19794 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19795 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19798 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19799 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19802 msgid "triangle/tri-star"
19803 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19806 msgid "square/quad-star"
19807 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19810 msgid "pentagon/five-pointed star"
19811 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19814 msgid "hexagon/six-pointed star"
19815 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19818 msgid "Corners"
19819 msgstr "Csúcsok"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19822 msgid "Corners:"
19823 msgstr "Csúcsok:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19826 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19827 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19830 msgid "thin-ray star"
19831 msgstr "vékony ágú csillag"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19834 msgid "pentagram"
19835 msgstr "pentagram"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19838 msgid "hexagram"
19839 msgstr "hexagram"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19842 msgid "heptagram"
19843 msgstr "heptagram"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19846 msgid "octagram"
19847 msgstr "oktagram"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19850 msgid "regular polygon"
19851 msgstr "szabályos sokszög"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19854 msgid "Spoke ratio"
19855 msgstr "Ágarány"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19858 msgid "Spoke ratio:"
19859 msgstr "Ágarány:"
19861 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19862 # Base radius is the same for closest handle.
19863 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19864 #. Base radius is the same for the closest handle.
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19866 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19867 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19870 msgid "stretched"
19871 msgstr "nyújtott"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19874 msgid "twisted"
19875 msgstr "görbített"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19878 msgid "slightly pinched"
19879 msgstr "enyhén hajlított"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19882 msgid "NOT rounded"
19883 msgstr "NEM lekerekített"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19886 msgid "slightly rounded"
19887 msgstr "enyhén lekerekített"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19890 msgid "visibly rounded"
19891 msgstr "láthatóan lekerekített"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19894 msgid "well rounded"
19895 msgstr "eléggé lekerekített"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19898 msgid "amply rounded"
19899 msgstr "erősen lekerekített"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19902 msgid "blown up"
19903 msgstr "felfújt"
19905 # TODO: ellenőrizni
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19907 msgid "Rounded"
19908 msgstr "Lekerekítettség"
19910 # TODO: ellenőrizni
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19912 msgid "Rounded:"
19913 msgstr "Lekerekítettség:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19916 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19917 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19919 # TODO: ellenőrizni
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19921 msgid "NOT randomized"
19922 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19925 msgid "slightly irregular"
19926 msgstr "kissé szabálytalan"
19928 # TODO: ellenőrizni
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19930 msgid "visibly randomized"
19931 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19933 # TODO: ellenőrizni
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19935 msgid "strongly randomized"
19936 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19938 # TODO: ellenőrizni
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19940 msgid "Randomized"
19941 msgstr "Véletlenszerűsített"
19943 # TODO: ellenőrizni
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19945 msgid "Randomized:"
19946 msgstr "Véletlenszerűség:"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19949 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19950 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19954 msgid "Defaults"
19955 msgstr "Alapértelmezések"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19958 msgid ""
19959 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19960 "change defaults)"
19961 msgstr ""
19962 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19963 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19964 "lehetséges)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19967 msgid "Change rectangle"
19968 msgstr "Téglalap módosítása"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19971 msgid "W:"
19972 msgstr "Sz:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19975 msgid "Width of rectangle"
19976 msgstr "A téglalap szélessége"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19979 msgid "H:"
19980 msgstr "M:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19983 msgid "Height of rectangle"
19984 msgstr "A téglalap magassága"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19987 msgid "not rounded"
19988 msgstr "nem lekerekített"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19991 msgid "Horizontal radius"
19992 msgstr "Vízszintes sugár"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19995 msgid "Rx:"
19996 msgstr "Rx:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19999 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20000 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20003 msgid "Vertical radius"
20004 msgstr "Függőleges sugár"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20007 msgid "Ry:"
20008 msgstr "Ry:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20011 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20012 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20015 msgid "Not rounded"
20016 msgstr "Nem lekerekített"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20019 msgid "Make corners sharp"
20020 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
20022 #. TODO: use the correct axis here, too
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20024 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20025 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20028 msgid "Angle in X direction"
20029 msgstr "X iránybeli szög"
20031 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20033 msgid "Angle of PLs in X direction"
20034 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
20036 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20038 msgid "State of VP in X direction"
20039 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20042 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20043 msgstr ""
20044 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20045 "párhuzamos) közt"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20048 msgid "Angle in Y direction"
20049 msgstr "Y iránybeli szög"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20052 msgid "Angle Y:"
20053 msgstr "Y-szög:"
20055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20057 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20058 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
20060 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20062 msgid "State of VP in Y direction"
20063 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20066 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20067 msgstr ""
20068 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20069 "párhuzamos) közt"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20072 msgid "Angle in Z direction"
20073 msgstr "Z iránybeli szög"
20075 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20077 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20078 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20080 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20082 msgid "State of VP in Z direction"
20083 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20086 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20087 msgstr ""
20088 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20089 "párhuzamos) közt"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20092 msgid "Change spiral"
20093 msgstr "Spirál módosítása"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20096 msgid "just a curve"
20097 msgstr "csak ív"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20100 msgid "one full revolution"
20101 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20104 msgid "Number of turns"
20105 msgstr "A fordulatok száma"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20108 msgid "Turns:"
20109 msgstr "Fordulatok:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20112 msgid "Number of revolutions"
20113 msgstr "A körbefordulások száma"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20116 msgid "circle"
20117 msgstr "kör"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20120 msgid "edge is much denser"
20121 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20124 msgid "edge is denser"
20125 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20128 msgid "even"
20129 msgstr "egyenletes"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20132 msgid "center is denser"
20133 msgstr "a középpont sűrűbb"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20136 msgid "center is much denser"
20137 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20140 msgid "Divergence"
20141 msgstr "Tágulás"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20144 msgid "Divergence:"
20145 msgstr "Tágulás:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20148 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20149 msgstr ""
20150 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20153 msgid "starts from center"
20154 msgstr "a középpontból indul"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20157 msgid "starts mid-way"
20158 msgstr "félútról indul"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20161 msgid "starts near edge"
20162 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20165 msgid "Inner radius"
20166 msgstr "Belső sugár"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20169 msgid "Inner radius:"
20170 msgstr "Belső sugár:"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20173 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20174 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20177 msgid "Bezier"
20178 msgstr "Bézier"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20181 msgid "Create regular Bezier path"
20182 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20185 msgid "Spiro"
20186 msgstr "Spiro"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20189 msgid "Create Spiro path"
20190 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20193 msgid "Zigzag"
20194 msgstr "Cikcakk"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20197 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20198 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20201 msgid "Paraxial"
20202 msgstr "Tengelymenti"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20205 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20206 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20209 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20210 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20213 msgid "Triangle in"
20214 msgstr "Háromszög, befelé"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20217 msgid "Triangle out"
20218 msgstr "Háromszög, kifelé"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20221 msgid "From clipboard"
20222 msgstr "A vágólapról"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20225 msgid "Shape:"
20226 msgstr "Alak:"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20229 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20230 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20233 msgid "(many nodes, rough)"
20234 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20240 msgid "(default)"
20241 msgstr "(alapértelmezett)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20244 msgid "(few nodes, smooth)"
20245 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20248 msgid "Smoothing:"
20249 msgstr "Simítás:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20252 msgid "Smoothing: "
20253 msgstr "Simítás: "
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20256 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20257 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20260 msgid ""
20261 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20262 "change defaults)"
20263 msgstr ""
20264 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20265 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20266 "lehetséges)"
20268 #. Width
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20270 msgid "(pinch tweak)"
20271 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20274 msgid "(broad tweak)"
20275 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20278 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20279 msgstr ""
20280 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20281 "viszonyítva)"
20283 #. Force
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20285 msgid "(minimum force)"
20286 msgstr "(minimális erő)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20289 msgid "(maximum force)"
20290 msgstr "(maximális erő)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20293 msgid "Force"
20294 msgstr "Erő"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20297 msgid "Force:"
20298 msgstr "Erő:"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20301 msgid "The force of the tweak action"
20302 msgstr "A manipulálás ereje"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20305 msgid "Move mode"
20306 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20309 msgid "Move objects in any direction"
20310 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20313 msgid "Move in/out mode"
20314 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20317 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20318 msgstr ""
20319 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20320 "kurzor felől"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20323 msgid "Move jitter mode"
20324 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20327 msgid "Move objects in random directions"
20328 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20331 msgid "Scale mode"
20332 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20335 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20336 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20339 msgid "Rotate mode"
20340 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20343 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20344 msgstr ""
20345 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20346 "járásával ellentétes irányban"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20349 msgid "Duplicate/delete mode"
20350 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20353 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20354 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20357 msgid "Push mode"
20358 msgstr "Eltolási üzemmód"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20361 msgid "Push parts of paths in any direction"
20362 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20365 msgid "Shrink/grow mode"
20366 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20369 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20370 msgstr ""
20371 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20372 "esetén növelés (nyújtás)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20375 msgid "Attract/repel mode"
20376 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20379 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20380 msgstr ""
20381 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20382 "esetén taszítás a kurzor felől"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20385 msgid "Roughen mode"
20386 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20389 msgid "Roughen parts of paths"
20390 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20393 msgid "Color paint mode"
20394 msgstr "Színfestési üzemmód"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20397 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20398 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20401 msgid "Color jitter mode"
20402 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20405 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20406 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20409 msgid "Blur mode"
20410 msgstr "Elmosási üzemmód"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20413 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20414 msgstr ""
20415 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20416 "esetén az elmosás csökkentése"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20419 msgid "Channels:"
20420 msgstr "Csatornák:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20423 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20424 msgstr ""
20425 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20427 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20429 msgid "H"
20430 msgstr "Á"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20433 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20434 msgstr ""
20435 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20437 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20439 msgid "S"
20440 msgstr "T"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20443 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20444 msgstr ""
20445 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20447 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20449 msgid "L"
20450 msgstr "F"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20453 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20454 msgstr ""
20455 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20456 "átlátszatlanságára (alfa)"
20458 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20460 msgid "O"
20461 msgstr "A"
20463 #. Fidelity
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20465 msgid "(rough, simplified)"
20466 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20469 msgid "(fine, but many nodes)"
20470 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20473 msgid "Fidelity"
20474 msgstr "Pontosság"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20477 msgid "Fidelity:"
20478 msgstr "Pontosság:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20481 msgid ""
20482 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20483 "generate a lot of new nodes"
20484 msgstr ""
20485 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20486 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20489 msgid "Pressure"
20490 msgstr "Nyomás"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20494 msgstr ""
20495 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20496 "változtatásához"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20499 msgid "No preset"
20500 msgstr "Nincs előbeállítás"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20503 msgid "Save..."
20504 msgstr "Mentés..."
20506 #. Width
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20508 msgid "(hairline)"
20509 msgstr "(hajszálvékony)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20512 msgid "(broad stroke)"
20513 msgstr "(széles körvonal)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20516 msgid "Pen Width"
20517 msgstr "Tollszélesség"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20520 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20521 msgstr ""
20522 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20524 #. Thinning
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20526 msgid "(speed blows up stroke)"
20527 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20530 msgid "(slight widening)"
20531 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20534 msgid "(constant width)"
20535 msgstr "(állandó szélesség)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20538 msgid "(slight thinning, default)"
20539 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20542 msgid "(speed deflates stroke)"
20543 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20546 msgid "Stroke Thinning"
20547 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20550 msgid "Thinning:"
20551 msgstr "Keskenyítés:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20554 msgid ""
20555 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20556 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20557 msgstr ""
20558 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20559 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20560 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20562 #. Angle
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20564 msgid "(left edge up)"
20565 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20568 msgid "(horizontal)"
20569 msgstr "(vízszintes)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20572 msgid "(right edge up)"
20573 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20576 msgid "Pen Angle"
20577 msgstr "A toll szöge"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20580 msgid "Angle:"
20581 msgstr "Szög:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20584 msgid ""
20585 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20586 "fixation = 0)"
20587 msgstr ""
20588 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20589 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20591 #. Fixation
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20593 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20594 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20597 msgid "(almost fixed, default)"
20598 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20601 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20602 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20605 msgid "Fixation"
20606 msgstr "Rögzítettség"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20609 msgid "Fixation:"
20610 msgstr "Rögzítettség:"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20613 msgid ""
20614 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20615 "fixed angle)"
20616 msgstr ""
20617 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20618 "100: rögzített szög)"
20620 #. Cap Rounding
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20622 msgid "(blunt caps, default)"
20623 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20626 msgid "(slightly bulging)"
20627 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20630 msgid "(approximately round)"
20631 msgstr "(nagyjából kerek)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20634 msgid "(long protruding caps)"
20635 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20638 msgid "Cap rounding"
20639 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20642 msgid "Caps:"
20643 msgstr "Vonalvég:"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20646 msgid ""
20647 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20648 "round caps)"
20649 msgstr ""
20650 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20651 "1: lekerekített vonalvégek)"
20653 #. Tremor
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20655 msgid "(smooth line)"
20656 msgstr "(sima vonal)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20659 msgid "(slight tremor)"
20660 msgstr "(enyhe remegés)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20663 msgid "(noticeable tremor)"
20664 msgstr "(észrevehető remegés)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20667 msgid "(maximum tremor)"
20668 msgstr "(maximális remegés)"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20671 msgid "Stroke Tremor"
20672 msgstr "Körvonal remegése"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20675 msgid "Tremor:"
20676 msgstr "Remegés:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20679 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20680 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20682 #. Wiggle
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20684 msgid "(no wiggle)"
20685 msgstr "(nincs tekeredés)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20688 msgid "(slight deviation)"
20689 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20692 msgid "(wild waves and curls)"
20693 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20695 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20697 msgid "Pen Wiggle"
20698 msgstr "A toll tekeredése"
20700 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20702 msgid "Wiggle:"
20703 msgstr "Tekeredés:"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20706 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20707 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20709 #. Mass
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20711 msgid "(no inertia)"
20712 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20715 msgid "(slight smoothing, default)"
20716 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20719 msgid "(noticeable lagging)"
20720 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20723 msgid "(maximum inertia)"
20724 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20727 msgid "Pen Mass"
20728 msgstr "A toll tömege"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20731 msgid "Mass:"
20732 msgstr "Tömeg:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20735 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20736 msgstr ""
20737 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20740 msgid "Trace Background"
20741 msgstr "Háttér követése"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20744 msgid ""
20745 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20746 "minimum width, black - maximum width)"
20747 msgstr ""
20748 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20749 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20752 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20753 msgstr ""
20754 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20756 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20758 msgid "Tilt"
20759 msgstr "Dőlés"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20762 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20763 msgstr ""
20764 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20767 msgid "Choose a preset"
20768 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20771 msgid "Arc: Change start/end"
20772 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20775 msgid "Arc: Change open/closed"
20776 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20779 msgid "Start:"
20780 msgstr "Kezdet:"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20783 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20784 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20787 msgid "End:"
20788 msgstr "Vég:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20791 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20792 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20795 msgid "Closed arc"
20796 msgstr "Zárt ellipszisív"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20799 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20800 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20803 msgid "Open Arc"
20804 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20807 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20808 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20811 msgid "Make whole"
20812 msgstr "Kiegészítés"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20815 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20816 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20819 msgid "Pick opacity"
20820 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20823 msgid ""
20824 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20825 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20826 msgstr ""
20827 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20828 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20831 msgid "Pick"
20832 msgstr "Leolvasás"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20835 msgid "Assign opacity"
20836 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20839 msgid ""
20840 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20841 msgstr ""
20842 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20843 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20846 msgid "Assign"
20847 msgstr "Alkalmazás"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20850 msgid "Closed"
20851 msgstr "Lezárt"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20854 msgid "Open start"
20855 msgstr "Nyitott kezdet"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20858 msgid "Open end"
20859 msgstr "Nyitott vég"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20862 msgid "Open both"
20863 msgstr "Mindkettő nyitott"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20866 msgid "All inactive"
20867 msgstr "Mindegyik inaktív"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20870 msgid "No geometric tool is active"
20871 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20874 msgid "Show limiting bounding box"
20875 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20878 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20879 msgstr ""
20880 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20883 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20884 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20887 msgid ""
20888 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20889 "of current selection"
20890 msgstr ""
20891 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20892 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20895 msgid "Choose a line segment type"
20896 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20899 msgid "Display measuring info"
20900 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20903 msgid "Display measuring info for selected items"
20904 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20907 msgid "Open LPE dialog"
20908 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20911 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20912 msgstr ""
20913 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20914 "beállításához)"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20917 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20918 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20921 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20922 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20925 msgid "Cut"
20926 msgstr "Kivágás"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20929 msgid "Cut out from objects"
20930 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20933 msgid "Text: Change font family"
20934 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20937 msgid "Text: Change alignment"
20938 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20941 msgid "Text: Change font style"
20942 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20945 msgid "Text: Change orientation"
20946 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20949 msgid "Text: Change font size"
20950 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20953 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20954 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20957 msgid ""
20958 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20959 "default font instead."
20960 msgstr ""
20961 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20962 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20965 msgid "Align left"
20966 msgstr "Balra igazítás"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20969 msgid "Align right"
20970 msgstr "Jobbra igazítás"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20973 msgid "Justify"
20974 msgstr "Sorkizárás"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20977 msgid "Bold"
20978 msgstr "Félkövér"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20981 msgid "Italic"
20982 msgstr "Dőlt"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20985 msgid "Change connector spacing"
20986 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20989 msgid "Avoid"
20990 msgstr "Elkerülés"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20993 msgid "Ignore"
20994 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20997 msgid "Connector Spacing"
20998 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21001 msgid "Spacing:"
21002 msgstr "Helykihagyás:"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21005 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21006 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21009 msgid "Graph"
21010 msgstr "Gráf"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21013 msgid "Connector Length"
21014 msgstr "Kapocshossz"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21017 msgid "Length:"
21018 msgstr "Hossz:"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21021 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21022 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21025 msgid "Downwards"
21026 msgstr "Lefelé"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21029 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21030 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21033 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21034 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21037 msgid "Fill by"
21038 msgstr "Kitöltés"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21041 msgid "Fill by:"
21042 msgstr "Kitöltés:"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21045 msgid "Fill Threshold"
21046 msgstr "Kitöltési küszöb"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21049 msgid ""
21050 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21051 "pixels to be counted in the fill"
21052 msgstr ""
21053 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21054 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21057 msgid "Grow/shrink by"
21058 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21061 msgid "Grow/shrink by:"
21062 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21065 msgid ""
21066 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21067 msgstr ""
21068 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21069 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
21071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21072 msgid "Close gaps"
21073 msgstr "Lezárandó rések"
21075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21076 msgid "Close gaps:"
21077 msgstr "Lezárandó rések:"
21079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21080 msgid ""
21081 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21082 "to change defaults)"
21083 msgstr ""
21084 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21085 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21086 "funkcióval lehetséges)"
21088 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21091 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
21093 #. report to the Inkscape console using errormsg
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Side Length 'a'/px: "
21097 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Side Length 'b'/px: "
21102 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Side Length 'c'/px: "
21107 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Angle 'A'/radians:"
21112 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Angle 'B'/radians: "
21117 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Angle 'C'/radians: "
21122 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Semiperimeter/px: "
21127 msgstr "Félkerület (px): "
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Area /px^2: "
21132 msgstr "Terület"
21134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21135 msgid ""
21136 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21137 "required by this extension. Please install them and try again."
21138 msgstr ""
21139 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21140 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21141 "újra."
21143 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21144 msgid ""
21145 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21146 "an existing file! Unable to embed image."
21147 msgstr ""
21148 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21149 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21151 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21152 #, python-format
21153 msgid "Sorry we could not locate %s"
21154 msgstr "\"%s\" nem található"
21156 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21157 #, python-format
21158 msgid ""
21159 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21160 "or image/x-icon"
21161 msgstr ""
21162 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21163 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21165 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21166 msgid ""
21167 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21168 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21169 msgstr ""
21170 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21171 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21173 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21174 msgid "Difficulty finding the image data."
21175 msgstr "A képadat nem található."
21177 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21178 #, fuzzy
21179 msgid ""
21180 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21181 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21182 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21183 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21184 msgstr ""
21185 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű ... "
21186 "libxml2-wrappert. Töltse le és telepítse az aktuális verziót a http://"
21187 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21188 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21189 "hasonló paranccsal)."
21191 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21192 #, fuzzy, python-format
21193 msgid "No matching node for expression: %s"
21194 msgstr "Csomópont kifejezés"
21196 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21197 #, fuzzy, python-format
21198 msgid "No style attribute found for id: %s"
21199 msgstr "Nem található stílusattribútum    for id: %s"
21201 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21202 #, fuzzy, python-format
21203 msgid "unable to locate marker: %s"
21204 msgstr "jelölőelem Nem található"
21206 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21207 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21208 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21209 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21210 msgid "This extension requires two selected paths."
21211 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21213 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21214 #, fuzzy, python-format
21215 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21216 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Hiba: [%s].)"
21218 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21219 msgid ""
21220 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21221 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21222 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21223 "numpy."
21224 msgstr ""
21225 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21226 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21227 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21228 "install python-numpy\" paranccsal."
21230 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21231 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21232 #, python-format
21233 msgid ""
21234 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21235 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21236 msgstr ""
21237 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21238 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21240 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21241 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21242 msgid ""
21243 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21244 msgstr ""
21245 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21246 "hosszúságú legyen."
21248 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21249 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21250 msgid ""
21251 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21252 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21253 msgstr ""
21254 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21255 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
21257 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21258 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21259 msgid ""
21260 "The second selected object is not a path.\n"
21261 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21262 msgstr ""
21263 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21264 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21266 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21267 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21268 msgid ""
21269 "The first selected object is not a path.\n"
21270 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21271 msgstr ""
21272 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21273 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21276 msgid ""
21277 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21278 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21279 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21280 msgstr ""
21281 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21282 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21283 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21284 "paranccsal."
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21287 #, fuzzy
21288 msgid "No face data found in specified file."
21289 msgstr "Nem található"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21292 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21296 #, fuzzy
21297 msgid "No edge data found in specified file."
21298 msgstr "szél Nem található"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21301 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21302 msgstr ""
21304 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21306 #, fuzzy
21307 msgid ""
21308 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21309 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21310 msgstr "Nem található"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21315 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve view type\n"
21317 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21318 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21319 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21322 #, fuzzy, python-format
21323 msgid "Could not locate file: %s"
21324 msgstr "Nem található a fájl: %s"
21326 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21328 msgid "You must select at least two elements."
21329 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21331 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21332 msgid "Add Nodes"
21333 msgstr "Csomópontok felvétele"
21335 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21336 msgid "By max. segment length"
21337 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21339 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21340 msgid "By number of segments"
21341 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21343 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21344 msgid "Division method"
21345 msgstr "Felosztási módszer"
21347 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21348 msgid "Maximum segment length (px)"
21349 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21351 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21352 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21353 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21354 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21356 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21357 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21359 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21360 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21361 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21362 msgid "Modify Path"
21363 msgstr "Útvonal módosítása"
21365 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21366 msgid "Number of segments"
21367 msgstr "Szakaszok száma"
21369 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21370 msgid "AI 8.0 Input"
21371 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21373 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21374 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21375 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21378 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21379 msgstr ""
21380 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21382 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21383 msgid "AI 8.0 Output"
21384 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21386 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21387 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21388 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21390 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21391 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21392 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21394 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21395 msgid "AI SVG Input"
21396 msgstr "AI SVG-bemenet"
21398 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21399 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21400 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21402 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21403 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21404 msgstr ""
21405 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21407 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21408 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21409 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21411 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21412 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21413 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21415 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21416 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21417 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21419 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21420 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21421 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21423 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21424 msgid "Corel DRAW Input"
21425 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21427 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21428 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21429 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21431 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21432 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21433 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21435 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21436 msgid "Corel DRAW templates input"
21437 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21439 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21440 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21441 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21443 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21444 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21445 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21447 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21448 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21449 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21451 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21452 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21453 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21455 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21456 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21457 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21459 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21460 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21461 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21463 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21464 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21465 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21467 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21468 msgid "Brighter"
21469 msgstr "Fényesebb"
21471 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21472 msgid "Blue Function"
21473 msgstr "Kék-függvény"
21475 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21476 msgid "Green Function"
21477 msgstr "Zöld-függvény"
21479 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21480 msgid "Red Function"
21481 msgstr "Vörös-függvény"
21483 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21484 msgid "Darker"
21485 msgstr "Sötétebb"
21487 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21488 msgid "Grayscale"
21489 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21491 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21492 msgid "Less Hue"
21493 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21495 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21496 msgid "Less Light"
21497 msgstr "Kevesebb fény"
21499 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21500 msgid "Less Saturation"
21501 msgstr "Kisebb telítettség"
21503 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21504 msgid "More Hue"
21505 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21507 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21508 msgid "More Light"
21509 msgstr "Több fény"
21511 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21512 msgid "More Saturation"
21513 msgstr "Nagyobb telítettség"
21515 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21516 msgid "Negative"
21517 msgstr "Negatív"
21519 # TODO: ellenőrizni
21520 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21521 msgid "Randomize"
21522 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21524 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21525 msgid "Remove Blue"
21526 msgstr "Kék eltávolítása"
21528 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21529 msgid "Remove Green"
21530 msgstr "Zöld eltávolítása"
21532 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21533 msgid "Remove Red"
21534 msgstr "Vörös eltávolítása"
21536 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21537 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21538 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21540 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21541 msgid "Replace color"
21542 msgstr "Szín cserélése"
21544 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21545 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21546 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21548 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21549 msgid "RGB Barrel"
21550 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21552 # This extension converts a path into a dashed line
21553 #  using 'stroke-dasharray'
21554 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21555 msgid "Convert to Dashes"
21556 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21558 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21559 msgid "A diagram created with the program Dia"
21560 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21562 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21563 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21564 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21566 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21567 msgid "Dia Input"
21568 msgstr "Dia-bemenet"
21570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21571 msgid ""
21572 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21573 "at http://live.gnome.org/Dia"
21574 msgstr ""
21575 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21576 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21579 msgid ""
21580 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21581 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21582 "Inkscape installation."
21583 msgstr ""
21584 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21585 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21586 "telepítéssel."
21588 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21589 msgid "Dimensions"
21590 msgstr "Méretek"
21592 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21593 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21594 msgid "Visualize Path"
21595 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21597 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21598 msgid "X Offset"
21599 msgstr "X irányú eltolás"
21601 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21602 msgid "Y Offset"
21603 msgstr "Y irányú eltolás"
21605 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21606 msgid "Dot size"
21607 msgstr "Pontméret"
21609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21610 msgid "Font size"
21611 msgstr "Betűtípus-méret"
21613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21614 msgid "Number Nodes"
21615 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Altitudes"
21620 msgstr "Amplitúdó"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21623 msgid "Angle Bisectors"
21624 msgstr "Szögfelezők"
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Centroid"
21629 msgstr "Középre igazítás"
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21632 msgid "Circumcentre"
21633 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21636 msgid "Circumcircle"
21637 msgstr "Köréírt kör"
21639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Common Objects"
21642 msgstr "Objektumok"
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Contact Triangle"
21647 msgstr "háromszög"
21649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21650 msgid "Custom Point Specified By:"
21651 msgstr ""
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Custom Points and Options"
21656 msgstr "Parancssori opciók"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21659 msgid "Draw Circle About This Point"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21663 msgid "Draw From Triangle"
21664 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21667 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21671 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Draw Marker At This Point"
21677 msgstr "jelölőelem"
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Excentral Triangle"
21682 msgstr "háromszög"
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21685 msgid "Excentres"
21686 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21689 msgid "Excircles"
21690 msgstr "Hozzáírt körök"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Extouch Triangle"
21695 msgstr "háromszög"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Gergonne Point"
21700 msgstr "Körvonalrajzolat"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21703 msgid "Incentre"
21704 msgstr "Beírt kör középpontja"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21707 msgid "Incircle"
21708 msgstr "Beírt kör"
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Nagel Point"
21713 msgstr "Feketepont"
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21716 msgid "Nine-Point Centre"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21720 msgid "Nine-Point Circle"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Orthic Triangle"
21726 msgstr "háromszög"
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Orthocentre"
21731 msgstr "Egyéb"
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Point At"
21736 msgstr "Ide mutat"
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Radius / px"
21741 msgstr "Sugár"
21743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Report this triangle's properties"
21746 msgstr "háromszögSegédvonal-tulajdonságok beállítása"
21748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Symmedial Triangle"
21751 msgstr "háromszög"
21753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Symmedian Point"
21756 msgstr "Függőleges szöveg"
21758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21759 msgid "Symmedians"
21760 msgstr ""
21762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Triangle Function"
21765 msgstr "háromszögKék-függvény"
21767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Trilinear Coordinates"
21770 msgstr "Koordináták"
21772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21774 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21775 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21778 msgid "Character Encoding"
21779 msgstr "Karakterkódolás"
21781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21782 msgid "DXF Input"
21783 msgstr "DXF-bemenet"
21785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21786 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21787 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Or, use manual scale factor"
21792 msgstr "Vagy használjon kézi méretezési tényezőt"
21794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21797 msgstr "Automatikus méretezés használata "
21799 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21800 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21801 msgstr "Asztali vágóplotter"
21803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21804 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21805 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21808 msgid "ROBO-Master output"
21809 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21812 msgid "DXF Output"
21813 msgstr "DXF-kimenet"
21815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21816 msgid "DXF file written by pstoedit"
21817 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21820 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21821 msgstr ""
21822 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21823 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21825 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21826 msgid "Blur height"
21827 msgstr "Az elmosás magassága"
21829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21830 msgid "Blur stdDeviation"
21831 msgstr "Az elmosás szórása"
21833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21834 msgid "Blur width"
21835 msgstr "Az elmosás szélessége"
21837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21838 msgid "Edge 3D"
21839 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21842 msgid "Illumination Angle"
21843 msgstr "Megvilágítási szög"
21845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21846 msgid "Only black and white"
21847 msgstr "Csak fekete és fehér"
21849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21850 msgid "Shades"
21851 msgstr "Árnyalatok"
21853 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21854 msgid "Embed Images"
21855 msgstr "Képek beágyazása"
21857 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21858 msgid "Embed only selected images"
21859 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21861 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21862 msgid "EPS Input"
21863 msgstr "EPS-bemenet"
21865 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21866 msgid "EPSI Output"
21867 msgstr "EPSI-kimenet"
21869 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21870 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21871 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21873 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21874 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21875 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21877 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21878 msgid "LaTeX formula"
21879 msgstr "LaTeX-képlet"
21881 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21882 msgid "LaTeX formula: "
21883 msgstr "LaTeX-képlet: "
21885 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21886 msgid "Export as GIMP Palette"
21887 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21890 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21891 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21894 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21895 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21897 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21898 msgid "Extract Image"
21899 msgstr "Kép kinyerése"
21901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21902 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21903 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21906 msgid "Path to save image"
21907 msgstr "A kép elmentési helye"
21909 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21910 msgid "Extrude"
21911 msgstr "Kihúzás"
21913 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21914 msgid "Open files saved with XFIG"
21915 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21917 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21918 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21919 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21921 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21922 msgid "XFIG Input"
21923 msgstr "XFIG-bemenet"
21925 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21926 msgid "Flatness"
21927 msgstr "Laposság"
21929 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21930 msgid "Flatten Beziers"
21931 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21933 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21934 msgid "Add Guide Lines"
21935 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21937 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21938 msgid "Depth"
21939 msgstr "Mélység"
21941 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21942 msgid "Foldable Box"
21943 msgstr "Hajtogatható doboz"
21945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21946 msgid "Paper Thickness"
21947 msgstr "Papírvastagság"
21949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21950 msgid "Tab Proportion"
21951 msgstr "Fülarány"
21953 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21954 msgid "Fractalize"
21955 msgstr "Fraktálosítás"
21957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21958 msgid "Smoothness"
21959 msgstr "Simaság"
21961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21962 msgid "Subdivisions"
21963 msgstr "Részek"
21965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21966 msgid "Calculate first derivative numerically"
21967 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21971 msgid "Draw Axes"
21972 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21975 msgid "End X value"
21976 msgstr "X-végérték"
21978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21979 msgid "First derivative"
21980 msgstr "Első derivált"
21982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21983 msgid "Function"
21984 msgstr "Függvény"
21986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21987 msgid "Function Plotter"
21988 msgstr "Függvényábrázoló"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21992 msgid "Functions"
21993 msgstr "Függvények"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21996 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21997 msgstr ""
21998 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21999 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
22001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22002 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22003 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22006 msgid "Number of samples"
22007 msgstr "Minták száma"
22009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22010 msgid "Range and sampling"
22011 msgstr "Tartomány és minták"
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22015 msgid "Remove rectangle"
22016 msgstr "Téglalap eltávolítása"
22018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22019 msgid ""
22020 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22021 "it will determine X and Y scales.\n"
22022 "\n"
22023 "With polar coordinates:\n"
22024 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22025 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22026 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22027 "   First derivative is always determined numerically."
22028 msgstr ""
22029 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22030 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22031 "\n"
22032 "Polárkoordináták esetén:\n"
22033 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
22034 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
22035 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
22036 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
22037 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22041 msgid ""
22042 "Standard Python math functions are available:\n"
22043 "\n"
22044 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22045 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22046 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22047 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22048 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22049 "\n"
22050 "The constants pi and e are also available."
22051 msgstr ""
22052 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
22053 "\n"
22054 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22055 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22056 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22057 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22058 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22059 "\n"
22060 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22063 msgid "Start X value"
22064 msgstr "X-kezdőérték"
22066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22068 msgid "Use"
22069 msgstr "Használat"
22071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22072 msgid "Use polar coordinates"
22073 msgstr "Polárkoordináták használata"
22075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22076 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22077 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22080 msgid "Y value of rectangle's top"
22081 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22083 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22084 #  adjacent teeth.
22085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22086 msgid "Circular pitch, px"
22087 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22089 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22090 msgid "Gear"
22091 msgstr "Fogaskerék"
22093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22094 msgid "Number of teeth"
22095 msgstr "Fogak száma"
22097 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22098 msgid "Pressure angle"
22099 msgstr "Nyomásszög"
22101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22102 msgid "GIMP XCF"
22103 msgstr "GIMP-XCF"
22105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22106 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22107 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22109 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Save Grid:"
22112 msgstr "Rács mentése:"
22114 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Save Guides:"
22117 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Border Thickness [px]"
22122 msgstr "Keretvastagság (px)"
22124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22125 msgid "Cartesian Grid"
22126 msgstr "Descartes-rács"
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22131 msgstr "frekvencia"
22133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22136 msgstr "frekvencia"
22138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22139 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22143 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22149 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22154 msgstr "Felosztás Vastagság"
22156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Major X Divisions"
22159 msgstr "Felosztás"
22161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22164 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22169 msgstr "Felosztás Vastagság"
22171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Major Y Divisions"
22174 msgstr "Felosztás"
22176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22179 msgstr "Felosztás Vastagság"
22181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22184 msgstr "Felosztás Vastagság"
22186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22187 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22191 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22192 msgstr ""
22194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22197 msgstr "Vastagság"
22199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22202 msgstr "Vastagság"
22204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22205 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22209 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22210 msgstr ""
22212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Angle Divisions"
22215 msgstr "szög Felosztás"
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Angle Divisions at Centre"
22220 msgstr "szög "
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22223 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22229 msgstr "nyújtás"
22231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22232 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22236 msgid "Circumferential Labels"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22240 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22246 msgstr "Vastagság"
22248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22251 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22256 msgstr "Vastagság"
22258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22259 msgid "Major Circular Divisions"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22265 msgstr "szög "
22267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22270 msgstr "Vastagság"
22272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22275 msgstr "Vastagság"
22277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22278 msgid "Polar Grid"
22279 msgstr "Poláris rács"
22281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22282 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22286 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22290 msgid "1/10"
22291 msgstr "1/10"
22293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22294 msgid "1/2"
22295 msgstr "1/2"
22297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22298 msgid "1/3"
22299 msgstr "1/3"
22301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22302 msgid "1/4"
22303 msgstr "1/4"
22305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22306 msgid "1/5"
22307 msgstr "1/5"
22309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22310 msgid "1/6"
22311 msgstr "1/6"
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22314 msgid "1/7"
22315 msgstr "1/7"
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22318 msgid "1/8"
22319 msgstr "1/8"
22321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22322 msgid "1/9"
22323 msgstr "1/9"
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22326 msgid "Custom..."
22327 msgstr "Egyéni..."
22329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22330 msgid "Delete existing guides"
22331 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22334 msgid "Golden ratio"
22335 msgstr "Aranymetszés"
22337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22338 msgid "Guides creator"
22339 msgstr "Segédvonal-készítő"
22341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22342 msgid "Horizontal guide each"
22343 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22346 msgid "Preset"
22347 msgstr "Előbeállítás"
22349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22350 msgid "Rule-of-third"
22351 msgstr "Harmadolóvonalak"
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22354 msgid "Start from edges"
22355 msgstr "Kezdés a szélekről"
22357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22358 msgid "Vertical guide each"
22359 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22361 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22362 msgid "Draw Handles"
22363 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22366 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22367 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22370 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22371 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22374 msgid "HPGL Output"
22375 msgstr "HPGL-kimenet"
22377 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22378 msgid "Mirror Y-axis"
22379 msgstr "Y tengely tükrözése"
22381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22382 msgid "Plot invisible layers"
22383 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22386 msgid "X-origin (px)"
22387 msgstr "X-origó (px)"
22389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22390 msgid "Y-origin (px)"
22391 msgstr "Y-origó (px)"
22393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22394 msgid "hpgl output flatness"
22395 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22397 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22398 msgid "Ask Us a Question"
22399 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22401 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22402 msgid "Command Line Options"
22403 msgstr "Parancssori opciók"
22405 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22406 msgid "FAQ"
22407 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22409 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22410 msgid "Keys and Mouse Reference"
22411 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22413 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22414 msgid "Inkscape Manual"
22415 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22417 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22418 msgid "New in This Version"
22419 msgstr "A verzió újdonságai"
22421 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22422 msgid "Report a Bug"
22423 msgstr "Hibabejelentés"
22425 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22426 msgid "SVG 1.1 Specification"
22427 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22430 msgid "Attribute to Interpolate"
22431 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22434 msgid "End Value"
22435 msgstr "Végérték"
22437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22438 msgid "Float Number"
22439 msgstr "Lebegőpontos szám"
22441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22442 msgid ""
22443 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22444 "this \"other\":"
22445 msgstr ""
22446 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22447 "attribútumokat:"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22450 msgid "Integer Number"
22451 msgstr "Egész szám"
22453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22454 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22455 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22458 msgid "No Unit"
22459 msgstr "Nincs mértékegység"
22461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22462 msgid "Other"
22463 msgstr "Egyéb"
22465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22466 msgid "Other Attribute"
22467 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22470 msgid "Other Attribute type"
22471 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22474 msgid "Start Value"
22475 msgstr "Kezdőérték"
22477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22479 msgid "Style"
22480 msgstr "Stílus"
22482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22483 msgid "Tag"
22484 msgstr "Címke"
22486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22487 msgid ""
22488 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22489 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22490 "selection"
22491 msgstr ""
22492 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22493 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22494 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22497 msgid "Transformation"
22498 msgstr "Transzformáció"
22500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22501 msgid "Translate X"
22502 msgstr "X irányú eltolás"
22504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22505 msgid "Translate Y"
22506 msgstr "Y irányú eltolás"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22509 msgid "Where to apply?"
22510 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22515 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22516 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22519 msgid "Duplicate endpaths"
22520 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22523 msgid "Exponent"
22524 msgstr "Kitevő"
22526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22527 msgid "Interpolate"
22528 msgstr "Interpolálás"
22530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22531 msgid "Interpolate style"
22532 msgstr "Stílus interpolálása"
22534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22535 msgid "Interpolation method"
22536 msgstr "Interpolációs módszer"
22538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22539 msgid "Interpolation steps"
22540 msgstr "Interpolációs lépések"
22542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22543 msgid ""
22544 "\n"
22545 "The path is generated by applying the \n"
22546 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22547 "Order times. The following commands are \n"
22548 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22549 "\n"
22550 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22551 "\n"
22552 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22553 "\n"
22554 "+: turn left\n"
22555 "\n"
22556 "-: turn right\n"
22557 "\n"
22558 "|: turn 180 degrees\n"
22559 "\n"
22560 "[: remember point\n"
22561 "\n"
22562 "]: return to remembered point\n"
22563 msgstr ""
22564 "\n"
22565 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22566 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22567 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22568 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22569 "\n"
22570 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22571 "\n"
22572 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22573 "\n"
22574 "+: elfordulás balra\n"
22575 "\n"
22576 "-: elfordulás jobbra\n"
22577 "\n"
22578 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22579 "\n"
22580 "[: pont megjegyzése\n"
22581 "\n"
22582 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22585 msgid "Axiom"
22586 msgstr "Axióma"
22588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22589 msgid "Axiom and rules"
22590 msgstr "Axióma és szabályok"
22592 # L: Lindenmayer
22593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22594 msgid "L-system"
22595 msgstr "L-rendszer"
22597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22598 msgid "Left angle"
22599 msgstr "Bal-szög"
22601 # TODO: ellenőrizni
22602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22603 #, no-c-format
22604 msgid "Randomize angle (%)"
22605 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22607 # TODO: ellenőrizni
22608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22609 #, no-c-format
22610 msgid "Randomize step (%)"
22611 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22614 msgid "Right angle"
22615 msgstr "Jobb-szög"
22617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22618 msgid "Rules"
22619 msgstr "Szabályok"
22621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22622 msgid "Step length (px)"
22623 msgstr "Lépéshossz (px)"
22625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22626 msgid "Lorem ipsum"
22627 msgstr "Lorem ipsum"
22629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22630 msgid "Number of paragraphs"
22631 msgstr "Bekezdések száma"
22633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22634 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22635 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22638 msgid "Sentences per paragraph"
22639 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22642 msgid ""
22643 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22644 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22645 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22646 msgstr ""
22647 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22648 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22649 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22650 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22652 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22653 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22654 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22657 msgid "Font size [px]"
22658 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22660 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22662 msgid "Length Unit: "
22663 msgstr "Hossz-egység "
22665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22666 msgid "Measure"
22667 msgstr "Mérés"
22669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22670 msgid "Measure Path"
22671 msgstr "Útvonal megmérése"
22673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22674 msgid "Offset [px]"
22675 msgstr "Eltolás (px)"
22677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22678 msgid "Precision"
22679 msgstr "Pontosság"
22681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22682 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22683 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22686 msgid ""
22687 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22688 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22689 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22690 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22691 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22692 "real world, Scale must be set to 250."
22693 msgstr ""
22694 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22695 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22696 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22697 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22698 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22699 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22700 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22701 "adandó meg."
22703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22704 msgid "Angle"
22705 msgstr "Szög"
22707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22708 msgid "Magnitude"
22709 msgstr "Nagyság"
22711 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22712 msgid "Motion"
22713 msgstr "Mozgás"
22715 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22716 msgid "ASCII Text with outline markup"
22717 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22719 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22720 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22721 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22723 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22724 msgid "Text Outline Input"
22725 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22728 msgid "End t-value"
22729 msgstr "t-végérték"
22731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22732 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22733 msgstr ""
22734 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22735 "magasság/y-tartomány)"
22737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22738 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22739 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22742 msgid "Parametric Curves"
22743 msgstr "Paraméteres görbék"
22745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22746 msgid "Range and Sampling"
22747 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22750 msgid "Samples"
22751 msgstr "Minták"
22753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22754 msgid ""
22755 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22756 "it will determine X and Y scales.\n"
22757 "\n"
22758 "First derivatives are always determined numerically."
22759 msgstr ""
22760 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22761 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22762 "\n"
22763 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22766 msgid "Start t-value"
22767 msgstr "t-kezdőérték"
22769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22770 msgid "x-Function"
22771 msgstr "x-függvény"
22773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22774 msgid "x-value of rectangle's left"
22775 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22778 msgid "x-value of rectangle's right"
22779 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22782 msgid "y-Function"
22783 msgstr "y-függvény"
22785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22786 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22787 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22790 msgid "y-value of rectangle's top"
22791 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22794 msgid "Copies of the pattern:"
22795 msgstr "A minta másolatai:"
22797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22798 msgid "Deformation type:"
22799 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22803 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22804 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22807 msgid "Pattern along Path"
22808 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22811 msgid "Ribbon"
22812 msgstr "Szalag"
22814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22815 msgid "Snake"
22816 msgstr "Kígyó"
22818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22820 msgid "Space between copies:"
22821 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22824 msgid ""
22825 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22826 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22827 "clones... allowed)"
22828 msgstr ""
22829 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22830 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22831 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22834 msgid "Cloned"
22835 msgstr "Klónozódik"
22837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22838 msgid "Copied"
22839 msgstr "Másolódik"
22841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22842 msgid "Follow path orientation"
22843 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22846 msgid "Moved"
22847 msgstr "Áthelyeződik"
22849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22850 msgid "Original pattern will be:"
22851 msgstr "Az eredeti minta:"
22853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22854 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22855 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22858 msgid ""
22859 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22860 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22861 "clones... allowed)"
22862 msgstr ""
22863 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22864 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22865 "stb. csoportjai is használhatók."
22867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22868 msgid "Bleed (in)"
22869 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22872 msgid "Bond Weight #"
22873 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22876 msgid "Book Height (inches)"
22877 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22880 msgid "Book Properties"
22881 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22884 msgid "Book Width (inches)"
22885 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22888 msgid "Caliper (inches)"
22889 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22892 msgid "Cover"
22893 msgstr "Borító"
22895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22896 msgid "Cover Thickness Measurement"
22897 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22900 msgid "Interior Pages"
22901 msgstr "Belső lapok"
22903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22904 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22905 msgstr ""
22906 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22909 msgid "Number of Pages"
22910 msgstr "Lapok száma"
22912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22913 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22914 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22917 msgid "Paper Thickness Measurement"
22918 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22921 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22922 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22925 msgid "Remove existing guides"
22926 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22929 msgid "Specify Width"
22930 msgstr "Megadott szélesség"
22932 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22933 msgid "Perspective"
22934 msgstr "Perspektíva"
22936 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22937 msgid "AutoCAD Plot Input"
22938 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22940 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22941 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22942 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22943 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22945 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22946 msgid "Open files saved for plotters"
22947 msgstr "Plotterfájlok megnyitása"
22949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22950 msgid "AutoCAD Plot Output"
22951 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22953 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22954 msgid "Save a file for plotters"
22955 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22958 msgid "3D Polyhedron"
22959 msgstr "3D poliéder"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Clockwise Wound Object"
22964 msgstr "Objektum feloldása"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22967 msgid "Cube"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22971 msgid "Cuboctohedron"
22972 msgstr ""
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22975 msgid "Dodecahedron"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22981 msgstr "sokszögek"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Edge-Specified"
22986 msgstr "szél"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Edges"
22991 msgstr "Szél"
22993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22994 msgid "Face-Specified"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Faces"
23000 msgstr "Laposság"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Filename:"
23005 msgstr "Fájlnév beállítása"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Fill Colour (Blue)"
23010 msgstr "kitöltés"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Fill Colour (Green)"
23015 msgstr "kitöltés"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Fill Colour (Red)"
23020 msgstr "kitöltés"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23023 #, fuzzy, no-c-format
23024 msgid "Fill Opacity/ %"
23025 msgstr "kitöltésÁtlátszatlanság, %"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23028 msgid "Great Dodecahedron"
23029 msgstr ""
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23032 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23036 msgid "Icosahedron"
23037 msgstr ""
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Light x-Position"
23042 msgstr "Pozíció"
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Light y-Position"
23047 msgstr "Pozíció"
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Light z-Position"
23052 msgstr "Pozíció"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Line Thickness / px"
23057 msgstr "vonal Vastagság"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23060 msgid "Load From File"
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Maximum"
23066 msgstr "Közepes"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23069 msgid "Mean"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Minimum"
23075 msgstr "Minimális méret"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Model File"
23080 msgstr "Az összes fájl"
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Object Type"
23085 msgstr "Objektum"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Object:"
23090 msgstr "Objektum"
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Octahedron"
23095 msgstr "Egyéb"
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Rotate Around:"
23100 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Rotation / Degrees"
23105 msgstr "Elforgatás (fok)"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Scaling Factor"
23110 msgstr "Méretezési tényező"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Shading"
23115 msgstr "Helykihagyás"
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23118 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23122 msgid "Snub Cube"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23126 msgid "Snub Dodecahedron"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23130 #, fuzzy, no-c-format
23131 msgid "Stroke Opacity/ %"
23132 msgstr "Körv_onalrajzolatátlátszatlanság"
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23135 msgid "Tetrahedron"
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Then Rotate Around:"
23141 msgstr "nem lekerekített"
23143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23144 msgid "Truncated Cube"
23145 msgstr ""
23147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23148 msgid "Truncated Dodecahedron"
23149 msgstr ""
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23152 msgid "Truncated Icosahedron"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23156 msgid "Truncated Octahedron"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23160 msgid "Truncated Tetrahedron"
23161 msgstr ""
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23164 msgid "Vertices"
23165 msgstr ""
23167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23168 #, fuzzy
23169 msgid "View"
23170 msgstr "Nézet"
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23173 #, fuzzy
23174 msgid "X-Axis"
23175 msgstr "X tengely"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Y-Axis"
23180 msgstr "Y tengely"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Z-Axis"
23185 msgstr "Z tengely"
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23188 msgid "Z-Sort Faces By:"
23189 msgstr ""
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23192 msgid "Bleed Margin"
23193 msgstr "Kifutó-margó"
23195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23196 msgid "Bleed Marks"
23197 msgstr "Kifutó-jelek"
23199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23200 msgid "Bottom:"
23201 msgstr "Alsó:"
23203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23204 msgid "Canvas"
23205 msgstr "Rajzvászon"
23207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23208 msgid "Colour Bars"
23209 msgstr "Színoszlopok"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23212 msgid "Crop Marks"
23213 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23216 msgid "Left:"
23217 msgstr "Bal oldali:"
23219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23220 msgid "Marks"
23221 msgstr "Jelek"
23223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23224 msgid "Page Information"
23225 msgstr "Lapinformáció"
23227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23228 msgid "Positioning"
23229 msgstr "Elhelyezés"
23231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23232 msgid "Printing Marks"
23233 msgstr "Nyomtatási jelek"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23236 msgid "Registration Marks"
23237 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23240 msgid "Right:"
23241 msgstr "Jobb oldali:"
23243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23244 msgid "Set crop marks to"
23245 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23248 msgid "Star Target"
23249 msgstr "Csillag-jel"
23251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23252 msgid "Top:"
23253 msgstr "Felső:"
23255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23256 msgid "PostScript Input"
23257 msgstr "PostScript-bemenet"
23259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23260 msgid "Jitter nodes"
23261 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23264 msgid "Maximum displacement in X, px"
23265 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23268 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23269 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23271 # TODO: ellenőrizni
23272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23273 msgid "Shift node handles"
23274 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23277 msgid "Shift nodes"
23278 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23281 msgid ""
23282 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23283 "selected path."
23284 msgstr ""
23285 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23286 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23289 msgid "Use normal distribution"
23290 msgstr "Normál eloszlás használata"
23292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23293 msgid "Alphabet Soup"
23294 msgstr "Betűtészta"
23296 # TODO: ellenőrizni
23297 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23298 msgid "Random Seed"
23299 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23302 msgid "Bar Height:"
23303 msgstr "Vonalmagasság:"
23305 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23306 msgid "Barcode"
23307 msgstr "Vonalkód"
23309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23310 msgid "Barcode Data:"
23311 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23314 msgid "Barcode Type:"
23315 msgstr "Vonalkód-típus:"
23317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23318 msgid "Arbitrary Angle:"
23319 msgstr "Tetszőleges szög:"
23321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23322 msgid "Arrange"
23323 msgstr "Elrendezés"
23325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23326 msgid "Bottom"
23327 msgstr "Alsó"
23329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23330 msgid "Bottom to Top (90)"
23331 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23334 msgid "Horizontal Point:"
23335 msgstr "Vízszintes pont:"
23337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23338 msgid "Left to Right (0)"
23339 msgstr "Balról jobbra (0)"
23341 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23343 msgid "Middle"
23344 msgstr "Közép"
23346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23347 msgid "Radial Inward"
23348 msgstr "Sugárirányban befelé"
23350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23351 msgid "Radial Outward"
23352 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23355 msgid "Restack"
23356 msgstr "Egymásra rakás"
23358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23359 msgid "Restack Direction:"
23360 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23363 msgid "Right to Left (180)"
23364 msgstr "Jobbról balra (180)"
23366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23367 msgid "Top to Bottom (270)"
23368 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23371 msgid "Vertical Point:"
23372 msgstr "Függőleges pont:"
23374 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23375 msgid "Initial size"
23376 msgstr "Kezdeti méret"
23378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23379 msgid "Minimum size"
23380 msgstr "Minimális méret"
23382 # TODO: ellenőrizni
23383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23384 msgid "Random Tree"
23385 msgstr "Véletlenszerű fa"
23387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23388 #, no-c-format
23389 msgid "Curve (%):"
23390 msgstr "Ív (%):"
23392 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23393 msgid "Rubber Stretch"
23394 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23397 #, no-c-format
23398 msgid "Strength (%):"
23399 msgstr "Erősség (%):"
23401 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23402 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23403 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23405 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23406 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23407 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23408 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23410 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23411 msgid "sK1 vector graphics files input"
23412 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23414 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23415 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23416 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23418 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23419 msgid "sK1 vector graphics files output"
23420 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23422 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23423 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23424 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23426 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23427 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23428 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23431 msgid "Sketch Input"
23432 msgstr "Sketch-bemenet"
23434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23435 msgid "Gear Placement"
23436 msgstr "Fogak helye"
23438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23439 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23440 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23443 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23444 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23447 msgid "Quality (Default = 16)"
23448 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23451 msgid "R - Ring Radius (px)"
23452 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23455 msgid "Rotation (deg)"
23456 msgstr "Elforgatás (fok)"
23458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23459 msgid "Spirograph"
23460 msgstr "Spirográf"
23462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23463 msgid "d - Pen Radius (px)"
23464 msgstr "d - tollsugár (px)"
23466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23467 msgid "r - Gear Radius (px)"
23468 msgstr "r - fogsugár (px)"
23470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23471 msgid "Behavior"
23472 msgstr "Viselkedés"
23474 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23475 msgid "Straighten Segments"
23476 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23478 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23479 msgid "Envelope"
23480 msgstr "Burkológörbe"
23482 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23483 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23484 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23486 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23487 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23488 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23490 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23491 msgid "XAML Output"
23492 msgstr "XAML-kimenet"
23494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23495 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23496 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23499 msgid ""
23500 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23501 "files"
23502 msgstr ""
23503 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23504 "tartalmazza"
23506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23507 msgid "ZIP Output"
23508 msgstr "ZIP-kimenet"
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23511 msgid ""
23512 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23513 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23514 msgstr ""
23515 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23516 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23519 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23520 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23523 msgid "Automatically set size and position"
23524 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23527 msgid "Calendar"
23528 msgstr "Naptár"
23530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23531 msgid "Char Encoding"
23532 msgstr "Karakterkódolás"
23534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23535 msgid "Configuration"
23536 msgstr "Beállítás"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23539 msgid "Day color"
23540 msgstr "Napok színe"
23542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23543 msgid "Day names"
23544 msgstr "Napok nevei"
23546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23547 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23548 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23551 msgid ""
23552 "January February March April May June July August September October November "
23553 "December"
23554 msgstr ""
23555 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23556 "Október November December"
23558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23559 msgid "Localization"
23560 msgstr "Honosítás"
23562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23563 msgid "Monday"
23564 msgstr "Hétfő"
23566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23567 msgid "Month (0 for all)"
23568 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23571 msgid "Month Margin"
23572 msgstr "Hónapok közti hely"
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23575 msgid "Month Width"
23576 msgstr "Egy hónap szélessége"
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23579 msgid "Month color"
23580 msgstr "Hónapok színe"
23582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23583 msgid "Month names"
23584 msgstr "Hónapok nevei"
23586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23587 msgid "Months per line"
23588 msgstr "Hónapok száma soronként"
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23591 msgid "Next month day color"
23592 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23595 msgid "Saturday"
23596 msgstr "Szombat"
23598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23599 msgid "Saturday and Sunday"
23600 msgstr "Szombat és vasárnap"
23602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23603 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23604 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23607 msgid "Sunday"
23608 msgstr "Vasárnap"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23611 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23612 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23615 msgid "Week start day"
23616 msgstr "A hét első napja"
23618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23619 msgid "Weekday name color "
23620 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23623 msgid "Weekend"
23624 msgstr "Hétvége"
23626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23627 msgid "Weekend day color"
23628 msgstr "Hétvégi napok színe"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23631 msgid "Year (0 for current)"
23632 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23635 msgid "Year color"
23636 msgstr "Év színe"
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23639 msgid "You may change the names for other languages:"
23640 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23642 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23643 msgid "Convert to Braille"
23644 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23646 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23647 msgid "fLIP cASE"
23648 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23650 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23651 msgid "lowercase"
23652 msgstr "kisbetűs"
23654 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23655 msgid "rANdOm CasE"
23656 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23658 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23659 msgid "By:"
23660 msgstr "Erre:"
23662 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23663 msgid "Replace text"
23664 msgstr "Szöveg cserélése"
23666 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23667 msgid "Replace:"
23668 msgstr "Cserélendő:"
23670 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23671 msgid "Sentence case"
23672 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23674 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23675 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23676 msgid "Title Case"
23677 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23679 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23680 msgid "UPPERCASE"
23681 msgstr "NAGYBETŰS"
23683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23684 msgid "Angle a / deg"
23685 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23688 msgid "Angle b / deg"
23689 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23691 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23692 msgid "Angle c / deg"
23693 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23695 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23696 msgid "From Side a and Angles a, b"
23697 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23700 msgid "From Side c and Angles a, b"
23701 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23703 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23704 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23705 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23707 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23708 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23709 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23711 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23712 msgid "From Three Sides"
23713 msgstr "Három oldalból"
23715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23716 msgid "Side Length a / px"
23717 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23720 msgid "Side Length b / px"
23721 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23724 msgid "Side Length c / px"
23725 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23727 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23728 msgid "Triangle"
23729 msgstr "Háromszög"
23731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23732 msgid "ASCII Text"
23733 msgstr "ASCII-szöveg"
23735 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23736 msgid "Text File (*.txt)"
23737 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23740 msgid "Text Input"
23741 msgstr "Szöveg-bemenet"
23743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23744 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23745 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23748 msgid "Attribute to set"
23749 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23753 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23754 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23757 msgid ""
23758 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23759 "space, and only with a space."
23760 msgstr ""
23761 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23762 "azokat."
23764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23766 msgid "Run it after"
23767 msgstr "Futtatás utána"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23771 msgid "Run it before"
23772 msgstr "Futtatás előtte"
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23775 msgid "Set Attributes"
23776 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23779 msgid "Source and destination of setting"
23780 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23783 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23784 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23787 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23788 msgstr ""
23789 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23790 "listájában."
23792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23794 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23795 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23799 msgid ""
23800 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23801 "browser (like Firefox)."
23802 msgstr ""
23803 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23804 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23807 msgid ""
23808 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23809 "a defined event occurs on the first selected element."
23810 msgstr ""
23811 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23812 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23815 msgid "Value to set"
23816 msgstr "Beállítandó érték"
23818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23820 msgid "Web"
23821 msgstr "Web"
23823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23824 msgid "When the set must be done?"
23825 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23829 msgid "on activate"
23830 msgstr "aktiváláskor"
23832 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23833 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23836 msgid "on blur"
23837 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23841 msgid "on click"
23842 msgstr "kattintáskor"
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23846 msgid "on element loaded"
23847 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23851 msgid "on focus"
23852 msgstr "fókusz esetén"
23854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23856 msgid "on mouse down"
23857 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23861 msgid "on mouse move"
23862 msgstr "az egér elmozdításakor"
23864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23866 msgid "on mouse out"
23867 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23871 msgid "on mouse over"
23872 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23876 msgid "on mouse up"
23877 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23880 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23881 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23884 msgid "Attribute to transmit"
23885 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23888 msgid ""
23889 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23890 "with a space, and only with a space."
23891 msgstr ""
23892 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23895 msgid "Source and destination of transmitting"
23896 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23899 msgid "The first selected transmits to all others"
23900 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23903 msgid ""
23904 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23905 "to the second when a event occurs."
23906 msgstr ""
23907 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23908 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23911 msgid "Transmit Attributes"
23912 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23915 msgid "When to transmit"
23916 msgstr "Mikor kell átvinni"
23918 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23919 msgid "Amount of whirl"
23920 msgstr "Csavarás mennyisége"
23922 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23923 msgid "Rotation is clockwise"
23924 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23926 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23927 msgid "Whirl"
23928 msgstr "Csavarás"
23930 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23931 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23932 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23933 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23935 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23936 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23937 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23938 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23940 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23941 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23942 msgid "Windows Metafile Input"
23943 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23945 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23946 msgid "XAML Input"
23947 msgstr "XAML-bemenet"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid ""
23951 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23952 #~ "luminance"
23953 #~ msgstr "effektus"
23955 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23956 #~ msgstr "Maszkeffektusok és átlátszósági effektusok"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23960 #~ msgstr "0 (átlátszó)"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23964 #~ msgstr "0 (átlátszó)"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23968 #~ msgstr "Tükröződő átlátszóság"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23972 #~ msgstr "Vastag"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23976 #~ msgstr "Vastageffektus"
23978 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23979 #~ msgstr "rajzolás-geometria-inaktív"