Code

c86d0477fdb393795d353444b162d48a53418f2e
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Töredezett láva"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Kéreg"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Gyíkbőr"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kőfal"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Selyemszőnyeg"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Fénytörő gél A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Fénytörő gél B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Fémes festés"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Drazsé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Felemelt szegély"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Fémes gerinc"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Vastag olajréteg"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Színezés"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr ""
770 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
771 "és kontraszt beállítása"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Párhuzamos vájat"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Alakítás"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
791 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Lyuk"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Fekete lyuk"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Kontúr simítása"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Kockák"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Lepattogzás"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Lemálló festés egy falon"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Aranyfoltok"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Aranypaszta"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Gyűrődött műanyag"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Zománcozott ékszer"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Durva papír"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Durva és fényes"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Belül és kívül"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Festékszóró"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Belül meleg"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Kívül hűvös"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektronmikroszkóp"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918 msgstr ""
919 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
920 "elektronmikroszkópokban"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Skót minta"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockás skót minta"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Árnyalat invertálása"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Belső kontúr"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Kontúr, dupla"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Különleges elmosás"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr ""
961 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
962 "árnyalatelforgatást"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
965 msgid "Glow"
966 msgstr "Ragyogás"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow of object's own color at the edges"
970 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
973 msgid "Outline"
974 msgstr "Kontúr"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
978 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
981 msgid "Color emboss"
982 msgstr "Színes domborítás"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
986 msgstr ""
987 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
988 "3D dombormű"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
992 msgid "Solarize"
993 msgstr "Nap-effektus"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 msgid "Classical photographic solarization effect"
997 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Moonarize"
1001 msgstr "Hold-effektus"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid ""
1005 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1006 "lights"
1007 msgstr ""
1008 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1009 "víz fényeit"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "Festett üveg"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "Sötét üveg"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1036 msgid "HSL Bumps alpha"
1037 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1046 msgid "Image effects, transparent"
1047 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1051 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1055 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid "Smooth edges"
1063 msgstr "Szélek simítása"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "Tépett szélek"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1075 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "Feather"
1079 msgstr "Lágy szél"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1082 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1083 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1086 msgid "Blur content"
1087 msgstr "Tartalom elmosása"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1090 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1091 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1094 msgid "Specular light"
1095 msgstr "Tükröződő fény"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1098 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1099 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Roughen inside"
1103 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Roughen all inside shapes"
1107 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid "Evanescent"
1111 msgstr "Tűnékeny"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid ""
1115 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1116 "transparency at edges"
1117 msgstr ""
1118 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1119 "átlátszóságot adva a széleknél"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Chalk and sponge"
1123 msgstr "Kréta és szivacs"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1127 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "People"
1131 msgstr "Emberek"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1135 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "Scotland"
1139 msgstr "Skócia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1143 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Noise transparency"
1147 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Basic noise transparency texture"
1151 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1154 msgid "Noise fill"
1155 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1159 msgstr ""
1160 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1161 "effektusnál módosítható"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "A gyönyörök kertje"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1171 "gyönyörök kertje\" festményen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Ragyogó kivágás"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid "HSL Bumps, matte"
1191 msgstr "HSL-buckák, matt"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1195 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1198 msgid "Dark Emboss"
1199 msgstr "Sötét domborítás"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1203 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1206 msgid "Simple blur"
1207 msgstr "Egyszerű elmosás"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1211 msgstr ""
1212 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1213 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1217 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "Domborítás"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid ""
1230 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1231 "Blend"
1232 msgstr ""
1233 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1234 "funkcióval módosulnak"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "Itatóspapír"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Viasznyomat"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "Tintapaca"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "Színes kontúr, belső"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "Folyadék"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "Vízfesték"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "Nemez"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1290 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint"
1294 msgstr "Tintarajzolat"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1298 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Tinted rainbow"
1302 msgstr "Színezett szivárvány"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1306 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Melted rainbow"
1310 msgstr "Olvadt szivárvány"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1314 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Flex metal"
1318 msgstr "Rugalmas fém"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1322 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Comics draft"
1326 msgstr "Képregényvázlat"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1335 msgid "Non realistic 3D shaders"
1336 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1340 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Comics fading"
1344 msgstr "Képregény halványítással"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1348 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shader"
1352 msgstr "Finomárnyaló"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1355 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1356 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Emboss shader"
1360 msgstr "Domborításos árnyaló"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1364 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Smooth shader dark"
1368 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1371 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1372 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Comics"
1376 msgstr "Képregény"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1380 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Satin"
1384 msgstr "Szatén"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1388 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Frosted glass"
1392 msgstr "Jégvirágos üveg"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Smooth shader contour"
1400 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Contouring version of smooth shader"
1404 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Aluminium"
1408 msgstr "Alumínium"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 msgid "Brushed aluminium shader"
1412 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Comics fluid"
1416 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1419 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1420 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Chrome"
1424 msgstr "Króm"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1428 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Chrome dark"
1432 msgstr "Króm, sötét"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1436 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Wavy tartan"
1440 msgstr "Hullámos skót minta"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1444 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D marble"
1448 msgstr "3D márvány"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "3D warped marble texture"
1452 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D wood"
1456 msgstr "3D faanyag"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1460 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D mother of pearl"
1464 msgstr "3D gyöngyház"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1468 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur"
1472 msgstr "Tigrisszőrme"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1476 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Shaken liquid"
1480 msgstr "Felrázott folyadék"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1484 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics cream"
1488 msgstr "Képregény, krémes"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1492 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Black Light"
1496 msgstr "Fekete fény"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Light areas turn to black"
1500 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "Fényradír"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "Zajos elmosás"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "Szemcsés réteg"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Adds a small scale graininess"
1530 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1543 msgid "Drawing"
1544 msgstr "Rajz"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid ""
1548 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1549 "images and material filled objects"
1550 msgstr ""
1551 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1552 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "Velvet Bumps"
1556 msgstr "Bársonybuckák"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1559 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1560 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Alpha draw"
1564 msgstr "Alfa-rajzolás"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1567 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1568 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Alpha draw, color"
1572 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1576 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid "Chewing gum"
1580 msgstr "Rágógumi"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 msgid ""
1584 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1585 "at their crossings"
1586 msgstr ""
1587 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1588 "azok kereszteződéseinél"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1591 msgid "Black outline"
1592 msgstr "Fekete kontúr"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1595 msgid "Draws a black outline around"
1596 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 msgid "Color outline"
1600 msgstr "Színes kontúr"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 msgid "Draws a colored outline around"
1604 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Inner Shadow"
1608 msgstr "Belső árnyék"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1612 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 msgid "Dark and Glow"
1616 msgstr "Sötét és ragyogó"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1620 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid "Darken edges"
1624 msgstr "Szélek sötétítése"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1628 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 msgid "Warped rainbow"
1632 msgstr "Görbített szivárvány"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "Durva és nyújtott"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Quadritone fantasy"
1648 msgstr "Négyszínű fantázia"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Replace hue by two colors"
1652 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Old postcard"
1656 msgstr "Régi képeslap"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1660 msgstr ""
1661 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1662 "rajzolása"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "Homályos ragyogás"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1694 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Thick paint"
1698 msgstr "Vastag festés"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1702 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Burst"
1706 msgstr "Kipukkadás"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1710 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Embossed leather"
1714 msgstr "Domborított bőr"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1719 "texture"
1720 msgstr ""
1721 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1722 "szerű színezhető textúrával"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1725 msgid "Carnaval"
1726 msgstr "Karnevál"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1729 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1730 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1732 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1733 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid "Plastify"
1736 msgstr "Lágyítás hővel"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1739 msgid ""
1740 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1741 "crumple"
1742 msgstr ""
1743 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1744 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 msgid "Plaster"
1748 msgstr "Vakolat"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1751 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1752 msgstr ""
1753 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1754 "felületet adó effektussal"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Rough transparency"
1758 msgstr "Durva átlátszóság"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1762 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 msgid "Gouache"
1766 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1769 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1770 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Alpha engraving"
1774 msgstr "Alfa-gravírozás"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1777 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1778 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Alpha draw, liquid"
1782 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1786 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Liquid drawing"
1790 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1793 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1794 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled ink"
1798 msgstr "Márványszerű tinta"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1801 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1802 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1805 msgid "Thick acrylic"
1806 msgstr "Vastag akril"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1809 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1810 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1813 msgid "Alpha engraving B"
1814 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1817 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1818 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 msgid "Monochrome transparency"
1830 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1833 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1834 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1837 msgid "Duotone"
1838 msgstr "Kétszínű"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1841 msgid "Change colors to a duotone palette"
1842 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1845 msgid "Light eraser, negative"
1846 msgstr "Fényradír, negatív"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1849 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1850 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1853 msgid "Alpha repaint"
1854 msgstr "Alfa-átfestés"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1857 msgid "Repaint anything monochrome"
1858 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1861 msgid "Saturation map"
1862 msgstr "Telítettségi leképezés"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1865 msgid ""
1866 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1867 "saturation levels"
1868 msgstr ""
1869 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a "
1870 "telítettségi szintekről"
1872 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1874 msgid "Riddled"
1875 msgstr "Lyuggatott"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1879 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 msgid "Wrinkled varnish"
1883 msgstr "Redőzött fényezés"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1887 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 msgid "Canvas Bumps"
1891 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1895 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 msgid "Canvas Bumps, matte"
1899 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1903 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1906 msgid "Canvas Bumps alpha"
1907 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1911 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1914 msgid "Lightness-Contrast"
1915 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1918 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1919 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1922 msgid "Clean edges"
1923 msgstr "Szélek tisztítása"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 msgid ""
1927 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1928 "some filters"
1929 msgstr ""
1930 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1931 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 msgid "Bright metal"
1935 msgstr "Fényes fém"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 msgid "Bright metallic effect for any color"
1939 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1942 msgid "Deep colors plastic"
1943 msgstr "Mély színek, műanyag"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1947 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Melted jelly, matte"
1951 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1954 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1955 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Melted jelly"
1959 msgstr "Olvadt zselé"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1962 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1963 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1966 msgid "Combined lighting"
1967 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Tinfoil"
1971 msgstr "Alufólia"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1975 msgstr ""
1976 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
1977 "gyűrődéssel"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1980 msgid "Copper and chocolate"
1981 msgstr "Réz és csokoládé"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1984 msgid ""
1985 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1986 "effects"
1987 msgstr ""
1988 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
1989 "effektusokká"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1992 msgid "Inner Glow"
1993 msgstr "Belső ragyogás"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1996 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1997 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2000 msgid "Soft colors"
2001 msgstr "Lágy színek"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2004 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2005 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2008 msgid "Relief print"
2009 msgstr "Dombornyomás"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2012 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2013 msgstr ""
2014 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2015 "megvilágítással"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Growing cells"
2019 msgstr "Növekedő sejtek"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 msgid "Random rounded living cells like fill"
2023 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2026 msgid "Fluorescence"
2027 msgstr "Fluoreszkálás"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2030 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2031 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2033 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2035 msgid "Tritone"
2036 msgstr "Háromszínű"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2039 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2040 msgstr ""
2041 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján "
2042 "választható árnyalattal"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2045 msgid "Stripes 1:1"
2046 msgstr "Csíkok, 1:1"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2049 msgid "Stripes 1:1 white"
2050 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2053 msgid "Stripes 1:1.5"
2054 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2057 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2058 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2061 msgid "Stripes 1:2"
2062 msgstr "Csíkok, 1:2"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2065 msgid "Stripes 1:2 white"
2066 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2069 msgid "Stripes 1:3"
2070 msgstr "Csíkok, 1:3"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2073 msgid "Stripes 1:3 white"
2074 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2077 msgid "Stripes 1:4"
2078 msgstr "Csíkok, 1:4"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2081 msgid "Stripes 1:4 white"
2082 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2085 msgid "Stripes 1:5"
2086 msgstr "Csíkok, 1:5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2089 msgid "Stripes 1:5 white"
2090 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2093 msgid "Stripes 1:8"
2094 msgstr "Csíkok, 1:8"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2097 msgid "Stripes 1:8 white"
2098 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2101 msgid "Stripes 1:10"
2102 msgstr "Csíkok, 1:10"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2105 msgid "Stripes 1:10 white"
2106 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2109 msgid "Stripes 1:16"
2110 msgstr "Csíkok, 1:16"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2113 msgid "Stripes 1:16 white"
2114 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2117 msgid "Stripes 1:32"
2118 msgstr "Csíkok, 1:32"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2121 msgid "Stripes 1:32 white"
2122 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2125 msgid "Stripes 1:64"
2126 msgstr "Csíkok, 1:64"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2129 msgid "Stripes 2:1"
2130 msgstr "Csíkok, 2:1"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2133 msgid "Stripes 2:1 white"
2134 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2137 msgid "Stripes 4:1"
2138 msgstr "Csíkok, 4:1"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2141 msgid "Stripes 4:1 white"
2142 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2145 msgid "Checkerboard"
2146 msgstr "Sakktábla"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2149 msgid "Checkerboard white"
2150 msgstr "Sakktábla, fehér"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2153 msgid "Packed circles"
2154 msgstr "Egymás melletti körök"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2157 msgid "Polka dots, small"
2158 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2161 msgid "Polka dots, small white"
2162 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2165 msgid "Polka dots, medium"
2166 msgstr "Pöttyök, közepes"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2169 msgid "Polka dots, medium white"
2170 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2173 msgid "Polka dots, large"
2174 msgstr "Pöttyök, nagy"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2177 msgid "Polka dots, large white"
2178 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2181 msgid "Wavy"
2182 msgstr "Hullámos"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2185 msgid "Wavy white"
2186 msgstr "Hullámos, fehér"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2189 msgid "Camouflage"
2190 msgstr "Álca"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2193 msgid "Ermine"
2194 msgstr "Hermelin"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2197 msgid "Sand (bitmap)"
2198 msgstr "Homok (bitkép)"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2201 msgid "Cloth (bitmap)"
2202 msgstr "Ruha (bitkép)"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2205 msgid "Old paint (bitmap)"
2206 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2208 #: ../src/arc-context.cpp:319
2209 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2212 "cikk szöghöz való illesztése"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2215 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2216 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:471
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2222 "to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2225 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2227 #: ../src/arc-context.cpp:473
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2231 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2232 msgstr ""
2233 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2234 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2236 #: ../src/arc-context.cpp:499
2237 msgid "Create ellipse"
2238 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2243 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2244 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2246 #. status text
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2248 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2249 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2252 msgid "Create 3D box"
2253 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2255 #: ../src/box3d.cpp:315
2256 msgid "<b>3D Box</b>"
2257 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:526
2260 msgid "Creating new connector"
2261 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:775
2264 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2265 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2267 #: ../src/connector-context.cpp:824
2268 msgid "Reroute connector"
2269 msgstr "Új út a kapocshoz"
2271 #. Flush pending updates
2272 #: ../src/connector-context.cpp:988
2273 msgid "Create connector"
2274 msgstr "Kapocs létrehozása"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2277 msgid "Finishing connector"
2278 msgstr "Kapocs befejezése"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2281 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2282 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2285 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2286 msgstr ""
2287 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2288 "húzással."
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2291 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2292 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2295 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2296 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2299 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2300 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2302 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2303 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2304 msgstr ""
2305 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2306 "meg annak rejtettségét."
2308 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2309 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2310 msgstr ""
2311 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2312 "meg annak zároltságát."
2314 #: ../src/desktop.cpp:826
2315 msgid "No previous zoom."
2316 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2318 #: ../src/desktop.cpp:851
2319 msgid "No next zoom."
2320 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2322 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2323 msgid "Create guide"
2324 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2327 msgid "Move guide"
2328 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2330 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2331 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2332 msgid "Delete guide"
2333 msgstr "Segédvonal törlése"
2335 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2338 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2341 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2342 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2345 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2346 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2349 #, c-format
2350 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2351 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2354 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2355 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2358 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2359 msgstr ""
2360 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2361 "egyenletesítendők."
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2364 msgid "Unclump tiled clones"
2365 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2369 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2372 msgid "Delete tiled clones"
2373 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2376 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2377 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2380 msgid ""
2381 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2382 "group</b>."
2383 msgstr ""
2384 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2385 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "_Szimmetria"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr ""
2419 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2420 "közül"
2422 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2424 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2425 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2428 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2432 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2433 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2435 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2436 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2438 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2439 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2442 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2443 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2446 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2447 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2450 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2454 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2458 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2462 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2466 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2467 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2470 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2471 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2474 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2478 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2479 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2482 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2483 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2486 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2490 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2494 msgid "S_hift"
2495 msgstr "_Eltolás"
2497 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2499 #, no-c-format
2500 msgid "<b>Shift X:</b>"
2501 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2506 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2511 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2514 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2515 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2521 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2526 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2531 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2534 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2535 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2538 msgid "<b>Exponent:</b>"
2539 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2542 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2543 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2546 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2547 msgstr ""
2548 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2549 "(>1)"
2551 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2555 msgid "<small>Alternate:</small>"
2556 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2559 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2560 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2563 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2564 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2566 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2569 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2570 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2573 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2574 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2577 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2578 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2580 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2582 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2583 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2586 msgid "Exclude tile height in shift"
2587 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2590 msgid "Exclude tile width in shift"
2591 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2594 msgid "Sc_ale"
2595 msgstr "_Méretezés"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2598 msgid "<b>Scale X:</b>"
2599 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2604 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2609 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2612 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2613 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2616 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2617 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2622 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2627 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2630 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2631 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2634 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2635 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2638 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2639 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2642 msgid "<b>Base:</b>"
2643 msgstr "<b>Alap:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2646 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2647 msgstr ""
2648 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2649 "divergál (>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2652 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2653 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2657 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2660 msgid "Cumulate the scales for each row"
2661 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2664 msgid "Cumulate the scales for each column"
2665 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2668 msgid "_Rotation"
2669 msgstr "_Forgatás"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2672 msgid "<b>Angle:</b>"
2673 msgstr "<b>Szög:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2678 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2683 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2686 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2687 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2690 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2691 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2695 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2698 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2699 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2702 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2703 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2706 msgid "_Blur & opacity"
2707 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2710 msgid "<b>Blur:</b>"
2711 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2714 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2715 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2719 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2722 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2723 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2726 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2727 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2731 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2734 msgid "<b>Fade out:</b>"
2735 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2738 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2739 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2743 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2746 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2747 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2750 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2751 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2755 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2758 msgid "Co_lor"
2759 msgstr "S_zín"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2762 msgid "Initial color: "
2763 msgstr "Kezdeti szín: "
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2766 msgid "Initial color of tiled clones"
2767 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid ""
2771 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2772 "stroke)"
2773 msgstr ""
2774 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2775 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2778 msgid "<b>H:</b>"
2779 msgstr "<b>Á:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2782 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2783 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2786 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2787 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2790 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2791 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2794 msgid "<b>S:</b>"
2795 msgstr "<b>T:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2798 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2799 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2802 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2803 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2806 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2807 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2810 msgid "<b>L:</b>"
2811 msgstr "<b>F:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2814 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2815 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2818 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2819 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2822 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2823 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2826 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2827 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2830 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2831 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2834 msgid "_Trace"
2835 msgstr "Vekt_orizálás"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2838 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2839 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2842 msgid ""
2843 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2844 "apply it to the clone"
2845 msgstr ""
2846 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2847 "annak alkalmazása a klónra"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2850 msgid "1. Pick from the drawing:"
2851 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2854 msgid "Pick the visible color and opacity"
2855 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2861 msgid "Opacity"
2862 msgstr "Átlátszatlanság"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2865 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2866 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2869 msgid "R"
2870 msgstr "V"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2873 msgid "Pick the Red component of the color"
2874 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2877 msgid "G"
2878 msgstr "Z"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2881 msgid "Pick the Green component of the color"
2882 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2885 msgid "B"
2886 msgstr "K"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2889 msgid "Pick the Blue component of the color"
2890 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2895 msgid "clonetiler|H"
2896 msgstr "Á"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2899 msgid "Pick the hue of the color"
2900 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2905 msgid "clonetiler|S"
2906 msgstr "T"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2909 msgid "Pick the saturation of the color"
2910 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2915 msgid "clonetiler|L"
2916 msgstr "F"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2919 msgid "Pick the lightness of the color"
2920 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2923 msgid "2. Tweak the picked value:"
2924 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2927 msgid "Gamma-correct:"
2928 msgstr "Gamma-korrekció:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2931 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2932 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2934 # TODO: ellenőrizni
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2936 msgid "Randomize:"
2937 msgstr "Véletlenszerűség:"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2940 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2941 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2944 msgid "Invert:"
2945 msgstr "Invertálás:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2948 msgid "Invert the picked value"
2949 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2952 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2953 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2956 msgid "Presence"
2957 msgstr "Megjelenés"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2960 msgid ""
2961 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2962 "that point"
2963 msgstr ""
2964 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2965 "valószínűség szerint van létrehozva"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2968 msgid "Size"
2969 msgstr "Méret"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2972 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2973 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2976 msgid ""
2977 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2978 "or stroke)"
2979 msgstr ""
2980 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2981 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2984 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2985 msgstr ""
2986 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2987 "határozza meg"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2990 msgid "How many rows in the tiling"
2991 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2994 msgid "How many columns in the tiling"
2995 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2998 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2999 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3002 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3006 msgid "Rows, columns: "
3007 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3010 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3011 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3014 msgid "Width, height: "
3015 msgstr "Szélesség, magasság: "
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3018 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3019 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3022 msgid "Use saved size and position of the tile"
3023 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3026 msgid ""
3027 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3028 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3029 msgstr ""
3030 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3031 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3034 msgid " <b>_Create</b> "
3035 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3038 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3039 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3041 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3042 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3043 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3044 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3045 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3047 msgid " _Unclump "
3048 msgstr " E_gyenletesítés "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3051 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3052 msgstr ""
3053 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3054 "ismétlődően is alkalmazható"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3057 msgid " Re_move "
3058 msgstr " _Törlés "
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3061 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3062 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3065 msgid " R_eset "
3066 msgstr " _Visszaállítás "
3068 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3070 msgid ""
3071 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3072 "to zero"
3073 msgstr ""
3074 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3075 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3078 msgid "_Page"
3079 msgstr "_Lap"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3082 msgid "_Drawing"
3083 msgstr "_Rajz"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3086 msgid "_Selection"
3087 msgstr "_Kijelölés"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3090 msgid "_Custom"
3091 msgstr "Egyén_i"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3094 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3095 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3098 msgid "Units:"
3099 msgstr "Mértékegység:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3102 msgid "_x0:"
3103 msgstr "_x0:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3106 msgid "x_1:"
3107 msgstr "x_1:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3110 msgid "Wid_th:"
3111 msgstr "S_zélesség:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3114 msgid "_y0:"
3115 msgstr "y_0:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3118 msgid "y_1:"
3119 msgstr "_y1:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3122 msgid "Hei_ght:"
3123 msgstr "M_agasság:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3126 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3127 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3130 msgid "_Width:"
3131 msgstr "_Szélesség:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3134 msgid "pixels at"
3135 msgstr "képpont; felbontás:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3138 msgid "dp_i"
3139 msgstr "_DPI"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3142 msgid "_Height:"
3143 msgstr "Ma_gasság:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3147 msgid "dpi"
3148 msgstr "DPI"
3150 #. true = has mnemonic
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3152 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3156 msgid "_Browse..."
3157 msgstr "_Tallózás..."
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3160 msgid "Batch export all selected objects"
3161 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3164 msgid ""
3165 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3166 "(caution, overwrites without asking!)"
3167 msgstr ""
3168 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3169 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3170 "nélküli felülírást végez."
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3173 msgid "Hide all except selected"
3174 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3177 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3178 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3181 msgid "_Export"
3182 msgstr "_Exportálás"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3185 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3186 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3189 #, c-format
3190 msgid "Batch export %d selected object"
3191 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3192 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3193 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3196 msgid "Export in progress"
3197 msgstr "Exportálás folyamatban"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3200 #, c-format
3201 msgid "Exporting %d files"
3202 msgstr "%d fájl exportálása"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3207 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3210 msgid "You have to enter a filename"
3211 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3214 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3215 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3218 #, c-format
3219 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3220 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3223 #, c-format
3224 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3225 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3228 msgid "Select a filename for exporting"
3229 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3231 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3233 #, c-format
3234 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3235 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3236 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3237 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3240 msgid "exact"
3241 msgstr "pontos"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3244 msgid "partial"
3245 msgstr "részleges"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3248 msgid "No objects found"
3249 msgstr "Nincs találat"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3252 msgid "T_ype: "
3253 msgstr "Tí_pus: "
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3256 msgid "Search in all object types"
3257 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "All types"
3261 msgstr "Az összes típus"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3264 msgid "Search all shapes"
3265 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3268 msgid "All shapes"
3269 msgstr "Az összes alakzat"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3272 msgid "Search rectangles"
3273 msgstr "Keresés téglalapokra"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3276 msgid "Rectangles"
3277 msgstr "Téglalapok"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3280 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3281 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3284 msgid "Ellipses"
3285 msgstr "Ellipszisek"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3288 msgid "Search stars and polygons"
3289 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3292 msgid "Stars"
3293 msgstr "Csillagok"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3296 msgid "Search spirals"
3297 msgstr "Keresés spirálokra"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3300 msgid "Spirals"
3301 msgstr "Spirálok"
3303 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3304 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3306 msgid "Search paths, lines, polylines"
3307 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3311 msgid "Paths"
3312 msgstr "Útvonalak"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3315 msgid "Search text objects"
3316 msgstr "Keresés szövegre"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3319 msgid "Texts"
3320 msgstr "Szövegek"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3323 msgid "Search groups"
3324 msgstr "Keresés csoportokra"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Groups"
3328 msgstr "Csoportok"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3331 msgid "Search clones"
3332 msgstr "Keresés klónokra"
3334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3336 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3338 msgid "find|Clones"
3339 msgstr "Klónok"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3342 msgid "Search images"
3343 msgstr "Keresés képekre"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3346 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3348 msgid "Images"
3349 msgstr "Képek"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3352 msgid "Search offset objects"
3353 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3356 msgid "Offsets"
3357 msgstr "Peremobjektumok"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3360 msgid "_Text: "
3361 msgstr "Szö_veg: "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3364 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3365 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3368 msgid "_ID: "
3369 msgstr "_Azonosító: "
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3372 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3373 msgstr ""
3374 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3375 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3378 msgid "_Style: "
3379 msgstr "_Stílus: "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3382 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3383 msgstr ""
3384 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3385 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3388 msgid "_Attribute: "
3389 msgstr "Attri_bútum: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3392 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3393 msgstr ""
3394 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3395 "részleges egyezés)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3398 msgid "Search in s_election"
3399 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3402 msgid "Limit search to the current selection"
3403 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3406 msgid "Search in current _layer"
3407 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3410 msgid "Limit search to the current layer"
3411 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3414 msgid "Include _hidden"
3415 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3418 msgid "Include hidden objects in search"
3419 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3422 msgid "Include l_ocked"
3423 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3426 msgid "Include locked objects in search"
3427 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3429 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3433 msgid "_Clear"
3434 msgstr "_Törlés"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3437 msgid "Clear values"
3438 msgstr "Az értékek törlése"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3441 msgid "_Find"
3442 msgstr "K_eresés"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3445 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3446 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3448 #. Create the label for the object id
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3453 msgid "_Id"
3454 msgstr "_Azonosító"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3457 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3458 msgstr ""
3459 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3460 "továbbá a következők: .:-_)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "_Beállítás"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "_Címke"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3477 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3478 #. Create the label for the object title
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3480 msgid "_Title"
3481 msgstr "Cí_m"
3483 #. Create the frame for the object description
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3485 msgid "_Description"
3486 msgstr "_Leírás"
3488 #. Hide
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3490 msgid "_Hide"
3491 msgstr "El_rejtés"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3494 msgid "Check to make the object invisible"
3495 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3497 #. Lock
3498 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3500 msgid "L_ock"
3501 msgstr "_Zárolás"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3504 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3505 msgstr ""
3506 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3507 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3509 #. Create the frame for interactivity options
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3511 msgid "_Interactivity"
3512 msgstr "_Interaktivitás"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3516 msgid "Ref"
3517 msgstr "Hivatkozás"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3520 msgid "Lock object"
3521 msgstr "Objektum zárolása"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3524 msgid "Unlock object"
3525 msgstr "Objektum feloldása"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3528 msgid "Hide object"
3529 msgstr "Objektum elrejtése"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3532 msgid "Unhide object"
3533 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3536 msgid "Id invalid! "
3537 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3540 msgid "Id exists! "
3541 msgstr "Az azonosító már létezik "
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3544 msgid "Set object ID"
3545 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3548 msgid "Set object label"
3549 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3552 msgid "Set object title"
3553 msgstr "Objektumcím beállítása"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3556 msgid "Set object description"
3557 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3559 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3561 msgid "Href:"
3562 msgstr "Hivatkozás (href):"
3564 #. default x:
3565 #. default y:
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3568 msgid "Target:"
3569 msgstr "Cél (target):"
3571 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3575 msgid "Type:"
3576 msgstr "Típus (type):"
3578 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3580 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3582 msgid "Role:"
3583 msgstr "Fajta (role):"
3585 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3587 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3589 msgid "Arcrole:"
3590 msgstr "Szerep (arcrole):"
3592 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3595 msgid "Title:"
3596 msgstr "Leírás (title):"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3600 msgid "Show:"
3601 msgstr "Megjelenítés (show):"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3605 msgid "Actuate:"
3606 msgstr "Indítás (actuate):"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3609 msgid "URL:"
3610 msgstr "URL:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3616 msgid "X:"
3617 msgstr "X:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3623 msgid "Y:"
3624 msgstr "Y:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3629 msgid "Width:"
3630 msgstr "Szélesség:"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3634 msgid "Height:"
3635 msgstr "Magasság:"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3638 #, c-format
3639 msgid "%s Properties"
3640 msgstr "%s tulajdonságai"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3643 #, c-format
3644 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3645 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3648 #, c-format
3649 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3650 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3653 #, c-format
3654 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3655 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3658 msgid "<i>Checking...</i>"
3659 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3662 msgid "Fix spelling"
3663 msgstr "Helyesírás javítása"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3666 msgid "Suggestions:"
3667 msgstr "Javaslatok:"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3670 msgid "_Accept"
3671 msgstr "_Elfogadás"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3674 msgid "Accept the chosen suggestion"
3675 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3678 msgid "_Ignore once"
3679 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3682 msgid "Ignore this word only once"
3683 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3686 msgid "_Ignore"
3687 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3690 msgid "Ignore this word in this session"
3691 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3694 msgid "A_dd to dictionary:"
3695 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3698 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3699 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3702 msgid "_Stop"
3703 msgstr "_Leállítás"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3706 msgid "Stop the check"
3707 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3710 msgid "_Start"
3711 msgstr "_Indítás"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3714 msgid "Start the check"
3715 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3718 msgid "Font"
3719 msgstr "Betűtípus"
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3722 msgid "Layout"
3723 msgstr "Elrendezés"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3726 msgid "Align lines left"
3727 msgstr "Sorok igazítása balra"
3729 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3731 msgid "Center lines"
3732 msgstr "Sorok igazítása középre"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3735 msgid "Align lines right"
3736 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3739 msgid "Justify lines"
3740 msgstr "Sorkizárás"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3743 msgid "Horizontal text"
3744 msgstr "Vízszintes szöveg"
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3747 msgid "Vertical text"
3748 msgstr "Függőleges szöveg"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3751 msgid "Line spacing:"
3752 msgstr "Sortávolság:"
3754 #. Text
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3757 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3758 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3759 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3760 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3761 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3762 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3764 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3765 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3766 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3767 msgid "Text"
3768 msgstr "Szöveg"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3771 msgid "Set as default"
3772 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3775 msgid "Set text style"
3776 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3779 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3780 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3783 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3784 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3790 "commit changes."
3791 msgstr ""
3792 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3793 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3794 "érvényesítéséhez."
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3797 msgid "Drag to reorder nodes"
3798 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3801 msgid "New element node"
3802 msgstr "Új elemcsomópont"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3805 msgid "New text node"
3806 msgstr "Új szövegcsomópont"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3809 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3810 msgid "Duplicate node"
3811 msgstr "Csomópont kettőzése"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3814 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3815 msgstr "Csomópont törlése"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3818 msgid "Unindent node"
3819 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3822 msgid "Indent node"
3823 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3826 msgid "Raise node"
3827 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3830 msgid "Lower node"
3831 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3834 msgid "Delete attribute"
3835 msgstr "Tulajdonság törlése"
3837 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3839 msgid "Attribute name"
3840 msgstr "Tulajdonságnév"
3842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3844 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3845 msgid "Set attribute"
3846 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3850 msgid "Set"
3851 msgstr "Beállítás"
3853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3855 msgid "Attribute value"
3856 msgstr "A tulajdonság értéke"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3859 msgid "Drag XML subtree"
3860 msgstr "XML-al-fa húzása"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3863 msgid "New element node..."
3864 msgstr "Új elemcsomópont..."
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3867 msgid "Cancel"
3868 msgstr "Mégsem"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3871 msgid "Create"
3872 msgstr "Létrehozás"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3875 msgid "Create new element node"
3876 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3879 msgid "Create new text node"
3880 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3883 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3884 msgstr "Csomópont törlése"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3887 msgid "Change attribute"
3888 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3891 msgid "Grid _units:"
3892 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3895 msgid "_Origin X:"
3896 msgstr "X-_origó:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3901 msgid "X coordinate of grid origin"
3902 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3905 msgid "O_rigin Y:"
3906 msgstr "Y-o_rigó:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3911 msgid "Y coordinate of grid origin"
3912 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3915 msgid "Spacing _Y:"
3916 msgstr "_Y-távolság:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3920 msgid "Base length of z-axis"
3921 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3926 msgid "Angle X:"
3927 msgstr "X-szög:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3931 msgid "Angle of x-axis"
3932 msgstr "Az x tengely szöge"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3937 msgid "Angle Z:"
3938 msgstr "Z-szög:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3942 msgid "Angle of z-axis"
3943 msgstr "A z tengely szöge"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3946 msgid "Grid line _color:"
3947 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3950 msgid "Grid line color"
3951 msgstr "A rácsvonalak színe"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3954 msgid "Color of grid lines"
3955 msgstr "A rácsvonalak színe"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3958 msgid "Ma_jor grid line color:"
3959 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3962 msgid "Major grid line color"
3963 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3966 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3967 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3970 msgid "_Major grid line every:"
3971 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3974 msgid "lines"
3975 msgstr ". vonal"
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3978 msgid "Rectangular grid"
3979 msgstr "Derékszögű rács"
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3982 msgid "Axonometric grid"
3983 msgstr "Axonometrikus rács"
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3986 msgid "Create new grid"
3987 msgstr "Új rács létrehozása"
3989 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3991 msgid "_Enabled"
3992 msgstr "Bekapcsol_va"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3995 msgid ""
3996 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3997 "grids."
3998 msgstr ""
3999 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4000 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4003 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4004 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4007 msgid ""
4008 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4009 "will be snapped to"
4010 msgstr ""
4011 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4012 "láthatókhoz lesz illesztés."
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4015 msgid "_Visible"
4016 msgstr "_Látható"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4019 msgid ""
4020 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4021 "to invisible grids."
4022 msgstr ""
4023 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4024 "rácsra is illeszkednek."
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4027 msgid "Spacing _X:"
4028 msgstr "_X-távolság:"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4032 msgid "Distance between vertical grid lines"
4033 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4037 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4038 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4041 msgid "_Show dots instead of lines"
4042 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4045 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4046 msgstr ""
4047 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4048 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4050 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4053 msgid "UNDEFINED"
4054 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4057 msgid "grid line"
4058 msgstr "rácsvonal"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4061 msgid "grid intersection"
4062 msgstr "rács-metszet"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4065 msgid "guide"
4066 msgstr "segédvonal"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4069 msgid "guide intersection"
4070 msgstr "segédvonal-metszet"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4073 msgid "guide origin"
4074 msgstr "segédvonal-origó"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4077 msgid "grid-guide intersection"
4078 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4081 msgid "cusp node"
4082 msgstr "csúcs-csomópont"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4085 msgid "smooth node"
4086 msgstr "íves csomópont"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4089 msgid "path"
4090 msgstr "útvonal"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4093 msgid "path intersection"
4094 msgstr "útvonal-metszet"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4097 msgid "bounding box corner"
4098 msgstr "határoló téglalap sarka"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4101 msgid "bounding box side"
4102 msgstr "határoló téglalap oldala"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4105 msgid "bounding box"
4106 msgstr "határoló téglalap"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4109 msgid "page border"
4110 msgstr "lapkeret"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4113 msgid "line midpoint"
4114 msgstr "vonal-középpont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4117 msgid "object midpoint"
4118 msgstr "objektum-középpont"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4121 msgid "object rotation center"
4122 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4125 msgid "handle"
4126 msgstr "vezérlőelem"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4129 msgid "bounding box side midpoint"
4130 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4133 msgid "bounding box midpoint"
4134 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4137 msgid "page corner"
4138 msgstr "lapsarok"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4141 msgid "convex hull corner"
4142 msgstr "konvex burok sarka"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4145 msgid "quadrant point"
4146 msgstr "negyedelőpont"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4149 msgid "center"
4150 msgstr "középpont"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4153 msgid "corner"
4154 msgstr "sarok"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4157 msgid "text baseline"
4158 msgstr "szöveg-alapvonal"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4161 msgid "Bounding box corner"
4162 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4165 msgid "Bounding box midpoint"
4166 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4169 msgid "Bounding box side midpoint"
4170 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4173 msgid "Smooth node"
4174 msgstr "Íves csomópont"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4177 msgid "Cusp node"
4178 msgstr "Csúcs-csomópont"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4181 msgid "Line midpoint"
4182 msgstr "Vonal-középpont"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4185 msgid "Object midpoint"
4186 msgstr "Objektum-középpont"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4189 msgid "Object rotation center"
4190 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4193 msgid "Handle"
4194 msgstr "Vezérlőelem"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4197 msgid "Path intersection"
4198 msgstr "Útvonal-metszet"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4201 msgid "Guide"
4202 msgstr "Segédvonal"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4205 msgid "Guide origin"
4206 msgstr "Segédvonal-origó"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4209 msgid "Convex hull corner"
4210 msgstr "Konvex burok sarka"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4213 msgid "Quadrant point"
4214 msgstr "Negyedelőpont"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4217 msgid "Center"
4218 msgstr "Középre igazítás"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4221 msgid "Corner"
4222 msgstr "Sarok"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4225 msgid "Text baseline"
4226 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4229 msgid " to "
4230 msgstr " ehhez: "
4232 #: ../src/document.cpp:441
4233 #, c-format
4234 msgid "New document %d"
4235 msgstr "Új dokumentum %d"
4237 #: ../src/document.cpp:473
4238 #, c-format
4239 msgid "Memory document %d"
4240 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4242 #: ../src/document.cpp:647
4243 #, c-format
4244 msgid "Unnamed document %d"
4245 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4247 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4248 #: ../src/draw-context.cpp:581
4249 msgid "Path is closed."
4250 msgstr "Az útvonal lezárva."
4252 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4253 #: ../src/draw-context.cpp:596
4254 msgid "Closing path."
4255 msgstr "Az útvonal lezárása."
4257 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4258 #: ../src/draw-context.cpp:706
4259 msgid "Draw path"
4260 msgstr "Útvonal rajzolása"
4262 #: ../src/draw-context.cpp:866
4263 msgid "Creating single dot"
4264 msgstr "Pont létrehozása"
4266 #: ../src/draw-context.cpp:867
4267 msgid "Create single dot"
4268 msgstr "Pont létrehozása"
4270 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4271 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4273 #, c-format
4274 msgid " alpha %.3g"
4275 msgstr " alfa: %.3g"
4277 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4278 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4279 #, c-format
4280 msgid ", averaged with radius %d"
4281 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4284 #, c-format
4285 msgid " under cursor"
4286 msgstr " a kurzor alatt"
4288 #. message, to show in the statusbar
4289 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4290 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4291 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4293 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4294 msgid ""
4295 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4296 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4297 "to copy the color under mouse to clipboard"
4298 msgstr ""
4299 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4300 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4301 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4302 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4305 msgid "Set picked color"
4306 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4309 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4310 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4313 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4316 "követni kíván."
4318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4319 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4320 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4323 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4324 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4327 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4328 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4331 msgid "Draw calligraphic stroke"
4332 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4334 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4335 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4336 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4338 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4339 msgid "Draw eraser stroke"
4340 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4342 #: ../src/event-context.cpp:618
4343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4344 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4346 #: ../src/event-log.cpp:37
4347 msgid "[Unchanged]"
4348 msgstr "[Módosítatlan]"
4350 #. Edit
4351 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4352 msgid "_Undo"
4353 msgstr "_Visszavonás"
4355 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4356 msgid "_Redo"
4357 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4359 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4360 msgid "Dependency:"
4361 msgstr "Függőség:"
4363 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4364 msgid "  type: "
4365 msgstr "  típus: "
4367 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4368 msgid "  location: "
4369 msgstr "  hely: "
4371 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4372 msgid "  string: "
4373 msgstr "  szöveg: "
4375 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4376 msgid "  description: "
4377 msgstr "  leírás: "
4379 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4380 msgid " (No preferences)"
4381 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4383 #. This is some filler text, needs to change before relase
4384 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4385 msgid ""
4386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4387 "span>\n"
4388 "\n"
4389 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4390 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4391 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4392 msgstr ""
4393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4394 "sikerült betölteni.</span>\n"
4395 "\n"
4396 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4397 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4398 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4400 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4401 msgid "Show dialog on startup"
4402 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4404 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4405 #, c-format
4406 msgid "'%s' working, please wait..."
4407 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4409 #. static int i = 0;
4410 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4412 msgid ""
4413 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4414 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4415 msgstr ""
4416 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4417 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4420 msgid "an ID was not defined for it."
4421 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4424 msgid "there was no name defined for it."
4425 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4428 msgid "the XML description of it got lost."
4429 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4432 msgid "no implementation was defined for the extension."
4433 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4435 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4437 msgid "a dependency was not met."
4438 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4441 msgid "Extension \""
4442 msgstr "A(z) \""
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4445 msgid "\" failed to load because "
4446 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4451 msgstr ""
4452 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4453 "számára"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4456 msgid "Name:"
4457 msgstr "Név:"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4460 msgid "ID:"
4461 msgstr "Azonosító:"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "State:"
4465 msgstr "Állapot:"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "Loaded"
4469 msgstr "Betöltve"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "Unloaded"
4473 msgstr "Nincs betöltve"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4476 msgid "Deactivated"
4477 msgstr "Deaktiválva"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4480 msgid ""
4481 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4482 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4483 "this extension."
4484 msgstr ""
4485 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4486 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4487 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4489 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4490 msgid ""
4491 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4492 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4493 "expected."
4494 msgstr ""
4495 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4496 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4498 #: ../src/extension/init.cpp:274
4499 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4500 msgstr ""
4501 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4502 "betöltve."
4504 #: ../src/extension/init.cpp:288
4505 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4509 "will not be loaded."
4510 msgstr ""
4511 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4512 "betöltve."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4515 msgid "Adaptive Threshold"
4516 msgstr "Igazodó küszöb"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4523 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4528 msgid "Width"
4529 msgstr "Szélesség"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4535 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4537 msgid "Height"
4538 msgstr "Magasság"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4541 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4543 msgid "Offset"
4544 msgstr "Eltolás"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4580 msgid "Raster"
4581 msgstr "Raszter"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4584 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4585 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4588 msgid "Add Noise"
4589 msgstr "Zaj hozzáadása"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4592 msgid "Type"
4593 msgstr "Típus"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4596 msgid "Uniform Noise"
4597 msgstr "Egyenletes zaj"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4600 msgid "Gaussian Noise"
4601 msgstr "Gauss-zaj"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4604 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4605 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4608 msgid "Impulse Noise"
4609 msgstr "Impulzus-zaj"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4612 msgid "Laplacian Noise"
4613 msgstr "Laplace-zaj"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4616 msgid "Poisson Noise"
4617 msgstr "Poisson-zaj"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4620 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4621 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4624 msgid "Blur"
4625 msgstr "Elmosás"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4635 msgid "Radius"
4636 msgstr "Sugár"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4644 msgid "Sigma"
4645 msgstr "Szigma"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4648 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4649 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4653 msgid "Channel"
4654 msgstr "Csatorna"
4656 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4660 msgid "Layer"
4661 msgstr "Réteg"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4665 msgid "Red Channel"
4666 msgstr "Vörös-csatorna"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4670 msgid "Green Channel"
4671 msgstr "Zöld-csatorna"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4675 msgid "Blue Channel"
4676 msgstr "Kék-csatorna"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4680 msgid "Cyan Channel"
4681 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4685 msgid "Magenta Channel"
4686 msgstr "Bíbor-csatorna"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4690 msgid "Yellow Channel"
4691 msgstr "Sárga-csatorna"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4695 msgid "Black Channel"
4696 msgstr "Fekete-csatorna"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4700 msgid "Opacity Channel"
4701 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4705 msgid "Matte Channel"
4706 msgstr "Matt-csatorna"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4709 msgid "Extract specific channel from image."
4710 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4713 msgid "Charcoal"
4714 msgstr "Rajzszén"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4717 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4718 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4721 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4722 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4725 msgid "Contrast"
4726 msgstr "Kontraszt"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4729 msgid "Adjust"
4730 msgstr "Beállítás"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4733 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4734 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4737 msgid "Cycle Colormap"
4738 msgstr "Színtérkép eltolása"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4743 msgid "Amount"
4744 msgstr "Mennyiség"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4747 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4748 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4751 msgid "Despeckle"
4752 msgstr "Folttalanítás"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4755 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4756 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4759 msgid "Edge"
4760 msgstr "Él"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4763 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4764 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4767 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4768 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4771 msgid "Enhance"
4772 msgstr "Javítás"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4775 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4776 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4779 msgid "Equalize"
4780 msgstr "Kiegyenlítés"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4783 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4784 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4787 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4788 msgid "Gaussian Blur"
4789 msgstr "Gauss-elmosás"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4794 msgid "Factor"
4795 msgstr "Tényező"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4798 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4802 msgid "Implode"
4803 msgstr "Összeroppantás"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4806 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4807 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4810 msgid "Level (with Channel)"
4811 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4815 msgid "Black Point"
4816 msgstr "Feketepont"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4820 msgid "White Point"
4821 msgstr "Fehérpont"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4825 msgid "Gamma Correction"
4826 msgstr "Gamma-korrekció"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4829 msgid ""
4830 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4831 "between the given ranges to the full color range."
4832 msgstr ""
4833 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4834 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4837 msgid "Level"
4838 msgstr "Szintbeállítás"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4841 msgid ""
4842 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4843 "to the full color range."
4844 msgstr ""
4845 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4846 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4849 msgid "Median"
4850 msgstr "Medián"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4853 msgid ""
4854 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4855 "neighborhood."
4856 msgstr ""
4857 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4858 "levő színek mediánértékével"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4861 msgid "HSB Adjust"
4862 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4865 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4869 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4870 msgid "Hue"
4871 msgstr "Árnyalat"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4874 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4879 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4880 msgid "Saturation"
4881 msgstr "Telítettség"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4884 msgid "Brightness"
4885 msgstr "Fényesség"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4888 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4889 msgstr ""
4890 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4891 "szabályzása"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4894 msgid "Negate"
4895 msgstr "Negálás"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4898 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4899 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4902 msgid "Normalize"
4903 msgstr "Normalizálás"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4906 msgid ""
4907 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4908 "range of color."
4909 msgstr ""
4910 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4911 "teljes lehetséges tartományára."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4914 msgid "Oil Paint"
4915 msgstr "Olajfestés"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4918 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4919 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4922 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4923 msgstr ""
4924 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4925 "módosítása"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4928 msgid "Raise"
4929 msgstr "Felemelés"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4932 msgid "Raised"
4933 msgstr "Felemelve"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4936 msgid ""
4937 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4938 "appearance."
4939 msgstr ""
4940 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4941 "emeltnek tűnjenek"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4944 msgid "Reduce Noise"
4945 msgstr "Zaj csökkentése"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4949 msgid "Order"
4950 msgstr "Rend"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4953 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4954 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4957 msgid "Resample"
4958 msgstr "Újramintavételezés"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4961 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4962 msgstr ""
4963 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4964 "átméretezéssel"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4967 msgid "Shade"
4968 msgstr "Árnyalás"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4972 msgid "Azimuth"
4973 msgstr "Azimut (irányszög)"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4977 msgid "Elevation"
4978 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4981 msgid "Colored Shading"
4982 msgstr "Színes árnyalás"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4985 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4986 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4989 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4990 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4993 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4994 msgstr ""
4995 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4996 "egy fotó túl van exponálva"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4999 msgid "Dither"
5000 msgstr "Színszórás"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5003 msgid ""
5004 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5005 "the original position"
5006 msgstr ""
5007 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5008 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5011 msgid "Swirl"
5012 msgstr "Örvény"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5016 msgid "Degrees"
5017 msgstr "Fok"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5020 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5021 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5023 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5027 msgid "Threshold"
5028 msgstr "Küszöb"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5031 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5032 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5035 msgid "Unsharp Mask"
5036 msgstr "Életlen maszk"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5039 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5040 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5043 msgid "Wave"
5044 msgstr "Hullám"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5047 msgid "Amplitude"
5048 msgstr "Amplitúdó"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5051 msgid "Wavelength"
5052 msgstr "Hullámhossz"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5055 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5056 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5059 msgid "Inset/Outset Halo"
5060 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5063 msgid "Width in px of the halo"
5064 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5067 msgid "Number of steps"
5068 msgstr "Lépések száma"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5071 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5072 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5075 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5076 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5078 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5079 msgid "Generate from Path"
5080 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5083 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5084 msgid "PostScript"
5085 msgstr "PostScript"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5089 msgid "Restrict to PS level"
5090 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5094 msgid "PostScript level 3"
5095 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5099 msgid "PostScript level 2"
5100 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5106 msgid "Convert texts to paths"
5107 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5112 msgid "Rasterize filter effects"
5113 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5118 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5119 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5124 msgid "Export area is drawing"
5125 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5130 msgid "Export area is page"
5131 msgstr "Az exportált terület a lap"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5136 msgid "Limit export to the object with ID"
5137 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5140 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5141 msgid "PostScript (*.ps)"
5142 msgstr "PostScript (*.ps)"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5145 msgid "PostScript File"
5146 msgstr "PostScript-fájl"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5150 msgid "Encapsulated PostScript"
5151 msgstr "Encapsulated PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5155 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5156 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5159 msgid "Encapsulated PostScript File"
5160 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5163 msgid "Restrict to PDF version"
5164 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5167 msgid "PDF 1.4"
5168 msgstr "PDF 1.4"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5171 msgid "EMF Input"
5172 msgstr "EMF-bemenet"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5175 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5176 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5179 msgid "Enhanced Metafiles"
5180 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5183 msgid "WMF Input"
5184 msgstr "WMF-bemenet"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5187 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5188 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5191 msgid "Windows Metafiles"
5192 msgstr "Windows-metafájlok"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5195 msgid "EMF Output"
5196 msgstr "EMF-kimenet"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5199 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5200 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5203 msgid "Enhanced Metafile"
5204 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5207 msgid "Drop Shadow"
5208 msgstr "Vetett árnyék"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5212 msgid "Blur radius, px"
5213 msgstr "Elmosási sugár, px"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5220 msgid "Opacity, %"
5221 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5225 msgid "Horizontal offset, px"
5226 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5230 msgid "Vertical offset, px"
5231 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5235 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5237 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5239 msgid "Filters"
5240 msgstr "Szűrők"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5243 msgid "Black, blurred drop shadow"
5244 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5247 msgid "Drop Glow"
5248 msgstr "Vetett ragyogás"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5251 msgid "White, blurred drop glow"
5252 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5254 # TODO: ellenőrizni
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5256 msgid "Bundled"
5257 msgstr "Beépített"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5260 msgid "Personal"
5261 msgstr "Személyes"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5264 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5265 msgstr ""
5266 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5267 "betöltve."
5269 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5270 msgid "Snow crest"
5271 msgstr "Hótakaró"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5274 msgid "Drift Size"
5275 msgstr "Hótakaró mérete"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5278 msgid "Snow has fallen on object"
5279 msgstr "Hó esett az objektumra"
5281 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5282 #, c-format
5283 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5284 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5286 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5287 msgid "GIMP Gradients"
5288 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5291 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5292 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5295 msgid "Gradients used in GIMP"
5296 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5299 msgid "Grid"
5300 msgstr "Rács"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5303 msgid "Line Width"
5304 msgstr "Vonalszélesség"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5307 msgid "Horizontal Spacing"
5308 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5311 msgid "Vertical Spacing"
5312 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5315 msgid "Horizontal Offset"
5316 msgstr "Vízszintes eltolás"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5319 msgid "Vertical Offset"
5320 msgstr "Függőleges eltolás"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5335 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5337 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5340 msgid "Render"
5341 msgstr "Megjelenítés"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5344 msgid "Draw a path which is a grid"
5345 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5347 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5348 msgid "JavaFX Output"
5349 msgstr "JavaFX-kimenet"
5351 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5352 msgid "JavaFX (*.fx)"
5353 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5355 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5356 msgid "JavaFX Raytracer File"
5357 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5360 msgid "LaTeX Print"
5361 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5364 msgid "LaTeX Output"
5365 msgstr "LaTeX-kimenet"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5368 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5369 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5372 msgid "LaTeX PSTricks File"
5373 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5376 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5377 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5380 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5381 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5384 msgid "OpenDocument drawing file"
5385 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5387 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5388 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5390 msgid "media box"
5391 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5394 msgid "crop box"
5395 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5398 msgid "trim box"
5399 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5402 msgid "bleed box"
5403 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5406 msgid "art box"
5407 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5410 msgid "Select page:"
5411 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5413 #. Display total number of pages
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5415 #, c-format
5416 msgid "out of %i"
5417 msgstr "(összesen: %i)"
5419 #. Crop settings
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5421 msgid "Clip to:"
5422 msgstr "Vágás erre:"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5425 msgid "Page settings"
5426 msgstr "Lapbeállítások"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5429 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5430 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5433 msgid ""
5434 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5435 "and slow performance."
5436 msgstr ""
5437 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5438 "lassú működést eredményezhet."
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5442 msgid "rough"
5443 msgstr "durva"
5445 #. Text options
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5447 msgid "Text handling:"
5448 msgstr "Szövegkezelés:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5452 msgid "Import text as text"
5453 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5456 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5457 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5460 msgid "Embed images"
5461 msgstr "Képek beágyazása"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5464 msgid "Import settings"
5465 msgstr "Importálási beállítások"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5468 msgid "PDF Import Settings"
5469 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5474 msgid "pdfinput|medium"
5475 msgstr "közepes"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5478 msgid "fine"
5479 msgstr "finom"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5482 msgid "very fine"
5483 msgstr "nagy finomságú"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5486 msgid "PDF Input"
5487 msgstr "PDF-bemenet"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5490 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5491 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5494 msgid "Adobe Portable Document Format"
5495 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5498 msgid "AI Input"
5499 msgstr "AI-bemenet"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5502 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5503 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5506 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5507 msgstr ""
5508 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5509 "megnyitása"
5511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5512 msgid "PovRay Output"
5513 msgstr "PovRay-kimenet"
5515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5516 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5517 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5519 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5520 msgid "PovRay Raytracer File"
5521 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5524 msgid "SVG Input"
5525 msgstr "SVG-bemenet"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5528 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5529 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5532 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5533 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5536 msgid "SVG Output Inkscape"
5537 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5540 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5541 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5544 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5545 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5548 msgid "SVG Output"
5549 msgstr "SVG-kimenet"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5552 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5553 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5556 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5557 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5560 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5561 msgid "SVGZ Input"
5562 msgstr "SVGZ-bemenet"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5566 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5567 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5571 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5572 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5575 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5576 msgid "SVGZ Output"
5577 msgstr "SVGZ-kimenet"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5580 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5581 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5582 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5583 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5586 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5587 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5590 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5591 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5593 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5594 msgid "Windows 32-bit Print"
5595 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5598 msgid "WPG Input"
5599 msgstr "WPG-bemenet"
5601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5602 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5603 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5606 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5607 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5610 msgid "Live preview"
5611 msgstr "Élő előnézet"
5613 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5614 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5615 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5617 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5618 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5619 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5620 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5621 #: ../src/extension/system.cpp:106
5622 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5623 msgstr ""
5624 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5625 "megnyitva."
5627 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5628 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5629 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5630 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5631 #: ../src/file.cpp:156
5632 msgid "default.svg"
5633 msgstr "default.hu.svg"
5635 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5636 #, c-format
5637 msgid "Failed to load the requested file %s"
5638 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5640 #: ../src/file.cpp:273
5641 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5642 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5644 #: ../src/file.cpp:279
5645 #, c-format
5646 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5647 msgstr ""
5648 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5649 "dokumentumot?"
5651 #: ../src/file.cpp:308
5652 msgid "Document reverted."
5653 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5655 #: ../src/file.cpp:310
5656 msgid "Document not reverted."
5657 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5659 #: ../src/file.cpp:460
5660 msgid "Select file to open"
5661 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5663 #: ../src/file.cpp:547
5664 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5665 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5667 #: ../src/file.cpp:552
5668 #, c-format
5669 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5670 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5671 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5672 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5674 #: ../src/file.cpp:557
5675 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5676 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5678 #: ../src/file.cpp:588
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5682 "caused by an unknown filename extension."
5683 msgstr ""
5684 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5685 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5687 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5688 msgid "Document not saved."
5689 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5691 #: ../src/file.cpp:596
5692 #, c-format
5693 msgid "File %s could not be saved."
5694 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5696 #: ../src/file.cpp:610
5697 msgid "Document saved."
5698 msgstr "A dokumentum elmentve."
5700 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5701 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5702 #, c-format
5703 msgid "drawing%s"
5704 msgstr "rajz%s"
5706 #: ../src/file.cpp:748
5707 #, c-format
5708 msgid "drawing-%d%s"
5709 msgstr "rajz-%d%s"
5711 #: ../src/file.cpp:752
5712 #, c-format
5713 msgid "%s"
5714 msgstr "%s"
5716 #: ../src/file.cpp:767
5717 msgid "Select file to save a copy to"
5718 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5720 #: ../src/file.cpp:769
5721 msgid "Select file to save to"
5722 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5724 #: ../src/file.cpp:860
5725 msgid "No changes need to be saved."
5726 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5728 #: ../src/file.cpp:877
5729 msgid "Saving document..."
5730 msgstr "Dokumentum mentése..."
5732 #: ../src/file.cpp:1036
5733 msgid "Import"
5734 msgstr "Importálás"
5736 #: ../src/file.cpp:1086
5737 msgid "Select file to import"
5738 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5740 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5741 msgid "Select file to export to"
5742 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5744 #: ../src/file.cpp:1344
5745 #, c-format
5746 msgid "Error saving a temporary copy"
5747 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5749 #: ../src/file.cpp:1364
5750 msgid "Open Clip Art Login"
5751 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5753 #: ../src/file.cpp:1390
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5757 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5758 "didn't forget to choose a license."
5759 msgstr ""
5760 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5761 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5762 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5763 "licencválasztásról."
5765 #: ../src/file.cpp:1411
5766 msgid "Document exported..."
5767 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5769 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5770 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5771 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5774 msgid "Blend"
5775 msgstr "Keverés"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5778 msgid "Color Matrix"
5779 msgstr "Színmátrix"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5782 msgid "Component Transfer"
5783 msgstr "Komponensátvitel"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5786 msgid "Composite"
5787 msgstr "Vegyítés"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5790 msgid "Convolve Matrix"
5791 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5794 msgid "Diffuse Lighting"
5795 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5798 msgid "Displacement Map"
5799 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5802 msgid "Flood"
5803 msgstr "Területkitöltés"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5806 msgid "Image"
5807 msgstr "Kép"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5810 msgid "Merge"
5811 msgstr "Összevonás"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5814 msgid "Specular Lighting"
5815 msgstr "Tükröződő fény"
5817 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5819 msgid "Tile"
5820 msgstr "Csempézés"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5823 msgid "Turbulence"
5824 msgstr "Örvénylés"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5827 msgid "Source Graphic"
5828 msgstr "Forrásgrafika"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5831 msgid "Source Alpha"
5832 msgstr "Forrás-alfa"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5835 msgid "Background Image"
5836 msgstr "Háttérkép"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5839 msgid "Background Alpha"
5840 msgstr "Háttér-alfa"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5843 msgid "Fill Paint"
5844 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5847 msgid "Stroke Paint"
5848 msgstr "Körvonalrajzolat"
5850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5853 msgid "filterBlendMode|Normal"
5854 msgstr "Normál"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5857 msgid "Multiply"
5858 msgstr "Szorzás"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5861 msgid "Screen"
5862 msgstr "Kivetítés"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5865 msgid "Darken"
5866 msgstr "Sötétítés"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5869 msgid "Lighten"
5870 msgstr "Világosítás"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5873 msgid "Matrix"
5874 msgstr "Mátrix"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5877 msgid "Saturate"
5878 msgstr "Telítés"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5881 msgid "Hue Rotate"
5882 msgstr "Árnyalatforgatás"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5885 msgid "Luminance to Alpha"
5886 msgstr "Fényességet alfává"
5888 #. File
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5890 msgid "Default"
5891 msgstr "Alapértelmezett"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5894 msgid "Over"
5895 msgstr "Felett"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5898 msgid "In"
5899 msgstr "Belül"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5902 msgid "Out"
5903 msgstr "Kívül"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5906 msgid "Atop"
5907 msgstr "Felül"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5910 msgid "XOR"
5911 msgstr "Kizáró VAGY"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5914 msgid "Arithmetic"
5915 msgstr "Aritmetikai"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5918 msgid "Identity"
5919 msgstr "Azonosság"
5921 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5923 msgid "Table"
5924 msgstr "Táblázat"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5927 msgid "Discrete"
5928 msgstr "Diszkrét"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5931 msgid "Linear"
5932 msgstr "Lineáris"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5935 msgid "Gamma"
5936 msgstr "Gamma"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5940 msgid "Duplicate"
5941 msgstr "Kettőzés"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5944 msgid "Wrap"
5945 msgstr "Többsoros"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5959 msgid "None"
5960 msgstr "Nincs"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5966 msgid "Red"
5967 msgstr "Vörös"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5973 msgid "Green"
5974 msgstr "Zöld"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5980 msgid "Blue"
5981 msgstr "Kék"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5984 msgid "Alpha"
5985 msgstr "Alfa"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5988 msgid "Erode"
5989 msgstr "Zsugorítás"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5992 msgid "Dilate"
5993 msgstr "Nyújtás"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5996 msgid "Fractal Noise"
5997 msgstr "Fraktálzaj"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6000 msgid "Distant Light"
6001 msgstr "Távoli fény"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6004 msgid "Point Light"
6005 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6008 msgid "Spot Light"
6009 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:246
6012 msgid "Visible Colors"
6013 msgstr "Látható színek"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6018 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6019 msgid "Lightness"
6020 msgstr "Fényesség"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "Kicsi"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "Közepes"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Large"
6032 msgstr "Nagy"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:469
6035 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6036 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:509
6039 #, c-format
6040 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6041 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6042 msgstr[0] ""
6043 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6044 "egyesítve a kijelöléssel."
6045 msgstr[1] ""
6046 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6047 "egyesítve a kijelöléssel."
6049 #: ../src/flood-context.cpp:513
6050 #, c-format
6051 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6052 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6053 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6054 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6056 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6057 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6058 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6061 msgid ""
6062 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6063 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6064 msgstr ""
6065 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6066 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6067 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6070 msgid "Fill bounded area"
6071 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6074 msgid "Set style on object"
6075 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6078 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6079 msgstr ""
6080 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6081 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6084 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6085 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6087 #. POINT_LG_BEGIN
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6089 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6090 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6093 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6094 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6097 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6098 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6102 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6103 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6107 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6109 #. POINT_RG_FOCUS
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6112 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6113 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6115 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6117 #, c-format
6118 msgid "%s selected"
6119 msgstr "%s kijelölve"
6121 # TODO: ellenőrizni
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6124 #, c-format
6125 msgid " out of %d gradient handle"
6126 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6127 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6128 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6133 #, c-format
6134 msgid " on %d selected object"
6135 msgid_plural " on %d selected objects"
6136 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6137 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6139 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6141 #, c-format
6142 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6143 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6144 msgstr[0] ""
6145 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6146 "kijelölve"
6147 msgstr[1] ""
6148 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6149 "kijelölve"
6151 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6153 #, c-format
6154 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6155 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6156 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6157 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6159 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6163 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6164 msgstr[0] ""
6165 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6166 "objektumon"
6167 msgstr[1] ""
6168 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6169 "objektumon"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6173 msgid "Add gradient stop"
6174 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6177 msgid "Simplify gradient"
6178 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6181 msgid "Create default gradient"
6182 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6185 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6186 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6190 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6193 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6194 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6197 msgid "Invert gradient"
6198 msgstr "Színátmenet invertálása"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6203 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6204 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6205 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6208 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6209 msgstr ""
6210 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6211 "hozni."
6213 # TODO: ellenőrizni
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6215 msgid "Merge gradient handles"
6216 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6218 # TODO: ellenőrizni
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6220 msgid "Move gradient handle"
6221 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6224 msgid "Delete gradient stop"
6225 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6231 "+Alt</b> to delete stop"
6232 msgstr ""
6233 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6234 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6237 msgid " (stroke)"
6238 msgstr " (körvonal)"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6244 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6245 msgstr ""
6246 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6247 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6253 "separate focus"
6254 msgstr ""
6255 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6256 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6262 "separate"
6263 msgid_plural ""
6264 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6265 "separate"
6266 msgstr[0] ""
6267 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6268 "+húzás."
6269 msgstr[1] ""
6270 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6271 "+húzás."
6273 # TODO: ellenőrizni
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6275 msgid "Move gradient handle(s)"
6276 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6279 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6280 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6283 msgid "Delete gradient stop(s)"
6284 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6290 msgid "Unit"
6291 msgstr "Mértékegység"
6293 #. Add the units menu.
6294 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6297 msgid "Units"
6298 msgstr "Mértékegység"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:38
6301 msgid "Point"
6302 msgstr "Pont"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6305 msgid "pt"
6306 msgstr "pt"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6309 msgid "Points"
6310 msgstr "Pont"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Pt"
6314 msgstr "Pt"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:39
6317 msgid "Pica"
6318 msgstr "Pica"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "pc"
6322 msgstr "pc"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "Picas"
6326 msgstr "Pica"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pc"
6330 msgstr "Pc"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40
6333 msgid "Pixel"
6334 msgstr "Képpont"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6340 msgid "px"
6341 msgstr "px"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:40
6344 msgid "Pixels"
6345 msgstr "Képpont"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:40
6348 msgid "Px"
6349 msgstr "Px"
6351 #. You can add new elements from this point forward
6352 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6353 msgid "Percent"
6354 msgstr "Százalék"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6357 msgid "%"
6358 msgstr "%"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:42
6361 msgid "Percents"
6362 msgstr "Százalék"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:43
6365 msgid "Millimeter"
6366 msgstr "Milliméter"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6369 msgid "mm"
6370 msgstr "mm"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43
6373 msgid "Millimeters"
6374 msgstr "Milliméter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:44
6377 msgid "Centimeter"
6378 msgstr "Centiméter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "cm"
6382 msgstr "cm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "Centimeters"
6386 msgstr "Centiméter"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:45
6389 msgid "Meter"
6390 msgstr "Méter"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "m"
6394 msgstr "m"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "Meters"
6398 msgstr "Méter"
6400 #. no svg_unit
6401 #: ../src/helper/units.cpp:46
6402 msgid "Inch"
6403 msgstr "Hüvelyk"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "in"
6407 msgstr "in"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "Inches"
6411 msgstr "Hüvelyk"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:47
6414 msgid "Foot"
6415 msgstr "Láb"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "ft"
6419 msgstr "ft"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "Feet"
6423 msgstr "Láb"
6425 # A square the size of a capital letter M.
6426 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6427 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6428 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6430 #: ../src/helper/units.cpp:50
6431 msgid "Em square"
6432 msgstr "Em-négyzet"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:50
6435 msgid "em"
6436 msgstr "em"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:50
6439 msgid "Em squares"
6440 msgstr "Em-négyzet"
6442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6443 #: ../src/helper/units.cpp:52
6444 msgid "Ex square"
6445 msgstr "Ex-négyzet"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:52
6448 msgid "ex"
6449 msgstr "ex"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:52
6452 msgid "Ex squares"
6453 msgstr "Ex-négyzet"
6455 #: ../src/inkscape.cpp:328
6456 msgid "Autosaving documents..."
6457 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6459 #: ../src/inkscape.cpp:399
6460 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6461 msgstr ""
6462 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6463 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6465 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6466 #, c-format
6467 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6468 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:424
6471 msgid "Autosave complete."
6472 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:661
6475 msgid "Untitled document"
6476 msgstr "Névtelen dokumentum"
6478 #. Show nice dialog box
6479 #: ../src/inkscape.cpp:691
6480 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6481 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6483 #: ../src/inkscape.cpp:692
6484 msgid ""
6485 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6486 "locations:\n"
6487 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6489 #: ../src/inkscape.cpp:693
6490 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6491 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6493 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6494 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6495 #: ../src/interface.cpp:868
6496 msgid "Commands Bar"
6497 msgstr "Parancssáv"
6499 #: ../src/interface.cpp:868
6500 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6501 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6503 #: ../src/interface.cpp:870
6504 msgid "Snap Controls Bar"
6505 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6507 #: ../src/interface.cpp:870
6508 msgid "Show or hide the snapping controls"
6509 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6511 #: ../src/interface.cpp:872
6512 msgid "Tool Controls Bar"
6513 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6515 #: ../src/interface.cpp:872
6516 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6517 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6519 #: ../src/interface.cpp:874
6520 msgid "_Toolbox"
6521 msgstr "_Eszköztár"
6523 #: ../src/interface.cpp:874
6524 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6525 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6527 #: ../src/interface.cpp:880
6528 msgid "_Palette"
6529 msgstr "_Paletta"
6531 #: ../src/interface.cpp:880
6532 msgid "Show or hide the color palette"
6533 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6535 #: ../src/interface.cpp:882
6536 msgid "_Statusbar"
6537 msgstr "Á_llapotsor"
6539 #: ../src/interface.cpp:882
6540 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6541 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6543 #: ../src/interface.cpp:956
6544 #, c-format
6545 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6546 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6548 #: ../src/interface.cpp:995
6549 msgid "Open _Recent"
6550 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6552 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6553 #: ../src/interface.cpp:1096
6554 #, c-format
6555 msgid "Enter group #%s"
6556 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6558 #: ../src/interface.cpp:1107
6559 msgid "Go to parent"
6560 msgstr "Ugrás a szülőre"
6562 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6563 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6564 msgid "Drop color"
6565 msgstr "Szín ejtése"
6567 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6568 msgid "Drop color on gradient"
6569 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6571 #: ../src/interface.cpp:1400
6572 msgid "Could not parse SVG data"
6573 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6575 #: ../src/interface.cpp:1439
6576 msgid "Drop SVG"
6577 msgstr "SVG ejtése"
6579 #: ../src/interface.cpp:1495
6580 msgid "Drop bitmap image"
6581 msgstr "Bitkép ejtése"
6583 #: ../src/interface.cpp:1587
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6587 "you want to replace it?</span>\n"
6588 "\n"
6589 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6590 msgstr ""
6591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6592 "lecserélni azt?</span>\n"
6593 "\n"
6594 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6595 "annak tartalmát."
6597 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6599 msgid "Replace"
6600 msgstr "Lecserélés"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6605 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:444
6608 #, c-format
6609 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6610 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6615 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:623
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid program name: %s"
6620 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6623 #, c-format
6624 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6625 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid string in environment: %s"
6630 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:705
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6635 msgstr ""
6636 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6637 "kommunikációhoz (%s)"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:918
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid working directory: %s"
6642 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:986
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6647 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6649 #: ../src/knot.cpp:431
6650 msgid "Node or handle drag canceled."
6651 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6653 #: ../src/knotholder.cpp:134
6654 msgid "Change handle"
6655 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6657 # TODO: ellenőrizni
6658 #: ../src/knotholder.cpp:213
6659 msgid "Move handle"
6660 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6662 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6663 #: ../src/knotholder.cpp:234
6664 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6665 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6667 #: ../src/knotholder.cpp:237
6668 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6669 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6671 #: ../src/knotholder.cpp:240
6672 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6673 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6676 msgid "Master"
6677 msgstr "Gazda"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6680 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6681 msgstr ""
6682 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6683 "rögzítve van"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6686 msgid "Dockbar style"
6687 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6690 msgid "Dockbar style to show items on it"
6691 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6695 msgid "Floating"
6696 msgstr "Lebegő"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6699 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6700 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6703 msgid "Default title"
6704 msgstr "Alapértelmezett cím"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6707 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6708 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6711 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6712 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6715 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6716 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6719 msgid "Float X"
6720 msgstr "X, lebegő"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6723 msgid "X coordinate for a floating dock"
6724 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6727 msgid "Float Y"
6728 msgstr "Y, lebegő"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6731 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6735 #, c-format
6736 msgid "Dock #%d"
6737 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6740 msgid "Orientation"
6741 msgstr "Tájolás"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6744 msgid "Orientation of the docking item"
6745 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6748 msgid "Resizable"
6749 msgstr "Átméretezhető"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6752 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6753 msgstr ""
6754 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6755 "dokkolva van egy panelbe"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6758 msgid "Item behavior"
6759 msgstr "Az elem viselkedése"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6762 msgid ""
6763 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6764 "locked, etc.)"
6765 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6768 msgid "Locked"
6769 msgstr "Zárolt"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6772 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6773 msgstr ""
6774 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6775 "és nincs fogantyúja"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6778 msgid "Preferred width"
6779 msgstr "Kívánt szélesség"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6782 msgid "Preferred width for the dock item"
6783 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6786 msgid "Preferred height"
6787 msgstr "Kívánt magasság"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6790 msgid "Preferred height for the dock item"
6791 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6797 "some other compound dock object."
6798 msgstr ""
6799 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6800 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6806 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6807 msgstr ""
6808 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6809 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6810 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6813 #, c-format
6814 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6815 msgstr ""
6816 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6817 "dokkolóobjektumban"
6819 #. UnLock menuitem
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6821 msgid "UnLock"
6822 msgstr "Feloldás"
6824 #. Hide menuitem.
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6826 msgid "Hide"
6827 msgstr "Elrejtés"
6829 #. Lock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6831 msgid "Lock"
6832 msgstr "Zárolás"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6835 #, c-format
6836 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6837 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6840 msgid "Iconify"
6841 msgstr "Ikonizálás"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6844 msgid "Iconify this dock"
6845 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6848 msgid "Close"
6849 msgstr "Bezárás"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6852 msgid "Close this dock"
6853 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6857 msgid "Controlling dock item"
6858 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6861 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6862 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6865 msgid "Default title for newly created floating docks"
6866 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6869 msgid ""
6870 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6871 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6872 msgstr ""
6873 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6874 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6875 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6878 msgid "Switcher Style"
6879 msgstr "Kapcsolóstílus"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6882 msgid "Switcher buttons style"
6883 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6886 msgid "Expand direction"
6887 msgstr "Kiterjedési irány"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6890 msgid ""
6891 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6892 "given direction"
6893 msgstr ""
6894 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6895 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6901 "item with that name (%p)."
6902 msgstr ""
6903 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6904 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6910 "named controller."
6911 msgstr ""
6912 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6913 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6920 msgid "Page"
6921 msgstr "Lap"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6924 msgid "The index of the current page"
6925 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6928 msgid "Name"
6929 msgstr "Név"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6932 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6933 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6936 msgid "Long name"
6937 msgstr "Hosszú név"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6940 msgid "Human readable name for the dock object"
6941 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6944 msgid "Stock Icon"
6945 msgstr "Gyári ikon"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6948 msgid "Stock icon for the dock object"
6949 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6952 msgid "Pixbuf Icon"
6953 msgstr "Pixbuf-ikon"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6956 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6957 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6960 msgid "Dock master"
6961 msgstr "Dokkolási gazda"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6964 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6965 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6971 "hasn't implemented this method"
6972 msgstr ""
6973 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6974 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6980 "crash"
6981 msgstr ""
6982 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6983 "az alkalmazás leáll."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6986 #, c-format
6987 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6988 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6991 #, c-format
6992 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6993 msgstr ""
6994 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6995 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6998 msgid "Position"
6999 msgstr "Pozíció"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7002 msgid "Position of the divider in pixels"
7003 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7006 msgid "Sticky"
7007 msgstr "Ragadós"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7010 msgid ""
7011 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7012 "the host is redocked"
7013 msgstr ""
7014 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7015 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7018 msgid "Host"
7019 msgstr "Gazda"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7022 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7023 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7026 msgid "Next placement"
7027 msgstr "Következő elhelyezés"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7030 msgid ""
7031 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7032 "to us"
7033 msgstr ""
7034 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7035 "hozzánk való dokkolásra"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7038 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7039 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7042 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7043 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7046 msgid "Floating Toplevel"
7047 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7050 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7051 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7054 msgid "X-Coordinate"
7055 msgstr "X koordináta"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7058 msgid "X coordinate for dock when floating"
7059 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7062 msgid "Y-Coordinate"
7063 msgstr "Y koordináta"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7066 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7067 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7070 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7071 msgstr ""
7072 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7073 "dokkolására"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7076 #, c-format
7077 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7078 msgstr ""
7079 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7080 "gazdánk (\"%p\")"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7086 "parent %p"
7087 msgstr ""
7088 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7089 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7092 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7093 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7095 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7096 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7097 msgstr ""
7098 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7099 "betűtípus problémát okozhat)"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7102 msgid "doEffect stack test"
7103 msgstr "doEffect-veremteszt"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7106 msgid "Angle bisector"
7107 msgstr "Szögfelező"
7109 #. TRANSLATORS: boolean operations
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7111 msgid "Boolops"
7112 msgstr "Logikai műveletek"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7115 msgid "Circle (by center and radius)"
7116 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7119 msgid "Circle by 3 points"
7120 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7123 msgid "Dynamic stroke"
7124 msgstr "Dinamikus körvonal"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7127 msgid "Lattice Deformation"
7128 msgstr "Rács-deformáció"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7131 msgid "Line Segment"
7132 msgstr "Vonalszakasz"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7135 msgid "Mirror symmetry"
7136 msgstr "Tükörszimmetria"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7139 msgid "Parallel"
7140 msgstr "Párhuzamos"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7143 msgid "Path length"
7144 msgstr "Útvonalhossz"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7147 msgid "Perpendicular bisector"
7148 msgstr "Felezőmerőleges"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7151 msgid "Perspective path"
7152 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7155 msgid "Rotate copies"
7156 msgstr "Másolatok elforgatása"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7159 msgid "Recursive skeleton"
7160 msgstr "Rekurzív váz"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7163 msgid "Tangent to curve"
7164 msgstr "Érintő a görbéhez"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7167 msgid "Text label"
7168 msgstr "Szövegcímke"
7170 #. 0.46
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7172 msgid "Bend"
7173 msgstr "Hajlítás"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7176 msgid "Gears"
7177 msgstr "Fogaskerekek"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7180 msgid "Pattern Along Path"
7181 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7183 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7185 msgid "Stitch Sub-Paths"
7186 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7188 #. 0.47
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7190 msgid "VonKoch"
7191 msgstr "Von Koch"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7194 msgid "Knot"
7195 msgstr "Csomó"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7198 msgid "Construct grid"
7199 msgstr "Rácskészítés"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7202 msgid "Spiro spline"
7203 msgstr "Spiro-spline"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7206 msgid "Envelope Deformation"
7207 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7210 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7211 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7214 msgid "Hatches (rough)"
7215 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7218 msgid "Sketch"
7219 msgstr "Vázlat"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7222 msgid "Ruler"
7223 msgstr "Vonalzó"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7226 msgid "Is visible?"
7227 msgstr "Látható?"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7230 msgid ""
7231 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7232 "disabled on canvas"
7233 msgstr ""
7234 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7235 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7238 msgid "No effect"
7239 msgstr "Nincs effektus"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7242 #, c-format
7243 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7244 msgstr ""
7245 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7246 "egérkattintással"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7249 #, c-format
7250 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7251 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7254 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7255 msgstr ""
7256 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7257 "rajzvásznon."
7259 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7261 msgid "Bend path"
7262 msgstr "Útvonal hajlítása"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7265 msgid "Path along which to bend the original path"
7266 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7269 msgid "Width of the path"
7270 msgstr "Az útvonal szélessége"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7274 msgid "Width in units of length"
7275 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7278 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7279 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7282 msgid "Original path is vertical"
7283 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7286 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7287 msgstr ""
7288 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7289 "előtt"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7292 msgid "Size X"
7293 msgstr "X-méret"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7296 msgid "The size of the grid in X direction."
7297 msgstr "A rács X irányú mérete"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7300 msgid "Size Y"
7301 msgstr "Y-méret"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7304 msgid "The size of the grid in Y direction."
7305 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7308 msgid "Stitch path"
7309 msgstr "Öltési útvonal"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7312 msgid "The path that will be used as stitch."
7313 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7316 msgid "Number of paths"
7317 msgstr "Útvonalak száma"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7320 msgid "The number of paths that will be generated."
7321 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7324 msgid "Start edge variance"
7325 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7328 msgid ""
7329 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7330 "& outside the guide path"
7331 msgstr ""
7332 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7333 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7336 msgid "Start spacing variance"
7337 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7340 msgid ""
7341 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7342 "& forth along the guide path"
7343 msgstr ""
7344 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7345 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7348 msgid "End edge variance"
7349 msgstr "Végszegély varianciája"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7352 msgid ""
7353 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7354 "outside the guide path"
7355 msgstr ""
7356 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7357 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7360 msgid "End spacing variance"
7361 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7364 msgid ""
7365 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7366 "forth along the guide path"
7367 msgstr ""
7368 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7369 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7372 msgid "Scale width"
7373 msgstr "Szélesség méretezése"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7376 msgid "Scale the width of the stitch path"
7377 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7380 msgid "Scale width relative to length"
7381 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7384 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7385 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7387 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top bend path"
7390 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7393 msgid "Top path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7396 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7398 msgid "Right bend path"
7399 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7402 msgid "Right path along which to bend the original path"
7403 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7407 msgid "Bottom bend path"
7408 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7411 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7412 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7414 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7416 msgid "Left bend path"
7417 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7420 msgid "Left path along which to bend the original path"
7421 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7424 msgid "Enable left & right paths"
7425 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7428 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7429 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7432 msgid "Enable top & bottom paths"
7433 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7436 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7437 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7440 msgid "Teeth"
7441 msgstr "Fogak"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7444 msgid "The number of teeth"
7445 msgstr "Fogak száma"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7448 msgid "Phi"
7449 msgstr "Fi"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7452 msgid ""
7453 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7454 "contact."
7455 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7458 msgid "Trajectory"
7459 msgstr "Pályagörbe"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7462 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7463 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7467 msgid "Steps"
7468 msgstr "Lépések"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7471 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7472 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7475 msgid "Equidistant spacing"
7476 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7479 msgid ""
7480 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7481 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7482 "trajectory path."
7483 msgstr ""
7484 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7485 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7486 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7488 #. initialise your parameters here:
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7490 msgid "Fixed width"
7491 msgstr "Rögzített szélesség"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7494 msgid "Size of hidden region of lower string"
7495 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7498 msgid "In units of stroke width"
7499 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7502 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7503 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7507 msgid "Stroke width"
7508 msgstr "Körvonalszélesség"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7511 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7512 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7515 msgid "Crossing path stroke width"
7516 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7519 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7520 msgstr ""
7521 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7522 "méretéhez"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7525 msgid "Switcher size"
7526 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7529 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7530 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7533 msgid "Crossing Signs"
7534 msgstr "Kereszteződési jelek"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7537 msgid "Crossings signs"
7538 msgstr "Kereszteződési jelek"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7541 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7542 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7546 msgid "Single"
7547 msgstr "Egyszeres"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7551 msgid "Single, stretched"
7552 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7556 msgid "Repeated"
7557 msgstr "Ismétlődő"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7561 msgid "Repeated, stretched"
7562 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Pattern source"
7566 msgstr "Mintaforrás"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7569 msgid "Path to put along the skeleton path"
7570 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "Pattern copies"
7574 msgstr "A minta példányszáma"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7578 msgstr ""
7579 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7580 "mintából"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7583 msgid "Width of the pattern"
7584 msgstr "A minta szélessége"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7587 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7588 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7591 msgid "Spacing"
7592 msgstr "Helykihagyás"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7595 #, no-c-format
7596 msgid ""
7597 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7598 "limited to -90% of pattern width."
7599 msgstr ""
7600 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7601 "szélességének -90%-áig."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7606 msgid "Normal offset"
7607 msgstr "Normál eltolás"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7612 msgid "Tangential offset"
7613 msgstr "Érintői eltolás"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7616 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7617 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7620 msgid ""
7621 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7622 "height"
7623 msgstr ""
7624 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7625 "magasság arányában van megadva"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7630 msgid "Pattern is vertical"
7631 msgstr "A minta függőleges"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7634 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7635 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7638 msgid "Fuse nearby ends"
7639 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7643 msgstr ""
7644 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7645 "esetén nincs egyesítés."
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7648 msgid "Frequency randomness"
7649 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7652 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7653 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7656 msgid "Growth"
7657 msgstr "Növekedés"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7660 msgid "Growth of distance between hatches."
7661 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7663 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7665 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7666 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7669 msgid ""
7670 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7671 "1=default"
7672 msgstr ""
7673 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7674 "1=alapértelmezés."
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7677 msgid "1st side, out"
7678 msgstr "1. oldal, kifelé"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7681 msgid ""
7682 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7683 "1=default"
7684 msgstr ""
7685 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7686 "1=alapértelmezés."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7689 msgid "2nd side, in"
7690 msgstr "2. oldal, befelé"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7693 msgid ""
7694 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7695 "1=default"
7696 msgstr ""
7697 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7698 "1=alapértelmezés."
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7701 msgid "2nd side, out"
7702 msgstr "2. oldal, kifelé"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7705 msgid ""
7706 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7707 "1=default"
7708 msgstr ""
7709 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7710 "1=alapértelmezés."
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7713 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7714 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7717 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7718 msgstr ""
7719 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7720 "ingadozást idézzen elő"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7725 msgid "2nd side"
7726 msgstr "2. oldal"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7729 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7730 msgstr ""
7731 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7732 "ingadozást idézzen elő"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7735 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7736 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7739 msgid ""
7740 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7741 "boundary."
7742 msgstr ""
7743 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7744 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7747 msgid ""
7748 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7749 "the boundary."
7750 msgstr ""
7751 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7752 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7755 msgid "Variance: 1st side"
7756 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7759 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7760 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7763 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7764 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7766 #.
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7768 msgid "Generate thick/thin path"
7769 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7772 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7773 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7775 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7777 msgid "Bend hatches"
7778 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7781 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7782 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7785 msgid "Thickness: at 1st side"
7786 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7789 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7790 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7793 msgid "at 2nd side"
7794 msgstr "a 2. oldalnál"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7797 msgid "Width at 'top' halfturns"
7798 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7800 #.
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7802 msgid "from 2nd to 1st side"
7803 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7807 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7808 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7811 msgid "from 1st to 2nd side"
7812 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7815 msgid "Hatches width and dir"
7816 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7819 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7820 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7822 #.
7823 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7825 msgid "Global bending"
7826 msgstr "Globális hajlítás"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7829 msgid ""
7830 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7831 "amount"
7832 msgstr ""
7833 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7834 "hajlítási irányt és mértéket"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7837 msgid "Left"
7838 msgstr "Bal"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7841 msgid "Right"
7842 msgstr "Jobb"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7845 msgid "Both"
7846 msgstr "Mindkettő"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7849 msgid "Start"
7850 msgstr "Kezdet"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7853 msgid "End"
7854 msgstr "Vég"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7857 msgid "Mark distance"
7858 msgstr "Beosztások távolsága"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7861 msgid "Distance between successive ruler marks"
7862 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7865 msgid "Major length"
7866 msgstr "Főbeosztások hossza"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7869 msgid "Length of major ruler marks"
7870 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7873 msgid "Minor length"
7874 msgstr "Albeosztások hossza"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7877 msgid "Length of minor ruler marks"
7878 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7881 msgid "Major steps"
7882 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7885 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7886 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7889 msgid "Shift marks by"
7890 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7893 msgid "Shift marks by this many steps"
7894 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7897 msgid "Mark direction"
7898 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7901 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7902 msgstr ""
7903 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7904 "felé)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7907 msgid "Offset of first mark"
7908 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7911 msgid "Border marks"
7912 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7915 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7916 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7918 #. initialise your parameters here:
7919 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7921 msgid "Strokes"
7922 msgstr "Vonások"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7925 msgid "Draw that many approximating strokes"
7926 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7929 msgid "Max stroke length"
7930 msgstr "Maximális vonáshossz"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7933 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7934 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7937 msgid "Stroke length variation"
7938 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7941 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7942 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7945 msgid "Max. overlap"
7946 msgstr "Maximális átfedés"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7949 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7950 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7953 msgid "Overlap variation"
7954 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7957 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7958 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7961 msgid "Max. end tolerance"
7962 msgstr "Maximális végtűrés"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7965 msgid ""
7966 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7967 "to maximum length)"
7968 msgstr ""
7969 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7970 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7973 msgid "Average offset"
7974 msgstr "Átlagos eltolás"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7977 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7978 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7981 msgid "Max. tremble"
7982 msgstr "Maximális remegés"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7985 msgid "Maximum tremble magnitude"
7986 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7989 msgid "Tremble frequency"
7990 msgstr "Remegési frekvencia"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7993 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7994 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7997 msgid "Construction lines"
7998 msgstr "Szerkesztővonalak"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8001 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8002 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8005 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8007 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8008 msgid "Scale"
8009 msgstr "Méretezés"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8012 msgid ""
8013 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8014 "5*offset)"
8015 msgstr ""
8016 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8017 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8020 msgid "Max. length"
8021 msgstr "Maximális hossz"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8024 msgid "Maximum length of construction lines"
8025 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8028 msgid "Length variation"
8029 msgstr "A hossz ingadozása"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8032 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8033 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8036 msgid "Placement randomness"
8037 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8040 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8041 msgstr ""
8042 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8043 "elhelyezés"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8046 msgid "k_min"
8047 msgstr "k_min"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8050 msgid "min curvature"
8051 msgstr "minimális görbület"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8054 msgid "k_max"
8055 msgstr "k_max"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8058 msgid "max curvature"
8059 msgstr "maximális görbület"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8062 msgid "Nb of generations"
8063 msgstr "Generációk száma"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8066 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8067 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8070 msgid "Generating path"
8071 msgstr "Generálóútvonal"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8074 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8075 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8078 msgid "Use uniform transforms only"
8079 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8082 msgid ""
8083 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8084 "(otherwise, they define a general transform)."
8085 msgstr ""
8086 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8087 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8090 msgid "Draw all generations"
8091 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8094 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8095 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8097 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8099 msgid "Reference segment"
8100 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8103 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8104 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8106 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8107 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8108 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8110 msgid "Max complexity"
8111 msgstr "Maximális bonyolultság"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8114 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8115 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8118 msgid "Change bool parameter"
8119 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8122 msgid "Change enumeration parameter"
8123 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8126 msgid "Change scalar parameter"
8127 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8130 msgid "Edit on-canvas"
8131 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8134 msgid "Copy path"
8135 msgstr "Útvonal másolása"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8138 msgid "Paste path"
8139 msgstr "Útvonal beillesztése"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8142 msgid "Link to path"
8143 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8146 msgid "Paste path parameter"
8147 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8150 msgid "Link path parameter to path"
8151 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8154 msgid "Change point parameter"
8155 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8158 msgid "Change random parameter"
8159 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8162 msgid "Change text parameter"
8163 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8166 msgid "Change unit parameter"
8167 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8169 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8170 #, c-format
8171 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8172 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8174 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8177 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8179 #: ../src/main.cpp:265
8180 msgid "Print the Inkscape version number"
8181 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8183 #: ../src/main.cpp:270
8184 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8185 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8187 #: ../src/main.cpp:275
8188 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8189 msgstr ""
8190 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8191 "változó nincs beállítva"
8193 #: ../src/main.cpp:280
8194 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8195 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8197 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8198 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8199 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8200 msgid "FILENAME"
8201 msgstr "FÁJLNÉV"
8203 #: ../src/main.cpp:285
8204 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8205 msgstr ""
8206 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8207 "\"| programnév\")"
8209 #: ../src/main.cpp:290
8210 msgid "Export document to a PNG file"
8211 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8213 #: ../src/main.cpp:295
8214 msgid ""
8215 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8216 "EPS/PDF (default 90)"
8217 msgstr ""
8218 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8219 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8221 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8222 msgid "DPI"
8223 msgstr "DPI"
8225 #: ../src/main.cpp:300
8226 msgid ""
8227 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8228 "corner)"
8229 msgstr ""
8230 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8231 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8233 #: ../src/main.cpp:301
8234 msgid "x0:y0:x1:y1"
8235 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8237 #: ../src/main.cpp:305
8238 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8239 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8241 #: ../src/main.cpp:310
8242 msgid "Exported area is the entire page"
8243 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8245 #: ../src/main.cpp:315
8246 msgid ""
8247 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8248 "user units)"
8249 msgstr ""
8250 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8251 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8253 #: ../src/main.cpp:320
8254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8255 msgstr ""
8256 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8257 "értéket)"
8259 #: ../src/main.cpp:321
8260 msgid "WIDTH"
8261 msgstr "SZÉLESSÉG"
8263 #: ../src/main.cpp:325
8264 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8265 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8267 #: ../src/main.cpp:326
8268 msgid "HEIGHT"
8269 msgstr "MAGASSÁG"
8271 #: ../src/main.cpp:330
8272 msgid "The ID of the object to export"
8273 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8275 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8276 msgid "ID"
8277 msgstr "Azonosító"
8279 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8280 #. See "man inkscape" for details.
8281 #: ../src/main.cpp:337
8282 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8283 msgstr ""
8284 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8285 "(csak export-id esetén)"
8287 #: ../src/main.cpp:342
8288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8289 msgstr ""
8290 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8291 "esetén)"
8293 #: ../src/main.cpp:347
8294 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8295 msgstr ""
8296 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8297 "színmegadás)"
8299 #: ../src/main.cpp:348
8300 msgid "COLOR"
8301 msgstr "SZÍN"
8303 #: ../src/main.cpp:352
8304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8305 msgstr ""
8306 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8307 "1 és 255 közt)"
8309 #: ../src/main.cpp:353
8310 msgid "VALUE"
8311 msgstr "ÉRTÉK"
8313 #: ../src/main.cpp:357
8314 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8315 msgstr ""
8316 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8317 "\"inkscape\" névtér)"
8319 #: ../src/main.cpp:362
8320 msgid "Export document to a PS file"
8321 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8323 #: ../src/main.cpp:367
8324 msgid "Export document to an EPS file"
8325 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8327 #: ../src/main.cpp:372
8328 msgid "Export document to a PDF file"
8329 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8331 #: ../src/main.cpp:378
8332 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8333 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8335 #: ../src/main.cpp:384
8336 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8337 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8339 #: ../src/main.cpp:389
8340 msgid ""
8341 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8342 "PDF)"
8343 msgstr ""
8344 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8345 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8348 #: ../src/main.cpp:395
8349 msgid ""
8350 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8351 "query-id"
8352 msgstr ""
8353 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8354 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8357 #: ../src/main.cpp:401
8358 msgid ""
8359 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8360 "query-id"
8361 msgstr ""
8362 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8363 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8365 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8366 #: ../src/main.cpp:407
8367 msgid ""
8368 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8369 "id"
8370 msgstr ""
8371 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8372 "objektum) szélességének lekérdezése"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:413
8376 msgid ""
8377 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8378 "id"
8379 msgstr ""
8380 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8381 "objektum) magasságának lekérdezése"
8383 #: ../src/main.cpp:418
8384 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8385 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8387 #: ../src/main.cpp:423
8388 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8389 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8391 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8392 #: ../src/main.cpp:429
8393 msgid "Print out the extension directory and exit"
8394 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8396 #: ../src/main.cpp:434
8397 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8398 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8400 #: ../src/main.cpp:439
8401 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8402 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8404 #: ../src/main.cpp:444
8405 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8406 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8408 #: ../src/main.cpp:445
8409 msgid "VERB-ID"
8410 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8412 #: ../src/main.cpp:449
8413 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8414 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8416 #: ../src/main.cpp:450
8417 msgid "OBJECT-ID"
8418 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8420 #: ../src/main.cpp:454
8421 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8422 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8424 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8425 msgid ""
8426 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8427 "\n"
8428 "Available options:"
8429 msgstr ""
8430 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8431 "\n"
8432 "Használható opciók:"
8434 #. ## Add a menu for clear()
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8437 msgid "_File"
8438 msgstr "_Fájl"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8441 msgid "_New"
8442 msgstr "Ú_j"
8444 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8445 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8447 msgid "_Edit"
8448 msgstr "S_zerkesztés"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8451 msgid "Paste Si_ze"
8452 msgstr "Méret be_illesztése"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8455 msgid "Clo_ne"
8456 msgstr "Klón_ozás"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8459 msgid "_View"
8460 msgstr "_Nézet"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8463 msgid "_Zoom"
8464 msgstr "Nag_yítás"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8467 msgid "_Display mode"
8468 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8471 msgid "Show/Hide"
8472 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8474 #. Not quite ready to be in the menus.
8475 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8477 msgid "_Layer"
8478 msgstr "_Réteg"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8481 msgid "_Object"
8482 msgstr "_Objektum"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8485 msgid "Cli_p"
8486 msgstr "Vágá_s"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8489 msgid "Mas_k"
8490 msgstr "Mas_zk"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8493 msgid "Patter_n"
8494 msgstr "_Minta"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8497 msgid "_Path"
8498 msgstr "Útvona_l"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8501 msgid "_Text"
8502 msgstr "Szö_veg"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8505 msgid "Filter_s"
8506 msgstr "Szűrő_k"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8509 msgid "Exte_nsions"
8510 msgstr "Kiter_jesztések"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8513 msgid "Whiteboa_rd"
8514 msgstr "R_ajztábla"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8517 msgid "_Help"
8518 msgstr "_Segítség"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8521 msgid "Tutorials"
8522 msgstr "Ismertetők"
8524 #: ../src/node-context.cpp:228
8525 msgid ""
8526 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8527 "+Alt</b>: move along handles"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8530 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8531 "mentén"
8533 #: ../src/node-context.cpp:229
8534 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8537 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8539 #: ../src/node-context.cpp:230
8540 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8543 "vezérlőelemek mentén"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8546 msgid "Stamp"
8547 msgstr "Bélyegzés"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8550 msgid "Move nodes vertically"
8551 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8554 msgid "Move nodes horizontally"
8555 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8558 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8559 msgid "Move nodes"
8560 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8563 msgid ""
8564 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8565 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8568 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8569 "forgatása: <b>Shift</b>."
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8572 msgid "Align nodes"
8573 msgstr "Csomópontok igazítása"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8576 msgid "Distribute nodes"
8577 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8580 msgid "Add nodes"
8581 msgstr "Csomópontok felvétele"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8584 msgid "Add node"
8585 msgstr "Csomópont felvétele"
8587 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8589 msgid "Break path"
8590 msgstr "Útvonal szétbontása"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8593 msgid "Close subpath"
8594 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8597 msgid "Join nodes"
8598 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8601 msgid "Close subpath by segment"
8602 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8605 msgid "Join nodes by segment"
8606 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8609 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8610 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8613 msgid "Delete nodes"
8614 msgstr "Csomópontok törlése"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8617 msgid "Delete nodes preserving shape"
8618 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8621 msgid ""
8622 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8623 "segments."
8624 msgstr ""
8625 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8626 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8629 msgid "Cannot find path between nodes."
8630 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8633 msgid "Delete segment"
8634 msgstr "Szakasz törlése"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8637 msgid "Change segment type"
8638 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8641 msgid "Change node type"
8642 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8645 msgid "Delete node"
8646 msgstr "Csomópont törlése"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8649 msgid "Retract handle"
8650 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8652 # TODO: ellenőrizni
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8654 msgid "Move node handle"
8655 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8661 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8662 "handles"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8665 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8666 "forgatása: <b>Shift</b>."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8669 msgid "Rotate nodes"
8670 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8673 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8674 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8677 msgid "Scale nodes"
8678 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8681 msgid "Flip nodes"
8682 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8685 msgid ""
8686 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8687 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8690 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8692 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8694 msgid "end node"
8695 msgstr "szélső csomópont"
8697 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8699 msgid "cusp"
8700 msgstr "csúcs"
8702 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8704 msgid "smooth"
8705 msgstr "íves"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8708 msgid "auto"
8709 msgstr "automatikus"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8712 msgid "symmetric"
8713 msgstr "szimmetrikus"
8715 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8717 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8718 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8721 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8725 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8729 msgid ""
8730 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8731 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8732 "rotate"
8733 msgstr ""
8734 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8735 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8736 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8739 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8740 msgstr ""
8741 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8742 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8745 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8746 msgstr ""
8747 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8748 "módosítani kívánja."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8754 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgstr[0] ""
8759 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8760 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8761 "kijelölésével</b>."
8762 msgstr[1] ""
8763 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8764 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8765 "kijelölésével</b>."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8768 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8769 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8775 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8776 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8781 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8782 msgstr[0] ""
8783 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8784 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8785 msgstr[1] ""
8786 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8787 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8792 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8793 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8794 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8796 #: ../src/object-edit.cpp:439
8797 msgid ""
8798 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8799 "vertical radius the same"
8800 msgstr ""
8801 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8802 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8804 #: ../src/object-edit.cpp:443
8805 msgid ""
8806 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8807 "horizontal radius the same"
8808 msgstr ""
8809 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8810 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8813 msgid ""
8814 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8815 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8816 msgstr ""
8817 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8818 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8820 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8821 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8822 msgid ""
8823 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8824 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8825 msgstr ""
8826 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8827 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8829 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8830 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8831 msgid ""
8832 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8833 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8834 msgstr ""
8835 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8836 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:709
8839 msgid "Move the box in perspective"
8840 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:927
8843 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8844 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8846 #: ../src/object-edit.cpp:930
8847 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8848 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8850 #: ../src/object-edit.cpp:933
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8857 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8858 "<b>kívül</b> való húzás."
8860 #: ../src/object-edit.cpp:937
8861 msgid ""
8862 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8863 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8864 "segment"
8865 msgstr ""
8866 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8867 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8868 "<b>kívül</b> való húzás."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8873 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8874 msgstr ""
8875 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8876 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8881 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8882 "randomize"
8883 msgstr ""
8884 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8885 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8886 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8889 msgid ""
8890 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8891 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8892 msgstr ""
8893 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8894 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8896 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8897 msgid ""
8898 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8899 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8900 msgstr ""
8901 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8902 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8905 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8906 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8909 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8910 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8914 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8917 msgid "Combining paths..."
8918 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8921 msgid "Combine"
8922 msgstr "Összevonás"
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8925 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8926 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8929 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8930 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8932 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8934 msgid "Breaking apart paths..."
8935 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8937 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8939 msgid "Break apart"
8940 msgstr "Szétbontás"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8943 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8944 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8947 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8948 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8951 msgid "Converting objects to paths..."
8952 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8955 msgid "Object to path"
8956 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8959 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8960 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8963 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8964 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8967 msgid "Reversing paths..."
8968 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8971 msgid "Reverse path"
8972 msgstr "Útvonal megfordítása"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8975 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8976 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8979 msgid "Continuing selected path"
8980 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8983 msgid "Creating new path"
8984 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8987 msgid "Appending to selected path"
8988 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8991 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8992 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8995 msgid "Drawing a freehand path"
8996 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8999 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9000 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9002 #. Write curves to object
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9004 msgid "Finishing freehand"
9005 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9008 msgid "Drawing cancelled"
9009 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9012 msgid ""
9013 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9014 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9015 msgstr ""
9016 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9017 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9020 msgid "Finishing freehand sketch"
9021 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9023 #: ../src/pen-context.cpp:662
9024 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9025 msgstr ""
9026 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9027 "+ húzással</b>."
9029 #: ../src/pen-context.cpp:672
9030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9031 msgstr ""
9032 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9033 "<b>kattintással + húzással</b>."
9035 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9039 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9042 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9048 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9049 msgstr ""
9050 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9051 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9053 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9057 "angle"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9060 "<b>Ctrl</b>."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9066 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9069 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9075 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9078 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9081 msgid "Drawing finished"
9082 msgstr "Rajzolás befejezve"
9084 #: ../src/persp3d.cpp:335
9085 msgid "Toggle vanishing point"
9086 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9088 #: ../src/persp3d.cpp:346
9089 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9090 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9092 #: ../src/preferences.cpp:101
9093 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9094 msgstr ""
9095 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9096 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9098 #. the creation failed
9099 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9100 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9101 #: ../src/preferences.cpp:116
9102 #, c-format
9103 msgid "Cannot create profile directory %s."
9104 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9106 #. The profile dir is not actually a directory
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:134
9110 #, c-format
9111 msgid "%s is not a valid directory."
9112 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9114 #. The write failed.
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:145
9118 #, c-format
9119 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9120 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9122 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9124 #: ../src/preferences.cpp:163
9125 #, c-format
9126 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9127 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:175
9132 #, c-format
9133 msgid "The preferences file %s could not be read."
9134 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:188
9139 #, c-format
9140 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9141 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:199
9146 #, c-format
9147 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9148 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9150 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9151 msgid "Dip pen"
9152 msgstr "Tustoll"
9154 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9155 msgid "Marker"
9156 msgstr "Jelölőtoll"
9158 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9159 msgid "Brush"
9160 msgstr "Ecset"
9162 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9163 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9164 msgid "Wiggly"
9165 msgstr "Kígyózó"
9167 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9168 msgid "Splotchy"
9169 msgstr "Pacás"
9171 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9172 msgid "Tracing"
9173 msgstr "Átrajzolás"
9175 #: ../src/rdf.cpp:172
9176 msgid "CC Attribution"
9177 msgstr "CC Attribution"
9179 #: ../src/rdf.cpp:177
9180 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9181 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9183 #: ../src/rdf.cpp:182
9184 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9185 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9187 #: ../src/rdf.cpp:187
9188 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9189 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9191 #: ../src/rdf.cpp:192
9192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9193 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9195 #: ../src/rdf.cpp:197
9196 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9197 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9199 #: ../src/rdf.cpp:202
9200 msgid "Public Domain"
9201 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9203 #: ../src/rdf.cpp:207
9204 msgid "FreeArt"
9205 msgstr "FreeArt"
9207 #: ../src/rdf.cpp:212
9208 msgid "Open Font License"
9209 msgstr "Open Font License"
9211 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9212 #: ../src/rdf.cpp:229
9213 msgid "Title"
9214 msgstr "Cím"
9216 #: ../src/rdf.cpp:230
9217 msgid "Name by which this document is formally known."
9218 msgstr "A dokumentum formális neve."
9220 #: ../src/rdf.cpp:232
9221 msgid "Date"
9222 msgstr "Dátum"
9224 #: ../src/rdf.cpp:233
9225 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9226 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9228 #: ../src/rdf.cpp:235
9229 msgid "Format"
9230 msgstr "Formátum"
9232 #: ../src/rdf.cpp:236
9233 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9234 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9236 #: ../src/rdf.cpp:239
9237 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9238 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9240 #: ../src/rdf.cpp:242
9241 msgid "Creator"
9242 msgstr "Készítő"
9244 #: ../src/rdf.cpp:243
9245 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9246 msgstr ""
9247 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9248 "(entitás) neve."
9250 #: ../src/rdf.cpp:245
9251 msgid "Rights"
9252 msgstr "Jogok"
9254 #: ../src/rdf.cpp:246
9255 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9256 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9258 #: ../src/rdf.cpp:248
9259 msgid "Publisher"
9260 msgstr "Kiadó"
9262 #: ../src/rdf.cpp:249
9263 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9264 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9266 #: ../src/rdf.cpp:252
9267 msgid "Identifier"
9268 msgstr "Azonosító"
9270 #: ../src/rdf.cpp:253
9271 msgid "Unique URI to reference this document."
9272 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9274 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9275 msgid "Source"
9276 msgstr "Forrás"
9278 #: ../src/rdf.cpp:256
9279 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9280 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9282 #: ../src/rdf.cpp:258
9283 msgid "Relation"
9284 msgstr "Kapcsolat"
9286 #: ../src/rdf.cpp:259
9287 msgid "Unique URI to a related document."
9288 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9290 #: ../src/rdf.cpp:261
9291 msgid "Language"
9292 msgstr "Nyelv"
9294 #: ../src/rdf.cpp:262
9295 msgid ""
9296 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9297 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9298 msgstr ""
9299 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9300 "(példa: \"en-GB\")."
9302 #: ../src/rdf.cpp:264
9303 msgid "Keywords"
9304 msgstr "Kulcsszavak"
9306 #: ../src/rdf.cpp:265
9307 msgid ""
9308 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9309 "classifications."
9310 msgstr ""
9311 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9312 "elválasztva."
9314 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9315 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9316 #: ../src/rdf.cpp:269
9317 msgid "Coverage"
9318 msgstr "Hely/idő"
9320 #: ../src/rdf.cpp:270
9321 msgid "Extent or scope of this document."
9322 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9324 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9325 msgid "Description"
9326 msgstr "Leírás"
9328 #: ../src/rdf.cpp:274
9329 msgid "A short account of the content of this document."
9330 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9332 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9333 #: ../src/rdf.cpp:278
9334 msgid "Contributors"
9335 msgstr "Közreműködők"
9337 #: ../src/rdf.cpp:279
9338 msgid ""
9339 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9340 "this document."
9341 msgstr ""
9342 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9343 "neve."
9345 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9346 #: ../src/rdf.cpp:283
9347 msgid "URI"
9348 msgstr "URI"
9350 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9351 #: ../src/rdf.cpp:285
9352 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9353 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9355 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9356 #: ../src/rdf.cpp:289
9357 msgid "Fragment"
9358 msgstr "Rész"
9360 #: ../src/rdf.cpp:290
9361 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9362 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9364 #: ../src/rect-context.cpp:361
9365 msgid ""
9366 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9367 "circular"
9368 msgstr ""
9369 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9370 "csúcs körívessé tétele"
9372 #: ../src/rect-context.cpp:508
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9376 "b> to draw around the starting point"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9379 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9381 #: ../src/rect-context.cpp:511
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9385 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9388 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9390 #: ../src/rect-context.cpp:513
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9394 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9397 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9399 #: ../src/rect-context.cpp:517
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9403 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9406 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9408 #: ../src/rect-context.cpp:542
9409 msgid "Create rectangle"
9410 msgstr "Téglalap létrehozása"
9412 #: ../src/select-context.cpp:233
9413 msgid "Move canceled."
9414 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9416 #: ../src/select-context.cpp:241
9417 msgid "Selection canceled."
9418 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9420 #: ../src/select-context.cpp:555
9421 msgid ""
9422 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9423 "rubberband selection"
9424 msgstr ""
9425 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9426 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9428 #: ../src/select-context.cpp:557
9429 msgid ""
9430 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9431 "touch selection"
9432 msgstr ""
9433 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9434 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9436 #: ../src/select-context.cpp:721
9437 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9440 "áthelyezés: húzással"
9442 #: ../src/select-context.cpp:722
9443 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9446 "területkijelölés: húzással"
9448 #: ../src/select-context.cpp:723
9449 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9452 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9454 #: ../src/select-context.cpp:898
9455 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9456 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9459 msgid "Delete text"
9460 msgstr "Szöveg törlése"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9463 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9464 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9469 msgid "Delete"
9470 msgstr "Törlés"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9474 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9477 msgid "Delete all"
9478 msgstr "Minden törlése"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9481 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9482 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9485 msgid "Group"
9486 msgstr "Csoport"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9489 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9490 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9493 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9494 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9497 msgid "Ungroup"
9498 msgstr "Csoport szétbontása"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9502 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9506 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9507 msgstr ""
9508 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9509 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9515 msgid "undo_action|Raise"
9516 msgstr "Feljebb helyezés"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9520 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9523 msgid "Raise to top"
9524 msgstr "Felülre helyezés"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9528 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9531 msgid "Lower"
9532 msgstr "Lejjebb helyezés"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9536 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9539 msgid "Lower to bottom"
9540 msgstr "Alulra helyezés"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9543 msgid "Nothing to undo."
9544 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9547 msgid "Nothing to redo."
9548 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9551 msgid "Paste"
9552 msgstr "Beillesztés"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9555 msgid "Paste style"
9556 msgstr "Stílus beillesztése"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9559 msgid "Paste live path effect"
9560 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9564 msgstr ""
9565 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9566 "eltávolítandók."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9569 msgid "Remove live path effect"
9570 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9574 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9578 msgid "Remove filter"
9579 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9582 msgid "Paste size"
9583 msgstr "Méret beillesztése"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9586 msgid "Paste size separately"
9587 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9591 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9594 msgid "Raise to next layer"
9595 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9598 msgid "No more layers above."
9599 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9603 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9606 msgid "Lower to previous layer"
9607 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9610 msgid "No more layers below."
9611 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9614 msgid "Remove transform"
9615 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9618 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9619 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9622 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9623 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9627 msgid "Rotate"
9628 msgstr "Forgatás"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9631 msgid "Rotate by pixels"
9632 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9635 msgid "Scale by whole factor"
9636 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9639 msgid "Move vertically"
9640 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9643 msgid "Move horizontally"
9644 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9647 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9648 msgid "Move"
9649 msgstr "Áthelyezés"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9652 msgid "Move vertically by pixels"
9653 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9656 msgid "Move horizontally by pixels"
9657 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9660 msgid "The selection has no applied path effect."
9661 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9664 msgid "The selection has no applied clip path."
9665 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9668 msgid "The selection has no applied mask."
9669 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9672 msgid "action|Clone"
9673 msgstr "Klónozás"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9676 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9677 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9680 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9681 msgstr ""
9682 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9683 "átkapcsolandók."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9686 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9687 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9690 msgid "Relink clone"
9691 msgstr "Klón átkapcsolása"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9694 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9695 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9698 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9699 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9702 msgid "Unlink clone"
9703 msgstr "Klón lekapcsolása"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9706 msgid ""
9707 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9708 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9709 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9710 msgstr ""
9711 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9712 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9713 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9714 "keretéhez."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9717 msgid ""
9718 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9719 "flowed text?)"
9720 msgstr ""
9721 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9722 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9725 msgid ""
9726 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9727 "defs&gt;)"
9728 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9732 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9735 msgid "Objects to marker"
9736 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9740 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9743 msgid "Objects to guides"
9744 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9748 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9751 msgid "Objects to pattern"
9752 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9755 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9756 msgstr ""
9757 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9758 "nyerni az objektumokat."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9761 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9762 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9765 msgid "Pattern to objects"
9766 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9770 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9773 msgid "Rendering bitmap..."
9774 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9777 msgid "Create bitmap"
9778 msgstr "Bitkép létrehozása"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9781 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9782 msgstr ""
9783 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9784 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9787 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9788 msgstr ""
9789 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9790 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9793 msgid "Set clipping path"
9794 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9797 msgid "Set mask"
9798 msgstr "Maszk beállítása"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9802 msgstr ""
9803 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9804 "vágóútvonal illetve a maszk."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9807 msgid "Release clipping path"
9808 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9811 msgid "Release mask"
9812 msgstr "Maszk eltávolítása"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9816 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9818 #. Fit Page
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9820 msgid "Fit Page to Selection"
9821 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9824 msgid "Fit Page to Drawing"
9825 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9828 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9829 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9833 #. "Link" means internet link (anchor)
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9835 msgid "web|Link"
9836 msgstr "Hivatkozás"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9839 msgid "Circle"
9840 msgstr "Kör"
9842 #. ellipse
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9846 msgid "Ellipse"
9847 msgstr "Ellipszis"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9850 msgid "Flowed text"
9851 msgstr "Tördelt szöveg"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9854 msgid "Line"
9855 msgstr "Vonal"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9858 msgid "Path"
9859 msgstr "Útvonal"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9862 msgid "Polygon"
9863 msgstr "Sokszög"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9866 msgid "Polyline"
9867 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9869 #. Rectangle
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9872 msgid "Rectangle"
9873 msgstr "Téglalap"
9875 #. 3D box
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9878 msgid "3D Box"
9879 msgstr "3D téglatest"
9881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9883 #. "Clone" is a noun, type of object
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9885 msgid "object|Clone"
9886 msgstr "Klón"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9889 msgid "Offset path"
9890 msgstr "Perem"
9892 #. spiral
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9895 msgid "Spiral"
9896 msgstr "Spirál"
9898 #. star
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9902 msgid "Star"
9903 msgstr "Csillag"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9906 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9907 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9909 #. no items
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9911 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9912 msgstr ""
9913 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9914 "vagy egy terület kijelölésével."
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9917 msgid "root"
9918 msgstr "gyökér"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9921 #, c-format
9922 msgid "layer <b>%s</b>"
9923 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9926 #, c-format
9927 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9928 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9931 #, c-format
9932 msgid "<i>%s</i>"
9933 msgstr "<i>%s</i>"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9936 #, c-format
9937 msgid " in %s"
9938 msgstr " itt: %s"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9941 #, c-format
9942 msgid " in group %s (%s)"
9943 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9946 #, c-format
9947 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9948 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9949 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9950 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9953 #, c-format
9954 msgid " in <b>%i</b> layers"
9955 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9956 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9957 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9959 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9961 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9962 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9964 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9967 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9969 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9971 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9972 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object selected"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9980 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9982 #. this is only used with 2 or more objects
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9987 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9988 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9990 #. this is only used with 2 or more objects
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9996 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9998 #. this is only used with 2 or more objects
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10004 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10006 #. this is only used with 2 or more objects
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10011 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10012 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10015 #, c-format
10016 msgid "%s%s. %s."
10017 msgstr "%s%s. %s."
10019 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10020 msgid "Skew"
10021 msgstr "Nyírás"
10023 #: ../src/seltrans.cpp:548
10024 msgid "Set center"
10025 msgstr "Középpont beállítása"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:645
10028 msgid ""
10029 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10030 "Shift also uses this center"
10031 msgstr ""
10032 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10033 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10035 #: ../src/seltrans.cpp:672
10036 msgid ""
10037 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10038 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10039 msgstr ""
10040 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10041 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:673
10044 msgid ""
10045 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10046 "b> to scale around rotation center"
10047 msgstr ""
10048 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10049 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10051 #: ../src/seltrans.cpp:677
10052 msgid ""
10053 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10054 "skew around the opposite side"
10055 msgstr ""
10056 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10057 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10059 #: ../src/seltrans.cpp:678
10060 msgid ""
10061 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10062 "to rotate around the opposite corner"
10063 msgstr ""
10064 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10065 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10067 #: ../src/seltrans.cpp:812
10068 msgid "Reset center"
10069 msgstr "Középpont visszaállítása"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10074 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10076 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10077 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10081 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10083 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10084 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10085 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10090 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10091 #, c-format
10092 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10093 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10099 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10102 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10104 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10105 msgid "Drag curve"
10106 msgstr "Ív húzása"
10108 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Link</b> to %s"
10111 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10113 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10114 msgid "<b>Link</b> without URI"
10115 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10118 msgid "<b>Ellipse</b>"
10119 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10122 msgid "<b>Circle</b>"
10123 msgstr "<b>Kör</b>"
10125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10126 msgid "<b>Segment</b>"
10127 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10130 msgid "<b>Arc</b>"
10131 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10133 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10135 #, c-format
10136 msgid "Flow region"
10137 msgstr "Tördelési terület"
10139 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10140 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10142 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10144 #, c-format
10145 msgid "Flow excluded region"
10146 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10151 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10152 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10153 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10160 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10162 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10163 msgid "Guides Around Page"
10164 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10166 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10167 msgid ""
10168 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10169 "delete"
10170 msgstr ""
10171 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10172 "törlés: <b>Del</b>"
10174 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10175 #, c-format
10176 msgid "vertical, at %s"
10177 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10179 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10180 #, c-format
10181 msgid "horizontal, at %s"
10182 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10184 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10185 #, c-format
10186 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10187 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10189 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10190 msgid "embedded"
10191 msgstr "beágyazott"
10193 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10196 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10198 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10201 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10203 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10204 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10205 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10207 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10208 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10209 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10211 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10216 "b>."
10218 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10219 msgid "Create spiral"
10220 msgstr "Spirál létrehozása"
10222 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10223 msgid "Object"
10224 msgstr "Objektum"
10226 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10227 #, c-format
10228 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10229 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10231 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10232 #, c-format
10233 msgid "%s; <i>masked</i>"
10234 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10236 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10237 #, c-format
10238 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10239 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10241 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10242 #, c-format
10243 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10244 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10246 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10249 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10250 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10251 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10253 #: ../src/sp-line.cpp:194
10254 msgid "<b>Line</b>"
10255 msgstr "<b>Vonal</b>"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10258 msgid "Union"
10259 msgstr "Unió"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:78
10262 msgid "Intersection"
10263 msgstr "Metszet"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10266 msgid "Difference"
10267 msgstr "Különbség"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:96
10270 msgid "Exclusion"
10271 msgstr "Kizárás"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:101
10274 msgid "Division"
10275 msgstr "Felosztás"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:106
10278 msgid "Cut path"
10279 msgstr "Útvonal elvágása"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:121
10282 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10283 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:125
10286 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10287 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10289 #: ../src/splivarot.cpp:131
10290 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10291 msgstr ""
10292 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10293 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10296 msgid ""
10297 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10298 "difference, XOR, division, or path cut."
10299 msgstr ""
10300 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10301 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10302 "b>."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:192
10305 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10306 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:633
10309 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10310 msgstr ""
10311 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10312 "t</b>."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:954
10315 msgid "Convert stroke to path"
10316 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10318 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:957
10320 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10321 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10324 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10325 msgstr ""
10326 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10327 "végezhető."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10330 msgid "Create linked offset"
10331 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10334 msgid "Create dynamic offset"
10335 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10338 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10339 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10342 msgid "Outset path"
10343 msgstr "Útvonal nyújtása"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10346 msgid "Inset path"
10347 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10350 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10351 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10354 msgid "Simplifying paths (separately):"
10355 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10358 msgid "Simplifying paths:"
10359 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10362 #, c-format
10363 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10364 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10369 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10372 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10373 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10376 msgid "Simplify"
10377 msgstr "Egyszerűsítés"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10380 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10381 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10383 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10384 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10385 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10387 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10388 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10391 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10394 msgid "outset"
10395 msgstr "nyújtva"
10397 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10398 msgid "inset"
10399 msgstr "zsugorítva"
10401 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10405 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10407 #: ../src/sp-path.cpp:156
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10410 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10411 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10412 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10414 #: ../src/sp-path.cpp:159
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10418 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10419 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10421 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10422 msgid "<b>Polygon</b>"
10423 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10425 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10426 msgid "<b>Polyline</b>"
10427 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10429 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10430 msgid "<b>Rectangle</b>"
10431 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10433 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10434 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10435 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10438 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10440 #: ../src/sp-star.cpp:309
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10443 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10444 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10445 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10447 #: ../src/sp-star.cpp:313
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10450 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10451 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10452 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10454 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10457 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10458 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10459 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10461 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10462 #: ../src/sp-text.cpp:419
10463 msgid "&lt;no name found&gt;"
10464 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10466 #: ../src/sp-text.cpp:425
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10469 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10471 #: ../src/sp-text.cpp:426
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10474 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10476 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10479 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10481 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10482 msgid " from "
10483 msgstr " innen: "
10485 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10486 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10487 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10489 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10490 msgid "<b>Text span</b>"
10491 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10493 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10494 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10495 #: ../src/sp-use.cpp:327
10496 msgid "..."
10497 msgstr "..."
10499 #: ../src/sp-use.cpp:335
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10502 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10504 #: ../src/sp-use.cpp:339
10505 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10506 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10508 #: ../src/star-context.cpp:333
10509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10510 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10512 #: ../src/star-context.cpp:464
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10515 msgstr ""
10516 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10517 "b>."
10519 #: ../src/star-context.cpp:465
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10522 msgstr ""
10523 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10524 "b>."
10526 #: ../src/star-context.cpp:494
10527 msgid "Create star"
10528 msgstr "Csillag létrehozása"
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10531 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10532 msgstr ""
10533 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10534 "egy útvonalat</b>."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10537 msgid ""
10538 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10539 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10540 msgstr ""
10541 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10542 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10544 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10546 msgid ""
10547 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10548 "path first."
10549 msgstr ""
10550 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10551 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10554 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10555 msgstr ""
10556 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10557 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10560 msgid "Put text on path"
10561 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10564 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10565 msgstr ""
10566 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10567 "levő szöveget</b>."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10570 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10571 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10574 msgid "Remove text from path"
10575 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10578 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10579 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10582 msgid "Remove manual kerns"
10583 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10586 msgid ""
10587 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10588 "into frame."
10589 msgstr ""
10590 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10591 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10594 msgid "Flow text into shape"
10595 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10598 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10599 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10602 msgid "Unflow flowed text"
10603 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10606 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10607 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10610 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10611 msgstr ""
10612 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10613 "alakítani az(oka)t."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10616 msgid "Convert flowed text to text"
10617 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10620 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10621 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10623 #: ../src/text-context.cpp:441
10624 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10625 msgstr ""
10626 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10627 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10629 #: ../src/text-context.cpp:443
10630 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10631 msgstr ""
10632 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10633 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10635 #: ../src/text-context.cpp:498
10636 msgid "Create text"
10637 msgstr "Szöveg létrehozása"
10639 #: ../src/text-context.cpp:522
10640 msgid "Non-printable character"
10641 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10643 #: ../src/text-context.cpp:537
10644 msgid "Insert Unicode character"
10645 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10647 #: ../src/text-context.cpp:572
10648 #, c-format
10649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10650 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10652 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10653 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10654 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10656 #: ../src/text-context.cpp:649
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10659 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10661 #: ../src/text-context.cpp:681
10662 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10663 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10665 #: ../src/text-context.cpp:694
10666 msgid "Flowed text is created."
10667 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10669 #: ../src/text-context.cpp:696
10670 msgid "Create flowed text"
10671 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10673 #: ../src/text-context.cpp:698
10674 msgid ""
10675 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10676 "created."
10677 msgstr ""
10678 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10679 "szöveg nem lett létrehozva."
10681 #: ../src/text-context.cpp:834
10682 msgid "No-break space"
10683 msgstr "Nem törhető szóköz"
10685 #: ../src/text-context.cpp:836
10686 msgid "Insert no-break space"
10687 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10689 #: ../src/text-context.cpp:873
10690 msgid "Make bold"
10691 msgstr "Félkövérré tevés"
10693 #: ../src/text-context.cpp:891
10694 msgid "Make italic"
10695 msgstr "Dőltté tevés"
10697 #: ../src/text-context.cpp:930
10698 msgid "New line"
10699 msgstr "Újsor"
10701 #: ../src/text-context.cpp:964
10702 msgid "Backspace"
10703 msgstr "Visszatörlés"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1012
10706 msgid "Kern to the left"
10707 msgstr "Alávágás balra"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1037
10710 msgid "Kern to the right"
10711 msgstr "Alávágás jobbra"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1062
10714 msgid "Kern up"
10715 msgstr "Alávágás felfelé"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1088
10718 msgid "Kern down"
10719 msgstr "Alávágás lefelé"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1165
10722 msgid "Rotate counterclockwise"
10723 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1186
10726 msgid "Rotate clockwise"
10727 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1203
10730 msgid "Contract line spacing"
10731 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1211
10734 msgid "Contract letter spacing"
10735 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1230
10738 msgid "Expand line spacing"
10739 msgstr "Sortávolság növelése"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1238
10742 msgid "Expand letter spacing"
10743 msgstr "Betűtávolság növelése"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1368
10746 msgid "Paste text"
10747 msgstr "Szöveg beillesztése"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1602
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10753 "paragraph."
10754 msgstr ""
10755 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10756 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10758 #: ../src/text-context.cpp:1604
10759 #, c-format
10760 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr ""
10762 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10763 "billentyűvel lehet kezdeni."
10765 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10766 msgid ""
10767 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10768 "then type."
10769 msgstr ""
10770 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10771 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10773 #: ../src/text-context.cpp:1722
10774 msgid "Type text"
10775 msgstr "Szöveg gépelése"
10777 #: ../src/text-editing.cpp:40
10778 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10779 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10782 msgid ""
10783 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10784 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10785 "object to select."
10786 msgstr ""
10787 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10788 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10789 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10790 "<b>kattintással</b>."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10793 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10794 msgstr ""
10795 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10796 "felette az egérrel."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10799 msgid ""
10800 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10801 "resize. <b>Click</b> to select."
10802 msgstr ""
10803 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10804 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10807 msgid ""
10808 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10809 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10810 msgstr ""
10811 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10812 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10813 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10816 msgid ""
10817 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10818 "segment. <b>Click</b> to select."
10819 msgstr ""
10820 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10821 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10824 msgid ""
10825 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10826 "<b>Click</b> to select."
10827 msgstr ""
10828 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10829 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10834 "shape. <b>Click</b> to select."
10835 msgstr ""
10836 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10837 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10840 msgid ""
10841 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10842 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10843 msgstr ""
10844 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10845 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10846 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10849 msgid ""
10850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10851 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10852 "line modes only)."
10853 msgstr ""
10854 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10855 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10856 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10859 msgid ""
10860 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10861 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10862 msgstr ""
10863 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10864 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10865 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10870 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10871 msgstr ""
10872 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10873 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10874 "húzásával</b>."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10877 msgid ""
10878 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10879 "zoom out."
10880 msgstr ""
10881 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10882 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10885 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10886 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10889 msgid ""
10890 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10891 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10892 "object's fill and stroke to the current setting."
10893 msgstr ""
10894 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10895 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10896 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10897 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10900 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10901 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10904 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10905 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10909 #, c-format
10910 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10911 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10915 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10916 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10919 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10920 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10923 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10924 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10927 msgid "Trace: No active desktop"
10928 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10931 msgid "Invalid SIOX result"
10932 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10935 msgid "Trace: No active document"
10936 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10939 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10940 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10943 msgid "Trace: Starting trace..."
10944 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10946 #. ## inform the document, so we can undo
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10948 msgid "Trace bitmap"
10949 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10952 #, c-format
10953 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10954 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10957 #, c-format
10958 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10959 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10964 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10969 msgstr ""
10970 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10971 "kifelé</b>: Shift."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10976 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10981 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10987 "<b>counterclockwise</b>."
10988 msgstr ""
10989 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10990 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10993 #, c-format
10994 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10995 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11000 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11007 "b>: Shift."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11014 "Shift."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11019 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11024 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11029 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11036 "Shift."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11039 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11040 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11043 msgid "Move tweak"
11044 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11047 msgid "Move in/out tweak"
11048 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11051 msgid "Move jitter tweak"
11052 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11055 msgid "Scale tweak"
11056 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11059 msgid "Rotate tweak"
11060 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11063 msgid "Duplicate/delete tweak"
11064 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11067 msgid "Push path tweak"
11068 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11071 msgid "Shrink/grow path tweak"
11072 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11075 msgid "Attract/repel path tweak"
11076 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11079 msgid "Roughen path tweak"
11080 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11083 msgid "Color paint tweak"
11084 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11087 msgid "Color jitter tweak"
11088 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11091 msgid "Blur tweak"
11092 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11094 #. check whether something is selected
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11096 msgid "Nothing was copied."
11097 msgstr "Nem történt másolás."
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11101 msgid "Nothing on the clipboard."
11102 msgstr "A vágólap üres."
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11106 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11109 msgid "No style on the clipboard."
11110 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11114 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11117 msgid "No size on the clipboard."
11118 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11121 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11122 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11124 #. no_effect:
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11126 msgid "No effect on the clipboard."
11127 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11130 msgid "Clipboard does not contain a path."
11131 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11133 #. Item dialog
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11135 msgid "Object _Properties"
11136 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11138 #. Select item
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11140 msgid "_Select This"
11141 msgstr "Elem ki_jelölése"
11143 #. Create link
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11145 msgid "_Create Link"
11146 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11148 #. Set mask
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11150 msgid "Set Mask"
11151 msgstr "Maszk beállítása"
11153 #. Release mask
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11155 msgid "Release Mask"
11156 msgstr "Maszk eltávolítása"
11158 #. Set Clip
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11160 msgid "Set Clip"
11161 msgstr "Vágás beállítása"
11163 #. Release Clip
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11165 msgid "Release Clip"
11166 msgstr "Vágás eltávolítása"
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11169 msgid "Create link"
11170 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11172 #. "Ungroup"
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11174 msgid "_Ungroup"
11175 msgstr "Cso_port szétbontása"
11177 #. Link dialog
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11179 msgid "Link _Properties"
11180 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11182 #. Select item
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11184 msgid "_Follow Link"
11185 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11187 #. Reset transformations
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11189 msgid "_Remove Link"
11190 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11192 #. Link dialog
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11194 msgid "Image _Properties"
11195 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11198 msgid "Edit Externally..."
11199 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11201 #. Item dialog
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11203 msgid "_Fill and Stroke"
11204 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11206 #. *
11207 #. * Constructor
11209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11210 msgid "About Inkscape"
11211 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11214 msgid "_Splash"
11215 msgstr "_Névjegykép"
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11218 msgid "_Authors"
11219 msgstr "_Szerzők"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11222 msgid "_Translators"
11223 msgstr "_Fordítók"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11226 msgid "_License"
11227 msgstr "_Licenc"
11229 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11230 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11231 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11233 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11234 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11235 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11236 #. string here should be changed.)
11237 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11238 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11239 #. should be in UTF-*8..
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11241 msgid "about.svg"
11242 msgstr "about.svg"
11244 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11245 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11247 msgid "translator-credits"
11248 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11252 msgid "Align"
11253 msgstr "Igazítás"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11257 msgid "Distribute"
11258 msgstr "Elrendezés"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11261 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11262 msgstr ""
11263 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11264 "téglalapok között"
11266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11268 #. "H:" stands for horizontal gap
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11270 msgid "gap|H:"
11271 msgstr "V:"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11274 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11275 msgstr ""
11276 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11277 "téglalapok között"
11279 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11281 msgid "V:"
11282 msgstr "F:"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11287 msgid "Remove overlaps"
11288 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11292 msgid "Arrange connector network"
11293 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11296 msgid "Unclump"
11297 msgstr "Egyenletesítés"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11300 msgid "Randomize positions"
11301 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11304 msgid "Distribute text baselines"
11305 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11308 msgid "Align text baselines"
11309 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11312 msgid "Connector network layout"
11313 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11317 msgid "Nodes"
11318 msgstr "Csomópontok"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11321 msgid "Relative to: "
11322 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11325 msgid "Treat selection as group: "
11326 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11329 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11330 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11333 msgid "Align left edges"
11334 msgstr "Bal szélek igazítása"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11337 msgid "Center objects horizontally"
11338 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11341 msgid "Align right sides"
11342 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11345 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11346 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11349 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11350 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11353 msgid "Align top edges"
11354 msgstr "Felső szélek igazítása"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11357 msgid "Center on horizontal axis"
11358 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11361 msgid "Align bottom edges"
11362 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11365 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11366 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11369 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11370 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11373 msgid "Align baselines of texts"
11374 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11377 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11378 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11381 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11382 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11385 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11386 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11389 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11390 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11393 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11394 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11397 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11398 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11401 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11402 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11405 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11406 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11409 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11410 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11413 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11414 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11417 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11418 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11421 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11422 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11425 msgid ""
11426 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11427 "overlap"
11428 msgstr ""
11429 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11430 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11434 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11435 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11438 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11439 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11442 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11443 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11446 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11447 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11450 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11451 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11453 #. Rest of the widgetry
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11455 msgid "Last selected"
11456 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11459 msgid "First selected"
11460 msgstr "Először kijelölt"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11463 msgid "Biggest object"
11464 msgstr "Legnagyobb objektum"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11467 msgid "Smallest object"
11468 msgstr "Legkisebb objektum"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11472 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11475 msgid "Selection"
11476 msgstr "Kijelölés"
11478 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11479 msgid "Profile name:"
11480 msgstr "Profilnév:"
11482 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11483 msgid "Save"
11484 msgstr "Mentés"
11486 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11487 msgid "Messages"
11488 msgstr "Üzenetek"
11490 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11491 msgid "Capture log messages"
11492 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11494 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11495 msgid "Release log messages"
11496 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11499 msgid "Metadata"
11500 msgstr "Metaadatok"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11503 msgid "License"
11504 msgstr "Licenc"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11507 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11508 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11511 msgid "<b>License</b>"
11512 msgstr "<b>Licenc</b>"
11514 #. ---------------------------------------------------------------
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11516 msgid "Show page _border"
11517 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11520 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11521 msgstr ""
11522 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11523 "lapkeret"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11526 msgid "Border on _top of drawing"
11527 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11530 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11531 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11534 msgid "_Show border shadow"
11535 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11538 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11539 msgstr ""
11540 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11541 "alatt árnyék lesz látható"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11544 msgid "Back_ground:"
11545 msgstr "_Háttér:"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11548 msgid "Background color"
11549 msgstr "Háttérszín"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11552 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11553 msgstr ""
11554 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11555 "használva)"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11558 msgid "Border _color:"
11559 msgstr "A keret szí_ne:"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11562 msgid "Page border color"
11563 msgstr "A lap keretének színe"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11566 msgid "Color of the page border"
11567 msgstr "A lap keretének színe"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11570 msgid "Default _units:"
11571 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11573 #. ---------------------------------------------------------------
11574 #. General snap options
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11576 msgid "Show _guides"
11577 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11580 msgid "Show or hide guides"
11581 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11584 msgid "_Snap guides while dragging"
11585 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11588 msgid ""
11589 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11590 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11591 "part of the guide near the cursor will snap)"
11592 msgstr ""
11593 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11594 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11595 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11596 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11597 "levő része lesz illesztve.)"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11600 msgid "Guide co_lor:"
11601 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11604 msgid "Guideline color"
11605 msgstr "Segédvonalak színe"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11608 msgid "Color of guidelines"
11609 msgstr "A segédvonalak színe"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11612 msgid "_Highlight color:"
11613 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11616 msgid "Highlighted guideline color"
11617 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11620 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11621 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11625 #. "New" refers to grid
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11627 msgid "Grid|_New"
11628 msgstr "Ú_j"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11631 msgid "Create new grid."
11632 msgstr "Új rács létrehozása"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11635 msgid "_Remove"
11636 msgstr "_Törlés"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11639 msgid "Remove selected grid."
11640 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11644 msgid "Guides"
11645 msgstr "Segédvonalak"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11650 msgid "Grids"
11651 msgstr "Rácsok"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11655 msgid "Snap"
11656 msgstr "Illesztés"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11659 msgid "Color Management"
11660 msgstr "Színkezelés"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11663 msgid "Scripting"
11664 msgstr "Szkriptelés"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11667 msgid "<b>General</b>"
11668 msgstr "<b>Általános</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11671 msgid "<b>Border</b>"
11672 msgstr "<b>Keret</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11675 msgid "<b>Format</b>"
11676 msgstr "<b>Formátum</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11679 msgid "<b>Guides</b>"
11680 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11683 msgid "Snap _distance"
11684 msgstr "Illesztési tá_volság"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11687 msgid "Snap only when _closer than:"
11688 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11693 msgid "Always snap"
11694 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11697 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11698 msgstr ""
11699 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11700 "illesztéshez"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11703 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11704 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11707 msgid ""
11708 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11709 "specified below"
11710 msgstr ""
11711 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11712 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11714 #. Options for snapping to grids
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11716 msgid "Snap d_istance"
11717 msgstr "Illesztési táv_olság"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11720 msgid "Snap only when c_loser than:"
11721 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11725 msgstr ""
11726 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11727 "illesztéshez"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11730 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11731 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11734 msgid ""
11735 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11736 "specified below"
11737 msgstr ""
11738 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11739 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11741 #. Options for snapping to guides
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11743 msgid "Snap dist_ance"
11744 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11747 msgid "Snap only when close_r than:"
11748 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11752 msgstr ""
11753 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11754 "illesztéshez"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11757 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11758 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11761 msgid ""
11762 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11763 "below"
11764 msgstr ""
11765 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11766 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11769 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11770 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11773 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11774 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11777 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11778 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11781 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11782 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11785 #, c-format
11786 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11787 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11789 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11790 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11791 #. inform the document, so we can undo
11792 #. Color Management
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11794 msgid "Link Color Profile"
11795 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11798 msgid "Remove linked color profile"
11799 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11802 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11803 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11806 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11807 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11810 msgid "Link Profile"
11811 msgstr "Profil kapcsolása"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11814 msgid "Profile Name"
11815 msgstr "Profilnév"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11818 msgid "<b>External script files:</b>"
11819 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11822 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11823 msgid "Add"
11824 msgstr "Felvétel"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11827 msgid "Filename"
11828 msgstr "Fájlnév"
11830 #. inform the document, so we can undo
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11832 msgid "Add external script..."
11833 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11836 msgid "Remove external script"
11837 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11840 msgid "<b>Creation</b>"
11841 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11844 msgid "<b>Defined grids</b>"
11845 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11848 msgid "Remove grid"
11849 msgstr "Rács eltávolítása"
11851 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11852 msgid "Information"
11853 msgstr "Információ"
11855 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11858 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11861 msgid "Help"
11862 msgstr "Segítség"
11864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11865 msgid "Parameters"
11866 msgstr "Paraméterek"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11869 msgid "No preview"
11870 msgstr "Nincs előnézet"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11873 msgid "too large for preview"
11874 msgstr "előnézethez túl nagy"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11877 msgid "Enable preview"
11878 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11883 msgid "All Inkscape Files"
11884 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11889 msgid "All Files"
11890 msgstr "Az összes fájl"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11895 msgid "All Images"
11896 msgstr "Az összes kép"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11901 msgid "All Vectors"
11902 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11907 msgid "All Bitmaps"
11908 msgstr "Az összes bitkép"
11910 #. ###### File options
11911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11914 msgid "Append filename extension automatically"
11915 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11919 msgid "Guess from extension"
11920 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11923 msgid "Left edge of source"
11924 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11927 msgid "Top edge of source"
11928 msgstr "A forrás felső széle"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11931 msgid "Right edge of source"
11932 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11935 msgid "Bottom edge of source"
11936 msgstr "A forrás alsó széle"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11939 msgid "Source width"
11940 msgstr "A forrás szélessége"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11943 msgid "Source height"
11944 msgstr "A forrás magassága"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11947 msgid "Destination width"
11948 msgstr "A cél szélessége"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11951 msgid "Destination height"
11952 msgstr "A cél magassága"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11955 msgid "Resolution (dots per inch)"
11956 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11958 #. #########################################
11959 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11960 #. #########################################
11961 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11963 msgid "Document"
11964 msgstr "Dokumentum"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11967 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11968 msgid "Custom"
11969 msgstr "Egyéni"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11972 msgid "Cairo"
11973 msgstr "Cairo"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11976 msgid "Antialias"
11977 msgstr "Élsimítás"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11980 msgid "Background"
11981 msgstr "Háttér"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11984 msgid "Destination"
11985 msgstr "Cél"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11988 msgid "Show Preview"
11989 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11992 msgid "No file selected"
11993 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11995 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11997 msgid "Fill"
11998 msgstr "Kitöltés"
12000 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12001 msgid "Stroke _paint"
12002 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12005 msgid "Stroke st_yle"
12006 msgstr "Körvonalstíl_us"
12008 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12010 msgid ""
12011 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12012 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12013 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12014 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12015 msgstr ""
12016 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12017 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12018 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12019 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12020 "beállítására."
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12023 msgid "Image File"
12024 msgstr "Képfájl"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12027 msgid "Selected SVG Element"
12028 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12030 #. TODO: any image, not just svg
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12032 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12033 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12036 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12037 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12040 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12041 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12044 msgid "Light Source:"
12045 msgstr "Fényforrás:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12048 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12049 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12052 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12053 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12055 #. default x:
12056 #. default y:
12057 #. default z:
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12060 msgid "Location"
12061 msgstr "Hely"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12066 msgid "X coordinate"
12067 msgstr "X koordináta"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12072 msgid "Y coordinate"
12073 msgstr "Y koordináta"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12078 msgid "Z coordinate"
12079 msgstr "Z koordináta"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12082 msgid "Points At"
12083 msgstr "Ide mutat"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12086 msgid "Specular Exponent"
12087 msgstr "Tükröződési kitevő"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12090 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12091 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12093 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12095 msgid "Cone Angle"
12096 msgstr "Kúpszög"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12099 msgid ""
12100 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12101 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12102 "cone. No light is projected outside this cone."
12103 msgstr ""
12104 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12105 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12106 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12109 msgid "New light source"
12110 msgstr "Új fényforrás"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12113 msgid "_Duplicate"
12114 msgstr "_Kettőzés"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12117 msgid "_Filter"
12118 msgstr "_Szűrő"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12121 msgid "R_ename"
12122 msgstr "Átne_vezés"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12125 msgid "Rename filter"
12126 msgstr "Szűrő átnevezése"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12129 msgid "Apply filter"
12130 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12133 msgid "Add filter"
12134 msgstr "Szűrő felvétele"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12137 msgid "Duplicate filter"
12138 msgstr "Szűrő kettőzése"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12141 msgid "_Effect"
12142 msgstr "E_ffektus"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12145 msgid "Connections"
12146 msgstr "Kapcsolatok"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12149 msgid "Remove filter primitive"
12150 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12153 msgid "Remove merge node"
12154 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12157 msgid "Reorder filter primitive"
12158 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12161 msgid "Add Effect:"
12162 msgstr "Effektus felvétele:"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12165 msgid "No effect selected"
12166 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12169 msgid "No filter selected"
12170 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12173 msgid "Effect parameters"
12174 msgstr "Effektus-paraméterek"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12177 msgid "Filter General Settings"
12178 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12180 #. default x:
12181 #. default y:
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12183 msgid "Coordinates:"
12184 msgstr "Koordináták:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12187 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12188 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12191 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12192 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12194 #. default width:
12195 #. default height:
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12197 msgid "Dimensions:"
12198 msgstr "Méretek:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12201 msgid "Width of filter effects region"
12202 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12205 msgid "Height of filter effects region"
12206 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12210 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12211 msgid "Mode:"
12212 msgstr "Mód:"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12215 msgid ""
12216 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12217 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12218 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12219 "performed without specifying a complete matrix."
12220 msgstr ""
12221 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12222 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12223 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12224 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12227 msgid "Value(s):"
12228 msgstr "Érték(ek):"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12232 msgid "Operator:"
12233 msgstr "Operátor:"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12236 msgid "K1:"
12237 msgstr "K1:"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12243 msgid ""
12244 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12245 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12246 "values of the first and second inputs respectively."
12247 msgstr ""
12248 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12249 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12250 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12253 msgid "K2:"
12254 msgstr "K2:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12257 msgid "K3:"
12258 msgstr "K3:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12261 msgid "K4:"
12262 msgstr "K4:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12266 msgid "Size:"
12267 msgstr "Méret:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12270 msgid "width of the convolve matrix"
12271 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12274 msgid "height of the convolve matrix"
12275 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12278 msgid ""
12279 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12280 "applied to pixels around this point."
12281 msgstr ""
12282 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12283 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12286 msgid ""
12287 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12288 "applied to pixels around this point."
12289 msgstr ""
12290 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12291 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12293 # kernel: konvolúciós mátrix
12294 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12296 msgid "Kernel:"
12297 msgstr "Kernel:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12300 msgid ""
12301 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12302 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12303 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12304 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12305 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12306 "would lead to a common blur effect."
12307 msgstr ""
12308 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12309 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12310 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12311 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12312 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12313 "normál elmosást."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12316 msgid "Divisor:"
12317 msgstr "Osztó:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12320 msgid ""
12321 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12322 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12323 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12324 "effect on the overall color intensity of the result."
12325 msgstr ""
12326 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12327 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12328 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12329 "eredmény színintenzitására."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12332 msgid "Bias:"
12333 msgstr "Eltolódás:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12336 msgid ""
12337 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12338 "value as the zero response of the filter."
12339 msgstr ""
12340 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12341 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12344 msgid "Edge Mode:"
12345 msgstr "Szél-üzemmód:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12348 msgid ""
12349 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12350 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12351 "or near the edge of the input image."
12352 msgstr ""
12353 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12354 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12355 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12358 msgid "Preserve Alpha"
12359 msgstr "Alfa megőrzése"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12362 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12363 msgstr ""
12364 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12365 "csatornát"
12367 #. default: white
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12369 msgid "Diffuse Color:"
12370 msgstr "Szórt szín:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12374 msgid "Defines the color of the light source"
12375 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12379 msgid "Surface Scale:"
12380 msgstr "Felületméretezés:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12384 msgid ""
12385 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12386 "channel"
12387 msgstr ""
12388 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12389 "buckaleképezés magasságait"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12393 msgid "Constant:"
12394 msgstr "Konstans:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12398 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12399 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12403 msgid "Kernel Unit Length:"
12404 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12407 msgid "Scale:"
12408 msgstr "Méretezés:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12411 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12412 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12415 msgid "X displacement:"
12416 msgstr "X-elmozdítás:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12419 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12420 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12423 msgid "Y displacement:"
12424 msgstr "Y-elmozdítás:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12427 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12428 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12430 #. default: black
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12432 msgid "Flood Color:"
12433 msgstr "Területkitöltési szín:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12436 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12437 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12441 msgid "Opacity:"
12442 msgstr "Átlátszatlanság:"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12445 msgid "Standard Deviation:"
12446 msgstr "Szórás:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12449 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12450 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12453 msgid ""
12454 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12455 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12456 msgstr ""
12457 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12458 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12461 msgid "Radius:"
12462 msgstr "Sugár:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12465 msgid "Source of Image:"
12466 msgstr "A kép forrása:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12469 msgid "Delta X:"
12470 msgstr "X változása:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12473 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12474 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12477 msgid "Delta Y:"
12478 msgstr "Y változása:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12481 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12482 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12484 #. default: white
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12486 msgid "Specular Color:"
12487 msgstr "Tükröződési szín:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12490 msgid "Exponent:"
12491 msgstr "Kitevő:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12494 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12495 msgstr ""
12496 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12497 "\" hatást jelent."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12500 msgid ""
12501 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12502 "function."
12503 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12506 msgid "Base Frequency:"
12507 msgstr "Alapfrekvencia:"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12510 msgid "Octaves:"
12511 msgstr "Oktávok:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12514 msgid "Seed:"
12515 msgstr "Kezdőérték:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12518 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12519 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12522 msgid "Add filter primitive"
12523 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12526 msgid ""
12527 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12528 "multiply, darken and lighten."
12529 msgstr ""
12530 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12531 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12534 msgid ""
12535 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12536 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12537 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12538 msgstr ""
12539 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12540 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12541 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12542 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12545 msgid ""
12546 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12547 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12548 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12549 "adjustment, color balance, and thresholding."
12550 msgstr ""
12551 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12552 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12553 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12554 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12557 msgid ""
12558 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12559 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12560 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12561 "between the corresponding pixel values of the images."
12562 msgstr ""
12563 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12564 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12565 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12566 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12569 msgid ""
12570 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12571 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12572 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12573 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12574 "is faster and resolution-independent."
12575 msgstr ""
12576 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12577 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12578 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12579 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12580 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12583 msgid ""
12584 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12585 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12586 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12587 "opacity areas recede away from the viewer."
12588 msgstr ""
12589 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12590 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12591 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12592 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12593 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12596 msgid ""
12597 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12598 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12599 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12600 "effects."
12601 msgstr ""
12602 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12603 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12604 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12605 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12606 "és az összehúzási effektusok."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12609 msgid ""
12610 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12611 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12612 "a graphic."
12613 msgstr ""
12614 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12615 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12616 "használatos egy grafika színezésére."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12619 msgid ""
12620 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12621 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12622 msgstr ""
12623 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12624 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12625 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12628 msgid ""
12629 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12630 "or another part of the document."
12631 msgstr ""
12632 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12633 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12636 msgid ""
12637 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12638 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12639 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12640 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12641 msgstr ""
12642 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12643 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12644 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12645 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12646 "módban való használatával."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12649 msgid ""
12650 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12651 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12652 "thicker."
12653 msgstr ""
12654 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12655 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12656 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12659 msgid ""
12660 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12661 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12662 "a slightly different position than the actual object."
12663 msgstr ""
12664 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12665 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12666 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12669 msgid ""
12670 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12671 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12672 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12673 "opacity areas recede away from the viewer."
12674 msgstr ""
12675 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12676 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12677 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12678 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12679 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12682 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12683 msgstr ""
12684 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12685 "bemeneti rajzzal."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12688 msgid ""
12689 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12690 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12691 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12692 msgstr ""
12693 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12694 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12695 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12696 "vele, például márvány vagy gránit."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12699 msgid "Duplicate filter primitive"
12700 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12703 msgid "Set filter primitive attribute"
12704 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12707 msgid "Unit:"
12708 msgstr "Mértékegység:"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12711 msgid "Angle (degrees):"
12712 msgstr "Szög (fokban):"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12715 msgid "Rela_tive change"
12716 msgstr "Re_latív módosítás"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12719 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12720 msgstr ""
12721 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12722 "viszonyítva"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12725 msgid "Set guide properties"
12726 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12729 msgid "Guideline"
12730 msgstr "Segédvonal"
12732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12733 #, c-format
12734 msgid "Guideline ID: %s"
12735 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12738 #, c-format
12739 msgid "Current: %s"
12740 msgstr "Jelenleg: %s"
12742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12743 #, c-format
12744 msgid "%d x %d"
12745 msgstr "%d x %d"
12747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12748 msgid "Selection only or whole document"
12749 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12752 msgid "Refresh the icons"
12753 msgstr "Az ikonok frissítése"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12756 msgid "Mouse"
12757 msgstr "Egér"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12760 msgid "Grab sensitivity:"
12761 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12768 msgid "pixels"
12769 msgstr "képpont"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12772 msgid ""
12773 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12774 "with mouse (in screen pixels)"
12775 msgstr ""
12776 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12777 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12780 msgid "Click/drag threshold:"
12781 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12784 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12785 msgstr ""
12786 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12787 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12790 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12791 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12794 msgid ""
12795 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12796 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12797 "mouse)"
12798 msgstr ""
12799 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12800 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12801 "használhatja)."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12804 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12805 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12808 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12809 msgstr ""
12810 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12811 "program eszközei közt"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12814 msgid "Scrolling"
12815 msgstr "Görgetés"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12818 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12819 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12822 msgid ""
12823 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12824 "(horizontally with Shift)"
12825 msgstr ""
12826 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12827 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12830 msgid "Ctrl+arrows"
12831 msgstr "Ctrl+nyilak"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12834 msgid "Scroll by:"
12835 msgstr "Görgetési mérték:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12838 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12839 msgstr ""
12840 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12841 "képpontban mérve)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12844 msgid "Acceleration:"
12845 msgstr "Gyorsítás:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12848 msgid ""
12849 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12850 "acceleration)"
12851 msgstr ""
12852 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12853 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12856 msgid "Autoscrolling"
12857 msgstr "Automatikus görgetés"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12860 msgid "Speed:"
12861 msgstr "Sebesség:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12864 msgid ""
12865 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12866 "autoscroll off)"
12867 msgstr ""
12868 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12869 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12874 msgid "Threshold:"
12875 msgstr "Küszöb:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12878 msgid ""
12879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12881 msgstr ""
12882 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12883 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12884 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12885 "belülit"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12888 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12889 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12892 msgid ""
12893 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12894 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12895 "Selector tool (default)."
12896 msgstr ""
12897 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12898 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12899 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12900 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12901 "alapértelmezés)."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12904 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12905 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12908 msgid ""
12909 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12910 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12911 msgstr ""
12912 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12913 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12914 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12915 "görget."
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12918 msgid "Enable snap indicator"
12919 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12922 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12923 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12926 msgid "Delay (in ms):"
12927 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12930 msgid ""
12931 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12932 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12933 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12934 msgstr ""
12935 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12936 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12937 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12938 "azonnal megtörténik."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12941 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12942 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12945 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12946 msgstr ""
12947 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12948 "egérmutatóhoz"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12951 msgid "Weight factor:"
12952 msgstr "Súlytényező:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12955 msgid ""
12956 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12957 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12958 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12959 msgstr ""
12960 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12961 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12962 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12963 "állítva)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12966 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12967 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12970 msgid ""
12971 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12972 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12973 "constraint line"
12974 msgstr ""
12975 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
12976 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
12977 "legyen illesztve"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12980 msgid "Snapping"
12981 msgstr "Illesztés"
12983 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12985 msgid "Arrow keys move by:"
12986 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12989 msgid ""
12990 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12991 "(in px units)"
12992 msgstr ""
12993 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12994 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12996 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12998 msgid "> and < scale by:"
12999 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13002 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13003 msgstr ""
13004 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13005 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13008 msgid "Inset/Outset by:"
13009 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13012 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13013 msgstr ""
13014 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13015 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13018 msgid "Compass-like display of angles"
13019 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13022 msgid ""
13023 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13024 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13025 "counterclockwise"
13026 msgstr ""
13027 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13028 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13029 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13030 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13031 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13034 msgid "Rotation snaps every:"
13035 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13038 msgid "degrees"
13039 msgstr "fok"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13042 msgid ""
13043 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13044 "[ or ] rotates by this amount"
13045 msgstr ""
13046 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13047 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13048 "jelent"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13051 msgid "Zoom in/out by:"
13052 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13055 msgid ""
13056 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13057 "multiplier"
13058 msgstr ""
13059 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13060 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13063 msgid "Show selection cue"
13064 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13067 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13068 msgstr ""
13069 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13070 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13073 msgid "Enable gradient editing"
13074 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13077 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13078 msgstr ""
13079 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13080 "vezérlőelemek"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13083 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13084 msgstr ""
13085 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13086 "helyett"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13089 msgid ""
13090 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13091 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13092 msgstr ""
13093 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13094 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13095 "határoló téglalap mentén"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13098 msgid "Ctrl+click dot size:"
13099 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13102 msgid "times current stroke width"
13103 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13106 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13107 msgstr ""
13108 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13109 "viszonyítva)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13112 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13113 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13116 msgid ""
13117 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13118 "objects."
13119 msgstr ""
13120 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13121 "stílus."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13124 msgid "Create new objects with:"
13125 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13128 msgid "Last used style"
13129 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13132 msgid "Apply the style you last set on an object"
13133 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13136 msgid "This tool's own style:"
13137 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13140 msgid ""
13141 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13142 "the button below to set it."
13143 msgstr ""
13144 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13145 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13147 #. style swatch
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13149 msgid "Take from selection"
13150 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13153 msgid "This tool's style of new objects"
13154 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13157 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13158 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13161 msgid "Tools"
13162 msgstr "Eszközök"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13165 msgid "Bounding box to use:"
13166 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13169 msgid "Visual bounding box"
13170 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13173 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13174 msgstr ""
13175 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13176 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13179 msgid "Geometric bounding box"
13180 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13183 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13184 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13187 msgid "Conversion to guides:"
13188 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13191 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13192 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13195 msgid ""
13196 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13197 "conversion."
13198 msgstr ""
13199 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13200 "az átalakítás után"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13203 msgid "Treat groups as a single object"
13204 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13207 msgid ""
13208 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13209 "converting each child separately."
13210 msgstr ""
13211 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13212 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13215 msgid "Average all sketches"
13216 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13219 msgid "Width is in absolute units"
13220 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13223 msgid "Select new path"
13224 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13227 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13228 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13230 #. Selector
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13232 msgid "Selector"
13233 msgstr "Kijelölés"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13236 msgid "When transforming, show:"
13237 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13240 msgid "Objects"
13241 msgstr "Objektumok"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13244 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13245 msgstr ""
13246 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13247 "közben"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13250 msgid "Box outline"
13251 msgstr "Téglalap-kontúr"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13254 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13255 msgstr ""
13256 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13257 "transzformáció közben"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13260 msgid "Per-object selection cue:"
13261 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13264 msgid "No per-object selection indication"
13265 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13268 msgid "Mark"
13269 msgstr "Jel"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13272 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13273 msgstr ""
13274 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13275 "jel"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13278 msgid "Box"
13279 msgstr "Téglalap"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13282 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13283 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13285 #. Node
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13287 msgid "Node"
13288 msgstr "Csomópont"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13291 msgid "Path outline:"
13292 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13296 msgid "Path outline color"
13297 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13300 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13301 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13304 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13305 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13308 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13309 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13312 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13313 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13316 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13317 msgstr ""
13318 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13319 "kontúrok"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13322 msgid "Flash time"
13323 msgstr "Felvillantási időtartam"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13326 msgid ""
13327 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13328 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13329 "path."
13330 msgstr ""
13331 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13332 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13333 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13334 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13336 #. Tweak
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13338 msgid "Tweak"
13339 msgstr "Manipulálás"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13342 msgid "Paint objects with:"
13343 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13345 #. Zoom
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13349 msgid "Zoom"
13350 msgstr "Nagyítás"
13352 #. Shapes
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13354 msgid "Shapes"
13355 msgstr "Alakzatok"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13358 msgid "Sketch mode"
13359 msgstr "Vázlatmód"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13362 msgid ""
13363 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13364 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13365 msgstr ""
13366 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13367 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13368 "átlaga"
13370 #. Pen
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13372 msgid "Pen"
13373 msgstr "Toll"
13375 #. Calligraphy
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13377 msgid "Calligraphy"
13378 msgstr "Művészi rajz"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13381 msgid ""
13382 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13383 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13384 msgstr ""
13385 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13386 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13387 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13388 "kinézete."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13391 msgid ""
13392 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13393 "selection)"
13394 msgstr ""
13395 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13396 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13398 #. Paint Bucket
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13400 msgid "Paint Bucket"
13401 msgstr "Terület kitöltése"
13403 #. Eraser
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13405 msgid "Eraser"
13406 msgstr "Radír"
13408 # LPE: Live Path Effect
13409 #. LPETool
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13411 msgid "LPE Tool"
13412 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13414 #. Gradient
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13416 msgid "Gradient"
13417 msgstr "Színátmenet"
13419 #. Connector
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13421 msgid "Connector"
13422 msgstr "Kapocs"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13425 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13426 msgstr ""
13427 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13428 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13430 #. Dropper
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13432 msgid "Dropper"
13433 msgstr "Színpipetta"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13436 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13437 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13440 msgid "Remember and use last window's geometry"
13441 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13444 msgid "Don't save window geometry"
13445 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13449 msgid "Dockable"
13450 msgstr "Dokkolható"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13453 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13454 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13457 msgid "Zoom when window is resized"
13458 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13461 msgid "Show close button on dialogs"
13462 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13465 msgid "Normal"
13466 msgstr "Normál"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13469 msgid "Aggressive"
13470 msgstr "Agresszív"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13473 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13474 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13477 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13478 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13481 msgid ""
13482 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13483 "preferences)"
13484 msgstr ""
13485 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13486 "beállítások közé menti el)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13489 msgid ""
13490 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13491 "document)"
13492 msgstr ""
13493 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13494 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13497 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13498 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13501 msgid "Dialogs on top:"
13502 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13505 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13506 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13509 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13510 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13513 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13514 msgstr ""
13515 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13516 "nyújthat"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13519 msgid "Dialog Transparency:"
13520 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13523 msgid "Opacity when focused:"
13524 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13527 msgid "Opacity when unfocused:"
13528 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13531 msgid "Time of opacity change animation:"
13532 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13535 msgid "Miscellaneous:"
13536 msgstr "Egyéb:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13539 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13540 msgstr ""
13541 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13542 "feladatlistából"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13545 msgid ""
13546 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13547 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13548 "above the right scrollbar)"
13549 msgstr ""
13550 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13551 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13552 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13553 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13556 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13557 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13560 msgid "Windows"
13561 msgstr "Ablakok"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13564 msgid "Move in parallel"
13565 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13568 msgid "Stay unmoved"
13569 msgstr "Nem mozdulnak el"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13572 msgid "Move according to transform"
13573 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13576 msgid "Are unlinked"
13577 msgstr "Lekapcsolódnak"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13580 msgid "Are deleted"
13581 msgstr "Törlődnek"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13584 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13585 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13588 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13589 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13592 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13593 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13596 msgid ""
13597 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13598 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13599 "original."
13600 msgstr ""
13601 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13602 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13603 "objektum."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13606 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13607 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13610 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13611 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13614 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13615 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13618 msgid "When duplicating original+clones:"
13619 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13622 msgid "Relink duplicated clones"
13623 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13626 msgid ""
13627 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13628 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13629 "instead of the old original"
13630 msgstr ""
13631 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13632 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13633 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13635 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13637 msgid "Clones"
13638 msgstr "Klónok"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13641 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13642 msgstr ""
13643 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13644 "illetve maszkként"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13647 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13648 msgstr ""
13649 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13650 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13653 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13654 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13657 msgid ""
13658 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13659 "drawing"
13660 msgstr ""
13661 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13662 "használt objektum a rajzról"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13665 msgid "Clippaths and masks"
13666 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13670 msgid "Scale stroke width"
13671 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13674 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13675 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13678 msgid "Transform gradients"
13679 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13682 msgid "Transform patterns"
13683 msgstr "Minták transzformációja"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13686 msgid "Optimized"
13687 msgstr "Optimalizálva"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13690 msgid "Preserved"
13691 msgstr "Megőrizve"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13695 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13696 msgstr ""
13697 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13698 "átméretezve"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13702 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13703 msgstr ""
13704 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13705 "átméretezve"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13709 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13710 msgstr ""
13711 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13712 "együtt"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13716 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13717 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13720 msgid "Store transformation:"
13721 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13724 msgid ""
13725 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13726 "attribute"
13727 msgstr ""
13728 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13729 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13732 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13733 msgstr ""
13734 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13735 "eltárolva"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13738 msgid "Transforms"
13739 msgstr "Transzformációk"
13741 #. blur quality
13742 #. filter quality
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13745 msgid "Best quality (slowest)"
13746 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13750 msgid "Better quality (slower)"
13751 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13755 msgid "Average quality"
13756 msgstr "Átlagos minőség"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13760 msgid "Lower quality (faster)"
13761 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13765 msgid "Lowest quality (fastest)"
13766 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13769 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13770 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13774 msgid ""
13775 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13776 "always uses best quality)"
13777 msgstr ""
13778 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13779 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13783 msgid "Better quality, but slower display"
13784 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13788 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13789 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13793 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13794 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13798 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13799 msgstr ""
13800 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13801 "megjelenítés"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13804 msgid "Filter effects quality for display:"
13805 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13807 #. show infobox
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13809 msgid "Show filter primitives infobox"
13810 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13813 msgid ""
13814 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13815 "filter effects dialog."
13816 msgstr ""
13817 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13818 "ikonok és leírások megjelenítése"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13821 msgid "Select in all layers"
13822 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13825 msgid "Select only within current layer"
13826 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13829 msgid "Select in current layer and sublayers"
13830 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13833 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13834 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13837 msgid "Ignore locked objects and layers"
13838 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13841 msgid "Deselect upon layer change"
13842 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13845 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13846 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13849 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13850 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13853 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13854 msgstr ""
13855 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13856 "vonatkoznak"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13859 msgid ""
13860 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13861 "its sublayers"
13862 msgstr ""
13863 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13864 "objektumaira vonatkoznak"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13867 msgid ""
13868 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13869 "themselves or by being in a hidden layer)"
13870 msgstr ""
13871 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13872 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13873 "lehet jelölni"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13876 msgid ""
13877 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13878 "themselves or by being in a locked layer)"
13879 msgstr ""
13880 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13881 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13882 "lehet jelölni"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13885 msgid ""
13886 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13887 "current layer changes"
13888 msgstr ""
13889 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13890 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13891 "az opcióról"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13894 msgid "Selecting"
13895 msgstr "Kijelölés"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13898 msgid "Default export resolution:"
13899 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13902 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13903 msgstr ""
13904 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13905 "párbeszédablakban"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13908 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13909 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13912 msgid ""
13913 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13914 "Import and Export to OCAL function."
13915 msgstr ""
13916 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13917 "importálási és exportálási funkciók használják."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13920 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13921 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13924 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13925 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13928 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13929 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13932 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13933 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13936 msgid "Import/Export"
13937 msgstr "Importálás és exportálás"
13939 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13941 msgid "Perceptual"
13942 msgstr "Érzékelési"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13945 msgid "Relative Colorimetric"
13946 msgstr "Relatív színmérési"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13949 msgid "Absolute Colorimetric"
13950 msgstr "Abszolút színmérési"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13953 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13954 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13957 msgid "Display adjustment"
13958 msgstr "Képernyőbeállítás"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13964 "Searched directories:%s"
13965 msgstr ""
13966 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13967 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13970 msgid "Display profile:"
13971 msgstr "Képernyőprofil:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13974 msgid "Retrieve profile from display"
13975 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13978 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13979 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13982 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13983 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13986 msgid "Display rendering intent:"
13987 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13991 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13992 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13995 msgid "Proofing"
13996 msgstr "Próbanyomat"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13999 msgid "Simulate output on screen"
14000 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14003 msgid "Simulates output of target device."
14004 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14007 msgid "Mark out of gamut colors"
14008 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14011 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14012 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14015 msgid "Out of gamut warning color:"
14016 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14019 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14020 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14023 msgid "Device profile:"
14024 msgstr "Eszközprofil:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14027 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14028 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14031 msgid "Device rendering intent:"
14032 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14035 msgid "Black point compensation"
14036 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14039 msgid "Enables black point compensation."
14040 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14043 msgid "Preserve black"
14044 msgstr "Fekete megőrzése"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14047 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14048 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14051 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14052 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14055 msgid "<none>"
14056 msgstr "<nincs>"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14059 msgid "Color management"
14060 msgstr "Színkezelés"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14063 msgid "Major grid line emphasizing"
14064 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14067 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14068 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14071 msgid ""
14072 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14073 "of major grid line color."
14074 msgstr ""
14075 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14076 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14077 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14080 msgid "Default grid settings"
14081 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14085 msgid "Grid units:"
14086 msgstr "Rács-mértékegység:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14090 msgid "Origin X:"
14091 msgstr "X-origó:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14095 msgid "Origin Y:"
14096 msgstr "Y-origó:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14099 msgid "Spacing X:"
14100 msgstr "X-távolság:"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14104 msgid "Spacing Y:"
14105 msgstr "Y-távolság:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14111 msgid "Grid line color:"
14112 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14116 msgid "Color used for normal grid lines"
14117 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14123 msgid "Major grid line color:"
14124 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14128 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14129 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14133 msgid "Major grid line every:"
14134 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14137 msgid "Show dots instead of lines"
14138 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14141 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14142 msgstr ""
14143 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14144 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14147 msgid "Use named colors"
14148 msgstr "Színelnevezések használata"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14151 msgid ""
14152 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14153 "'magenta') instead of the numeric value"
14154 msgstr ""
14155 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14156 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14157 "elérhető)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14160 msgid "XML formatting"
14161 msgstr "XML-formázás"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14164 msgid "Inline attributes"
14165 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14168 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14169 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14172 msgid "Indent, spaces:"
14173 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14176 msgid ""
14177 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14178 "indentation"
14179 msgstr ""
14180 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14181 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14184 msgid "Path data"
14185 msgstr "Útvonal-adatok"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14188 msgid "Allow relative coordinates"
14189 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14192 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14193 msgstr ""
14194 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14195 "relatív koordináták"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14198 msgid "Force repeat commands"
14199 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14202 msgid ""
14203 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14204 "of 'L 1,2 3,4')"
14205 msgstr ""
14206 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14207 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14210 msgid "Numbers"
14211 msgstr "Számok"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14214 msgid "Numeric precision:"
14215 msgstr "Numerikus pontosság:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14218 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14219 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14222 msgid "Minimum exponent:"
14223 msgstr "Minimális kitevő:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14226 msgid ""
14227 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14228 "anything smaller is written as zero."
14229 msgstr ""
14230 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14231 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14234 msgid "SVG output"
14235 msgstr "SVG-kimenet"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14238 msgid "System default"
14239 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14242 msgid "Albanian (sq)"
14243 msgstr "Albán (sq)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14246 msgid "Amharic (am)"
14247 msgstr "Amhara (am)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14250 msgid "Arabic (ar)"
14251 msgstr "Arab (ar)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14254 msgid "Armenian (hy)"
14255 msgstr "Örmény (hy)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14258 msgid "Azerbaijani (az)"
14259 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14262 msgid "Basque (eu)"
14263 msgstr "Baszk (eu)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14266 msgid "Belarusian (be)"
14267 msgstr "Belorusz (be)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14270 msgid "Bulgarian (bg)"
14271 msgstr "Bolgár (bg)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14274 msgid "Bengali (bn)"
14275 msgstr "Bengáli (bn)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14278 msgid "Breton (br)"
14279 msgstr "Breton (br)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14282 msgid "Catalan (ca)"
14283 msgstr "Katalán (ca)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14286 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14287 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14290 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14291 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14294 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14295 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14298 msgid "Croatian (hr)"
14299 msgstr "Horvát (hr)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14302 msgid "Czech (cs)"
14303 msgstr "Cseh (cs)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14306 msgid "Danish (da)"
14307 msgstr "Dán (da)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14310 msgid "Dutch (nl)"
14311 msgstr "Holland (nl)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14314 msgid "Dzongkha (dz)"
14315 msgstr "Dzongha (dz)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14318 msgid "German (de)"
14319 msgstr "Német (de)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14322 msgid "Greek (el)"
14323 msgstr "Görög (el)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14326 msgid "English (en)"
14327 msgstr "Angol (en)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14330 msgid "English/Australia (en_AU)"
14331 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14334 msgid "English/Canada (en_CA)"
14335 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14338 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14339 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14342 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14343 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14346 msgid "Esperanto (eo)"
14347 msgstr "Eszperantó (eo)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14350 msgid "Estonian (et)"
14351 msgstr "Észt (et)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14354 msgid "Finnish (fi)"
14355 msgstr "Finn (fi)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14358 msgid "French (fr)"
14359 msgstr "Francia (fr)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14362 msgid "Irish (ga)"
14363 msgstr "Ír (ga)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14366 msgid "Galician (gl)"
14367 msgstr "Galíciai (gl)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14370 msgid "Hebrew (he)"
14371 msgstr "Héber (he)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14374 msgid "Hungarian (hu)"
14375 msgstr "Magyar (hu)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14378 msgid "Indonesian (id)"
14379 msgstr "Indonéz (id)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14382 msgid "Italian (it)"
14383 msgstr "Olasz (it)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14386 msgid "Japanese (ja)"
14387 msgstr "Japán (ja)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14390 msgid "Khmer (km)"
14391 msgstr "Khmer (km)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14394 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14395 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14398 msgid "Korean (ko)"
14399 msgstr "Koreai (ko)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14402 msgid "Lithuanian (lt)"
14403 msgstr "Litván (lt)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14406 msgid "Macedonian (mk)"
14407 msgstr "Macedón (mk)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14410 msgid "Mongolian (mn)"
14411 msgstr "Mongol (mn)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14414 msgid "Nepali (ne)"
14415 msgstr "Nepáli (ne)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14418 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14419 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14422 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14423 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14426 msgid "Panjabi (pa)"
14427 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14430 msgid "Polish (pl)"
14431 msgstr "Lengyel (pl)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14434 msgid "Portuguese (pt)"
14435 msgstr "Portugál (pt)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14438 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14439 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14442 msgid "Romanian (ro)"
14443 msgstr "Román (ro)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14446 msgid "Russian (ru)"
14447 msgstr "Orosz (ru)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14450 msgid "Serbian (sr)"
14451 msgstr "Szerb (sr)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14454 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14455 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14458 msgid "Slovak (sk)"
14459 msgstr "Szlovák (sk)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14462 msgid "Slovenian (sl)"
14463 msgstr "Szlovén (sl)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14466 msgid "Spanish (es)"
14467 msgstr "Spanyol (es)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14470 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14471 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14474 msgid "Swedish (sv)"
14475 msgstr "Svéd (sv)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14478 msgid "Thai (th)"
14479 msgstr "Thai (th)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14482 msgid "Turkish (tr)"
14483 msgstr "Török (tr)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14486 msgid "Ukrainian (uk)"
14487 msgstr "Ukrán (uk)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14490 msgid "Vietnamese (vi)"
14491 msgstr "Vietnami (vi)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14494 msgid "Language (requires restart):"
14495 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14498 msgid "Set the language for menus and number formats"
14499 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14502 msgid "Smaller"
14503 msgstr "Kisebb"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14506 msgid "Toolbox icon size"
14507 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14510 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14511 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14514 msgid "Control bar icon size"
14515 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14518 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14519 msgstr ""
14520 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14521 "újraindítás szükséges)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14524 msgid "Secondary toolbar icon size"
14525 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14528 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14529 msgstr ""
14530 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14531 "újraindítás szükséges)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14534 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14535 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14538 msgid ""
14539 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14540 "color sliders."
14541 msgstr ""
14542 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14543 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14544 "esetleg nem működik"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14547 msgid "Clear list"
14548 msgstr "Lista törlése"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14551 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14552 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14555 msgid ""
14556 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14557 "the list"
14558 msgstr ""
14559 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14560 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14563 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14564 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14567 msgid ""
14568 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14569 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14570 "display objects in their true sizes"
14571 msgstr ""
14572 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14573 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14574 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14577 msgid "Interface"
14578 msgstr "Felület"
14580 #. Autosave options
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14582 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14583 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14586 msgid ""
14587 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14588 "minimizing loss in case of a crash"
14589 msgstr ""
14590 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14591 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14594 msgid "Interval (in minutes):"
14595 msgstr "Időköz (percben):"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14598 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14599 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14604 msgid "filesystem|Path:"
14605 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14608 msgid "The directory where autosaves will be written"
14609 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14612 msgid "Maximum number of autosaves:"
14613 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14616 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14617 msgstr ""
14618 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14619 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14621 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14622 #. * update our running configuration
14623 #. *
14624 #. * FIXME!
14625 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14626 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14629 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14630 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14632 #. -----------
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14634 msgid "Autosave"
14635 msgstr "Automatikus mentés"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14638 msgid "2x2"
14639 msgstr "2x2"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14642 msgid "4x4"
14643 msgstr "4x4"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14646 msgid "8x8"
14647 msgstr "8x8"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14650 msgid "16x16"
14651 msgstr "16x16"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14654 msgid "Oversample bitmaps:"
14655 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14658 msgid "Automatically reload bitmaps"
14659 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14662 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14663 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14666 msgid "Bitmap editor:"
14667 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14670 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14671 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14674 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14675 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14678 msgid "Bitmaps"
14679 msgstr "Bitképek"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14682 msgid "Language:"
14683 msgstr "Nyelv:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14686 msgid "Set the main spell check language"
14687 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14690 msgid "Second language:"
14691 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14694 msgid ""
14695 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14696 "unknown in ALL chosen languages"
14697 msgstr ""
14698 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14699 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14700 "ismeretlenek."
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14703 msgid "Third language:"
14704 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14707 msgid ""
14708 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14709 "in ALL chosen languages"
14710 msgstr ""
14711 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14712 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14713 "ismeretlenek."
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14716 msgid "Ignore words with digits"
14717 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14720 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14721 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14724 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14725 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14728 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14729 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14732 msgid "Spellcheck"
14733 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14736 msgid "Add label comments to printing output"
14737 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14740 msgid ""
14741 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14742 "rendered output for an object with its label"
14743 msgstr ""
14744 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14745 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14748 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14749 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14752 msgid ""
14753 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14754 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14755 "may affect other objects using the same gradient"
14756 msgstr ""
14757 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14758 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14759 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14760 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14761 "objektumokra."
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14764 msgid "Simplification threshold:"
14765 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14768 msgid ""
14769 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14770 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14771 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14772 msgstr ""
14773 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14774 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14775 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14776 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14779 msgid "Latency skew:"
14780 msgstr "Késleltetési tényező:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14783 msgid "(requires restart)"
14784 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14787 msgid ""
14788 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14789 "some systems)."
14790 msgstr ""
14791 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14792 "rendszereken ez 0,9766)"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14795 msgid "Pre-render named icons"
14796 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14799 msgid ""
14800 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14801 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14802 msgstr ""
14803 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14804 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14805 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14807 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14809 msgid "User config: "
14810 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14813 msgid "User data: "
14814 msgstr "Felhasználói adatok: "
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14817 msgid "User cache: "
14818 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14821 msgid "System config: "
14822 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14825 msgid "System data: "
14826 msgstr "Rendszeradatok: "
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14829 msgid "PIXMAP: "
14830 msgstr "Bitkép: "
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14833 msgid "DATA: "
14834 msgstr "Adat: "
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14837 msgid "UI: "
14838 msgstr "Felhasználói felület: "
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14841 msgid "Icon theme: "
14842 msgstr "Ikontéma: "
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14845 msgid "System info"
14846 msgstr "Rendszerinformáció"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14849 msgid "General system information"
14850 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14853 msgid "Misc"
14854 msgstr "Egyéb"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14857 msgid "Layer name:"
14858 msgstr "A réteg neve:"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14861 msgid "Add layer"
14862 msgstr "Réteg felvétele"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14865 msgid "Above current"
14866 msgstr "Az aktuális felett"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14869 msgid "Below current"
14870 msgstr "Az aktuális alatt"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14873 msgid "As sublayer of current"
14874 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14877 msgid "Position:"
14878 msgstr "Pozíció:"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14881 msgid "Rename Layer"
14882 msgstr "Réteg átnevezése"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14885 msgid "_Rename"
14886 msgstr "Átne_vezés"
14888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14889 msgid "Rename layer"
14890 msgstr "Réteg átnevezése"
14892 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14894 msgid "Renamed layer"
14895 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14898 msgid "Add Layer"
14899 msgstr "Réteg felvétele"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14902 msgid "_Add"
14903 msgstr "_Felvétel"
14905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14906 msgid "New layer created."
14907 msgstr "Új réteg létrehozva."
14909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14910 msgid "Unhide layer"
14911 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14914 msgid "Hide layer"
14915 msgstr "Réteg elrejtése"
14917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14918 msgid "Lock layer"
14919 msgstr "Réteg zárolása"
14921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14922 msgid "Unlock layer"
14923 msgstr "Réteg feloldása"
14925 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14926 msgid "New"
14927 msgstr "Új"
14929 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14930 msgid "Top"
14931 msgstr "Felülre"
14933 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14934 msgid "Up"
14935 msgstr "Feljebb"
14937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14938 msgid "Dn"
14939 msgstr "Lejjebb"
14941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14942 msgid "Bot"
14943 msgstr "Alulra"
14945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14946 msgid "X"
14947 msgstr "X"
14949 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14951 msgid "Apply new effect"
14952 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14955 msgid "Current effect"
14956 msgstr "Aktuális effektus"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14959 msgid "Effect list"
14960 msgstr "Effektuslista"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14963 msgid "Unknown effect is applied"
14964 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14967 msgid "No effect applied"
14968 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14971 msgid "Item is not a path or shape"
14972 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14975 msgid "Only one item can be selected"
14976 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14979 msgid "Empty selection"
14980 msgstr "Üres kijelölés"
14982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14983 msgid "Create and apply path effect"
14984 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14987 msgid "Remove path effect"
14988 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14991 msgid "Move path effect up"
14992 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14995 msgid "Move path effect down"
14996 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14999 msgid "Activate path effect"
15000 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15003 msgid "Deactivate path effect"
15004 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15007 msgid "Heap"
15008 msgstr "Heap"
15010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15011 msgid "In Use"
15012 msgstr "Használatban"
15014 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15015 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15017 msgid "Slack"
15018 msgstr "Szabad"
15020 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15022 msgid "Total"
15023 msgstr "Összesen"
15025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15027 msgid "Unknown"
15028 msgstr "Ismeretlen"
15030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15031 msgid "Combined"
15032 msgstr "Együttesen"
15034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15035 msgid "Recalculate"
15036 msgstr "Újraszámolás"
15038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15039 msgid "Ready."
15040 msgstr "Kész."
15042 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15043 msgid ""
15044 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15045 "preferences.xml"
15046 msgstr ""
15047 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15048 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15051 msgid "File"
15052 msgstr "Fájl"
15054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15055 msgid "Username:"
15056 msgstr "Felhasználónév:"
15058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15059 msgid "Password:"
15060 msgstr "Jelszó:"
15062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15063 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15064 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15067 msgid ""
15068 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15069 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15070 msgstr ""
15071 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15072 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15073 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15076 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15077 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15080 msgid "Search for:"
15081 msgstr "Keresendő:"
15083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15084 msgid "No files matched your search"
15085 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15088 msgid "Search"
15089 msgstr "Keresés"
15091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15092 msgid "Files found"
15093 msgstr "Megtalált fájlok"
15095 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15096 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15097 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15099 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15100 msgid "Could not set up Document"
15101 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15103 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15104 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15105 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15107 #. set up dialog title, based on document name
15108 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15109 msgid "SVG Document"
15110 msgstr "SVG-dokumentum"
15112 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15113 msgid "Print"
15114 msgstr "Nyomtatás"
15116 #. build custom preferences tab
15117 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15118 msgid "Rendering"
15119 msgstr "Megjelenítés"
15121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15122 msgid "_Execute Javascript"
15123 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15126 msgid "_Execute Python"
15127 msgstr "P_ython végrehajtása"
15129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15130 msgid "_Execute Ruby"
15131 msgstr "R_uby végrehajtása"
15133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15134 msgid "Script"
15135 msgstr "Szkript"
15137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15138 msgid "Output"
15139 msgstr "Kimenet"
15141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15142 msgid "Errors"
15143 msgstr "Hibák"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15146 msgid "Set SVG Font attribute"
15147 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15150 msgid "Adjust kerning value"
15151 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15154 msgid "Family Name:"
15155 msgstr "Családnév:"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15158 msgid "Set width:"
15159 msgstr "Szélesség beállítása:"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15162 msgid "glyph"
15163 msgstr "betűrajzolat"
15165 #. SPGlyph* glyph =
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15167 msgid "Add glyph"
15168 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15172 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15173 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15177 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15178 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15181 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15182 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15186 msgid "Set glyph curves"
15187 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15190 msgid "Reset missing-glyph"
15191 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15194 msgid "Edit glyph name"
15195 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15198 msgid "Set glyph unicode"
15199 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15202 msgid "Remove font"
15203 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15206 msgid "Remove glyph"
15207 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15210 msgid "Remove kerning pair"
15211 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15214 msgid "Missing Glyph:"
15215 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15218 msgid "From selection..."
15219 msgstr "A kijelölésből..."
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15222 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15223 msgid "Reset"
15224 msgstr "Visszaállítás"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15227 msgid "Glyph name"
15228 msgstr "Betűrajzolat neve"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15231 msgid "Matching string"
15232 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15235 msgid "Add Glyph"
15236 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15239 msgid "Get curves from selection..."
15240 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15243 msgid "Add kerning pair"
15244 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15246 #. Kerning Setup:
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15248 msgid "Kerning Setup:"
15249 msgstr "Alávágási beállítások:"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15252 msgid "1st Glyph:"
15253 msgstr "1. betűrajzolat:"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15256 msgid "2nd Glyph:"
15257 msgstr "2. betűrajzolat:"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15260 msgid "Add pair"
15261 msgstr "Pár felvétele"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15264 msgid "First Unicode range"
15265 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15268 msgid "Second Unicode range"
15269 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15272 msgid "Kerning value:"
15273 msgstr "Alávágási érték:"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15276 msgid "Set font family"
15277 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15280 msgid "font"
15281 msgstr "betűtípus"
15283 #. select_font(font);
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15285 msgid "Add font"
15286 msgstr "Betűtípus felvétele"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15289 msgid "_Font"
15290 msgstr "_Betűtípus"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15293 msgid "_Global Settings"
15294 msgstr "_Globális beállítások"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15297 msgid "_Glyphs"
15298 msgstr "Betűra_jzolatok"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15301 msgid "_Kerning"
15302 msgstr "_Alávágás"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15306 msgid "Sample Text"
15307 msgstr "Mintaszöveg"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15310 msgid "Preview Text:"
15311 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15314 #, c-format
15315 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15316 msgstr ""
15317 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15318 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15320 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15322 msgid "Set fill"
15323 msgstr "Kitöltés beállítása"
15325 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15327 msgid "Set stroke"
15328 msgstr "Körvonal beállítása"
15330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15332 msgid "Edit..."
15333 msgstr "Szerkesztés..."
15335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15336 msgid "Convert"
15337 msgstr "Átalakítás"
15339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15340 msgid "Change color definition"
15341 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15344 msgid "Remove stroke color"
15345 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15348 msgid "Remove fill color"
15349 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15352 msgid "Set stroke color to none"
15353 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15356 msgid "Set fill color to none"
15357 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15360 msgid "Set stroke color from swatch"
15361 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15364 msgid "Set fill color from swatch"
15365 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15368 #, c-format
15369 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15370 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15373 msgid "Arrange in a grid"
15374 msgstr "Rácsra való igazítás"
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15377 msgid "Rows:"
15378 msgstr "Sorok száma:"
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15381 msgid "Number of rows"
15382 msgstr "A sorok száma"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15385 msgid "Equal height"
15386 msgstr "Azonos magasság"
15388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15389 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15390 msgstr ""
15391 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15392 "objektuméval lesz egyenlő"
15394 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15395 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15397 msgid "Align:"
15398 msgstr "Igazítás:"
15400 #. #### Number of columns ####
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15402 msgid "Columns:"
15403 msgstr "Oszlopok száma:"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15406 msgid "Number of columns"
15407 msgstr "Az oszlopok száma"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15410 msgid "Equal width"
15411 msgstr "Azonos szélesség"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15414 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15415 msgstr ""
15416 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15417 "objektuméval lesz egyenlő"
15419 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15421 msgid "Fit into selection box"
15422 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15425 msgid "Set spacing:"
15426 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15429 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15430 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15433 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15434 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15436 #. ## The OK button
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15438 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15439 msgstr "Elrendezés"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15442 msgid "Arrange selected objects"
15443 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15445 #. #### begin left panel
15446 #. ### begin notebook
15447 #. ## begin mode page
15448 #. # begin single scan
15449 #. brightness
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15451 msgid "Brightness cutoff"
15452 msgstr "Fényesség-levágás"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15455 msgid "Trace by a given brightness level"
15456 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15459 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15460 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15463 msgid "Single scan: creates a path"
15464 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15466 #. canny edge detection
15467 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15469 msgid "Edge detection"
15470 msgstr "Élkeresés"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15473 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15474 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15477 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15478 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15480 #. quantization
15481 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15482 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15483 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15485 msgid "Color quantization"
15486 msgstr "Színek számának csökkentése"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15489 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15490 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15493 msgid "The number of reduced colors"
15494 msgstr "Csökkentett színek száma"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15497 msgid "Colors:"
15498 msgstr "Színek:"
15500 #. swap black and white
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15502 msgid "Invert image"
15503 msgstr "A kép invertálása"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15506 msgid "Invert black and white regions"
15507 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15509 #. # end single scan
15510 #. # begin multiple scan
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15512 msgid "Brightness steps"
15513 msgstr "Fényességi lépések"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15516 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15517 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15520 msgid "Scans:"
15521 msgstr "Menetek:"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15524 msgid "The desired number of scans"
15525 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15529 msgid "Colors"
15530 msgstr "Színek"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15533 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15534 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15537 msgid "Grays"
15538 msgstr "Szürkék"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15541 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15542 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15544 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15546 msgid "Smooth"
15547 msgstr "Simítás"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15550 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15551 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15553 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15555 msgid "Stack scans"
15556 msgstr "Képeket egymásra"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15559 msgid ""
15560 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15561 "gaps)"
15562 msgstr ""
15563 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15564 "(általában vannak rések)"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15567 msgid "Remove background"
15568 msgstr "Háttér eltávolítása"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15571 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15572 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15575 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15576 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15578 #. # end multiple scan
15579 #. ## end mode page
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15582 msgid "Mode"
15583 msgstr "Üzemmód"
15585 #. ## begin option page
15586 #. # potrace parameters
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15588 msgid "Suppress speckles"
15589 msgstr "Foltok eltávolítása"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15592 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15593 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15596 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15597 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15600 msgid "Smooth corners"
15601 msgstr "Sarkok simítása"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15604 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15605 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15608 msgid "Increase this to smooth corners more"
15609 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15612 msgid "Optimize paths"
15613 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15616 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15617 msgstr ""
15618 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15619 "összekapcsolásával"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15622 msgid ""
15623 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15624 "optimization"
15625 msgstr ""
15626 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15627 "csomópontot fog tartalmazni"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15630 msgid "Tolerance:"
15631 msgstr "Tűrés:"
15633 #. ## end option page
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15637 msgid "Options"
15638 msgstr "Opciók"
15640 #. ### credits
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15642 msgid ""
15643 "Inkscape bitmap tracing\n"
15644 "is based on Potrace,\n"
15645 "created by Peter Selinger\n"
15646 "\n"
15647 "http://potrace.sourceforge.net"
15648 msgstr ""
15649 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15650 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15651 "Peter Selinger készített.\n"
15652 "\n"
15653 "http://potrace.sourceforge.net"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15656 msgid "Credits"
15657 msgstr "Közreműködők"
15659 #. #### begin right panel
15660 #. ## SIOX
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15662 msgid "SIOX foreground selection"
15663 msgstr "SIOX előtér-választás"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15666 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15667 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15669 #. ## preview
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15671 msgid "Update"
15672 msgstr "Frissítés"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15675 msgid ""
15676 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15677 "tracing"
15678 msgstr ""
15679 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15680 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15683 msgid "Preview"
15684 msgstr "Előnézet"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15687 msgid "Abort a trace in progress"
15688 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15691 msgid "Execute the trace"
15692 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15696 msgid "_Horizontal"
15697 msgstr "_Vízszintes"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15700 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15701 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15705 msgid "_Vertical"
15706 msgstr "Fü_ggőleges"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15709 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15710 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15713 msgid "_Width"
15714 msgstr "_Szélesség"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15717 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15718 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15721 msgid "_Height"
15722 msgstr "Ma_gasság"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15725 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15726 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15729 msgid "A_ngle"
15730 msgstr "_Szög"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15733 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15734 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15737 msgid ""
15738 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15739 "displacement, or percentage displacement"
15740 msgstr ""
15741 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15742 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15745 msgid ""
15746 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15747 "or percentage displacement"
15748 msgstr ""
15749 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15750 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15753 msgid "Transformation matrix element A"
15754 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15757 msgid "Transformation matrix element B"
15758 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15761 msgid "Transformation matrix element C"
15762 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15765 msgid "Transformation matrix element D"
15766 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15769 msgid "Transformation matrix element E"
15770 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15773 msgid "Transformation matrix element F"
15774 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15777 msgid "Rela_tive move"
15778 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15781 msgid ""
15782 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15783 "edit the current absolute position directly"
15784 msgstr ""
15785 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15786 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15787 "módosítva."
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15790 msgid "Scale proportionally"
15791 msgstr "Arányos átméretezés"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15794 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15795 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15798 msgid "Apply to each _object separately"
15799 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15802 msgid ""
15803 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15804 "transform the selection as a whole"
15805 msgstr ""
15806 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15807 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15808 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15811 msgid "Edit c_urrent matrix"
15812 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15815 msgid ""
15816 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15817 "this matrix"
15818 msgstr ""
15819 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15820 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15823 msgid "_Move"
15824 msgstr "Át_helyezés"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15827 msgid "_Scale"
15828 msgstr "_Méretezés"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15831 msgid "_Rotate"
15832 msgstr "Fo_rgatás"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15835 msgid "Ske_w"
15836 msgstr "_Nyírás"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15839 msgid "Matri_x"
15840 msgstr "Mátri_x"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15843 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15844 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15847 msgid "Apply transformation to selection"
15848 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15851 msgid "Edit transformation matrix"
15852 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15863 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15864 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15867 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15868 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15871 msgid "Cursor coordinates"
15872 msgstr "Kurzorkoordináták"
15874 # zoom
15875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15876 msgid "Z:"
15877 msgstr "N:"
15879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15880 msgid ""
15881 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15882 "use selector (arrow) to move or transform them."
15883 msgstr ""
15884 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15885 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15886 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15892 "closing?</span>\n"
15893 "\n"
15894 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15895 msgstr ""
15896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15897 "módosításait?</span>\n"
15898 "\n"
15899 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15903 msgid "Close _without saving"
15904 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15910 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15911 "\n"
15912 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15913 msgstr ""
15914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15915 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15916 "\n"
15917 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15920 msgid "_Save as SVG"
15921 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15923 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15924 msgid "_Blend mode:"
15925 msgstr "_Keverési mód:"
15927 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15928 msgid "B_lur:"
15929 msgstr "E_lmosás:"
15931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15932 msgid "Toggle current layer visibility"
15933 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15935 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15936 msgid "Lock or unlock current layer"
15937 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15939 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15940 msgid "Current layer"
15941 msgstr "Aktuális réteg"
15943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15944 msgid "(root)"
15945 msgstr "(gyökér)"
15947 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15948 msgid "Proprietary"
15949 msgstr "Zárt (proprietary)"
15951 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15952 msgid "MetadataLicence|Other"
15953 msgstr "Egyéb"
15955 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15956 msgid "Change blur"
15957 msgstr "Elmosás módosítása"
15959 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15962 msgid "Change opacity"
15963 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15966 msgid "U_nits:"
15967 msgstr "Mérték_egység:"
15969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15970 msgid "Width of paper"
15971 msgstr "A papír szélessége"
15973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15974 msgid "Height of paper"
15975 msgstr "A papír magassága"
15977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15978 msgid "P_age size:"
15979 msgstr "Lap_méret:"
15981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15982 msgid "Page orientation:"
15983 msgstr "Laptájolás:"
15985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15986 msgid "_Landscape"
15987 msgstr "_Fekvő"
15989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15990 msgid "_Portrait"
15991 msgstr "Á_lló"
15993 #. ## Set up custom size frame
15994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15995 msgid "Custom size"
15996 msgstr "Egyéni méret"
15998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15999 msgid "_Fit page to selection"
16000 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16003 msgid ""
16004 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16005 "is no selection"
16006 msgstr ""
16007 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16008 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16011 msgid "Set page size"
16012 msgstr "Lapméret beállítása"
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16015 msgid "List"
16016 msgstr "Lista"
16018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16021 msgid "swatches|Size"
16022 msgstr "Méret"
16024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16025 msgid "tiny"
16026 msgstr "apró"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16029 msgid "small"
16030 msgstr "kicsi"
16032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16034 #. "medium" indicates size of colour swatches
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16036 msgid "swatchesHeight|medium"
16037 msgstr "közepes"
16039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16040 msgid "large"
16041 msgstr "nagy"
16043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16044 msgid "huge"
16045 msgstr "nagyon nagy"
16047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16050 msgid "swatches|Width"
16051 msgstr "Szélesség"
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16054 msgid "narrower"
16055 msgstr "keskenyebb"
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16058 msgid "narrow"
16059 msgstr "keskeny"
16061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16063 #. "medium" indicates width of colour swatches
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16065 msgid "swatchesWidth|medium"
16066 msgstr "közepes"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16069 msgid "wide"
16070 msgstr "széles"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16073 msgid "wider"
16074 msgstr "szélesebb"
16076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16078 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16080 msgid "swatches|Wrap"
16081 msgstr "Többsoros"
16083 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16084 msgid ""
16085 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16086 "random numbers."
16087 msgstr ""
16088 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16089 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16092 msgid "Backend"
16093 msgstr "Háttéralkalmazás"
16095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16096 msgid "Vector"
16097 msgstr "Vektoros"
16099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16100 msgid "Bitmap"
16101 msgstr "Bitkép"
16103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16104 msgid "Bitmap options"
16105 msgstr "Bitkép-beállítások"
16107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16108 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16109 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16112 msgid ""
16113 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16114 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16115 "will not be correctly rendered."
16116 msgstr ""
16117 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16118 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16119 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16122 msgid ""
16123 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16124 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16125 "will be rendered exactly as displayed."
16126 msgstr ""
16127 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16128 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16129 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16130 "képernyőn látottal."
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16134 msgid "Fill:"
16135 msgstr "Kitöltés:"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16139 msgid "Stroke:"
16140 msgstr "Körvonal:"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16143 msgid "O:"
16144 msgstr "Á:"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16147 msgid "N/A"
16148 msgstr "Nem elérhető"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16153 msgid "Nothing selected"
16154 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16158 msgid "<i>None</i>"
16159 msgstr "<i>Nincs</i>"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16163 msgid "No fill"
16164 msgstr "Nincs kitöltés"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16168 msgid "No stroke"
16169 msgstr "Nincs körvonal"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16173 msgid "Pattern"
16174 msgstr "Minta"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16178 msgid "Pattern fill"
16179 msgstr "Mintával való kitöltés"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16183 msgid "Pattern stroke"
16184 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16187 msgid "<b>L</b>"
16188 msgstr "<b>L</b>"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16192 msgid "Linear gradient fill"
16193 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16197 msgid "Linear gradient stroke"
16198 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16200 # sugárirányú színátmenet
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16202 msgid "<b>R</b>"
16203 msgstr "<b>S</b>"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16207 msgid "Radial gradient fill"
16208 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16212 msgid "Radial gradient stroke"
16213 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16216 msgid "Different"
16217 msgstr "Többféle"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16220 msgid "Different fills"
16221 msgstr "Többféle kitöltés"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16224 msgid "Different strokes"
16225 msgstr "Többféle körvonal"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16229 msgid "<b>Unset</b>"
16230 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16232 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16237 msgid "Unset fill"
16238 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16244 msgid "Unset stroke"
16245 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16248 msgid "Flat color fill"
16249 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16252 msgid "Flat color stroke"
16253 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16255 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16257 msgid "<b>a</b>"
16258 msgstr "<b>á</b>"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16261 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16262 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16265 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16266 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16268 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16270 msgid "<b>m</b>"
16271 msgstr "<b>t</b>"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16274 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16275 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16278 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16279 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16282 msgid "Edit fill..."
16283 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16286 msgid "Edit stroke..."
16287 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16290 msgid "Last set color"
16291 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16294 msgid "Last selected color"
16295 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16298 msgid "White"
16299 msgstr "Fehér"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16305 msgid "Black"
16306 msgstr "Fekete"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16309 msgid "Copy color"
16310 msgstr "Szín másolása"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16313 msgid "Paste color"
16314 msgstr "Szín beillesztése"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16318 msgid "Swap fill and stroke"
16319 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16324 msgid "Make fill opaque"
16325 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16328 msgid "Make stroke opaque"
16329 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16333 msgid "Remove fill"
16334 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16338 msgid "Remove stroke"
16339 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16342 msgid "Remove"
16343 msgstr "Eltávolítás"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16346 msgid "Apply last set color to fill"
16347 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16350 msgid "Apply last set color to stroke"
16351 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16354 msgid "Apply last selected color to fill"
16355 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16358 msgid "Apply last selected color to stroke"
16359 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16362 msgid "Invert fill"
16363 msgstr "Kitöltés invertálása"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16366 msgid "Invert stroke"
16367 msgstr "Körvonal invertálása"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16370 msgid "White fill"
16371 msgstr "Fehér kitöltés"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16374 msgid "White stroke"
16375 msgstr "Fehér körvonal"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16378 msgid "Black fill"
16379 msgstr "Fekete kitöltés"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16382 msgid "Black stroke"
16383 msgstr "Fekete körvonal"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16386 msgid "Paste fill"
16387 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16390 msgid "Paste stroke"
16391 msgstr "Körvonal beillesztése"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16394 msgid "Change stroke width"
16395 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16398 msgid ", drag to adjust"
16399 msgstr ", módosítás: húzással"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16402 #, c-format
16403 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16404 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16407 msgid " (averaged)"
16408 msgstr " (átlagolt)"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16411 msgid "0 (transparent)"
16412 msgstr "0 (átlátszó)"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16415 msgid "100% (opaque)"
16416 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16419 msgid "Adjust saturation"
16420 msgstr "Telítettség módosítása"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16426 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16427 msgstr ""
16428 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16429 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16430 "módosítóbillentyűk nélkül."
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16433 msgid "Adjust lightness"
16434 msgstr "Fényesség módosítása"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16440 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16441 msgstr ""
16442 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16443 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16444 "módosítóbillentyűk nélkül."
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16447 msgid "Adjust hue"
16448 msgstr "Árnyalat módosítása"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16454 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16455 msgstr ""
16456 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16457 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16458 "b>."
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16462 msgid "Adjust stroke width"
16463 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16466 #, c-format
16467 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16468 msgstr ""
16469 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16470 "(eltérés: %.3g)."
16472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16474 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16475 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16476 msgid "sliders|Link"
16477 msgstr "Kapcsolás"
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16480 msgid "L Gradient"
16481 msgstr "L. színátmenet"
16483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16484 msgid "R Gradient"
16485 msgstr "S. színátmenet"
16487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16488 #, c-format
16489 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16490 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16493 #, c-format
16494 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16495 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16498 #, c-format
16499 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16500 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16503 #, c-format
16504 msgid "O:%.3g"
16505 msgstr "Á:%.3g"
16507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16508 #, c-format
16509 msgid "O:.%d"
16510 msgstr "Á:.%d"
16512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16513 #, c-format
16514 msgid "Opacity: %.3g"
16515 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16517 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16518 msgid "Split vanishing points"
16519 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16521 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16522 msgid "Merge vanishing points"
16523 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16525 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16526 msgid "3D box: Move vanishing point"
16527 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16529 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16530 #, c-format
16531 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16532 msgid_plural ""
16533 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16534 "b> to separate selected box(es)"
16535 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16536 msgstr[1] ""
16537 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16538 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16540 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16541 #. but currently we update the status message anyway
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16543 #, c-format
16544 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16545 msgid_plural ""
16546 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16547 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16548 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16549 msgstr[1] ""
16550 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16551 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16553 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16554 #, c-format
16555 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16556 msgid_plural ""
16557 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16558 "(es)"
16559 msgstr[0] ""
16560 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16561 "b>+húzás."
16562 msgstr[1] ""
16563 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16564 "b>+húzás."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1140
16567 msgid "Switch to next layer"
16568 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16570 #: ../src/verbs.cpp:1141
16571 msgid "Switched to next layer."
16572 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16574 #: ../src/verbs.cpp:1143
16575 msgid "Cannot go past last layer."
16576 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1152
16579 msgid "Switch to previous layer"
16580 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1153
16583 msgid "Switched to previous layer."
16584 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1155
16587 msgid "Cannot go before first layer."
16588 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16590 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16591 #: ../src/verbs.cpp:1306
16592 msgid "No current layer."
16593 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16595 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16596 #, c-format
16597 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16598 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16600 #: ../src/verbs.cpp:1202
16601 msgid "Layer to top"
16602 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16604 #: ../src/verbs.cpp:1206
16605 msgid "Raise layer"
16606 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16608 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16609 #, c-format
16610 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16611 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1210
16614 msgid "Layer to bottom"
16615 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16617 #: ../src/verbs.cpp:1214
16618 msgid "Lower layer"
16619 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16621 #: ../src/verbs.cpp:1223
16622 msgid "Cannot move layer any further."
16623 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16625 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16626 #, c-format
16627 msgid "%s copy"
16628 msgstr "%s másolata"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1263
16631 msgid "Duplicate layer"
16632 msgstr "Réteg kettőzése"
16634 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16635 #: ../src/verbs.cpp:1266
16636 msgid "Duplicated layer."
16637 msgstr "A réteg kettőzve."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1295
16640 msgid "Delete layer"
16641 msgstr "Réteg törlése"
16643 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1298
16645 msgid "Deleted layer."
16646 msgstr "A réteg törölve."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1309
16649 msgid "Toggle layer solo"
16650 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1389
16653 msgid "Flip horizontally"
16654 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1404
16657 msgid "Flip vertically"
16658 msgstr "Függőleges tükrözés"
16660 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16661 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16662 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16663 #: ../src/verbs.cpp:1912
16664 msgid "tutorial-basic.svg"
16665 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16668 #: ../src/verbs.cpp:1916
16669 msgid "tutorial-shapes.svg"
16670 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16673 #: ../src/verbs.cpp:1920
16674 msgid "tutorial-advanced.svg"
16675 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16678 #: ../src/verbs.cpp:1924
16679 msgid "tutorial-tracing.svg"
16680 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16683 #: ../src/verbs.cpp:1928
16684 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16685 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16688 #: ../src/verbs.cpp:1932
16689 msgid "tutorial-elements.svg"
16690 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16693 #: ../src/verbs.cpp:1936
16694 msgid "tutorial-tips.svg"
16695 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16698 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16699 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16702 msgid "Unlock all objects in all layers"
16703 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16706 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16707 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16710 msgid "Unhide all objects in all layers"
16711 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2239
16714 msgid "Does nothing"
16715 msgstr "Nincs funkció"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2242
16718 msgid "Create new document from the default template"
16719 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2244
16722 msgid "_Open..."
16723 msgstr "_Megnyitás..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2245
16726 msgid "Open an existing document"
16727 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2246
16730 msgid "Re_vert"
16731 msgstr "_Visszaállítás"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2247
16734 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16735 msgstr ""
16736 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16737 "elvesznek)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2248
16740 msgid "_Save"
16741 msgstr "M_entés"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2248
16744 msgid "Save document"
16745 msgstr "Dokumentum mentése"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2250
16748 msgid "Save _As..."
16749 msgstr "Mentés más_ként..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2251
16752 msgid "Save document under a new name"
16753 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2252
16756 msgid "Save a Cop_y..."
16757 msgstr "Egy _példány mentése..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2253
16760 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16761 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2254
16764 msgid "_Print..."
16765 msgstr "_Nyomtatás..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2254
16768 msgid "Print document"
16769 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16771 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16772 #: ../src/verbs.cpp:2257
16773 msgid "Vac_uum Defs"
16774 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2257
16777 msgid ""
16778 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16779 "defs&gt; of the document"
16780 msgstr ""
16781 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16782 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2259
16785 msgid "Print Previe_w"
16786 msgstr "N_yomtatási kép"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2260
16789 msgid "Preview document printout"
16790 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2261
16793 msgid "_Import..."
16794 msgstr "_Importálás..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2262
16797 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16798 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2263
16801 msgid "_Export Bitmap..."
16802 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16804 #: ../src/verbs.cpp:2264
16805 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16806 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2265
16809 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16810 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2266
16813 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16814 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2266
16817 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16818 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2267
16821 msgid "N_ext Window"
16822 msgstr "Követke_ző ablak"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2268
16825 msgid "Switch to the next document window"
16826 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2269
16829 msgid "P_revious Window"
16830 msgstr "Előző _ablak"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2270
16833 msgid "Switch to the previous document window"
16834 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2271
16837 msgid "_Close"
16838 msgstr "_Bezárás"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2272
16841 msgid "Close this document window"
16842 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2273
16845 msgid "_Quit"
16846 msgstr "Ki_lépés"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2273
16849 msgid "Quit Inkscape"
16850 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2276
16853 msgid "Undo last action"
16854 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2279
16857 msgid "Do again the last undone action"
16858 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2280
16861 msgid "Cu_t"
16862 msgstr "_Kivágás"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2281
16865 msgid "Cut selection to clipboard"
16866 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2282
16869 msgid "_Copy"
16870 msgstr "_Másolás"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2283
16873 msgid "Copy selection to clipboard"
16874 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2284
16877 msgid "_Paste"
16878 msgstr "_Beillesztés"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2285
16881 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16882 msgstr ""
16883 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16884 "beillesztése"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2286
16887 msgid "Paste _Style"
16888 msgstr "_Stílus beillesztése"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2287
16891 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16892 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2289
16895 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16896 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2290
16899 msgid "Paste _Width"
16900 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2291
16903 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16904 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2292
16907 msgid "Paste _Height"
16908 msgstr "_Magasság beillesztése"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2293
16911 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16912 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2294
16915 msgid "Paste Size Separately"
16916 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2295
16919 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16920 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2296
16923 msgid "Paste Width Separately"
16924 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2297
16927 msgid ""
16928 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16929 "object"
16930 msgstr ""
16931 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16932 "szélességére"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2298
16935 msgid "Paste Height Separately"
16936 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2299
16939 msgid ""
16940 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16941 "object"
16942 msgstr ""
16943 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16944 "magasságára"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2300
16947 msgid "Paste _In Place"
16948 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2301
16951 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16952 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2302
16955 msgid "Paste Path _Effect"
16956 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2303
16959 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16960 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2304
16963 msgid "Remove Path _Effect"
16964 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2305
16967 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16968 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2306
16971 msgid "Remove Filters"
16972 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2307
16975 msgid "Remove any filters from selected objects"
16976 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2308
16979 msgid "_Delete"
16980 msgstr "_Törlés"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2309
16983 msgid "Delete selection"
16984 msgstr "A kijelölés törlése"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2310
16987 msgid "Duplic_ate"
16988 msgstr "Kettő_zés"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2311
16991 msgid "Duplicate selected objects"
16992 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2312
16995 msgid "Create Clo_ne"
16996 msgstr "Klón létre_hozása"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2313
16999 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17000 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2314
17003 msgid "Unlin_k Clone"
17004 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2315
17007 msgid ""
17008 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17009 "standalone objects"
17010 msgstr ""
17011 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17012 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2316
17015 msgid "Relink to Copied"
17016 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2317
17019 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17020 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2318
17023 msgid "Select _Original"
17024 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2319
17027 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17028 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2320
17031 msgid "Objects to _Marker"
17032 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2321
17035 msgid "Convert selection to a line marker"
17036 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2322
17039 msgid "Objects to Gu_ides"
17040 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2323
17043 msgid ""
17044 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17045 "edges"
17046 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2324
17049 msgid "Objects to Patter_n"
17050 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2325
17053 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17054 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2326
17057 msgid "Pattern to _Objects"
17058 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2327
17061 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17062 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2328
17065 msgid "Clea_r All"
17066 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2329
17069 msgid "Delete all objects from document"
17070 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2330
17073 msgid "Select Al_l"
17074 msgstr "Min_den kijelölése"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2331
17077 msgid "Select all objects or all nodes"
17078 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2332
17081 msgid "Select All in All La_yers"
17082 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2333
17085 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17086 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2334
17089 msgid "In_vert Selection"
17090 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2335
17093 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17094 msgstr ""
17095 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17096 "összes többi kijelölése)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2336
17099 msgid "Invert in All Layers"
17100 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2337
17103 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17104 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2338
17107 msgid "Select Next"
17108 msgstr "Következő kijelölése"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2339
17111 msgid "Select next object or node"
17112 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2340
17115 msgid "Select Previous"
17116 msgstr "Előző kijelölése"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2341
17119 msgid "Select previous object or node"
17120 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2342
17123 msgid "D_eselect"
17124 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2343
17127 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17128 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2344
17131 msgid "_Guides Around Page"
17132 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2345
17135 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17136 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2346
17139 msgid "Next Path Effect Parameter"
17140 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2347
17143 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17144 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17146 #. Selection
17147 #: ../src/verbs.cpp:2350
17148 msgid "Raise to _Top"
17149 msgstr "F_elülre helyezés"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2351
17152 msgid "Raise selection to top"
17153 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2352
17156 msgid "Lower to _Bottom"
17157 msgstr "Al_ulra helyezés"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2353
17160 msgid "Lower selection to bottom"
17161 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2354
17164 msgid "_Raise"
17165 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2355
17168 msgid "Raise selection one step"
17169 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2356
17172 msgid "_Lower"
17173 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2357
17176 msgid "Lower selection one step"
17177 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2358
17180 msgid "_Group"
17181 msgstr "_Csoportosítás"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2359
17184 msgid "Group selected objects"
17185 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2361
17188 msgid "Ungroup selected groups"
17189 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2363
17192 msgid "_Put on Path"
17193 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2365
17196 msgid "_Remove from Path"
17197 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2367
17200 msgid "Remove Manual _Kerns"
17201 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17203 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17204 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17205 #: ../src/verbs.cpp:2370
17206 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17207 msgstr ""
17208 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17209 "szövegobjektumból"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2372
17212 msgid "_Union"
17213 msgstr "_Unió"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2373
17216 msgid "Create union of selected paths"
17217 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2374
17220 msgid "_Intersection"
17221 msgstr "_Metszet"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2375
17224 msgid "Create intersection of selected paths"
17225 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2376
17228 msgid "_Difference"
17229 msgstr "_Különbség"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2377
17232 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17233 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2378
17236 msgid "E_xclusion"
17237 msgstr "Ki_zárás"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2379
17240 msgid ""
17241 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17242 "path)"
17243 msgstr ""
17244 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17245 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2380
17248 msgid "Di_vision"
17249 msgstr "_Felosztás"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2381
17252 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17253 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17255 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17256 #. Advanced tutorial for more info
17257 #: ../src/verbs.cpp:2384
17258 msgid "Cut _Path"
17259 msgstr "Útvonal el_vágása"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2385
17262 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17263 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17265 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17266 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17267 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17268 #: ../src/verbs.cpp:2389
17269 msgid "Outs_et"
17270 msgstr "_Nyújtás"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2390
17273 msgid "Outset selected paths"
17274 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2392
17277 msgid "O_utset Path by 1 px"
17278 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2393
17281 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17282 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2395
17285 msgid "O_utset Path by 10 px"
17286 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2396
17289 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17290 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17292 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17293 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17294 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17295 #: ../src/verbs.cpp:2400
17296 msgid "I_nset"
17297 msgstr "Zsu_gorítás"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2401
17300 msgid "Inset selected paths"
17301 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2403
17304 msgid "I_nset Path by 1 px"
17305 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2404
17308 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17309 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2406
17312 msgid "I_nset Path by 10 px"
17313 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2407
17316 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17317 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2409
17320 msgid "D_ynamic Offset"
17321 msgstr "_Dinamikus perem"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2409
17324 msgid "Create a dynamic offset object"
17325 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2411
17328 msgid "_Linked Offset"
17329 msgstr "Kap_csolt perem"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2412
17332 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17333 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2414
17336 msgid "_Stroke to Path"
17337 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2415
17340 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17341 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2416
17344 msgid "Si_mplify"
17345 msgstr "_Egyszerűsítés"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2417
17348 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17349 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2418
17352 msgid "_Reverse"
17353 msgstr "Megfo_rdítás"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2419
17356 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17357 msgstr ""
17358 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17359 "jelölőelemek megfordításához."
17361 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17362 #: ../src/verbs.cpp:2421
17363 msgid "_Trace Bitmap..."
17364 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2422
17367 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17368 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2423
17371 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17372 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2424
17375 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17376 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2425
17379 msgid "_Combine"
17380 msgstr "Összev_onás"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2426
17383 msgid "Combine several paths into one"
17384 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17386 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17387 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17388 #. Advanced tutorial for more info
17389 #: ../src/verbs.cpp:2429
17390 msgid "Break _Apart"
17391 msgstr "_Szétbontás"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2430
17394 msgid "Break selected paths into subpaths"
17395 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2431
17398 msgid "Rows and Columns..."
17399 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2432
17402 msgid "Arrange selected objects in a table"
17403 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17405 #. Layer
17406 #: ../src/verbs.cpp:2434
17407 msgid "_Add Layer..."
17408 msgstr "Réteg _felvétele..."
17410 #: ../src/verbs.cpp:2435
17411 msgid "Create a new layer"
17412 msgstr "Új réteg létrehozása"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2436
17415 msgid "Re_name Layer..."
17416 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17418 #: ../src/verbs.cpp:2437
17419 msgid "Rename the current layer"
17420 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2438
17423 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17424 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2439
17427 msgid "Switch to the layer above the current"
17428 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2440
17431 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17432 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2441
17435 msgid "Switch to the layer below the current"
17436 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2442
17439 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17440 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2443
17443 msgid "Move selection to the layer above the current"
17444 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2444
17447 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17448 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2445
17451 msgid "Move selection to the layer below the current"
17452 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2446
17455 msgid "Layer to _Top"
17456 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2447
17459 msgid "Raise the current layer to the top"
17460 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2448
17463 msgid "Layer to _Bottom"
17464 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2449
17467 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17468 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2450
17471 msgid "_Raise Layer"
17472 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2451
17475 msgid "Raise the current layer"
17476 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2452
17479 msgid "_Lower Layer"
17480 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2453
17483 msgid "Lower the current layer"
17484 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2454
17487 msgid "Duplicate Current Layer"
17488 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2455
17491 msgid "Duplicate an existing layer"
17492 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2456
17495 msgid "_Delete Current Layer"
17496 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2457
17499 msgid "Delete the current layer"
17500 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2458
17503 msgid "_Show/hide other layers"
17504 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2459
17507 msgid "Solo the current layer"
17508 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17510 #. Object
17511 #: ../src/verbs.cpp:2462
17512 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17513 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17515 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17516 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17517 #: ../src/verbs.cpp:2465
17518 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17519 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2466
17522 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17523 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17525 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17526 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17527 #: ../src/verbs.cpp:2469
17528 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17529 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2470
17532 msgid "Remove _Transformations"
17533 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2471
17536 msgid "Remove transformations from object"
17537 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2472
17540 msgid "_Object to Path"
17541 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2473
17544 msgid "Convert selected object to path"
17545 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2474
17548 msgid "_Flow into Frame"
17549 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2475
17552 msgid ""
17553 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17554 "frame object"
17555 msgstr ""
17556 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17557 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2476
17560 msgid "_Unflow"
17561 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2477
17564 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17565 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2478
17568 msgid "_Convert to Text"
17569 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2479
17572 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17573 msgstr ""
17574 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17575 "megőrzésével)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2481
17578 msgid "Flip _Horizontal"
17579 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2481
17582 msgid "Flip selected objects horizontally"
17583 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2484
17586 msgid "Flip _Vertical"
17587 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2484
17590 msgid "Flip selected objects vertically"
17591 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2487
17594 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17595 msgstr ""
17596 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17597 "maszkként)"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2489
17600 msgid "Edit mask"
17601 msgstr "Maszk szerkesztése"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17604 msgid "_Release"
17605 msgstr "_Megszüntetés"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2491
17608 msgid "Remove mask from selection"
17609 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2493
17612 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17613 msgstr ""
17614 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17615 "vágóútvonalként)"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17618 msgid "Edit clipping path"
17619 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2497
17622 msgid "Remove clipping path from selection"
17623 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17625 #. Tools
17626 #: ../src/verbs.cpp:2500
17627 msgid "Select"
17628 msgstr "Kijelölés"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2501
17631 msgid "Select and transform objects"
17632 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2502
17635 msgid "Node Edit"
17636 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2503
17639 msgid "Edit paths by nodes"
17640 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2505
17643 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17644 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2507
17647 msgid "Create rectangles and squares"
17648 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2509
17651 msgid "Create 3D boxes"
17652 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2511
17655 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17656 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2513
17659 msgid "Create stars and polygons"
17660 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2515
17663 msgid "Create spirals"
17664 msgstr "Spirálok rajzolása"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2517
17667 msgid "Draw freehand lines"
17668 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2519
17671 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17672 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2521
17675 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17676 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2523
17679 msgid "Create and edit text objects"
17680 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2525
17683 msgid "Create and edit gradients"
17684 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2527
17687 msgid "Zoom in or out"
17688 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2529
17691 msgid "Pick colors from image"
17692 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2531
17695 msgid "Create diagram connectors"
17696 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2533
17699 msgid "Fill bounded areas"
17700 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2534
17703 msgid "LPE Edit"
17704 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2535
17707 msgid "Edit Path Effect parameters"
17708 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2537
17711 msgid "Erase existing paths"
17712 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2539
17715 msgid "Do geometric constructions"
17716 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17718 #. Tool prefs
17719 #: ../src/verbs.cpp:2541
17720 msgid "Selector Preferences"
17721 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2542
17724 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17725 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2543
17728 msgid "Node Tool Preferences"
17729 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2544
17732 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17733 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2545
17736 msgid "Tweak Tool Preferences"
17737 msgstr "Manipulálási beállítások"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2546
17740 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17741 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2547
17744 msgid "Rectangle Preferences"
17745 msgstr "Téglalap-beállítások"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2548
17748 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17749 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2549
17752 msgid "3D Box Preferences"
17753 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2550
17756 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17757 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2551
17760 msgid "Ellipse Preferences"
17761 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2552
17764 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17765 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2553
17768 msgid "Star Preferences"
17769 msgstr "Csillag-beállítások"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2554
17772 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17773 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2555
17776 msgid "Spiral Preferences"
17777 msgstr "Spirál-beállítások"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2556
17780 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17781 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2557
17784 msgid "Pencil Preferences"
17785 msgstr "Ceruza-beállítások"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2558
17788 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17789 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2559
17792 msgid "Pen Preferences"
17793 msgstr "Toll-beállítások"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2560
17796 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17797 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2561
17800 msgid "Calligraphic Preferences"
17801 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2562
17804 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17805 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2563
17808 msgid "Text Preferences"
17809 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2564
17812 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17813 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2565
17816 msgid "Gradient Preferences"
17817 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2566
17820 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17821 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2567
17824 msgid "Zoom Preferences"
17825 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2568
17828 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17829 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2569
17832 msgid "Dropper Preferences"
17833 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2570
17836 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17837 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2571
17840 msgid "Connector Preferences"
17841 msgstr "Kapocs-beállítások"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2572
17844 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17845 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2573
17848 msgid "Paint Bucket Preferences"
17849 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2574
17852 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17853 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2575
17856 msgid "Eraser Preferences"
17857 msgstr "Radír-beállítások"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2576
17860 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17861 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2577
17864 msgid "LPE Tool Preferences"
17865 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2578
17868 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17869 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17871 #. Zoom/View
17872 #: ../src/verbs.cpp:2581
17873 msgid "Zoom In"
17874 msgstr "Nagyítás"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2581
17877 msgid "Zoom in"
17878 msgstr "Nagyítás"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2582
17881 msgid "Zoom Out"
17882 msgstr "Kicsinyítés"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2582
17885 msgid "Zoom out"
17886 msgstr "Kicsinyítés"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2583
17889 msgid "_Rulers"
17890 msgstr "_Vonalzók"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2583
17893 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17894 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2584
17897 msgid "Scroll_bars"
17898 msgstr "_Gördítősávok"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2584
17901 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17902 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2585
17905 msgid "_Grid"
17906 msgstr "Rá_cs"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2585
17909 msgid "Show or hide the grid"
17910 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2586
17913 msgid "G_uides"
17914 msgstr "Se_gédvonalak"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2586
17917 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17918 msgstr ""
17919 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17920 "húzással hozható létre)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2587
17923 msgid "Toggle snapping on or off"
17924 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2588
17927 msgid "Nex_t Zoom"
17928 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2588
17931 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17932 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2590
17935 msgid "Pre_vious Zoom"
17936 msgstr "_Előző nagyítás"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2590
17939 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17940 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2592
17943 msgid "Zoom 1:_1"
17944 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2592
17947 msgid "Zoom to 1:1"
17948 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2594
17951 msgid "Zoom 1:_2"
17952 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2594
17955 msgid "Zoom to 1:2"
17956 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2596
17959 msgid "_Zoom 2:1"
17960 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2596
17963 msgid "Zoom to 2:1"
17964 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2599
17967 msgid "_Fullscreen"
17968 msgstr "_Teljes képernyő"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2599
17971 msgid "Stretch this document window to full screen"
17972 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2602
17975 msgid "Toggle _Focus Mode"
17976 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2602
17979 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17980 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2604
17983 msgid "Duplic_ate Window"
17984 msgstr "A_blak kettőzése"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2604
17987 msgid "Open a new window with the same document"
17988 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2606
17991 msgid "_New View Preview"
17992 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2607
17995 msgid "New View Preview"
17996 msgstr "Új nézet előnézete"
17998 #. "view_new_preview"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2609
18000 msgid "_Normal"
18001 msgstr "_Normál"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2610
18004 msgid "Switch to normal display mode"
18005 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2611
18008 msgid "No _Filters"
18009 msgstr "Szűrők né_lkül"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2612
18012 msgid "Switch to normal display without filters"
18013 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2613
18016 msgid "_Outline"
18017 msgstr "_Drótváz"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2614
18020 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18021 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2615
18024 msgid "_Toggle"
18025 msgstr "Át_kapcsolás"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2616
18028 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18029 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2618
18032 msgid "Color-managed view"
18033 msgstr "Színkezelési nézet"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2619
18036 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18037 msgstr ""
18038 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18039 "dokumentumablakra"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2621
18042 msgid "Ico_n Preview..."
18043 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2622
18046 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18047 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2624
18050 msgid "Zoom to fit page in window"
18051 msgstr ""
18052 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18053 "ablakban"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2625
18056 msgid "Page _Width"
18057 msgstr "Lap_szélesség"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2626
18060 msgid "Zoom to fit page width in window"
18061 msgstr ""
18062 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18063 "ablak szélességével"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2628
18066 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18067 msgstr ""
18068 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18069 "ablakban"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2630
18072 msgid "Zoom to fit selection in window"
18073 msgstr ""
18074 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18075 "látható az ablakban"
18077 #. Dialogs
18078 #: ../src/verbs.cpp:2633
18079 msgid "In_kscape Preferences..."
18080 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2634
18083 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18084 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2635
18087 msgid "_Document Properties..."
18088 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2636
18091 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18092 msgstr ""
18093 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18094 "beállítások)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2637
18097 msgid "Document _Metadata..."
18098 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2638
18101 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18102 msgstr ""
18103 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18104 "adatok)"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2639
18107 msgid "_Fill and Stroke..."
18108 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2640
18111 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18112 msgstr ""
18113 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18114 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18116 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18117 #: ../src/verbs.cpp:2642
18118 msgid "S_watches..."
18119 msgstr "Szí_nminták..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2643
18122 msgid "Select colors from a swatches palette"
18123 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2644
18126 msgid "Transfor_m..."
18127 msgstr "Tr_anszformáció..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2645
18130 msgid "Precisely control objects' transformations"
18131 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2646
18134 msgid "_Align and Distribute..."
18135 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2647
18138 msgid "Align and distribute objects"
18139 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2648
18142 msgid "Undo _History..."
18143 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2649
18146 msgid "Undo History"
18147 msgstr "Visszavonási előzmények"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2650
18150 msgid "_Text and Font..."
18151 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2651
18154 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18155 msgstr ""
18156 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18157 "illetve módosítása"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2652
18160 msgid "_XML Editor..."
18161 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2653
18164 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18165 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2654
18168 msgid "_Find..."
18169 msgstr "K_eresés..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2655
18172 msgid "Find objects in document"
18173 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2656
18176 msgid "Find and _Replace Text..."
18177 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2657
18180 msgid "Find and replace text in document"
18181 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2658
18184 msgid "Check Spellin_g..."
18185 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2659
18188 msgid "Check spelling of text in document"
18189 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2660
18192 msgid "_Messages..."
18193 msgstr "Üze_netek..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2661
18196 msgid "View debug messages"
18197 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2662
18200 msgid "S_cripts..."
18201 msgstr "Szkr_iptek..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2663
18204 msgid "Run scripts"
18205 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2664
18208 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18209 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2665
18212 msgid "Show or hide all open dialogs"
18213 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2666
18216 msgid "Create Tiled Clones..."
18217 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2667
18220 msgid ""
18221 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18222 "scattering"
18223 msgstr ""
18224 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18225 "szétszórva azokat"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2668
18228 msgid "_Object Properties..."
18229 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2669
18232 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18233 msgstr ""
18234 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18235 "tulajdonságok módosítása"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2672
18238 msgid "_Instant Messaging..."
18239 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2672
18242 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18243 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2674
18246 msgid "_Input Devices..."
18247 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18250 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18251 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2676
18254 msgid "_Input Devices (new)..."
18255 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2678
18258 msgid "_Extensions..."
18259 msgstr "Kite_rjesztések..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2679
18262 msgid "Query information about extensions"
18263 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2680
18266 msgid "Layer_s..."
18267 msgstr "Réte_gek..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2681
18270 msgid "View Layers"
18271 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2682
18274 msgid "Path Effect Editor..."
18275 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2683
18278 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18279 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2684
18282 msgid "Filter Editor..."
18283 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2685
18286 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18287 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2686
18290 msgid "SVG Font Editor..."
18291 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2687
18294 msgid "Edit SVG fonts"
18295 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18297 #. Help
18298 #: ../src/verbs.cpp:2690
18299 msgid "About E_xtensions"
18300 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2691
18303 msgid "Information on Inkscape extensions"
18304 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2692
18307 msgid "About _Memory"
18308 msgstr "_Memóriainformáció"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2693
18311 msgid "Memory usage information"
18312 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2694
18315 msgid "_About Inkscape"
18316 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2695
18319 msgid "Inkscape version, authors, license"
18320 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18322 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18323 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18324 #. Tutorials
18325 #: ../src/verbs.cpp:2700
18326 msgid "Inkscape: _Basic"
18327 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2701
18330 msgid "Getting started with Inkscape"
18331 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18333 #. "tutorial_basic"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2702
18335 msgid "Inkscape: _Shapes"
18336 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2703
18339 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18340 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2704
18343 msgid "Inkscape: _Advanced"
18344 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2705
18347 msgid "Advanced Inkscape topics"
18348 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18350 #. "tutorial_advanced"
18351 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18352 #: ../src/verbs.cpp:2707
18353 msgid "Inkscape: T_racing"
18354 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2708
18357 msgid "Using bitmap tracing"
18358 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18360 #. "tutorial_tracing"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2709
18362 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18363 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2710
18366 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18367 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2711
18370 msgid "_Elements of Design"
18371 msgstr "A tervezés _elemei"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2712
18374 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18375 msgstr "A tervezés alapelvei"
18377 #. "tutorial_design"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2713
18379 msgid "_Tips and Tricks"
18380 msgstr "_Tippek és trükkök"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2714
18383 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18384 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18386 #. "tutorial_tips"
18387 #. Effect -- renamed Extension
18388 #: ../src/verbs.cpp:2717
18389 msgid "Previous Extension"
18390 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2718
18393 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18394 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2719
18397 msgid "Previous Extension Settings..."
18398 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2720
18401 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18402 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2724
18405 msgid "Fit the page to the current selection"
18406 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2726
18409 msgid "Fit the page to the drawing"
18410 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2728
18413 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18414 msgstr ""
18415 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18416 "rajzhoz"
18418 #. LockAndHide
18419 #: ../src/verbs.cpp:2730
18420 msgid "Unlock All"
18421 msgstr "Minden objektum feloldása"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2732
18424 msgid "Unlock All in All Layers"
18425 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2734
18428 msgid "Unhide All"
18429 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2736
18432 msgid "Unhide All in All Layers"
18433 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2740
18436 msgid "Link an ICC color profile"
18437 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2741
18440 msgid "Remove Color Profile"
18441 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2742
18444 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18445 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18447 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18448 msgid "Dash pattern"
18449 msgstr "Vonalminta"
18451 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18452 msgid "Pattern offset"
18453 msgstr "A minta eltolása"
18455 #. display the initial welcome message in the statusbar
18456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18457 msgid ""
18458 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18459 "use selector (arrow) to move or transform them."
18460 msgstr ""
18461 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18462 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18463 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18466 #, c-format
18467 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18468 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18471 #, c-format
18472 msgid "%s: %d - Inkscape"
18473 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18476 #, c-format
18477 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18478 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18481 #, c-format
18482 msgid "%s - Inkscape"
18483 msgstr "%s - Inkscape"
18485 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18487 msgid "none"
18488 msgstr "nincs"
18490 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18491 msgid "remove"
18492 msgstr "eltávolítás"
18494 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18495 msgid "Change fill rule"
18496 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18498 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18499 msgid "Set fill color"
18500 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18502 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18503 msgid "Set gradient on fill"
18504 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18506 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18507 msgid "Set pattern on fill"
18508 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18510 #. Family frame
18511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18512 msgid "Font family"
18513 msgstr "Betűtípus-család"
18515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18517 #. Style frame
18518 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18519 msgid "fontselector|Style"
18520 msgstr "Stílus"
18522 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18523 msgid "Font size:"
18524 msgstr "Betűtípus-méret:"
18526 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18527 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18528 #. * some representative characters that users of your locale will be
18529 #. * interested in.
18530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18531 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18532 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18536 msgid ""
18537 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18538 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18539 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18540 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18541 msgstr ""
18542 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18543 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18544 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18545 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18546 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18549 msgid "reflected"
18550 msgstr "tükrözött"
18552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18553 msgid "direct"
18554 msgstr "normál"
18556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18557 msgid "Repeat:"
18558 msgstr "Ismétlődés:"
18560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18561 msgid "Assign gradient to object"
18562 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18565 msgid "<small>No gradients</small>"
18566 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18569 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18570 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18573 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18574 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18577 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18578 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18581 msgid "Edit the stops of the gradient"
18582 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18589 msgid "<b>New:</b>"
18590 msgstr "<b>Új:</b>"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18593 msgid "Create linear gradient"
18594 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18597 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18598 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18600 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18602 msgid "on"
18603 msgstr "ezen:"
18605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18606 msgid "Create gradient in the fill"
18607 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18610 msgid "Create gradient in the stroke"
18611 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18613 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18614 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18619 msgid "<b>Change:</b>"
18620 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18624 msgid "No document selected"
18625 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18628 msgid "No gradients in document"
18629 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18632 msgid "No gradient selected"
18633 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18636 msgid "No stops in gradient"
18637 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18640 msgid "Change gradient stop offset"
18641 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18643 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18645 msgid "Add stop"
18646 msgstr "Fázis felvétele"
18648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18649 msgid "Add another control stop to gradient"
18650 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18653 msgid "Delete stop"
18654 msgstr "Fázis törlése"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18657 msgid "Delete current control stop from gradient"
18658 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18660 #. Label
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18663 msgid "Offset:"
18664 msgstr "Pozíció:"
18666 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18668 msgid "Stop Color"
18669 msgstr "Fázis színe"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18672 msgid "Gradient editor"
18673 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18676 msgid "Change gradient stop color"
18677 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18680 msgid "No paint"
18681 msgstr "Nincs megrajzolva"
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18684 msgid "Flat color"
18685 msgstr "Egyenletes szín"
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18688 msgid "Linear gradient"
18689 msgstr "Lineáris színátmenet"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18692 msgid "Radial gradient"
18693 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18696 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18697 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18701 msgid ""
18702 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18703 "evenodd)"
18704 msgstr ""
18705 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18706 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18707 "váltakozó)"
18709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18711 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18712 msgstr ""
18713 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18714 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18717 msgid "No objects"
18718 msgstr "Nincs objektum"
18720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18721 msgid "Multiple styles"
18722 msgstr "Többféle stílus"
18724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18725 msgid "Paint is undefined"
18726 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18729 msgid ""
18730 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18731 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18732 "create a new pattern from selection."
18733 msgstr ""
18734 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18735 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18736 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18737 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18740 msgid "Transform by toolbar"
18741 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18744 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18745 msgstr ""
18746 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18747 "átméretezésekor."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18750 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18751 msgstr ""
18752 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18753 "objektumok átméretezésekor."
18755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18756 msgid ""
18757 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18758 "scaled."
18759 msgstr ""
18760 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18761 "a téglalapok átméretezésekor."
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18764 msgid ""
18765 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18766 "are scaled."
18767 msgstr ""
18768 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18769 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18772 msgid ""
18773 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18774 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18775 msgstr ""
18776 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18777 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18778 "az objektumaikkal együtt."
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18781 msgid ""
18782 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18783 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18784 msgstr ""
18785 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18786 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18789 msgid ""
18790 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18791 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18792 msgstr ""
18793 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18794 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18795 "az objektumaikkal együtt."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18798 msgid ""
18799 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18800 "scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18803 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18805 #. four spinbuttons
18806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18809 msgid "select_toolbar|X position"
18810 msgstr "X-pozíció"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18813 msgid "select_toolbar|X"
18814 msgstr "X"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18817 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18818 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18823 msgid "select_toolbar|Y position"
18824 msgstr "Y-pozíció"
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18827 msgid "select_toolbar|Y"
18828 msgstr "Y"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18831 msgid "Vertical coordinate of selection"
18832 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18837 msgid "select_toolbar|Width"
18838 msgstr "Szélesség"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18841 msgid "select_toolbar|W"
18842 msgstr "Sz"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18845 msgid "Width of selection"
18846 msgstr "A kijelölés szélessége"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18849 msgid "Lock width and height"
18850 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18853 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18854 msgstr ""
18855 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18856 "módosítása"
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18861 msgid "select_toolbar|Height"
18862 msgstr "Magasság"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18865 msgid "select_toolbar|H"
18866 msgstr "M"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18869 msgid "Height of selection"
18870 msgstr "A kijelölés magassága"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18873 msgid "Affect:"
18874 msgstr "Hatás:"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18877 msgid ""
18878 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18879 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18880 msgstr ""
18881 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18882 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18883 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18886 msgid "Scale rounded corners"
18887 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18890 msgid "Move gradients"
18891 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18894 msgid "Move patterns"
18895 msgstr "Minták áthelyezése"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18898 msgid "System"
18899 msgstr "Rendszer"
18901 # color management system
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18903 msgid "CMS"
18904 msgstr "CMS"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18908 msgid "_R"
18909 msgstr "_V"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18914 msgid "_G"
18915 msgstr "_Z"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18919 msgid "_B"
18920 msgstr "_K"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18925 msgid "_H"
18926 msgstr "_Á"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18931 msgid "_S"
18932 msgstr "_T"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18936 msgid "_L"
18937 msgstr "_F"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18942 msgid "_C"
18943 msgstr "_C"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18948 msgid "_M"
18949 msgstr "_B"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18954 msgid "_Y"
18955 msgstr "_S"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18959 msgid "_K"
18960 msgstr "_K"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18963 msgid "Gray"
18964 msgstr "Szürke"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18970 msgid "Cyan"
18971 msgstr "Ciánkék"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18977 msgid "Magenta"
18978 msgstr "Bíbor"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18984 msgid "Yellow"
18985 msgstr "Sárga"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18988 msgid "Fix"
18989 msgstr "Rögzítés"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18992 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18993 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18995 #. Label
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19000 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19001 msgid "_A"
19002 msgstr "_A"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19012 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19014 msgid "Alpha (opacity)"
19015 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19018 msgid "RGBA_:"
19019 msgstr "R_GBA:"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19022 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19023 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19026 msgid "RGB"
19027 msgstr "RGB"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19030 msgid "HSL"
19031 msgstr "HSL"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19034 msgid "CMYK"
19035 msgstr "CMYK"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19038 msgid "Unnamed"
19039 msgstr "Névtelen"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19042 msgid "Wheel"
19043 msgstr "Kerék"
19045 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19046 msgid "Attribute"
19047 msgstr "Tulajdonság"
19049 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19051 msgid "Value"
19052 msgstr "Érték"
19054 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19055 msgid "Type text in a text node"
19056 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19059 msgid "Set stroke color"
19060 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19063 msgid "Set gradient on stroke"
19064 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19067 msgid "Set pattern on stroke"
19068 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19071 msgid "Set markers"
19072 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19076 #. Stroke width
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19078 msgid "StrokeWidth|Width:"
19079 msgstr "Szélesség:"
19081 #. Join type
19082 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19083 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19085 msgid "Join:"
19086 msgstr "Sarok:"
19088 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19089 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19090 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19092 msgid "Miter join"
19093 msgstr "Hegyes sarok"
19095 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19096 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19097 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19099 msgid "Round join"
19100 msgstr "Lekerekített sarok"
19102 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19103 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19104 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19106 msgid "Bevel join"
19107 msgstr "Levágott sarok"
19109 #. Miterlimit
19110 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19111 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19112 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19113 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19114 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19115 #. when they become too long.
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19117 msgid "Miter limit:"
19118 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19121 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19122 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19124 #. Cap type
19125 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19127 msgid "Cap:"
19128 msgstr "Vonalvég:"
19130 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19131 #. of the line; the ends of the line are square
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19133 msgid "Butt cap"
19134 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19136 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19137 #. line; the ends of the line are rounded
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19139 msgid "Round cap"
19140 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19142 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19143 #. line; the ends of the line are square
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19145 msgid "Square cap"
19146 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19148 #. Dash
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19150 msgid "Dashes:"
19151 msgstr "Vonalminta:"
19153 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19154 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19156 msgid "Start Markers:"
19157 msgstr "Kezdet jelölése:"
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19160 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19161 msgstr ""
19162 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19163 "rajzolva"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19166 msgid "Mid Markers:"
19167 msgstr "Közép jelölése:"
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19170 msgid ""
19171 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19172 "last nodes"
19173 msgstr ""
19174 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19175 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19178 msgid "End Markers:"
19179 msgstr "Vég jelölése:"
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19182 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19183 msgstr ""
19184 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19185 "rajzolva"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19188 msgid "Set stroke style"
19189 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19192 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19193 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19196 msgid "Style of new stars"
19197 msgstr "Új csillagok stílusa"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19200 msgid "Style of new rectangles"
19201 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19204 msgid "Style of new 3D boxes"
19205 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19208 msgid "Style of new ellipses"
19209 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19212 msgid "Style of new spirals"
19213 msgstr "Új spirálok stílusa"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19216 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19217 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19220 msgid "Style of new paths created by Pen"
19221 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19224 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19225 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19227 # "to be defined"?
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19229 msgid "TBD"
19230 msgstr "TBD"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19233 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19234 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19237 msgid "Insert node"
19238 msgstr "Csomópont beszúrása"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19241 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19242 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19245 msgid "Insert"
19246 msgstr "Beszúrás"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19249 msgid "Delete selected nodes"
19250 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19253 msgid "Join endnodes"
19254 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19257 msgid "Join selected endnodes"
19258 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19261 msgid "Join"
19262 msgstr "Összekapcsolás"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19265 msgid "Break nodes"
19266 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19269 msgid "Break path at selected nodes"
19270 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19273 msgid "Join with segment"
19274 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19277 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19278 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19281 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19282 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19285 msgid "Node Cusp"
19286 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19289 msgid "Make selected nodes corner"
19290 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19293 msgid "Node Smooth"
19294 msgstr "Csomópontot ívessé"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19297 msgid "Make selected nodes smooth"
19298 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19301 msgid "Node Symmetric"
19302 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19305 msgid "Make selected nodes symmetric"
19306 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19309 msgid "Node Auto"
19310 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19313 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19314 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19317 msgid "Node Line"
19318 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19321 msgid "Make selected segments lines"
19322 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19325 msgid "Node Curve"
19326 msgstr "Szakaszt görbévé"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19329 msgid "Make selected segments curves"
19330 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19333 msgid "Show Handles"
19334 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19337 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19338 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19341 msgid "Show Outline"
19342 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19345 msgid "Show the outline of the path"
19346 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19349 msgid "Next path effect parameter"
19350 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19353 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19354 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19357 msgid "Edit the clipping path of the object"
19358 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19361 msgid "Edit mask path"
19362 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19365 msgid "Edit the mask of the object"
19366 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19369 msgid "X coordinate:"
19370 msgstr "X koordináta:"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19373 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19374 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19377 msgid "Y coordinate:"
19378 msgstr "Y koordináta:"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19381 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19382 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19385 msgid "Enable snapping"
19386 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19389 msgid "Bounding box"
19390 msgstr "Határoló téglalap"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19393 msgid "Snap bounding box corners"
19394 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19397 msgid "Bounding box edges"
19398 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19401 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19402 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19405 msgid "Bounding box corners"
19406 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19409 msgid "Snap to bounding box corners"
19410 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19413 msgid "BBox Edge Midpoints"
19414 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19417 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19418 msgstr ""
19419 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19420 "középpontokhoz való illesztés"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19423 msgid "BBox Centers"
19424 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19427 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19428 msgstr ""
19429 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19430 "való illesztés"
19432 # TODO: ellenőrizni
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19434 msgid "Snap nodes or handles"
19435 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19438 msgid "Snap to paths"
19439 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19442 msgid "Path intersections"
19443 msgstr "Útvonal-metszetek"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19446 msgid "Snap to path intersections"
19447 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19450 msgid "To nodes"
19451 msgstr "Csomópontokhoz"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19454 msgid "Snap to cusp nodes"
19455 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19458 msgid "Smooth nodes"
19459 msgstr "Íves csomópontok"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19462 msgid "Snap to smooth nodes"
19463 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19466 msgid "Line Midpoints"
19467 msgstr "Vonalak középpontjai"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19470 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19471 msgstr ""
19472 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19473 "illesztés"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19476 msgid "Object Centers"
19477 msgstr "Objektumok középpontjai"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19480 msgid "Snap from and to centers of objects"
19481 msgstr ""
19482 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19483 "illesztés"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19486 msgid "Rotation Centers"
19487 msgstr "Elforgatási középpontok"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19490 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19491 msgstr ""
19492 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19493 "illesztés"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19496 msgid "Page border"
19497 msgstr "Lapkeret"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19500 msgid "Snap to the page border"
19501 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19504 msgid "Snap to grids"
19505 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19508 msgid "Snap to guides"
19509 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19512 msgid "Star: Change number of corners"
19513 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19516 msgid "Star: Change spoke ratio"
19517 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19520 msgid "Make polygon"
19521 msgstr "Sokszöggé tevés"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19524 msgid "Make star"
19525 msgstr "Csillaggá tevés"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19528 msgid "Star: Change rounding"
19529 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19532 msgid "Star: Change randomization"
19533 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19536 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19537 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19540 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19541 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19544 msgid "triangle/tri-star"
19545 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19548 msgid "square/quad-star"
19549 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19552 msgid "pentagon/five-pointed star"
19553 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19556 msgid "hexagon/six-pointed star"
19557 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19560 msgid "Corners"
19561 msgstr "Csúcsok"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19564 msgid "Corners:"
19565 msgstr "Csúcsok:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19568 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19569 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19572 msgid "thin-ray star"
19573 msgstr "vékony ágú csillag"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19576 msgid "pentagram"
19577 msgstr "pentagram"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19580 msgid "hexagram"
19581 msgstr "hexagram"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19584 msgid "heptagram"
19585 msgstr "heptagram"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19588 msgid "octagram"
19589 msgstr "oktagram"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19592 msgid "regular polygon"
19593 msgstr "szabályos sokszög"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19596 msgid "Spoke ratio"
19597 msgstr "Ágarány"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19600 msgid "Spoke ratio:"
19601 msgstr "Ágarány:"
19603 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19604 # Base radius is the same for closest handle.
19605 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19606 #. Base radius is the same for the closest handle.
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19608 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19609 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19612 msgid "stretched"
19613 msgstr "nyújtott"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19616 msgid "twisted"
19617 msgstr "görbített"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19620 msgid "slightly pinched"
19621 msgstr "enyhén hajlított"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19624 msgid "NOT rounded"
19625 msgstr "NEM lekerekített"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19628 msgid "slightly rounded"
19629 msgstr "enyhén lekerekített"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19632 msgid "visibly rounded"
19633 msgstr "láthatóan lekerekített"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19636 msgid "well rounded"
19637 msgstr "eléggé lekerekített"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19640 msgid "amply rounded"
19641 msgstr "erősen lekerekített"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19644 msgid "blown up"
19645 msgstr "felfújt"
19647 # TODO: ellenőrizni
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19649 msgid "Rounded"
19650 msgstr "Lekerekítettség"
19652 # TODO: ellenőrizni
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19654 msgid "Rounded:"
19655 msgstr "Lekerekítettség:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19658 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19659 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19661 # TODO: ellenőrizni
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19663 msgid "NOT randomized"
19664 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19667 msgid "slightly irregular"
19668 msgstr "kissé szabálytalan"
19670 # TODO: ellenőrizni
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19672 msgid "visibly randomized"
19673 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19675 # TODO: ellenőrizni
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "strongly randomized"
19678 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19680 # TODO: ellenőrizni
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19682 msgid "Randomized"
19683 msgstr "Véletlenszerűsített"
19685 # TODO: ellenőrizni
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19687 msgid "Randomized:"
19688 msgstr "Véletlenszerűség:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19691 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19692 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19696 msgid "Defaults"
19697 msgstr "Alapértelmezések"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19700 msgid ""
19701 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19702 "change defaults)"
19703 msgstr ""
19704 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19705 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19706 "lehetséges)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19709 msgid "Change rectangle"
19710 msgstr "Téglalap módosítása"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19713 msgid "W:"
19714 msgstr "Sz:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19717 msgid "Width of rectangle"
19718 msgstr "A téglalap szélessége"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19721 msgid "H:"
19722 msgstr "M:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19725 msgid "Height of rectangle"
19726 msgstr "A téglalap magassága"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19729 msgid "not rounded"
19730 msgstr "nem lekerekített"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19733 msgid "Horizontal radius"
19734 msgstr "Vízszintes sugár"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19737 msgid "Rx:"
19738 msgstr "Rx:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19741 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19742 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19745 msgid "Vertical radius"
19746 msgstr "Függőleges sugár"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19749 msgid "Ry:"
19750 msgstr "Ry:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19753 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19754 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19757 msgid "Not rounded"
19758 msgstr "Nem lekerekített"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19761 msgid "Make corners sharp"
19762 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19764 #. TODO: use the correct axis here, too
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19766 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19767 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19770 msgid "Angle in X direction"
19771 msgstr "X iránybeli szög"
19773 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19775 msgid "Angle of PLs in X direction"
19776 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19778 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19780 msgid "State of VP in X direction"
19781 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19784 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19785 msgstr ""
19786 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19787 "párhuzamos) közt"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19790 msgid "Angle in Y direction"
19791 msgstr "Y iránybeli szög"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19794 msgid "Angle Y:"
19795 msgstr "Y-szög:"
19797 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19799 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19800 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19802 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19804 msgid "State of VP in Y direction"
19805 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19808 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19809 msgstr ""
19810 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19811 "párhuzamos) közt"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19814 msgid "Angle in Z direction"
19815 msgstr "Z iránybeli szög"
19817 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19819 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19820 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19822 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19824 msgid "State of VP in Z direction"
19825 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19828 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19829 msgstr ""
19830 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19831 "párhuzamos) közt"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19834 msgid "Change spiral"
19835 msgstr "Spirál módosítása"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19838 msgid "just a curve"
19839 msgstr "csak ív"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19842 msgid "one full revolution"
19843 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19846 msgid "Number of turns"
19847 msgstr "A fordulatok száma"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19850 msgid "Turns:"
19851 msgstr "Fordulatok:"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19854 msgid "Number of revolutions"
19855 msgstr "A körbefordulások száma"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19858 msgid "circle"
19859 msgstr "kör"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19862 msgid "edge is much denser"
19863 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19866 msgid "edge is denser"
19867 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19870 msgid "even"
19871 msgstr "egyenletes"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19874 msgid "center is denser"
19875 msgstr "a középpont sűrűbb"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19878 msgid "center is much denser"
19879 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19882 msgid "Divergence"
19883 msgstr "Tágulás"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19886 msgid "Divergence:"
19887 msgstr "Tágulás:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19890 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19891 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19894 msgid "starts from center"
19895 msgstr "a középpontból indul"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19898 msgid "starts mid-way"
19899 msgstr "félútról indul"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19902 msgid "starts near edge"
19903 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19906 msgid "Inner radius"
19907 msgstr "Belső sugár"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19910 msgid "Inner radius:"
19911 msgstr "Belső sugár:"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19914 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19915 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19918 msgid "Bezier"
19919 msgstr "Bézier"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19922 msgid "Create regular Bezier path"
19923 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19926 msgid "Spiro"
19927 msgstr "Spiro"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19930 msgid "Create Spiro path"
19931 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19934 msgid "Zigzag"
19935 msgstr "Cikcakk"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19938 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19939 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19942 msgid "Paraxial"
19943 msgstr "Tengelymenti"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19946 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19947 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19950 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19951 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19954 msgid "Triangle in"
19955 msgstr "Háromszög, befelé"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19958 msgid "Triangle out"
19959 msgstr "Háromszög, kifelé"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19962 msgid "From clipboard"
19963 msgstr "A vágólapról"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19966 msgid "Shape:"
19967 msgstr "Alak:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19970 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19971 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19974 msgid "(many nodes, rough)"
19975 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19981 msgid "(default)"
19982 msgstr "(alapértelmezett)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19985 msgid "(few nodes, smooth)"
19986 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19989 msgid "Smoothing:"
19990 msgstr "Simítás:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19993 msgid "Smoothing: "
19994 msgstr "Simítás: "
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19997 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19998 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20001 msgid ""
20002 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20003 "change defaults)"
20004 msgstr ""
20005 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20006 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20007 "lehetséges)"
20009 #. Width
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20011 msgid "(pinch tweak)"
20012 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20015 msgid "(broad tweak)"
20016 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20019 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20020 msgstr ""
20021 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20022 "viszonyítva)"
20024 #. Force
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20026 msgid "(minimum force)"
20027 msgstr "(minimális erő)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20030 msgid "(maximum force)"
20031 msgstr "(maximális erő)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20034 msgid "Force"
20035 msgstr "Erő"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20038 msgid "Force:"
20039 msgstr "Erő:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20042 msgid "The force of the tweak action"
20043 msgstr "A manipulálás ereje"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20046 msgid "Move mode"
20047 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20050 msgid "Move objects in any direction"
20051 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20054 msgid "Move in/out mode"
20055 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20058 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20059 msgstr ""
20060 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20061 "kurzor felől"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20064 msgid "Move jitter mode"
20065 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20068 msgid "Move objects in random directions"
20069 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20072 msgid "Scale mode"
20073 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20076 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20077 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20080 msgid "Rotate mode"
20081 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20084 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20085 msgstr ""
20086 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20087 "járásával ellentétes irányban"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20090 msgid "Duplicate/delete mode"
20091 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20094 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20095 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20098 msgid "Push mode"
20099 msgstr "Eltolási üzemmód"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20102 msgid "Push parts of paths in any direction"
20103 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20106 msgid "Shrink/grow mode"
20107 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20110 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20111 msgstr ""
20112 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20113 "esetén növelés (nyújtás)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20116 msgid "Attract/repel mode"
20117 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20120 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20121 msgstr ""
20122 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20123 "esetén taszítás a kurzor felől"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20126 msgid "Roughen mode"
20127 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20130 msgid "Roughen parts of paths"
20131 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20134 msgid "Color paint mode"
20135 msgstr "Színfestési üzemmód"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20138 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20139 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20142 msgid "Color jitter mode"
20143 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20146 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20147 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20150 msgid "Blur mode"
20151 msgstr "Elmosási üzemmód"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20154 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20155 msgstr ""
20156 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20157 "esetén az elmosás csökkentése"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20160 msgid "Channels:"
20161 msgstr "Csatornák:"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20164 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20165 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20167 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20169 msgid "H"
20170 msgstr "Á"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20173 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20174 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20176 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20178 msgid "S"
20179 msgstr "T"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20182 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20183 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20185 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20187 msgid "L"
20188 msgstr "F"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20191 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20192 msgstr ""
20193 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20194 "átlátszatlanságára (alfa)"
20196 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20198 msgid "O"
20199 msgstr "A"
20201 #. Fidelity
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20203 msgid "(rough, simplified)"
20204 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20207 msgid "(fine, but many nodes)"
20208 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20211 msgid "Fidelity"
20212 msgstr "Pontosság"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20215 msgid "Fidelity:"
20216 msgstr "Pontosság:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20219 msgid ""
20220 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20221 "generate a lot of new nodes"
20222 msgstr ""
20223 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20224 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20227 msgid "Pressure"
20228 msgstr "Nyomás"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20231 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20232 msgstr ""
20233 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20234 "változtatásához"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20237 msgid "No preset"
20238 msgstr "Nincs előbeállítás"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20241 msgid "Save..."
20242 msgstr "Mentés..."
20244 #. Width
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20246 msgid "(hairline)"
20247 msgstr "(hajszálvékony)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20250 msgid "(broad stroke)"
20251 msgstr "(széles körvonal)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20254 msgid "Pen Width"
20255 msgstr "Tollszélesség"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20258 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20259 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20261 #. Thinning
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20263 msgid "(speed blows up stroke)"
20264 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20267 msgid "(slight widening)"
20268 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20271 msgid "(constant width)"
20272 msgstr "(állandó szélesség)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20275 msgid "(slight thinning, default)"
20276 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20279 msgid "(speed deflates stroke)"
20280 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20283 msgid "Stroke Thinning"
20284 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20287 msgid "Thinning:"
20288 msgstr "Keskenyítés:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20291 msgid ""
20292 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20293 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20294 msgstr ""
20295 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20296 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20297 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20299 #. Angle
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20301 msgid "(left edge up)"
20302 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20305 msgid "(horizontal)"
20306 msgstr "(vízszintes)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20309 msgid "(right edge up)"
20310 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20313 msgid "Pen Angle"
20314 msgstr "A toll szöge"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20317 msgid "Angle:"
20318 msgstr "Szög:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20321 msgid ""
20322 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20323 "fixation = 0)"
20324 msgstr ""
20325 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20326 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20328 #. Fixation
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20330 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20331 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20334 msgid "(almost fixed, default)"
20335 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20338 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20339 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20342 msgid "Fixation"
20343 msgstr "Rögzítettség"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20346 msgid "Fixation:"
20347 msgstr "Rögzítettség:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20350 msgid ""
20351 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20352 "fixed angle)"
20353 msgstr ""
20354 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20355 "100: rögzített szög)"
20357 #. Cap Rounding
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20359 msgid "(blunt caps, default)"
20360 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20363 msgid "(slightly bulging)"
20364 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20367 msgid "(approximately round)"
20368 msgstr "(nagyjából kerek)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20371 msgid "(long protruding caps)"
20372 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20375 msgid "Cap rounding"
20376 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20379 msgid "Caps:"
20380 msgstr "Vonalvég:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20383 msgid ""
20384 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20385 "round caps)"
20386 msgstr ""
20387 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20388 "1: lekerekített vonalvégek)"
20390 #. Tremor
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20392 msgid "(smooth line)"
20393 msgstr "(sima vonal)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20396 msgid "(slight tremor)"
20397 msgstr "(enyhe remegés)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20400 msgid "(noticeable tremor)"
20401 msgstr "(észrevehető remegés)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20404 msgid "(maximum tremor)"
20405 msgstr "(maximális remegés)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20408 msgid "Stroke Tremor"
20409 msgstr "Körvonal remegése"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20412 msgid "Tremor:"
20413 msgstr "Remegés:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20416 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20417 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20419 #. Wiggle
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20421 msgid "(no wiggle)"
20422 msgstr "(nincs tekeredés)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20425 msgid "(slight deviation)"
20426 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20429 msgid "(wild waves and curls)"
20430 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20432 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20434 msgid "Pen Wiggle"
20435 msgstr "A toll tekeredése"
20437 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20439 msgid "Wiggle:"
20440 msgstr "Tekeredés:"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20443 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20444 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20446 #. Mass
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20448 msgid "(no inertia)"
20449 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20452 msgid "(slight smoothing, default)"
20453 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20456 msgid "(noticeable lagging)"
20457 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20460 msgid "(maximum inertia)"
20461 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20464 msgid "Pen Mass"
20465 msgstr "A toll tömege"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20468 msgid "Mass:"
20469 msgstr "Tömeg:"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20472 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20473 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20476 msgid "Trace Background"
20477 msgstr "Háttér követése"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20480 msgid ""
20481 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20482 "minimum width, black - maximum width)"
20483 msgstr ""
20484 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20485 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20488 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20489 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20491 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20493 msgid "Tilt"
20494 msgstr "Dőlés"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20497 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20498 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20501 msgid "Choose a preset"
20502 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20505 msgid "Arc: Change start/end"
20506 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20509 msgid "Arc: Change open/closed"
20510 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20513 msgid "Start:"
20514 msgstr "Kezdet:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20517 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20518 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20521 msgid "End:"
20522 msgstr "Vég:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20525 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20526 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20529 msgid "Closed arc"
20530 msgstr "Zárt ellipszisív"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20534 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20537 msgid "Open Arc"
20538 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20542 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20545 msgid "Make whole"
20546 msgstr "Kiegészítés"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20550 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20553 msgid "Pick opacity"
20554 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20557 msgid ""
20558 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20559 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20560 msgstr ""
20561 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20562 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20565 msgid "Pick"
20566 msgstr "Leolvasás"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20569 msgid "Assign opacity"
20570 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20573 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20574 msgstr ""
20575 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20576 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20579 msgid "Assign"
20580 msgstr "Alkalmazás"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20583 msgid "Closed"
20584 msgstr "Lezárt"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20587 msgid "Open start"
20588 msgstr "Nyitott kezdet"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20591 msgid "Open end"
20592 msgstr "Nyitott vég"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20595 msgid "Open both"
20596 msgstr "Mindkettő nyitott"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20599 msgid "All inactive"
20600 msgstr "Mindegyik inaktív"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20603 msgid "No geometric tool is active"
20604 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20607 msgid "Show limiting bounding box"
20608 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20612 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20615 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20616 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20619 msgid ""
20620 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20621 "of current selection"
20622 msgstr ""
20623 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20624 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20627 msgid "Choose a line segment type"
20628 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20631 msgid "Display measuring info"
20632 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20635 msgid "Display measuring info for selected items"
20636 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20639 msgid "Open LPE dialog"
20640 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20643 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20644 msgstr ""
20645 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20646 "beállításához)"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20649 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20650 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20653 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20654 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20657 msgid "Cut"
20658 msgstr "Kivágás"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20661 msgid "Cut out from objects"
20662 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20665 msgid "Text: Change font family"
20666 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20669 msgid "Text: Change alignment"
20670 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20673 msgid "Text: Change font style"
20674 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20677 msgid "Text: Change orientation"
20678 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20681 msgid "Text: Change font size"
20682 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20685 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20686 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20689 msgid ""
20690 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20691 "default font instead."
20692 msgstr ""
20693 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20694 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20697 msgid "Align left"
20698 msgstr "Balra igazítás"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20701 msgid "Align right"
20702 msgstr "Jobbra igazítás"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20705 msgid "Justify"
20706 msgstr "Sorkizárás"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20709 msgid "Bold"
20710 msgstr "Félkövér"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20713 msgid "Italic"
20714 msgstr "Dőlt"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20717 msgid "Change connector spacing"
20718 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20721 msgid "Avoid"
20722 msgstr "Elkerülés"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20725 msgid "Ignore"
20726 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20729 msgid "Connector Spacing"
20730 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20733 msgid "Spacing:"
20734 msgstr "Helykihagyás:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20738 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20741 msgid "Graph"
20742 msgstr "Gráf"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20745 msgid "Connector Length"
20746 msgstr "Kapocshossz"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20749 msgid "Length:"
20750 msgstr "Hossz:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20754 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20757 msgid "Downwards"
20758 msgstr "Lefelé"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20762 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20765 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20766 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20769 msgid "Fill by"
20770 msgstr "Kitöltés"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20773 msgid "Fill by:"
20774 msgstr "Kitöltés:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20777 msgid "Fill Threshold"
20778 msgstr "Kitöltési küszöb"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20781 msgid ""
20782 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20783 "pixels to be counted in the fill"
20784 msgstr ""
20785 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20786 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20789 msgid "Grow/shrink by"
20790 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20793 msgid "Grow/shrink by:"
20794 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20797 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20798 msgstr ""
20799 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20800 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20803 msgid "Close gaps"
20804 msgstr "Lezárandó rések"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20807 msgid "Close gaps:"
20808 msgstr "Lezárandó rések:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20811 msgid ""
20812 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20813 "to change defaults)"
20814 msgstr ""
20815 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20816 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20817 "funkcióval lehetséges)"
20819 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20820 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20821 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20823 #. report to the Inkscape console using errormsg
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20825 msgid "Side Length 'a'/px: "
20826 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20829 msgid "Side Length 'b'/px: "
20830 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20833 msgid "Side Length 'c'/px: "
20834 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20837 msgid "Angle 'A'/radians:"
20838 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20841 msgid "Angle 'B'/radians: "
20842 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20845 msgid "Angle 'C'/radians: "
20846 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20849 msgid "Semiperimeter/px: "
20850 msgstr "Félkerület (px): "
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20853 msgid "Area /px^2: "
20854 msgstr "Terület (px^2): "
20856 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20857 msgid ""
20858 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20859 "required by this extension. Please install them and try again."
20860 msgstr ""
20861 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20862 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20863 "újra."
20865 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20866 msgid ""
20867 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20868 "an existing file! Unable to embed image."
20869 msgstr ""
20870 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20871 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20873 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20874 #, python-format
20875 msgid "Sorry we could not locate %s"
20876 msgstr "\"%s\" nem található"
20878 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20879 #, python-format
20880 msgid ""
20881 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20882 "or image/x-icon"
20883 msgstr ""
20884 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20885 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20888 msgid ""
20889 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20890 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20891 msgstr ""
20892 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20893 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20895 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20896 msgid "Difficulty finding the image data."
20897 msgstr "A képadat nem található."
20899 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20900 msgid ""
20901 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20902 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20903 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20904 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20905 msgstr ""
20906 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20907 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20908 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20909 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20910 "hasonló paranccsal)."
20912 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20913 #, python-format
20914 msgid "No matching node for expression: %s"
20915 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20918 #, python-format
20919 msgid "No style attribute found for id: %s"
20920 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20922 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20923 #, python-format
20924 msgid "unable to locate marker: %s"
20925 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20927 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20928 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20929 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20930 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20931 msgid "This extension requires two selected paths."
20932 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20934 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20935 #, python-format
20936 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20937 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20939 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20940 msgid ""
20941 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20942 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20943 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20944 "numpy."
20945 msgstr ""
20946 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20947 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20948 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20949 "install python-numpy\" paranccsal."
20951 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20952 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20953 #, python-format
20954 msgid ""
20955 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20956 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20957 msgstr ""
20958 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20959 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20963 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20964 msgstr ""
20965 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20966 "hosszúságú legyen."
20968 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20969 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20970 msgid ""
20971 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20972 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20973 msgstr ""
20974 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20975 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
20977 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20978 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20979 msgid ""
20980 "The second selected object is not a path.\n"
20981 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20982 msgstr ""
20983 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20984 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20988 msgid ""
20989 "The first selected object is not a path.\n"
20990 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20991 msgstr ""
20992 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20993 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20996 msgid ""
20997 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20998 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20999 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21000 msgstr ""
21001 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21002 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21003 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21004 "paranccsal."
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21007 msgid "No face data found in specified file."
21008 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21011 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21012 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21015 msgid "No edge data found in specified file."
21016 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21019 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21020 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21022 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21024 msgid ""
21025 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21026 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21027 msgstr ""
21028 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21029 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21030 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21033 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21034 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21036 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21037 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21038 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21040 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21041 #, python-format
21042 msgid "Could not locate file: %s"
21043 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21045 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21046 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21047 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21049 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21051 msgid "You must select at least two elements."
21052 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21055 msgid "Add Nodes"
21056 msgstr "Csomópontok felvétele"
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21059 msgid "By max. segment length"
21060 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21063 msgid "By number of segments"
21064 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21067 msgid "Division method"
21068 msgstr "Felosztási módszer"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21071 msgid "Maximum segment length (px)"
21072 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21075 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21080 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21082 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21083 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21084 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21085 msgid "Modify Path"
21086 msgstr "Útvonal módosítása"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21089 msgid "Number of segments"
21090 msgstr "Szakaszok száma"
21092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21093 msgid "AI 8.0 Input"
21094 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21096 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21097 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21098 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21101 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21102 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21105 msgid "AI SVG Input"
21106 msgstr "AI SVG-bemenet"
21108 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21109 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21110 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21113 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21114 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21116 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21117 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21118 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21120 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21121 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21122 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21124 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21125 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21126 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21128 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21129 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21130 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21132 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21133 msgid "Corel DRAW Input"
21134 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21137 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21138 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21140 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21141 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21142 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21144 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21145 msgid "Corel DRAW templates input"
21146 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21150 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21152 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21153 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21154 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21156 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21157 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21158 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21161 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21162 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21164 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21165 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21166 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21170 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21173 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21174 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21176 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21177 msgid "Brighter"
21178 msgstr "Fényesebb"
21180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21181 msgid "Blue Function"
21182 msgstr "Kék-függvény"
21184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21185 msgid "Green Function"
21186 msgstr "Zöld-függvény"
21188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21189 msgid "Red Function"
21190 msgstr "Vörös-függvény"
21192 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21193 msgid "Darker"
21194 msgstr "Sötétebb"
21196 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21197 msgid "Grayscale"
21198 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21201 msgid "Less Hue"
21202 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21204 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21205 msgid "Less Light"
21206 msgstr "Kevesebb fény"
21208 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21209 msgid "Less Saturation"
21210 msgstr "Kisebb telítettség"
21212 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21213 msgid "More Hue"
21214 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21216 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21217 msgid "More Light"
21218 msgstr "Több fény"
21220 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21221 msgid "More Saturation"
21222 msgstr "Nagyobb telítettség"
21224 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21225 msgid "Negative"
21226 msgstr "Negatív"
21228 # TODO: ellenőrizni
21229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21230 msgid "Randomize"
21231 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21233 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21234 msgid "Remove Blue"
21235 msgstr "Kék eltávolítása"
21237 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21238 msgid "Remove Green"
21239 msgstr "Zöld eltávolítása"
21241 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21242 msgid "Remove Red"
21243 msgstr "Vörös eltávolítása"
21245 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21246 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21247 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21249 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21250 msgid "Replace color"
21251 msgstr "Szín cserélése"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21254 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21255 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21257 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21258 msgid "RGB Barrel"
21259 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21261 # This extension converts a path into a dashed line
21262 #  using 'stroke-dasharray'
21263 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21264 msgid "Convert to Dashes"
21265 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21267 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21268 msgid "A diagram created with the program Dia"
21269 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21271 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21272 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21273 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21276 msgid "Dia Input"
21277 msgstr "Dia-bemenet"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21280 msgid ""
21281 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21282 "at http://live.gnome.org/Dia"
21283 msgstr ""
21284 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21285 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21288 msgid ""
21289 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21290 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21291 "Inkscape installation."
21292 msgstr ""
21293 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21294 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21295 "telepítéssel."
21297 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21298 msgid "Dimensions"
21299 msgstr "Méretek"
21301 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21303 msgid "Visualize Path"
21304 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21306 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21307 msgid "X Offset"
21308 msgstr "X irányú eltolás"
21310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21311 msgid "Y Offset"
21312 msgstr "Y irányú eltolás"
21314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21315 msgid "Dot size"
21316 msgstr "Pontméret"
21318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21319 msgid "Font size"
21320 msgstr "Betűtípus-méret"
21322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21323 msgid "Number Nodes"
21324 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21327 msgid "Altitudes"
21328 msgstr "Magasságvonalak"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21331 msgid "Angle Bisectors"
21332 msgstr "Szögfelezők"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21335 msgid "Centroid"
21336 msgstr "Súlypont"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21339 msgid "Circumcentre"
21340 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21343 msgid "Circumcircle"
21344 msgstr "Köréírt kör"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21347 msgid "Common Objects"
21348 msgstr "Általános objektumok"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21351 msgid "Contact Triangle"
21352 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21355 msgid "Custom Point Specified By:"
21356 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21359 msgid "Custom Points and Options"
21360 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21363 msgid "Draw Circle About This Point"
21364 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21367 msgid "Draw From Triangle"
21368 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21371 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21372 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21375 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21376 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21379 msgid "Draw Marker At This Point"
21380 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21383 msgid "Excentral Triangle"
21384 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21387 msgid "Excentres"
21388 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21391 msgid "Excircles"
21392 msgstr "Hozzáírt körök"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21395 msgid "Extouch Triangle"
21396 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21399 msgid "Gergonne Point"
21400 msgstr "Gergonne-pont"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21403 msgid "Incentre"
21404 msgstr "Beírt kör középpontja"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21407 msgid "Incircle"
21408 msgstr "Beírt kör"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21411 msgid "Nagel Point"
21412 msgstr "Nagel-pont"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21415 msgid "Nine-Point Centre"
21416 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21419 msgid "Nine-Point Circle"
21420 msgstr "A kilenc pont köre"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21423 msgid "Orthic Triangle"
21424 msgstr "Talpponti háromszög"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21427 msgid "Orthocentre"
21428 msgstr "Magasságpont"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21431 msgid "Point At"
21432 msgstr "Pont pozíciója"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21435 msgid "Radius / px"
21436 msgstr "Sugár (px)"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21439 msgid "Report this triangle's properties"
21440 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21443 msgid "Symmedial Triangle"
21444 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21447 msgid "Symmedian Point"
21448 msgstr "Szimmediánpont"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21451 msgid "Symmedians"
21452 msgstr "Szimmediánok"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21455 msgid "Triangle Function"
21456 msgstr "Háromszög-függvény"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21459 msgid "Trilinear Coordinates"
21460 msgstr "Trilineáris koordináták"
21462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21463 msgid ""
21464 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21465 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21466 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21467 "instead, if needed."
21468 msgstr ""
21469 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21470 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21471 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21472 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21473 "blokkszétrobbantási funkciót."
21475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21476 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21477 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21479 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21480 msgid "Character Encoding"
21481 msgstr "Karakterkódolás"
21483 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21484 msgid "DXF Input"
21485 msgstr "DXF-bemenet"
21487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21488 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21489 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21491 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21492 msgid "Or, use manual scale factor"
21493 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21495 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21496 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21497 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21499 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21500 msgid ""
21501 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21502 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21503 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21504 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21505 msgstr ""
21506 "- AutoCAD Release 13-formátum. - Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban "
21507 "van 90 dpi-s felbontással. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. - Csak "
21508 "az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva. - A ROBO-Master opció egy "
21509 "speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és az AutoDesk-megjelenítők "
21510 "képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21512 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21513 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21514 msgstr "Asztali vágóplotter"
21516 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21517 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21518 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21520 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21521 msgid "enable ROBO-Master output"
21522 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21524 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21525 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21526 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21529 msgid "DXF Output"
21530 msgstr "DXF-kimenet"
21532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21533 msgid "DXF file written by pstoedit"
21534 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21536 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21537 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21538 msgstr ""
21539 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21540 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21543 msgid "Blur height"
21544 msgstr "Az elmosás magassága"
21546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21547 msgid "Blur stdDeviation"
21548 msgstr "Az elmosás szórása"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21551 msgid "Blur width"
21552 msgstr "Az elmosás szélessége"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21555 msgid "Edge 3D"
21556 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21559 msgid "Illumination Angle"
21560 msgstr "Megvilágítási szög"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21563 msgid "Only black and white"
21564 msgstr "Csak fekete és fehér"
21566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21567 msgid "Shades"
21568 msgstr "Árnyalatok"
21570 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21571 msgid "Embed Images"
21572 msgstr "Képek beágyazása"
21574 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21575 msgid "Embed only selected images"
21576 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21578 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21579 msgid "EPS Input"
21580 msgstr "EPS-bemenet"
21582 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21583 msgid "LaTeX formula"
21584 msgstr "LaTeX-képlet"
21586 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21587 msgid "LaTeX formula: "
21588 msgstr "LaTeX-képlet: "
21590 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21591 msgid "Export as GIMP Palette"
21592 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21594 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21595 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21596 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21598 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21599 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21600 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21602 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21603 msgid "Extract Image"
21604 msgstr "Kép kinyerése"
21606 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21607 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21608 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21610 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21611 msgid "Path to save image"
21612 msgstr "A kép elmentési helye"
21614 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21615 msgid "Extrude"
21616 msgstr "Kihúzás"
21618 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21619 msgid "Open files saved with XFIG"
21620 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21622 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21623 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21624 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21626 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21627 msgid "XFIG Input"
21628 msgstr "XFIG-bemenet"
21630 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21631 msgid "Flatness"
21632 msgstr "Laposság"
21634 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21635 msgid "Flatten Beziers"
21636 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21638 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21639 msgid "Add Guide Lines"
21640 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21642 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21643 msgid "Depth"
21644 msgstr "Mélység"
21646 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21647 msgid "Foldable Box"
21648 msgstr "Hajtogatható doboz"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21651 msgid "Paper Thickness"
21652 msgstr "Papírvastagság"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21655 msgid "Tab Proportion"
21656 msgstr "Fülarány"
21658 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21659 msgid "Fractalize"
21660 msgstr "Fraktálosítás"
21662 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21663 msgid "Smoothness"
21664 msgstr "Simaság"
21666 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21667 msgid "Subdivisions"
21668 msgstr "Részek"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21671 msgid "Calculate first derivative numerically"
21672 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21676 msgid "Draw Axes"
21677 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21680 msgid "End X value"
21681 msgstr "X-végérték"
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21684 msgid "First derivative"
21685 msgstr "Első derivált"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21688 msgid "Function"
21689 msgstr "Függvény"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21692 msgid "Function Plotter"
21693 msgstr "Függvényábrázoló"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21697 msgid "Functions"
21698 msgstr "Függvények"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21701 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21702 msgstr ""
21703 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21704 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21707 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21708 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21711 msgid "Number of samples"
21712 msgstr "Minták száma"
21714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21715 msgid "Range and sampling"
21716 msgstr "Tartomány és minták"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21720 msgid "Remove rectangle"
21721 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21724 msgid ""
21725 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21726 "it will determine X and Y scales.\n"
21727 "\n"
21728 "With polar coordinates:\n"
21729 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21730 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21731 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21732 "   First derivative is always determined numerically."
21733 msgstr ""
21734 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21735 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21736 "\n"
21737 "Polárkoordináták esetén:\n"
21738 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21739 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21740 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21741 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21742 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21746 msgid ""
21747 "Standard Python math functions are available:\n"
21748 "\n"
21749 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21750 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21751 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21752 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21753 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21754 "\n"
21755 "The constants pi and e are also available."
21756 msgstr ""
21757 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21758 "\n"
21759 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21760 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21761 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21762 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21763 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21764 "\n"
21765 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21768 msgid "Start X value"
21769 msgstr "X-kezdőérték"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21773 msgid "Use"
21774 msgstr "Használat"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21777 msgid "Use polar coordinates"
21778 msgstr "Polárkoordináták használata"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21781 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21782 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21785 msgid "Y value of rectangle's top"
21786 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21788 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21789 #  adjacent teeth.
21790 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21791 msgid "Circular pitch, px"
21792 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21794 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21795 msgid "Gear"
21796 msgstr "Fogaskerék"
21798 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21799 msgid "Number of teeth"
21800 msgstr "Fogak száma"
21802 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21803 msgid "Pressure angle"
21804 msgstr "Nyomásszög"
21806 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21807 msgid "GIMP XCF"
21808 msgstr "GIMP-XCF"
21810 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21811 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21812 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21814 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21815 msgid "Save Grid:"
21816 msgstr "Rács mentése:"
21818 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21819 msgid "Save Guides:"
21820 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21823 msgid "Border Thickness [px]"
21824 msgstr "Keretvastagság (px)"
21826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21827 msgid "Cartesian Grid"
21828 msgstr "Descartes-rács"
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21831 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21832 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21835 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21836 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21839 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21840 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21842 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21843 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21844 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21846 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21847 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21848 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21850 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21851 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21852 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21855 msgid "Major X Divisions"
21856 msgstr "X-főcellák száma"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21859 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21860 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21862 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21863 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21864 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21867 msgid "Major Y Divisions"
21868 msgstr "Y-főcellák száma"
21870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21871 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21872 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21875 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21876 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21879 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21880 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21883 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21884 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21887 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21888 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21891 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21892 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21895 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21896 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21899 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21900 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21903 msgid "Angle Divisions"
21904 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21907 msgid "Angle Divisions at Centre"
21908 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21911 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21912 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21914 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21915 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21916 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21919 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21920 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21923 msgid "Circumferential Labels"
21924 msgstr "Kerületi címkék"
21926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21927 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21928 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21931 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21932 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21935 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21936 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21939 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21943 msgid "Major Circular Divisions"
21944 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21947 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21948 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21951 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21955 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21956 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21959 msgid "Polar Grid"
21960 msgstr "Poláris rács"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21963 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21964 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21967 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21968 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21971 msgid "1/10"
21972 msgstr "1/10"
21974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21975 msgid "1/2"
21976 msgstr "1/2"
21978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21979 msgid "1/3"
21980 msgstr "1/3"
21982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21983 msgid "1/4"
21984 msgstr "1/4"
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21987 msgid "1/5"
21988 msgstr "1/5"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21991 msgid "1/6"
21992 msgstr "1/6"
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21995 msgid "1/7"
21996 msgstr "1/7"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21999 msgid "1/8"
22000 msgstr "1/8"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22003 msgid "1/9"
22004 msgstr "1/9"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22007 msgid "Custom..."
22008 msgstr "Egyéni..."
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22011 msgid "Delete existing guides"
22012 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22015 msgid "Golden ratio"
22016 msgstr "Aranymetszés"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22019 msgid "Guides creator"
22020 msgstr "Segédvonal-készítő"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22023 msgid "Horizontal guide each"
22024 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22027 msgid "Preset"
22028 msgstr "Előbeállítás"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22031 msgid "Rule-of-third"
22032 msgstr "Harmadolóvonalak"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22035 msgid "Start from edges"
22036 msgstr "Kezdés a szélekről"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22039 msgid "Vertical guide each"
22040 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22042 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22043 msgid "Draw Handles"
22044 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22046 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22047 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22048 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22050 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22051 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22052 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22054 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22055 msgid "HPGL Output"
22056 msgstr "HPGL-kimenet"
22058 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22059 msgid "Mirror Y-axis"
22060 msgstr "Y tengely tükrözése"
22062 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22063 msgid "Plot invisible layers"
22064 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22066 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22067 msgid "X-origin (px)"
22068 msgstr "X-origó (px)"
22070 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22071 msgid "Y-origin (px)"
22072 msgstr "Y-origó (px)"
22074 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22075 msgid "hpgl output flatness"
22076 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22078 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22079 msgid "Ask Us a Question"
22080 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22082 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22083 msgid "Command Line Options"
22084 msgstr "Parancssori opciók"
22086 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22087 msgid "FAQ"
22088 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22090 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22091 msgid "Keys and Mouse Reference"
22092 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22094 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22095 msgid "Inkscape Manual"
22096 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22098 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22099 msgid "New in This Version"
22100 msgstr "A verzió újdonságai"
22102 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22103 msgid "Report a Bug"
22104 msgstr "Hibabejelentés"
22106 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22107 msgid "SVG 1.1 Specification"
22108 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22110 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22111 msgid "Attribute to Interpolate"
22112 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22115 msgid "End Value"
22116 msgstr "Végérték"
22118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22119 msgid "Float Number"
22120 msgstr "Lebegőpontos szám"
22122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22123 msgid ""
22124 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22125 "this \"other\":"
22126 msgstr ""
22127 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22128 "attribútumokat:"
22130 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22131 msgid "Integer Number"
22132 msgstr "Egész szám"
22134 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22135 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22136 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22139 msgid "No Unit"
22140 msgstr "Nincs mértékegység"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22143 msgid "Other"
22144 msgstr "Egyéb"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22147 msgid "Other Attribute"
22148 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22151 msgid "Other Attribute type"
22152 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22155 msgid "Start Value"
22156 msgstr "Kezdőérték"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22160 msgid "Style"
22161 msgstr "Stílus"
22163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22164 msgid "Tag"
22165 msgstr "Címke"
22167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22168 msgid ""
22169 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22170 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22171 "selection"
22172 msgstr ""
22173 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22174 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22175 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22178 msgid "Transformation"
22179 msgstr "Transzformáció"
22181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22182 msgid "Translate X"
22183 msgstr "X irányú eltolás"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22186 msgid "Translate Y"
22187 msgstr "Y irányú eltolás"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22190 msgid "Where to apply?"
22191 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22196 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22197 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22200 msgid "Duplicate endpaths"
22201 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22204 msgid "Exponent"
22205 msgstr "Kitevő"
22207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22208 msgid "Interpolate"
22209 msgstr "Interpolálás"
22211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22212 msgid "Interpolate style"
22213 msgstr "Stílus interpolálása"
22215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22216 msgid "Interpolation method"
22217 msgstr "Interpolációs módszer"
22219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22220 msgid "Interpolation steps"
22221 msgstr "Interpolációs lépések"
22223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22224 msgid ""
22225 "\n"
22226 "The path is generated by applying the \n"
22227 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22228 "Order times. The following commands are \n"
22229 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22230 "\n"
22231 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22232 "\n"
22233 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22234 "\n"
22235 "+: turn left\n"
22236 "\n"
22237 "-: turn right\n"
22238 "\n"
22239 "|: turn 180 degrees\n"
22240 "\n"
22241 "[: remember point\n"
22242 "\n"
22243 "]: return to remembered point\n"
22244 msgstr ""
22245 "\n"
22246 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22247 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22248 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22249 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22250 "\n"
22251 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22252 "\n"
22253 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22254 "\n"
22255 "+: elfordulás balra\n"
22256 "\n"
22257 "-: elfordulás jobbra\n"
22258 "\n"
22259 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22260 "\n"
22261 "[: pont megjegyzése\n"
22262 "\n"
22263 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22266 msgid "Axiom"
22267 msgstr "Axióma"
22269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22270 msgid "Axiom and rules"
22271 msgstr "Axióma és szabályok"
22273 # L: Lindenmayer
22274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22275 msgid "L-system"
22276 msgstr "L-rendszer"
22278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22279 msgid "Left angle"
22280 msgstr "Bal-szög"
22282 # TODO: ellenőrizni
22283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22284 #, no-c-format
22285 msgid "Randomize angle (%)"
22286 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22288 # TODO: ellenőrizni
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22290 #, no-c-format
22291 msgid "Randomize step (%)"
22292 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22295 msgid "Right angle"
22296 msgstr "Jobb-szög"
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22299 msgid "Rules"
22300 msgstr "Szabályok"
22302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22303 msgid "Step length (px)"
22304 msgstr "Lépéshossz (px)"
22306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22307 msgid "Lorem ipsum"
22308 msgstr "Lorem ipsum"
22310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22311 msgid "Number of paragraphs"
22312 msgstr "Bekezdések száma"
22314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22315 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22316 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22318 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22319 msgid "Sentences per paragraph"
22320 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22323 msgid ""
22324 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22325 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22326 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22327 msgstr ""
22328 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22329 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22330 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22331 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22333 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22334 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22335 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22338 msgid "Font size [px]"
22339 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22341 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22343 msgid "Length Unit: "
22344 msgstr "Hossz-egység "
22346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22347 msgid "Measure"
22348 msgstr "Mérés"
22350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22351 msgid "Measure Path"
22352 msgstr "Útvonal megmérése"
22354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22355 msgid "Offset [px]"
22356 msgstr "Eltolás (px)"
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22359 msgid "Precision"
22360 msgstr "Pontosság"
22362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22363 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22364 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22367 msgid ""
22368 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22369 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22370 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22371 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22372 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22373 "real world, Scale must be set to 250."
22374 msgstr ""
22375 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22376 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22377 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22378 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22379 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22380 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22381 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22382 "adandó meg."
22384 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22385 msgid "Angle"
22386 msgstr "Szög"
22388 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22389 msgid "Magnitude"
22390 msgstr "Nagyság"
22392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22393 msgid "Motion"
22394 msgstr "Mozgás"
22396 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22397 msgid "ASCII Text with outline markup"
22398 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22400 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22401 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22402 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22404 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22405 msgid "Text Outline Input"
22406 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22409 msgid "End t-value"
22410 msgstr "t-végérték"
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22413 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22414 msgstr ""
22415 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22416 "magasság/y-tartomány)"
22418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22419 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22420 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22423 msgid "Parametric Curves"
22424 msgstr "Paraméteres görbék"
22426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22427 msgid "Range and Sampling"
22428 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22431 msgid "Samples"
22432 msgstr "Minták"
22434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22435 msgid ""
22436 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22437 "it will determine X and Y scales.\n"
22438 "\n"
22439 "First derivatives are always determined numerically."
22440 msgstr ""
22441 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22442 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22443 "\n"
22444 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22447 msgid "Start t-value"
22448 msgstr "t-kezdőérték"
22450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22451 msgid "x-Function"
22452 msgstr "x-függvény"
22454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22455 msgid "x-value of rectangle's left"
22456 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22459 msgid "x-value of rectangle's right"
22460 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22463 msgid "y-Function"
22464 msgstr "y-függvény"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22467 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22468 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22471 msgid "y-value of rectangle's top"
22472 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22475 msgid "Copies of the pattern:"
22476 msgstr "A minta másolatai:"
22478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22479 msgid "Deformation type:"
22480 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22484 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22485 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22488 msgid "Pattern along Path"
22489 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22492 msgid "Ribbon"
22493 msgstr "Szalag"
22495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22496 msgid "Snake"
22497 msgstr "Kígyó"
22499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22501 msgid "Space between copies:"
22502 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22505 msgid ""
22506 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22507 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22508 "clones... allowed)"
22509 msgstr ""
22510 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22511 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22512 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22515 msgid "Cloned"
22516 msgstr "Klónozódik"
22518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22519 msgid "Copied"
22520 msgstr "Másolódik"
22522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22523 msgid "Follow path orientation"
22524 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22527 msgid "Moved"
22528 msgstr "Áthelyeződik"
22530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22531 msgid "Original pattern will be:"
22532 msgstr "Az eredeti minta:"
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22535 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22536 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22539 msgid ""
22540 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22541 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22542 "clones... allowed)"
22543 msgstr ""
22544 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22545 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22546 "stb. csoportjai is használhatók."
22548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22549 msgid "Bleed (in)"
22550 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22553 msgid "Bond Weight #"
22554 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22557 msgid "Book Height (inches)"
22558 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22561 msgid "Book Properties"
22562 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22565 msgid "Book Width (inches)"
22566 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22569 msgid "Caliper (inches)"
22570 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22573 msgid "Cover"
22574 msgstr "Borító"
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22577 msgid "Cover Thickness Measurement"
22578 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22581 msgid "Interior Pages"
22582 msgstr "Belső lapok"
22584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22585 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22586 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22589 msgid "Number of Pages"
22590 msgstr "Lapok száma"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22593 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22594 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22597 msgid "Paper Thickness Measurement"
22598 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22601 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22602 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22605 msgid "Remove existing guides"
22606 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22609 msgid "Specify Width"
22610 msgstr "Megadott szélesség"
22612 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22613 msgid "Perspective"
22614 msgstr "Perspektíva"
22616 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22617 msgid "AutoCAD Plot Input"
22618 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22620 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22621 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22622 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22623 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22625 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22626 msgid "Open HPGL plotter files"
22627 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22629 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22630 msgid "AutoCAD Plot Output"
22631 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22633 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22634 msgid "Save a file for plotters"
22635 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22638 msgid "3D Polyhedron"
22639 msgstr "3D poliéder"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22642 msgid "Clockwise Wound Object"
22643 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22646 msgid "Cube"
22647 msgstr "Kocka"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22650 msgid "Cuboctohedron"
22651 msgstr "Kuboktaéder"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22654 msgid "Dodecahedron"
22655 msgstr "Dodekaéder"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22658 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22659 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22662 msgid "Edge-Specified"
22663 msgstr "Élekkel megadott"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22666 msgid "Edges"
22667 msgstr "Élek"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22670 msgid "Face-Specified"
22671 msgstr "Oldalakkal megadott"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22674 msgid "Faces"
22675 msgstr "Oldalak"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22678 msgid "Filename:"
22679 msgstr "Fájlnév:"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22682 msgid "Fill Colour (Blue)"
22683 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22686 msgid "Fill Colour (Green)"
22687 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22690 msgid "Fill Colour (Red)"
22691 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22694 #, no-c-format
22695 msgid "Fill Opacity/ %"
22696 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22699 msgid "Great Dodecahedron"
22700 msgstr "Nagy dodekaéder"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22703 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22704 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22707 msgid "Icosahedron"
22708 msgstr "Ikozaéder"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22711 msgid "Light x-Position"
22712 msgstr "A fény x-pozíciója"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22715 msgid "Light y-Position"
22716 msgstr "A fény y-pozíciója"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22719 msgid "Light z-Position"
22720 msgstr "A fény z-pozíciója"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22723 msgid "Line Thickness / px"
22724 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22727 msgid "Load From File"
22728 msgstr "Betöltés fájlból"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22731 msgid "Maximum"
22732 msgstr "Maximum"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22735 msgid "Mean"
22736 msgstr "Középérték"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22739 msgid "Minimum"
22740 msgstr "Minimum"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22743 msgid "Model File"
22744 msgstr "Modellfájl"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22747 msgid "Object Type"
22748 msgstr "Objektumtípus"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22751 msgid "Object:"
22752 msgstr "Objektum:"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22755 msgid "Octahedron"
22756 msgstr "Oktaéder"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22759 msgid "Rotate Around:"
22760 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22763 msgid "Rotation / Degrees"
22764 msgstr "Elforgatás (fok)"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22767 msgid "Scaling Factor"
22768 msgstr "Méretezési tényező"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22771 msgid "Shading"
22772 msgstr "Árnyalás"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22775 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22776 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22779 msgid "Snub Cube"
22780 msgstr "Pisze kocka"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22783 msgid "Snub Dodecahedron"
22784 msgstr "Pisze dodekaéder"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22787 #, no-c-format
22788 msgid "Stroke Opacity/ %"
22789 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22792 msgid "Tetrahedron"
22793 msgstr "Tetraéder"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22796 msgid "Then Rotate Around:"
22797 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22800 msgid "Truncated Cube"
22801 msgstr "Csonkított kocka"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22804 msgid "Truncated Dodecahedron"
22805 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22808 msgid "Truncated Icosahedron"
22809 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22812 msgid "Truncated Octahedron"
22813 msgstr "Csonkított oktaéder"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22816 msgid "Truncated Tetrahedron"
22817 msgstr "Csonkított tetraéder"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22820 msgid "Vertices"
22821 msgstr "Csúcsok"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22824 msgid "View"
22825 msgstr "Nézet"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22828 msgid "X-Axis"
22829 msgstr "X tengely"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22832 msgid "Y-Axis"
22833 msgstr "Y tengely"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22836 msgid "Z-Axis"
22837 msgstr "Z tengely"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22840 msgid "Z-Sort Faces By:"
22841 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22844 msgid "Bleed Margin"
22845 msgstr "Kifutó-margó"
22847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22848 msgid "Bleed Marks"
22849 msgstr "Kifutó-jelek"
22851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22852 msgid "Bottom:"
22853 msgstr "Alsó:"
22855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22856 msgid "Canvas"
22857 msgstr "Rajzvászon"
22859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22860 msgid "Colour Bars"
22861 msgstr "Színoszlopok"
22863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22864 msgid "Crop Marks"
22865 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22868 msgid "Left:"
22869 msgstr "Bal oldali:"
22871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22872 msgid "Marks"
22873 msgstr "Jelek"
22875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22876 msgid "Page Information"
22877 msgstr "Lapinformáció"
22879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22880 msgid "Positioning"
22881 msgstr "Elhelyezés"
22883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22884 msgid "Printing Marks"
22885 msgstr "Nyomtatási jelek"
22887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22888 msgid "Registration Marks"
22889 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22892 msgid "Right:"
22893 msgstr "Jobb oldali:"
22895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22896 msgid "Set crop marks to"
22897 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22900 msgid "Star Target"
22901 msgstr "Csillag-jel"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22904 msgid "Top:"
22905 msgstr "Felső:"
22907 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22908 msgid "PostScript Input"
22909 msgstr "PostScript-bemenet"
22911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22912 msgid "Jitter nodes"
22913 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22915 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22916 msgid "Maximum displacement in X, px"
22917 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22920 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22921 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22923 # TODO: ellenőrizni
22924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22925 msgid "Shift node handles"
22926 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22929 msgid "Shift nodes"
22930 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22933 msgid ""
22934 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22935 "selected path."
22936 msgstr ""
22937 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22938 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22941 msgid "Use normal distribution"
22942 msgstr "Normál eloszlás használata"
22944 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22945 msgid "Alphabet Soup"
22946 msgstr "Betűtészta"
22948 # TODO: ellenőrizni
22949 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22950 msgid "Random Seed"
22951 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22954 msgid "Bar Height:"
22955 msgstr "Vonalmagasság:"
22957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22958 msgid "Barcode"
22959 msgstr "Vonalkód"
22961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22962 msgid "Barcode Data:"
22963 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22966 msgid "Barcode Type:"
22967 msgstr "Vonalkód-típus:"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22970 msgid "Arbitrary Angle:"
22971 msgstr "Tetszőleges szög:"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22974 msgid "Arrange"
22975 msgstr "Elrendezés"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22978 msgid "Bottom"
22979 msgstr "Alsó"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22982 msgid "Bottom to Top (90)"
22983 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22986 msgid "Horizontal Point:"
22987 msgstr "Vízszintes pont:"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22990 msgid "Left to Right (0)"
22991 msgstr "Balról jobbra (0)"
22993 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22995 msgid "Middle"
22996 msgstr "Közép"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22999 msgid "Radial Inward"
23000 msgstr "Sugárirányban befelé"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23003 msgid "Radial Outward"
23004 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23007 msgid "Restack"
23008 msgstr "Egymásra rakás"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23011 msgid "Restack Direction:"
23012 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23015 msgid "Right to Left (180)"
23016 msgstr "Jobbról balra (180)"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23019 msgid "Top to Bottom (270)"
23020 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23023 msgid "Vertical Point:"
23024 msgstr "Függőleges pont:"
23026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23027 msgid "Initial size"
23028 msgstr "Kezdeti méret"
23030 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23031 msgid "Minimum size"
23032 msgstr "Minimális méret"
23034 # TODO: ellenőrizni
23035 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23036 msgid "Random Tree"
23037 msgstr "Véletlenszerű fa"
23039 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23040 #, no-c-format
23041 msgid "Curve (%):"
23042 msgstr "Ív (%):"
23044 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23045 msgid "Rubber Stretch"
23046 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23048 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23049 #, no-c-format
23050 msgid "Strength (%):"
23051 msgstr "Erősség (%):"
23053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23054 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23055 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23057 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23058 msgid "Optimized SVG Output"
23059 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23061 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23062 msgid "Scalable Vector Graphics"
23063 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23065 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23066 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23067 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23069 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23070 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23071 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23072 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23074 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23075 msgid "sK1 vector graphics files input"
23076 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23078 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23079 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23080 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23082 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23083 msgid "sK1 vector graphics files output"
23084 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23086 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23087 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23088 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23090 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23091 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23092 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23094 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23095 msgid "Sketch Input"
23096 msgstr "Sketch-bemenet"
23098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23099 msgid "Gear Placement"
23100 msgstr "Fogak helye"
23102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23103 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23104 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23107 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23108 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23111 msgid "Quality (Default = 16)"
23112 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23115 msgid "R - Ring Radius (px)"
23116 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23119 msgid "Rotation (deg)"
23120 msgstr "Elforgatás (fok)"
23122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23123 msgid "Spirograph"
23124 msgstr "Spirográf"
23126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23127 msgid "d - Pen Radius (px)"
23128 msgstr "d - tollsugár (px)"
23130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23131 msgid "r - Gear Radius (px)"
23132 msgstr "r - fogsugár (px)"
23134 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23135 msgid "Behavior"
23136 msgstr "Viselkedés"
23138 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23139 msgid "Straighten Segments"
23140 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23142 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23143 msgid "Envelope"
23144 msgstr "Burkológörbe"
23146 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23147 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23148 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23150 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23151 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23152 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23154 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23155 msgid "XAML Output"
23156 msgstr "XAML-kimenet"
23158 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23159 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23160 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23162 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23163 msgid ""
23164 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23165 "files"
23166 msgstr ""
23167 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23168 "tartalmazza"
23170 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23171 msgid "ZIP Output"
23172 msgstr "ZIP-kimenet"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23175 msgid ""
23176 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23177 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23178 msgstr ""
23179 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23180 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23183 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23184 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23187 msgid "Automatically set size and position"
23188 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23191 msgid "Calendar"
23192 msgstr "Naptár"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23195 msgid "Char Encoding"
23196 msgstr "Karakterkódolás"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23199 msgid "Configuration"
23200 msgstr "Beállítás"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23203 msgid "Day color"
23204 msgstr "Napok színe"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23207 msgid "Day names"
23208 msgstr "Napok nevei"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23211 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23212 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23215 msgid ""
23216 "January February March April May June July August September October November "
23217 "December"
23218 msgstr ""
23219 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23220 "Október November December"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23223 msgid "Localization"
23224 msgstr "Honosítás"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23227 msgid "Monday"
23228 msgstr "Hétfő"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23231 msgid "Month (0 for all)"
23232 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23235 msgid "Month Margin"
23236 msgstr "Hónapok közti hely"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23239 msgid "Month Width"
23240 msgstr "Egy hónap szélessége"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23243 msgid "Month color"
23244 msgstr "Hónapok színe"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23247 msgid "Month names"
23248 msgstr "Hónapok nevei"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23251 msgid "Months per line"
23252 msgstr "Hónapok száma soronként"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23255 msgid "Next month day color"
23256 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23259 msgid "Saturday"
23260 msgstr "Szombat"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23263 msgid "Saturday and Sunday"
23264 msgstr "Szombat és vasárnap"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23267 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23268 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23271 msgid "Sunday"
23272 msgstr "Vasárnap"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23275 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23276 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23279 msgid "Week start day"
23280 msgstr "A hét első napja"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23283 msgid "Weekday name color "
23284 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23287 msgid "Weekend"
23288 msgstr "Hétvége"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23291 msgid "Weekend day color"
23292 msgstr "Hétvégi napok színe"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23295 msgid "Year (0 for current)"
23296 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23299 msgid "Year color"
23300 msgstr "Év színe"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23303 msgid "You may change the names for other languages:"
23304 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23306 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23307 msgid "Convert to Braille"
23308 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23310 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23311 msgid "fLIP cASE"
23312 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23314 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23315 msgid "lowercase"
23316 msgstr "kisbetűs"
23318 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23319 msgid "rANdOm CasE"
23320 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23322 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23323 msgid "By:"
23324 msgstr "Erre:"
23326 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23327 msgid "Replace text"
23328 msgstr "Szöveg cserélése"
23330 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23331 msgid "Replace:"
23332 msgstr "Cserélendő:"
23334 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23335 msgid "Sentence case"
23336 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23338 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23339 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23340 msgid "Title Case"
23341 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23343 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23344 msgid "UPPERCASE"
23345 msgstr "NAGYBETŰS"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23348 msgid "Angle a / deg"
23349 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23352 msgid "Angle b / deg"
23353 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23356 msgid "Angle c / deg"
23357 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23360 msgid "From Side a and Angles a, b"
23361 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23364 msgid "From Side c and Angles a, b"
23365 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23368 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23369 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23372 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23373 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23376 msgid "From Three Sides"
23377 msgstr "Három oldalból"
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23380 msgid "Side Length a / px"
23381 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23384 msgid "Side Length b / px"
23385 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23388 msgid "Side Length c / px"
23389 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23392 msgid "Triangle"
23393 msgstr "Háromszög"
23395 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23396 msgid "ASCII Text"
23397 msgstr "ASCII-szöveg"
23399 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23400 msgid "Text File (*.txt)"
23401 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23403 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23404 msgid "Text Input"
23405 msgstr "Szöveg-bemenet"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23408 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23409 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23412 msgid "Attribute to set"
23413 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23417 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23418 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23421 msgid ""
23422 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23423 "space, and only with a space."
23424 msgstr ""
23425 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23426 "azokat."
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23430 msgid "Run it after"
23431 msgstr "Futtatás utána"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23435 msgid "Run it before"
23436 msgstr "Futtatás előtte"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23439 msgid "Set Attributes"
23440 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23443 msgid "Source and destination of setting"
23444 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23447 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23448 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23451 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23452 msgstr ""
23453 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23454 "listájában."
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23458 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23459 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23463 msgid ""
23464 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23465 "browser (like Firefox)."
23466 msgstr ""
23467 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23468 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23471 msgid ""
23472 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23473 "a defined event occurs on the first selected element."
23474 msgstr ""
23475 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23476 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23479 msgid "Value to set"
23480 msgstr "Beállítandó érték"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23484 msgid "Web"
23485 msgstr "Web"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23488 msgid "When the set must be done?"
23489 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23493 msgid "on activate"
23494 msgstr "aktiváláskor"
23496 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23497 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23500 msgid "on blur"
23501 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23505 msgid "on click"
23506 msgstr "kattintáskor"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23510 msgid "on element loaded"
23511 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23515 msgid "on focus"
23516 msgstr "fókusz esetén"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23520 msgid "on mouse down"
23521 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23525 msgid "on mouse move"
23526 msgstr "az egér elmozdításakor"
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23530 msgid "on mouse out"
23531 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23535 msgid "on mouse over"
23536 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23540 msgid "on mouse up"
23541 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23544 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23545 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23548 msgid "Attribute to transmit"
23549 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23552 msgid ""
23553 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23554 "with a space, and only with a space."
23555 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23558 msgid "Source and destination of transmitting"
23559 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23562 msgid "The first selected transmits to all others"
23563 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23566 msgid ""
23567 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23568 "to the second when a event occurs."
23569 msgstr ""
23570 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23571 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23574 msgid "Transmit Attributes"
23575 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23578 msgid "When to transmit"
23579 msgstr "Mikor kell átvinni"
23581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23582 msgid "Amount of whirl"
23583 msgstr "Csavarás mennyisége"
23585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23586 msgid "Rotation is clockwise"
23587 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23590 msgid "Whirl"
23591 msgstr "Csavarás"
23593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23594 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23595 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23596 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23599 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23600 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23601 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23603 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23604 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23605 msgid "Windows Metafile Input"
23606 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23608 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23609 msgid "XAML Input"
23610 msgstr "XAML-bemenet"
23612 #~ msgid "Gelatine"
23613 #~ msgstr "Zselatin"
23615 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23616 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23618 #~ msgid "Monochrome positive"
23619 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23621 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23622 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23624 #~ msgid "Monochrome negative"
23625 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23629 #~ msgstr ""
23630 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23631 #~ "átlátszóvá tevése"
23633 #~ msgid "Repaint"
23634 #~ msgstr "Átfestés"
23636 #~ msgid "Punch hole"
23637 #~ msgstr "Lyukasztás"
23639 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23640 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23642 #~ msgid "Burnt edges"
23643 #~ msgstr "Égett szélek"
23645 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23646 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23648 #~ msgid "Interruption width"
23649 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23651 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23652 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23654 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23655 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23657 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23658 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23660 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23661 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23663 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23664 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23666 #~ msgid "EPSI Output"
23667 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23669 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23670 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23672 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23673 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23675 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23676 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23678 #~ msgid "Glossy jelly"
23679 #~ msgstr "Fényes zselé"
23681 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23682 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23684 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23685 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23687 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23688 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23690 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23691 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23693 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23694 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23696 #~ msgid "Export drawing, not page"
23697 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23699 #~ msgid "Export canvas"
23700 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23702 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23703 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23705 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23706 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23708 #~ msgid "Layers"
23709 #~ msgstr "Rétegek"
23711 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23712 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23714 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23715 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"