Code

ba646c347822039b37d1316f2b3e09845c023daf
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
88 #, fuzzy
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Elmosás"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Függőleges áthelyezés"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 #, fuzzy
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Telítettség"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr ""
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "nyújtva"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 #, fuzzy
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Durvábbá tevési mód"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
155 msgid "ABCs"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Felett"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Keverés"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Pozíció"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 #, fuzzy
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Fájl"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Nagyítás"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Szél-üzemmód"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 #, fuzzy
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Lecserélés"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
233 #, fuzzy
234 msgid "Distort"
235 msgstr "Osztó"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #, fuzzy
239 msgid "Horizontal rippling of edges"
240 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 #, fuzzy
244 msgid "Speckle"
245 msgstr "Folttalanítás"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 #, fuzzy
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "Szabad"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Betűtípus"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Mátrix"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Bezárás"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Élesítés"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
320 #, fuzzy
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Élesítés"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Olajfestés"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #, fuzzy
344 msgid "Simulate oil painting style"
345 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 #, fuzzy
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Élkeresés"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 #, fuzzy
358 msgid "Horizontal edge detect"
359 msgstr "Vízszintes szöveg"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 #, fuzzy
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Függőleges szöveg"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Ceruza"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Az elmosás szélessége"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Telítetlenné tevés"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Szín"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Invertálás"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
441 #, fuzzy
442 msgid "Sepia"
443 msgstr "Spirál"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
446 #, fuzzy
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 #, fuzzy
452 msgid "Age"
453 msgstr "Szög"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 #, fuzzy
461 msgid "Organic"
462 msgstr "X-origó"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
474 #, fuzzy
475 msgid "Textures"
476 msgstr "Szövegek"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Barbed wire"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 #, fuzzy
492 msgid "Swiss cheese"
493 msgstr "Kapcsolóstílus"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
496 msgid "Random inner-bevel holes"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 #, fuzzy
501 msgid "Blue cheese"
502 msgstr "Kék-csatorna"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
505 msgid "Marble-like bluish speckles"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 #, fuzzy
510 msgid "Button"
511 msgstr "Alulra"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
514 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
518 #, fuzzy
519 msgid "Inset"
520 msgstr "Zsu_gorítás"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Shadowy outer bevel"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 #, fuzzy
528 msgid "Dripping"
529 msgstr "Szkript"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
532 msgid "Random paint streaks downwards"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Rainbow melt"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
540 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 #, fuzzy
545 msgid "Jam spread"
546 msgstr "Szétterjesztés"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
549 msgid "Glossy clumpy jam spread"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 #, fuzzy
554 msgid "Pixel smear"
555 msgstr "Képpont"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
558 #, fuzzy
559 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
560 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Pixel smear, glossy"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
567 #, fuzzy
568 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 #, fuzzy
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Bitkép"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
580 #, fuzzy
581 msgid "Bumps"
582 msgstr "Bitkép"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
585 msgid "Highly flexible specular bump"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 msgid "Cracked glass"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
593 msgid "Under a cracked glass"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid "HSL bubbles"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
601 msgid ""
602 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
603 "luminance"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Glowing bubble"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Ridges"
616 msgstr "Szél"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
619 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 #, fuzzy
624 msgid "Neon"
625 msgstr "Nincs"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
628 msgid "Neon light effect with glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 #, fuzzy
633 msgid "Melt and glow"
634 msgstr "Bal-szög"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 #, fuzzy
642 msgid "Badge"
643 msgstr "Szél"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
646 msgid "Metal or plastic badge bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 #, fuzzy
651 msgid "Pastel Bevel"
652 msgstr "Méret beillesztése"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 #, fuzzy
668 msgid "Soft ridge"
669 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
672 #, fuzzy
673 msgid "Soft pastel ridge"
674 msgstr "Lapméret beállítása"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Glowing metal"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
681 msgid "Bright and glowing metal texture"
682 msgstr ""
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 #, fuzzy
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "Szintbeállítás"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 #, fuzzy
692 msgid "Scatter"
693 msgstr "Minta"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 #, fuzzy
701 msgid "Translucent"
702 msgstr "Egyszeres"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
709 #, fuzzy
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "íves"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 #, fuzzy
715 msgid "Blur inner borders and intersections"
716 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
719 msgid "Iridescent beeswax"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
723 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
727 #, fuzzy
728 msgid "Eroded metal"
729 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
744 #, fuzzy
745 msgid "Bark"
746 msgstr "Jel"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
749 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 msgid "Lizard skin"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
757 msgid "Stylized reptile skin texture"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 #, fuzzy
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Minden törlése"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 #, fuzzy
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Re_latív módosítás"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 msgid "Gel effect with light refraction"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
787 #, fuzzy
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Re_latív módosítás"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 #, fuzzy
797 msgid "Metallized paint"
798 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid ""
802 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 #, fuzzy
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Ív húzása"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 #, fuzzy
816 msgid "Raised border"
817 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Metallized ridge"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 #, fuzzy
833 msgid "Fat oil"
834 msgstr "Egyenletes szín"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
842 msgid "Colorize"
843 msgstr "Színezés"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #, fuzzy
851 msgid "Parallel hollow"
852 msgstr "Normál eltolás"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
860 msgid "Morphology"
861 msgstr "Alakítás"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
865 msgstr ""
867 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 #, fuzzy
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Fajta (role):"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Fekete körvonal"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Téglalap-körvonal"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 #, fuzzy
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Csomópontok megszámozása"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
905 #, fuzzy
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Normál eltolás"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold splatter"
916 msgstr "Minták áthelyezése"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 #, fuzzy
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Ágarány"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Enamel jewelry"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Slightly cracked enameled texture"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 #, fuzzy
949 msgid "Rough paper"
950 msgstr "Durvábbá tevési mód"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Rough and glossy"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid ""
962 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 #, fuzzy
967 msgid "In and Out"
968 msgstr "Nincs megrajzolva"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air spray"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Warm inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 #, fuzzy
992 msgid "Cool outside"
993 msgstr "Téglalap-körvonal"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 msgid ""
1005 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Tartan"
1011 msgstr "Cél"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Checkered tartan pattern"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Invertálás"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Outline"
1029 msgstr "_Drótváz"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Draws an outline around"
1034 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Outline, double"
1039 msgstr "_Drótváz"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fancy blur"
1048 msgstr "Elmosás módosítása"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1051 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Glow"
1057 msgstr "Szín ejtése"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Ghost outline"
1066 msgstr "Téglalap-körvonal"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Színek"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1078 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Soft bump"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1086 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1091 msgid "Solarize"
1092 msgstr "Nap-effektus"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1095 msgid "Classical photographic solarization effect"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Moonarize"
1101 msgstr "Színezés"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid ""
1105 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1106 "lights"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Soft focus lens"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Glowing image content without blurring it"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "Stained glass"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Illuminated stained glass effect"
1124 msgstr "Megvilágítási szög"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Dark glass"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "HSL Bumps, alpha"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid ""
1140 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1141 "transparency depending filters"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Simaság"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Méter"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "_Keverési mód:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Tükröződő fény"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Durvábbá tevési mód"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Lecserélés"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr "Ferdítés"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "0 (átlátszó)"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Nincs kitöltés"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cutout Glow"
1279 msgstr "nyújtva"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1290 msgid ""
1291 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Domborítás"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid ""
1317 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Domborítás"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "Inkblot on blotting paper"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Burnt edges"
1359 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Burnt paper edges texture"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Color outline"
1368 msgstr "A segédvonalak színe"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Liquid"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Watercolor"
1385 msgstr "Szín beillesztése"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Cloudy watercolor effect"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Felt"
1394 msgstr "Láb"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 msgid ""
1398 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ink paint"
1404 msgstr "Nincs megrajzolva"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Tinted rainbow"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Melted rainbow"
1421 msgstr "Bal-szög"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Darken edges"
1430 msgstr "Sötétítés"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Dark and glow"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Flex metal"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Comics draft"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1461 msgid "Non realistic shaders"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Comics fading"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Smooth shader NR"
1479 msgstr "Simaság"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Emboss shader NR"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Smooth shader dark NR"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Comics"
1504 msgstr "Összevonás"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1509 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Satin NR"
1514 msgstr "Kezdet"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Frosted glass NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Comics rounded"
1539 msgstr "nem lekerekített"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Pewter NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Aluminium NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Brushed aluminium shader"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Wavy tartan"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D marble"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "3D téglatest"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mother of pearl"
1614 msgstr "A papír szélessége"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Tiger fur"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Flow inside"
1631 msgstr "Durvábbá tevési mód"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Comics flow"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Comics cream"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Black Light"
1656 msgstr "Feketepont"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Light areas turn to black"
1660 msgstr ""
1662 #. Eraser
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Eraser"
1667 msgstr "Raszter"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Masking tools"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Noisy blur"
1680 msgstr "Elmosás módosítása"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1685 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Film Grain"
1690 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 #, fuzzy
1698 msgid "HSL Bumps, transparent"
1699 msgstr "0 (átlátszó)"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1702 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Lead pencil"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1710 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1711 msgstr ""
1713 #: ../src/arc-context.cpp:303
1714 msgid ""
1715 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
1718 "cikk szöghöz való illesztése"
1720 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1721 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1722 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
1724 #: ../src/arc-context.cpp:451
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1728 "to draw around the starting point"
1729 msgstr ""
1730 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
1731 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
1733 #: ../src/arc-context.cpp:453
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1737 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1738 msgstr ""
1739 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
1740 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
1742 #: ../src/arc-context.cpp:472
1743 msgid "Create ellipse"
1744 msgstr "Ellipszis létrehozása"
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1747 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1748 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1749 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1750 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
1752 #. status text
1753 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1754 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1755 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
1757 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1758 msgid "Create 3D box"
1759 msgstr "3D téglatest létrehozása"
1761 #: ../src/box3d.cpp:315
1762 msgid "<b>3D Box</b>"
1763 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:526
1766 msgid "Creating new connector"
1767 msgstr "Új kapocs létrehozása"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:777
1770 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1771 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
1773 #: ../src/connector-context.cpp:826
1774 msgid "Reroute connector"
1775 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
1777 #. Flush pending updates
1778 #: ../src/connector-context.cpp:990
1779 msgid "Create connector"
1780 msgstr "Kapocs létrehozása"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1783 msgid "Finishing connector"
1784 msgstr "Kapocs befejezése"
1786 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1787 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1788 msgstr ""
1789 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
1791 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1792 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1793 msgstr ""
1794 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
1795 "kapcsolás: húzással."
1797 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1798 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1799 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
1801 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1802 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1803 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
1805 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1806 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1807 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
1809 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1810 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1811 msgstr ""
1812 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
1813 "meg annak rejtettségét."
1815 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1816 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1817 msgstr ""
1818 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
1819 "meg annak zároltságát."
1821 #: ../src/desktop.cpp:819
1822 msgid "No previous zoom."
1823 msgstr "Nincs előző nagyítás."
1825 #: ../src/desktop.cpp:844
1826 msgid "No next zoom."
1827 msgstr "Nincs következő nagyítás."
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1830 msgid "Create guide"
1831 msgstr "Segédvonal létrehozása"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1834 msgid "Delete guide"
1835 msgstr "Segédvonal törlése"
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1838 msgid "Move guide"
1839 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
1841 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1842 #, c-format
1843 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1844 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1847 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1848 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1851 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1852 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1855 #, c-format
1856 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1857 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1860 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1861 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1864 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1865 msgstr ""
1866 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
1867 "egyenletesítendők."
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1870 msgid "Unclump tiled clones"
1871 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1874 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1875 msgstr ""
1876 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1879 msgid "Delete tiled clones"
1880 msgstr "Csempézett klónok törlése"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1883 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1884 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1887 msgid ""
1888 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1889 "group</b>."
1890 msgstr ""
1891 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
1892 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1895 #, fuzzy
1896 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1897 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1900 msgid "Create tiled clones"
1901 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1904 msgid "<small>Per row:</small>"
1905 msgstr "<small>Soronként:</small>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1908 msgid "<small>Per column:</small>"
1909 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1912 msgid "<small>Randomize:</small>"
1913 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1916 msgid "_Symmetry"
1917 msgstr "_Szimmetria"
1919 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1920 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1921 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1922 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1923 #.
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1925 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1926 msgstr ""
1927 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
1928 "közül"
1930 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1932 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1933 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1936 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1937 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1940 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1941 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
1943 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1944 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1946 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1947 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1950 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1951 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1954 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1955 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1958 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1959 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1962 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1963 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1966 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1967 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1970 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1971 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1974 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1975 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1978 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1979 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1982 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1983 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1986 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1987 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1990 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1991 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1994 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1995 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1998 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1999 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2002 msgid "S_hift"
2003 msgstr "_Eltolás"
2005 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2007 #, no-c-format
2008 msgid "<b>Shift X:</b>"
2009 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2014 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2017 #, no-c-format
2018 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2019 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2022 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2023 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2025 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2027 #, no-c-format
2028 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2029 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2032 #, no-c-format
2033 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2034 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2039 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2042 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2043 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2046 msgid "<b>Exponent:</b>"
2047 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2050 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2051 msgstr ""
2052 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2055 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2056 msgstr ""
2057 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2058 "(>1)"
2060 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2064 msgid "<small>Alternate:</small>"
2065 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2068 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2069 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2072 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2073 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2075 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2078 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2079 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2082 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2083 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2086 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2087 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2089 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2091 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2092 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2095 msgid "Exclude tile height in shift"
2096 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2099 msgid "Exclude tile width in shift"
2100 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2103 msgid "Sc_ale"
2104 msgstr "_Méretezés"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2107 msgid "<b>Scale X:</b>"
2108 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2113 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2118 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2121 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2122 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2125 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2126 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2131 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2134 #, no-c-format
2135 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2136 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2139 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2140 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2143 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2144 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2147 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2148 msgstr ""
2149 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2152 msgid "<b>Base:</b>"
2153 msgstr "<b>Alap:</b>"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2156 msgid ""
2157 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2158 msgstr ""
2159 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2160 "divergál (>1)"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2163 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2164 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2167 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2168 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2171 msgid "Cumulate the scales for each row"
2172 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2175 msgid "Cumulate the scales for each column"
2176 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2179 msgid "_Rotation"
2180 msgstr "_Forgatás"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2183 msgid "<b>Angle:</b>"
2184 msgstr "<b>Szög:</b>"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2189 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2194 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2197 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2198 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2201 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2202 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2205 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2206 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2209 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2210 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2213 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2214 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2217 msgid "_Blur & opacity"
2218 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2221 msgid "<b>Blur:</b>"
2222 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2225 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2226 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2229 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2230 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2233 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2234 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2237 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2238 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2241 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2242 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2245 msgid "<b>Fade out:</b>"
2246 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2249 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2250 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2253 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2254 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2257 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2258 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2261 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2262 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2265 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2266 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2269 msgid "Co_lor"
2270 msgstr "S_zín"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2273 msgid "Initial color: "
2274 msgstr "Kezdeti szín: "
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2277 msgid "Initial color of tiled clones"
2278 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2281 msgid ""
2282 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2283 "stroke)"
2284 msgstr ""
2285 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2286 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2289 msgid "<b>H:</b>"
2290 msgstr "<b>Á:</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2293 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2294 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2297 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2298 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2301 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2302 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2305 msgid "<b>S:</b>"
2306 msgstr "<b>T:</b>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2309 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2310 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2313 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2314 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2317 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2318 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2321 msgid "<b>L:</b>"
2322 msgstr "<b>F:</b>"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2325 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2326 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2329 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2330 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2333 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2334 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2337 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2338 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2341 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2342 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2345 msgid "_Trace"
2346 msgstr "Vekt_orizálás"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2349 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2350 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2353 msgid ""
2354 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2355 "apply it to the clone"
2356 msgstr ""
2357 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2358 "annak alkalmazása a klónra"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2361 msgid "1. Pick from the drawing:"
2362 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2365 msgid "Pick the visible color and opacity"
2366 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2369 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2370 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2373 msgid "Opacity"
2374 msgstr "Átlátszatlanság"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2377 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2378 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2381 msgid "R"
2382 msgstr "V"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2385 msgid "Pick the Red component of the color"
2386 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2389 msgid "G"
2390 msgstr "Z"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2393 msgid "Pick the Green component of the color"
2394 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2397 msgid "B"
2398 msgstr "K"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2401 msgid "Pick the Blue component of the color"
2402 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2407 msgid "clonetiler|H"
2408 msgstr "Á"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2411 msgid "Pick the hue of the color"
2412 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2417 msgid "clonetiler|S"
2418 msgstr "T"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2421 msgid "Pick the saturation of the color"
2422 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2427 msgid "clonetiler|L"
2428 msgstr "F"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2431 msgid "Pick the lightness of the color"
2432 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2435 msgid "2. Tweak the picked value:"
2436 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2439 msgid "Gamma-correct:"
2440 msgstr "Gamma-korrekció:"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2443 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2444 msgstr ""
2445 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2447 # TODO: ellenőrizni
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2449 msgid "Randomize:"
2450 msgstr "Véletlenszerűség:"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2453 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2454 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2457 msgid "Invert:"
2458 msgstr "Invertálás:"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2461 msgid "Invert the picked value"
2462 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2465 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2466 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2469 msgid "Presence"
2470 msgstr "Megjelenés"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2473 msgid ""
2474 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2475 "that point"
2476 msgstr ""
2477 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2478 "valószínűség szerint van létrehozva"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2482 msgid "Size"
2483 msgstr "Méret"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2486 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2487 msgstr ""
2488 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2491 msgid ""
2492 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2493 "or stroke)"
2494 msgstr ""
2495 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2496 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2499 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2500 msgstr ""
2501 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2502 "határozza meg"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2505 msgid "How many rows in the tiling"
2506 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2509 msgid "How many columns in the tiling"
2510 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2513 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2514 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2517 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2518 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2521 msgid "Rows, columns: "
2522 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2525 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2526 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2529 msgid "Width, height: "
2530 msgstr "Szélesség, magasság: "
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2533 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2534 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2537 msgid "Use saved size and position of the tile"
2538 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2541 msgid ""
2542 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2543 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2544 msgstr ""
2545 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2546 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2549 msgid " <b>_Create</b> "
2550 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2553 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2554 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2556 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2557 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2558 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2559 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2560 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2562 msgid " _Unclump "
2563 msgstr " E_gyenletesítés "
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2566 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2567 msgstr ""
2568 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2569 "ismétlődően is alkalmazható"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2572 msgid " Re_move "
2573 msgstr " _Törlés "
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2576 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2577 msgstr ""
2578 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2581 msgid " R_eset "
2582 msgstr " _Visszaállítás "
2584 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2586 msgid ""
2587 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2588 "to zero"
2589 msgstr ""
2590 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2591 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2594 msgid "_Page"
2595 msgstr "_Lap"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2598 msgid "_Drawing"
2599 msgstr "_Rajz"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2602 msgid "_Selection"
2603 msgstr "_Kijelölés"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2606 msgid "_Custom"
2607 msgstr "Egyén_i"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2610 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2611 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2614 msgid "Units:"
2615 msgstr "Mértékegység:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2618 msgid "_x0:"
2619 msgstr "_x0:"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2622 msgid "x_1:"
2623 msgstr "x_1:"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Wid_th:"
2628 msgstr "Szélesség:"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2631 msgid "_y0:"
2632 msgstr "y_0:"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2635 msgid "y_1:"
2636 msgstr "_y1:"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Hei_ght:"
2641 msgstr "Magasság:"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2644 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2645 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2648 msgid "_Width:"
2649 msgstr "_Szélesség:"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2652 msgid "pixels at"
2653 msgstr "képpont; felbontás:"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2656 msgid "dp_i"
2657 msgstr "_DPI"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2660 msgid "_Height:"
2661 msgstr "Ma_gasság:"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2665 msgid "dpi"
2666 msgstr "DPI"
2668 #. true = has mnemonic
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2670 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2671 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2674 msgid "_Browse..."
2675 msgstr "_Tallózás..."
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2678 msgid "Batch export all selected objects"
2679 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2682 msgid ""
2683 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2684 "(caution, overwrites without asking!)"
2685 msgstr ""
2686 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
2687 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
2688 "nélküli felülírást végez."
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Hide all except selected"
2693 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2696 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2697 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2700 msgid "_Export"
2701 msgstr "_Exportálás"
2703 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2704 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2705 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2708 #, c-format
2709 msgid "Batch export %d selected object"
2710 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2711 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2712 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2715 msgid "Export in progress"
2716 msgstr "Exportálás folyamatban"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2719 #, c-format
2720 msgid "Exporting %d files"
2721 msgstr "%d fájl exportálása"
2723 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2724 #, c-format
2725 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2726 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
2728 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2729 msgid "You have to enter a filename"
2730 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
2732 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2733 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2734 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
2736 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2737 #, c-format
2738 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2739 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
2741 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2742 #, c-format
2743 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2744 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2747 msgid "Select a filename for exporting"
2748 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
2750 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2752 #, c-format
2753 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2754 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2755 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
2756 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2759 msgid "exact"
2760 msgstr "pontos"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2763 msgid "partial"
2764 msgstr "részleges"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2767 msgid "No objects found"
2768 msgstr "Nincs találat"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2771 msgid "T_ype: "
2772 msgstr "Tí_pus: "
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2775 msgid "Search in all object types"
2776 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2779 msgid "All types"
2780 msgstr "Az összes típus"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2783 msgid "Search all shapes"
2784 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2787 msgid "All shapes"
2788 msgstr "Az összes alakzat"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2791 msgid "Search rectangles"
2792 msgstr "Keresés téglalapokra"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2795 msgid "Rectangles"
2796 msgstr "Téglalapok"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2799 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2800 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2803 msgid "Ellipses"
2804 msgstr "Ellipszisek"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2807 msgid "Search stars and polygons"
2808 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2811 msgid "Stars"
2812 msgstr "Csillagok"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2815 msgid "Search spirals"
2816 msgstr "Keresés spirálokra"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2819 msgid "Spirals"
2820 msgstr "Spirálok"
2822 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2823 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2825 msgid "Search paths, lines, polylines"
2826 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2830 msgid "Paths"
2831 msgstr "Láncok"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2834 msgid "Search text objects"
2835 msgstr "Keresés szövegre"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2838 msgid "Texts"
2839 msgstr "Szövegek"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2842 msgid "Search groups"
2843 msgstr "Keresés csoportokra"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2846 msgid "Groups"
2847 msgstr "Csoportok"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2850 msgid "Search clones"
2851 msgstr "Keresés klónokra"
2853 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2855 #, fuzzy
2856 msgid "find|Clones"
2857 msgstr "Klónok"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2860 msgid "Search images"
2861 msgstr "Keresés képekre"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2864 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2865 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2866 msgid "Images"
2867 msgstr "Képek"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2870 msgid "Search offset objects"
2871 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2874 msgid "Offsets"
2875 msgstr "Peremobjektumok"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2878 msgid "_Text: "
2879 msgstr "Szö_veg: "
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2882 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2883 msgstr ""
2884 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2887 msgid "_ID: "
2888 msgstr "_Azonosító: "
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2891 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2892 msgstr ""
2893 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
2894 "(pontos vagy részleges egyezés)"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2897 msgid "_Style: "
2898 msgstr "_Stílus: "
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2901 msgid ""
2902 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2903 msgstr ""
2904 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
2905 "(pontos vagy részleges egyezés)"
2907 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2908 msgid "_Attribute: "
2909 msgstr "Attri_bútum: "
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2912 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2913 msgstr ""
2914 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
2915 "részleges egyezés)"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2918 msgid "Search in s_election"
2919 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2922 msgid "Limit search to the current selection"
2923 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2926 msgid "Search in current _layer"
2927 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2930 msgid "Limit search to the current layer"
2931 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2934 msgid "Include _hidden"
2935 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2938 msgid "Include hidden objects in search"
2939 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2942 msgid "Include l_ocked"
2943 msgstr "_Zároltakkal együtt"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2946 msgid "Include locked objects in search"
2947 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
2949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2953 msgid "_Clear"
2954 msgstr "_Törlés"
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2957 msgid "Clear values"
2958 msgstr "Az értékek törlése"
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2961 msgid "_Find"
2962 msgstr "K_eresés"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2965 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2966 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
2968 #. Create the label for the object id
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2973 msgid "_Id"
2974 msgstr "_Azonosító"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2977 msgid ""
2978 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2979 msgstr ""
2980 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
2981 "továbbá a következők: .:-_)"
2983 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2985 #: ../src/verbs.cpp:2492
2986 msgid "_Set"
2987 msgstr "_Beállítás"
2989 #. Create the label for the object label
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2991 msgid "_Label"
2992 msgstr "_Címke"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2995 msgid "A freeform label for the object"
2996 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
2998 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2999 #. Create the label for the object title
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Title"
3003 msgstr "Cím"
3005 #. Create the frame for the object description
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Description"
3009 msgstr "Leírás"
3011 #. Hide
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3013 msgid "_Hide"
3014 msgstr "El_rejtés"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3017 msgid "Check to make the object invisible"
3018 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3020 #. Lock
3021 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3023 msgid "L_ock"
3024 msgstr "_Zárolás"
3026 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3027 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3028 msgstr ""
3029 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3030 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3032 #. Create the frame for interactivity options
3033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3034 #, fuzzy
3035 msgid "_Interactivity"
3036 msgstr "_Metszet"
3038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3040 msgid "Ref"
3041 msgstr "Hivatkozás"
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3044 msgid "Lock object"
3045 msgstr "Objektum zárolása"
3047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3048 msgid "Unlock object"
3049 msgstr "Objektum feloldása"
3051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3052 msgid "Hide object"
3053 msgstr "Objektum elrejtése"
3055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3056 msgid "Unhide object"
3057 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3060 msgid "Id invalid! "
3061 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3064 msgid "Id exists! "
3065 msgstr "Az azonosító már létezik "
3067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3068 msgid "Set object ID"
3069 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3072 msgid "Set object label"
3073 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3076 msgid "Set object title"
3077 msgstr "Objektumcím beállítása"
3079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3080 msgid "Set object description"
3081 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3083 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3085 msgid "Href:"
3086 msgstr "Hivatkozás (href):"
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3089 msgid "Target:"
3090 msgstr "Cél (target):"
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3093 msgid "Type:"
3094 msgstr "Típus (type):"
3096 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3098 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3100 msgid "Role:"
3101 msgstr "Fajta (role):"
3103 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3105 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3107 msgid "Arcrole:"
3108 msgstr "Szerep (arcrole):"
3110 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3113 msgid "Title:"
3114 msgstr "Leírás (title):"
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3118 msgid "Show:"
3119 msgstr "Megjelenítés (show):"
3121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3123 msgid "Actuate:"
3124 msgstr "Indítás (actuate):"
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3127 msgid "URL:"
3128 msgstr "URL:"
3130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3132 msgid "X:"
3133 msgstr "X:"
3135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3137 msgid "Y:"
3138 msgstr "Y:"
3140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3143 msgid "Width:"
3144 msgstr "Szélesség:"
3146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3148 msgid "Height:"
3149 msgstr "Magasság:"
3151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3152 #, c-format
3153 msgid "%s Properties"
3154 msgstr "%s tulajdonságai"
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3157 #, c-format
3158 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3162 #, c-format
3163 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3167 #, c-format
3168 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3172 msgid "<i>Checking...</i>"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3176 msgid "Fix spelling"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Suggestions:"
3182 msgstr "Felbontás:"
3184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3185 msgid "_Accept"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3189 msgid "Accept the chosen suggestion"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3193 #, fuzzy
3194 msgid "_Ignore once"
3195 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3198 msgid "Ignore this word only once"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3202 #, fuzzy
3203 msgid "_Ignore"
3204 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3207 msgid "Ignore this word in this session"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3211 msgid "A_dd to dictionary:"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3215 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3219 #, fuzzy
3220 msgid "_Stop"
3221 msgstr "_Beállítás"
3223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3224 msgid "Stop the check"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3228 #, fuzzy
3229 msgid "_Start"
3230 msgstr "Kezdet"
3232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3233 msgid "Start the check"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3237 msgid "Font"
3238 msgstr "Betűtípus"
3240 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3241 msgid "Layout"
3242 msgstr "Elrendezés"
3244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3245 msgid "Align lines left"
3246 msgstr "Sorok igazítása balra"
3248 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3250 msgid "Center lines"
3251 msgstr "Sorok igazítása középre"
3253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3254 msgid "Align lines right"
3255 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3258 msgid "Justify lines"
3259 msgstr "Sorkizárás"
3261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3262 msgid "Horizontal text"
3263 msgstr "Vízszintes szöveg"
3265 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3266 msgid "Vertical text"
3267 msgstr "Függőleges szöveg"
3269 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3270 msgid "Line spacing:"
3271 msgstr "Sortávolság:"
3273 #. Text
3274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3277 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3278 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3279 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3280 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3281 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3282 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3283 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3284 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3285 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3286 msgid "Text"
3287 msgstr "Szöveg"
3289 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3290 msgid "Set as default"
3291 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3293 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3294 msgid "Set text style"
3295 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3298 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3299 msgstr ""
3300 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3303 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3304 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3310 "commit changes."
3311 msgstr ""
3312 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3313 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3314 "érvényesítéséhez."
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3317 msgid "Drag to reorder nodes"
3318 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3321 msgid "New element node"
3322 msgstr "Új elemcsomópont"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3325 msgid "New text node"
3326 msgstr "Új szövegcsomópont"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3329 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3330 msgid "Duplicate node"
3331 msgstr "Csomópont kettőzése"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3334 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3335 msgid "Delete node"
3336 msgstr "Csomópont törlése"
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3339 msgid "Unindent node"
3340 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3343 msgid "Indent node"
3344 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3347 msgid "Raise node"
3348 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3351 msgid "Lower node"
3352 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3355 msgid "Delete attribute"
3356 msgstr "Tulajdonság törlése"
3358 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3360 msgid "Attribute name"
3361 msgstr "Tulajdonságnév"
3363 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3365 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3366 msgid "Set attribute"
3367 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3369 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3371 msgid "Set"
3372 msgstr "Beállítás"
3374 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3376 msgid "Attribute value"
3377 msgstr "A tulajdonság értéke"
3379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3380 msgid "Drag XML subtree"
3381 msgstr "XML-al-fa húzása"
3383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3384 msgid "New element node..."
3385 msgstr "Új elemcsomópont..."
3387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3390 msgid "Cancel"
3391 msgstr "Mégsem"
3393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3394 msgid "Create"
3395 msgstr "Létrehozás"
3397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3398 msgid "Create new element node"
3399 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3402 msgid "Create new text node"
3403 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3406 msgid "Change attribute"
3407 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3410 msgid "Grid _units:"
3411 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3414 msgid "_Origin X:"
3415 msgstr "X-_origó:"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3420 msgid "X coordinate of grid origin"
3421 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3424 msgid "O_rigin Y:"
3425 msgstr "Y-o_rigó:"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3430 msgid "Y coordinate of grid origin"
3431 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3434 msgid "Spacing _Y:"
3435 msgstr "_Y-távolság:"
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3439 msgid "Base length of z-axis"
3440 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3445 msgid "Angle X:"
3446 msgstr "X-szög:"
3448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3450 msgid "Angle of x-axis"
3451 msgstr "Az x-tengely szöge"
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3456 msgid "Angle Z:"
3457 msgstr "Z-szög:"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3461 msgid "Angle of z-axis"
3462 msgstr "A z-tengely szöge"
3464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3465 msgid "Grid line _color:"
3466 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3469 msgid "Grid line color"
3470 msgstr "A rácsvonalak színe"
3472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3473 msgid "Color of grid lines"
3474 msgstr "A rácsvonalak színe"
3476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3477 msgid "Ma_jor grid line color:"
3478 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3481 msgid "Major grid line color"
3482 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3485 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3486 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3489 msgid "_Major grid line every:"
3490 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3493 msgid "lines"
3494 msgstr ". vonal"
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3497 msgid "Rectangular grid"
3498 msgstr "Derékszögű rács"
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3501 msgid "Axonometric grid"
3502 msgstr "Axonometrikus rács"
3504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3505 msgid "Create new grid"
3506 msgstr "Új rács létrehozása"
3508 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3510 msgid "_Enabled"
3511 msgstr "Bekapcsol_va"
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3514 msgid ""
3515 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3516 "grids."
3517 msgstr ""
3518 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3519 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3522 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3526 msgid ""
3527 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3528 "will be snapped to"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3532 msgid "_Visible"
3533 msgstr "_Látható"
3535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3536 msgid ""
3537 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3538 "to invisible grids."
3539 msgstr ""
3540 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3541 "rácsra is illeszkednek."
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3544 msgid "Spacing _X:"
3545 msgstr "_X-távolság:"
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3549 msgid "Distance between vertical grid lines"
3550 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3554 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3555 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3558 msgid "_Show dots instead of lines"
3559 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3562 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3563 msgstr ""
3564 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3565 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3567 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3570 msgid "UNDEFINED"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3574 #, fuzzy
3575 msgid "grid line"
3576 msgstr "Segédvonal"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3579 #, fuzzy
3580 msgid "grid intersection"
3581 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3584 #, fuzzy
3585 msgid "guide"
3586 msgstr "Segédvonalak"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3589 #, fuzzy
3590 msgid "guide intersection"
3591 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3594 #, fuzzy
3595 msgid "grid-guide intersection"
3596 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3599 #, fuzzy
3600 msgid "cusp node"
3601 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3604 #, fuzzy
3605 msgid "smooth node"
3606 msgstr "Simaság"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3609 #, fuzzy
3610 msgid "path"
3611 msgstr "Lánc"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3614 #, fuzzy
3615 msgid "path intersection"
3616 msgstr "Metszet"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3619 #, fuzzy
3620 msgid "bounding box corner"
3621 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3624 #, fuzzy
3625 msgid "bounding box side"
3626 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3629 #, fuzzy
3630 msgid "bounding box"
3631 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3634 #, fuzzy
3635 msgid "page border"
3636 msgstr "A lap keretének színe"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3639 #, fuzzy
3640 msgid "line midpoint"
3641 msgstr "Vonalszélesség"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3644 #, fuzzy
3645 msgid "object midpoint"
3646 msgstr "Objektumok"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3649 #, fuzzy
3650 msgid "object rotation center"
3651 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3654 #, fuzzy
3655 msgid "handle"
3656 msgstr "Árnyékolás"
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3659 #, fuzzy
3660 msgid "bounding box side midpoint"
3661 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3664 #, fuzzy
3665 msgid "bounding box midpoint"
3666 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3669 #, fuzzy
3670 msgid "page corner"
3671 msgstr "A lap keretének színe"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3674 msgid "convex hull corner"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3678 #, fuzzy
3679 msgid "quadrant point"
3680 msgstr "Sortávolság növelése"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3683 #, fuzzy
3684 msgid "center"
3685 msgstr "Középre igazítás"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3688 #, fuzzy
3689 msgid "corner"
3690 msgstr "Csúcsok"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3693 #, fuzzy
3694 msgid "text baseline"
3695 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Bounding box corner"
3700 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Bounding box midpoint"
3705 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Bounding box side midpoint"
3710 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Smooth node"
3715 msgstr "Simaság"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cusp node"
3720 msgstr "Eltolási mód"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Line midpoint"
3725 msgstr "Vonalszélesség"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Object midpoint"
3730 msgstr "Objektumok"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Object rotation center"
3735 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Handle"
3740 msgstr "Szög"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Path intersection"
3745 msgstr "Metszet"
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Guide"
3750 msgstr "Segédvonalak"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3753 msgid "Convex hull corner"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3757 msgid "Quadrant point"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3761 msgid "Center"
3762 msgstr "Középre igazítás"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Corner"
3767 msgstr "Csúcsok"
3769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Text baseline"
3772 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3775 #, fuzzy
3776 msgid " to "
3777 msgstr " innen: "
3779 #: ../src/document.cpp:445
3780 #, c-format
3781 msgid "New document %d"
3782 msgstr "Új dokumentum %d"
3784 #: ../src/document.cpp:477
3785 #, c-format
3786 msgid "Memory document %d"
3787 msgstr "Memóriadokumentum %d"
3789 #: ../src/document.cpp:632
3790 #, c-format
3791 msgid "Unnamed document %d"
3792 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
3794 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3795 #: ../src/draw-context.cpp:581
3796 msgid "Path is closed."
3797 msgstr "A lánc lezárva."
3799 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3800 #: ../src/draw-context.cpp:596
3801 msgid "Closing path."
3802 msgstr "A lánc lezárása."
3804 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3805 #: ../src/draw-context.cpp:706
3806 msgid "Draw path"
3807 msgstr "Lánc rajzolása"
3809 #: ../src/draw-context.cpp:866
3810 msgid "Creating single dot"
3811 msgstr "Pont létrehozása"
3813 #: ../src/draw-context.cpp:867
3814 msgid "Create single dot"
3815 msgstr "Pont létrehozása"
3817 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3818 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3819 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3820 #, c-format
3821 msgid " alpha %.3g"
3822 msgstr " alfa: %.3g"
3824 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3825 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3826 #, c-format
3827 msgid ", averaged with radius %d"
3828 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
3830 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3831 #, c-format
3832 msgid " under cursor"
3833 msgstr " a kurzor alatt"
3835 #. message, to show in the statusbar
3836 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3837 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3838 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
3840 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3841 msgid ""
3842 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3843 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3844 "to copy the color under mouse to clipboard"
3845 msgstr ""
3846 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
3847 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
3848 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
3849 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
3851 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3852 msgid "Set picked color"
3853 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
3855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3856 msgid ""
3857 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
3861 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3862 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
3865 "követni kíván."
3867 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3868 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3869 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
3871 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3872 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3873 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
3875 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3876 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3877 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
3879 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3880 msgid "Draw calligraphic stroke"
3881 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
3883 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3884 #, fuzzy
3885 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3886 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
3888 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Draw eraser stroke"
3891 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
3893 #: ../src/event-context.cpp:615
3894 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3895 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
3897 #: ../src/event-log.cpp:37
3898 msgid "[Unchanged]"
3899 msgstr "[Módosítatlan]"
3901 #. Edit
3902 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3903 msgid "_Undo"
3904 msgstr "_Visszavonás"
3906 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3907 msgid "_Redo"
3908 msgstr "Új_ra végrehajtás"
3910 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3911 msgid "Dependency:"
3912 msgstr "Függőség:"
3914 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3915 msgid "  type: "
3916 msgstr "  típus: "
3918 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3919 msgid "  location: "
3920 msgstr "  hely: "
3922 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3923 msgid "  string: "
3924 msgstr "  szöveg: "
3926 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3927 msgid "  description: "
3928 msgstr "  leírás: "
3930 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3931 msgid " (No preferences)"
3932 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
3934 #. This is some filler text, needs to change before relase
3935 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3936 msgid ""
3937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3938 "span>\n"
3939 "\n"
3940 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3941 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3942 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3943 msgstr ""
3944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
3945 "sikerült betölteni.</span>\n"
3946 "\n"
3947 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
3948 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
3949 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
3951 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3952 msgid "Show dialog on startup"
3953 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
3955 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3956 #, c-format
3957 msgid "'%s' working, please wait..."
3958 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
3960 #. static int i = 0;
3961 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3963 msgid ""
3964 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3965 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3966 msgstr ""
3967 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
3968 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3971 msgid "an ID was not defined for it."
3972 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3975 msgid "there was no name defined for it."
3976 msgstr "nincs megadva hozzá név."
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3979 msgid "the XML description of it got lost."
3980 msgstr "az XML-leírása elveszett."
3982 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3983 msgid "no implementation was defined for the extension."
3984 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
3986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3988 msgid "a dependency was not met."
3989 msgstr "egy függőség nem teljesül."
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3992 msgid "Extension \""
3993 msgstr "A(z) \""
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3996 msgid "\" failed to load because "
3997 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4000 #, c-format
4001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4002 msgstr ""
4003 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4004 "számára"
4006 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4007 msgid "Name:"
4008 msgstr "Név:"
4010 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4011 msgid "ID:"
4012 msgstr "Azonosító:"
4014 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4015 msgid "State:"
4016 msgstr "Állapot:"
4018 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4019 msgid "Loaded"
4020 msgstr "Betöltve"
4022 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4023 msgid "Unloaded"
4024 msgstr "Nincs betöltve"
4026 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4027 msgid "Deactivated"
4028 msgstr "Deaktiválva"
4030 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4031 msgid ""
4032 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4033 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4034 "this extension."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4038 msgid ""
4039 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4040 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4041 "expected."
4042 msgstr ""
4043 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4044 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4046 #: ../src/extension/init.cpp:277
4047 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4048 msgstr ""
4049 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4050 "betöltve."
4052 #: ../src/extension/init.cpp:291
4053 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4057 "will not be loaded."
4058 msgstr ""
4059 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4060 "betöltve."
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4063 msgid "Adaptive Threshold"
4064 msgstr "Igazodó küszöb"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4071 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4074 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4076 msgid "Width"
4077 msgstr "Szélesség"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4083 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4085 msgid "Height"
4086 msgstr "Magasság"
4088 #. initialise your parameters here:
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4091 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4092 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4094 msgid "Offset"
4095 msgstr "Eltolás"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4131 msgid "Raster"
4132 msgstr "Raszter"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4135 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4136 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4139 msgid "Add Noise"
4140 msgstr "Zaj hozzáadása"
4142 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4146 msgid "Type"
4147 msgstr "Típus"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4150 msgid "Uniform Noise"
4151 msgstr "Egyenletes zaj"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4154 msgid "Gaussian Noise"
4155 msgstr "Gauss-zaj"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4158 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4159 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4162 msgid "Impulse Noise"
4163 msgstr "Impulzus-zaj"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4166 msgid "Laplacian Noise"
4167 msgstr "Laplace-zaj"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4170 msgid "Poisson Noise"
4171 msgstr "Poisson-zaj"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4174 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4175 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4178 msgid "Blur"
4179 msgstr "Elmosás"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4190 msgid "Radius"
4191 msgstr "Sugár"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4199 msgid "Sigma"
4200 msgstr "Szigma"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4203 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4204 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4208 msgid "Channel"
4209 msgstr "Csatorna"
4211 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4215 msgid "Layer"
4216 msgstr "Réteg"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4220 msgid "Red Channel"
4221 msgstr "Vörös-csatorna"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4225 msgid "Green Channel"
4226 msgstr "Zöld-csatorna"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4230 msgid "Blue Channel"
4231 msgstr "Kék-csatorna"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4235 msgid "Cyan Channel"
4236 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4240 msgid "Magenta Channel"
4241 msgstr "Bíbor-csatorna"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4245 msgid "Yellow Channel"
4246 msgstr "Sárga-csatorna"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4250 msgid "Black Channel"
4251 msgstr "Fekete-csatorna"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4255 msgid "Opacity Channel"
4256 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4260 msgid "Matte Channel"
4261 msgstr "Matt-csatorna"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4264 msgid "Extract specific channel from image."
4265 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4268 msgid "Charcoal"
4269 msgstr "Rajzszén"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4272 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4273 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4276 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4277 msgstr ""
4278 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4281 msgid "Contrast"
4282 msgstr "Kontraszt"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Adjust"
4287 msgstr "Árnyalat módosítása"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4290 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4294 msgid "Cycle Colormap"
4295 msgstr "Színtérkép eltolása"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4300 msgid "Amount"
4301 msgstr "Mennyiség"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4304 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4305 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4308 msgid "Despeckle"
4309 msgstr "Folttalanítás"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4312 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4313 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4316 msgid "Edge"
4317 msgstr "Szél"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4320 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4321 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4324 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4325 msgstr ""
4326 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4327 "effektussal"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4330 msgid "Enhance"
4331 msgstr "Javítás"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4334 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4335 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4338 msgid "Equalize"
4339 msgstr "Kiegyenlítés"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4342 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4343 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4347 msgid "Gaussian Blur"
4348 msgstr "Gauss-elmosás"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4353 msgid "Factor"
4354 msgstr "Tényező"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4357 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4358 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4361 msgid "Implode"
4362 msgstr "Összeroppantás"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4365 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4366 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4369 msgid "Level (with Channel)"
4370 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4374 msgid "Black Point"
4375 msgstr "Feketepont"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4379 msgid "White Point"
4380 msgstr "Fehérpont"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4384 msgid "Gamma Correction"
4385 msgstr "Gamma-korrekció"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4388 msgid ""
4389 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4390 "between the given ranges to the full color range."
4391 msgstr ""
4392 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4393 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4396 msgid "Level"
4397 msgstr "Szintbeállítás"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4400 msgid ""
4401 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4402 "to the full color range."
4403 msgstr ""
4404 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4405 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Median"
4410 msgstr "Közepes"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4416 "neighborhood."
4417 msgstr ""
4418 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4419 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4420 "mediánértékével"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4423 #, fuzzy
4424 msgid "HSB Adjust"
4425 msgstr "Árnyalat módosítása"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4428 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4433 msgid "Hue"
4434 msgstr "Árnyalat"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4437 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4442 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4443 msgid "Saturation"
4444 msgstr "Telítettség"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4447 msgid "Brightness"
4448 msgstr "Fényesség"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4454 msgstr ""
4455 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4456 "százalékos szabályzása"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4459 msgid "Negate"
4460 msgstr "Negálás"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4463 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4464 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4467 msgid "Normalize"
4468 msgstr "Normalizálás"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4471 msgid ""
4472 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4473 "range of color."
4474 msgstr ""
4475 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4476 "teljes lehetséges tartományára."
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4479 msgid "Oil Paint"
4480 msgstr "Olajfestés"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4483 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4484 msgstr ""
4485 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4488 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4489 msgstr ""
4490 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4491 "módosítása"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4494 msgid "Raise"
4495 msgstr "Feljebb helyezés"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4498 msgid "Raised"
4499 msgstr "Felemelve"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4502 msgid ""
4503 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4504 "appearance."
4505 msgstr ""
4506 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4507 "emeltnek tűnjenek"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4510 msgid "Reduce Noise"
4511 msgstr "Zaj csökkentése"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4515 msgid "Order"
4516 msgstr "Rend"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4519 msgid ""
4520 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4521 msgstr ""
4522 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Resample"
4527 msgstr "Mintakészítés"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4533 msgstr ""
4534 "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4537 msgid "Shade"
4538 msgstr "Árnyékolás"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4542 msgid "Azimuth"
4543 msgstr "Azimut (irányszög)"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4547 msgid "Elevation"
4548 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4551 msgid "Colored Shading"
4552 msgstr "Színes árnyékolás"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4555 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4556 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4559 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4560 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4563 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4564 msgstr ""
4565 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4566 "egy fotó túl van exponálva"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Dither"
4571 msgstr "Egyéb"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4577 "the original position"
4578 msgstr ""
4579 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4580 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4583 msgid "Swirl"
4584 msgstr "Örvény"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4588 msgid "Degrees"
4589 msgstr "Fok"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4592 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4593 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4595 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4599 msgid "Threshold"
4600 msgstr "Küszöb"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4603 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4604 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4607 msgid "Unsharp Mask"
4608 msgstr "Életlen maszk"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4611 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4612 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4615 msgid "Wave"
4616 msgstr "Hullám"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4619 msgid "Amplitude"
4620 msgstr "Amplitúdó"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4623 msgid "Wavelength"
4624 msgstr "Hullámhossz"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4627 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4628 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4631 msgid "Inset/Outset Halo"
4632 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4634 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4635 msgid "Width in px of the halo"
4636 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4638 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4639 msgid "Number of steps"
4640 msgstr "Lépések száma"
4642 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4643 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4644 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
4646 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4647 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4651 msgid "Generate from Path"
4652 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4655 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4656 #, fuzzy
4657 msgid "PostScript"
4658 msgstr "PostScript 3"
4660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4662 msgid "Restrict to PS level"
4663 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
4665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4667 msgid "PostScript level 3"
4668 msgstr "PostScript, 3-as szint"
4670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4672 msgid "PostScript level 2"
4673 msgstr "PostScript, 2-es szint"
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Export area is whole canvas"
4679 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Export area is the drawing"
4685 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4691 msgid "Convert texts to paths"
4692 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Rasterize filter effects"
4699 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4704 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4705 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4709 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4710 msgid "Limit export to the object with ID"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4714 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4715 msgid "PostScript (*.ps)"
4716 msgstr "PostScript (*.ps)"
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4719 msgid "PostScript File"
4720 msgstr "PostScript-fájl"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Encapsulated PostScript"
4726 msgstr "Encapsulated PostScript"
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4732 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Encapsulated PostScript File"
4737 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
4739 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4740 msgid "Restrict to PDF version"
4741 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4744 msgid "PDF 1.4"
4745 msgstr "PDF 1.4"
4747 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Export drawing, not page"
4750 msgstr "Exportálás folyamatban"
4752 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Export canvas"
4755 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
4757 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4758 msgid "EMF Input"
4759 msgstr "EMF-bemenet"
4761 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4762 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4763 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
4765 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4766 msgid "Enhanced Metafiles"
4767 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
4769 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4770 msgid "WMF Input"
4771 msgstr "WMF-bemenet"
4773 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4774 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4775 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
4777 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4778 msgid "Windows Metafiles"
4779 msgstr "Windows-metafájlok"
4781 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4782 msgid "EMF Output"
4783 msgstr "EMF-kimenet"
4785 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4786 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4787 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
4789 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4790 msgid "Enhanced Metafile"
4791 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
4793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Drop Shadow"
4796 msgstr "SVG ejtése"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Blur radius, px"
4802 msgstr "r - fogsugár (px)"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4806 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4809 msgid "Opacity, %"
4810 msgstr "Átlátszatlanság, %"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Horizontal offset, px"
4816 msgstr "Vízszintes eltolás"
4818 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4819 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Vertical offset, px"
4822 msgstr "Függőleges eltolás"
4824 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4825 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4826 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4827 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4828 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4830 msgid "Filters"
4831 msgstr "Szűrők"
4833 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4834 msgid "Black, blurred drop shadow"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Drop Glow"
4840 msgstr "Szín ejtése"
4842 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4843 msgid "White, blurred drop glow"
4844 msgstr ""
4846 # TODO: ellenőrizni
4847 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Bundled"
4850 msgstr "Lekerekítettség"
4852 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4853 msgid "Personal"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4859 msgstr ""
4860 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4861 "betöltve."
4863 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Snow crest"
4866 msgstr "Nincs előnézet"
4868 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Drift Size"
4871 msgstr "Pontméret"
4873 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Snow has fallen on object"
4876 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
4878 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4879 #, c-format
4880 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4881 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
4883 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4884 msgid "GIMP Gradients"
4885 msgstr "GIMP-színátmenetek"
4887 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4888 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4889 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
4891 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4892 msgid "Gradients used in GIMP"
4893 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
4895 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4896 msgid "Grid"
4897 msgstr "Rács"
4899 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4900 msgid "Line Width"
4901 msgstr "Vonalszélesség"
4903 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4904 msgid "Horizontal Spacing"
4905 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
4907 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4908 msgid "Vertical Spacing"
4909 msgstr "Függőleges helykihagyás"
4911 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4912 msgid "Horizontal Offset"
4913 msgstr "Vízszintes eltolás"
4915 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4916 msgid "Vertical Offset"
4917 msgstr "Függőleges eltolás"
4919 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4921 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4926 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4931 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4932 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4933 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4936 msgid "Render"
4937 msgstr "Megjelenítés"
4939 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4940 msgid "Draw a path which is a grid"
4941 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
4943 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4944 #, fuzzy
4945 msgid "JavaFX Output"
4946 msgstr "LaTeX-kimenet"
4948 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4949 msgid "JavaFX (*.fx)"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4953 #, fuzzy
4954 msgid "JavaFX Raytracer File"
4955 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
4957 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4958 msgid "LaTeX Print"
4959 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
4961 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4962 msgid "LaTeX Output"
4963 msgstr "LaTeX-kimenet"
4965 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4966 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4967 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
4969 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4970 msgid "LaTeX PSTricks File"
4971 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
4973 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4974 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4975 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
4977 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4978 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4979 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
4981 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4982 msgid "OpenDocument drawing file"
4983 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
4985 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4986 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4988 msgid "media box"
4989 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
4991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4992 msgid "crop box"
4993 msgstr "vágási (crop) téglalap"
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4996 msgid "trim box"
4997 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5000 msgid "bleed box"
5001 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5004 msgid "art box"
5005 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5008 msgid "Select page:"
5009 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5011 #. Display total number of pages
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5013 #, c-format
5014 msgid "out of %i"
5015 msgstr "(összesen: %i)"
5017 #. Crop settings
5018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5019 msgid "Clip to:"
5020 msgstr "Vágás erre:"
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5023 msgid "Page settings"
5024 msgstr "Lapbeállítások"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5027 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5028 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5031 msgid ""
5032 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5033 "and slow performance."
5034 msgstr ""
5035 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5036 "lassú működést eredményezhet."
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5040 msgid "rough"
5041 msgstr "durva"
5043 #. Text options
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5045 msgid "Text handling:"
5046 msgstr "Szövegkezelés:"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5050 msgid "Import text as text"
5051 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5054 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5058 msgid "Embed images"
5059 msgstr "Képek beágyazása"
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5062 msgid "Import settings"
5063 msgstr "Importálási beállítások"
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5066 msgid "PDF Import Settings"
5067 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5070 msgid "pdfinput|medium"
5071 msgstr "közepes"
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5074 msgid "fine"
5075 msgstr "finom"
5077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5078 msgid "very fine"
5079 msgstr "nagy finomságú"
5081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5082 msgid "PDF Input"
5083 msgstr "PDF-bemenet"
5085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5086 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5087 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5090 msgid "Adobe Portable Document Format"
5091 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5093 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5094 msgid "AI Input"
5095 msgstr "AI-bemenet"
5097 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5098 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5099 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5101 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5102 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5103 msgstr ""
5104 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5105 "megnyitása"
5107 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5108 msgid "PovRay Output"
5109 msgstr "PovRay-kimenet"
5111 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5112 #, fuzzy
5113 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5114 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
5116 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5117 msgid "PovRay Raytracer File"
5118 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5121 msgid "SVG Input"
5122 msgstr "SVG-bemenet"
5124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5125 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5126 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5128 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5129 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5130 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5132 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5133 msgid "SVG Output Inkscape"
5134 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5136 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5137 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5138 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5140 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5141 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5142 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5144 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5145 msgid "SVG Output"
5146 msgstr "SVG-kimenet"
5148 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5149 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5150 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5152 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5153 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5154 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5156 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5157 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5158 msgid "SVGZ Input"
5159 msgstr "SVGZ-bemenet"
5161 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5162 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5163 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5164 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5165 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5167 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5168 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5169 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5171 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5172 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5173 msgid "SVGZ Output"
5174 msgstr "SVGZ-kimenet"
5176 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5177 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5178 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5179 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5180 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5182 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5183 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5184 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5186 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5187 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5188 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5190 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5191 msgid "Windows 32-bit Print"
5192 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5194 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5195 msgid "WPG Input"
5196 msgstr "WPG-bemenet"
5198 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5199 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5200 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5202 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5203 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5204 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5206 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Live preview"
5209 msgstr "Élő előnézet"
5211 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5214 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5216 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5217 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5218 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5219 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5220 #: ../src/extension/system.cpp:104
5221 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5222 msgstr ""
5223 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5224 "megnyitva."
5226 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5227 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5228 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5229 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5230 #: ../src/file.cpp:153
5231 msgid "default.svg"
5232 msgstr "default.hu.svg"
5234 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5235 #, c-format
5236 msgid "Failed to load the requested file %s"
5237 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5239 #: ../src/file.cpp:270
5240 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5241 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5243 #: ../src/file.cpp:276
5244 #, c-format
5245 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5246 msgstr ""
5247 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5248 "dokumentumot?"
5250 #: ../src/file.cpp:305
5251 msgid "Document reverted."
5252 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5254 #: ../src/file.cpp:307
5255 msgid "Document not reverted."
5256 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5258 #: ../src/file.cpp:457
5259 msgid "Select file to open"
5260 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5262 #: ../src/file.cpp:544
5263 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5264 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5266 #: ../src/file.cpp:549
5267 #, c-format
5268 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5269 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5270 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5271 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5273 #: ../src/file.cpp:554
5274 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5275 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5277 #: ../src/file.cpp:583
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5281 "caused by an unknown filename extension."
5282 msgstr ""
5283 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5284 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5286 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5287 msgid "Document not saved."
5288 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5290 #: ../src/file.cpp:591
5291 #, c-format
5292 msgid "File %s could not be saved."
5293 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5295 #: ../src/file.cpp:605
5296 msgid "Document saved."
5297 msgstr "A dokumentum elmentve."
5299 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5300 #, c-format
5301 msgid "drawing%s"
5302 msgstr "rajz%s"
5304 #: ../src/file.cpp:752
5305 #, c-format
5306 msgid "drawing-%d%s"
5307 msgstr "rajz-%d%s"
5309 #: ../src/file.cpp:771
5310 msgid "Select file to save a copy to"
5311 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5313 #: ../src/file.cpp:773
5314 msgid "Select file to save to"
5315 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5317 #: ../src/file.cpp:853
5318 msgid "No changes need to be saved."
5319 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5321 #: ../src/file.cpp:870
5322 msgid "Saving document..."
5323 msgstr "Dokumentum mentése..."
5325 #: ../src/file.cpp:1028
5326 msgid "Import"
5327 msgstr "Importálás"
5329 #: ../src/file.cpp:1058
5330 msgid "Select file to import"
5331 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5333 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5334 msgid "Select file to export to"
5335 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5337 #: ../src/file.cpp:1323
5338 #, c-format
5339 msgid "Error saving a temporary copy"
5340 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5342 #: ../src/file.cpp:1343
5343 msgid "Open Clip Art Login"
5344 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5346 #: ../src/file.cpp:1369
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid ""
5349 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5350 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5351 "didn't forget to choose a license."
5352 msgstr ""
5353 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5354 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5355 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5356 "licencválasztásról."
5358 #: ../src/file.cpp:1390
5359 msgid "Document exported..."
5360 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5362 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5363 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5364 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5367 msgid "Blend"
5368 msgstr "Keverés"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5371 msgid "Color Matrix"
5372 msgstr "Színmátrix"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5375 msgid "Component Transfer"
5376 msgstr "Komponensátvitel"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5379 msgid "Composite"
5380 msgstr "Vegyítés"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5383 msgid "Convolve Matrix"
5384 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5387 msgid "Diffuse Lighting"
5388 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5391 msgid "Displacement Map"
5392 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5395 msgid "Flood"
5396 msgstr "Területkitöltés"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5399 msgid "Image"
5400 msgstr "Kép"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5403 msgid "Merge"
5404 msgstr "Összevonás"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5407 msgid "Specular Lighting"
5408 msgstr "Tükröződő fény"
5410 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5412 msgid "Tile"
5413 msgstr "Csempézés"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5416 msgid "Turbulence"
5417 msgstr "Örvénylés"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5420 msgid "Source Graphic"
5421 msgstr "Forrásgrafika"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5424 msgid "Source Alpha"
5425 msgstr "Forrás-alfa"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5428 msgid "Background Image"
5429 msgstr "Háttérkép"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5432 msgid "Background Alpha"
5433 msgstr "Háttér-alfa"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5436 msgid "Fill Paint"
5437 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5440 msgid "Stroke Paint"
5441 msgstr "Körvonalrajzolat"
5443 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5445 msgid "filterBlendMode|Normal"
5446 msgstr "Normál"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5449 msgid "Multiply"
5450 msgstr "Szorzás"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5453 msgid "Screen"
5454 msgstr "Kivetítés"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5457 msgid "Darken"
5458 msgstr "Sötétítés"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5461 msgid "Lighten"
5462 msgstr "Világosítás"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5465 msgid "Matrix"
5466 msgstr "Mátrix"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5469 msgid "Saturate"
5470 msgstr "Telítés"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5473 msgid "Hue Rotate"
5474 msgstr "Árnyalatforgatás"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5477 msgid "Luminance to Alpha"
5478 msgstr "Fényességet alfává"
5480 #. File
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5482 msgid "Default"
5483 msgstr "Alapértelmezett"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5486 msgid "Over"
5487 msgstr "Felett"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5490 msgid "In"
5491 msgstr "Belül"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5494 msgid "Out"
5495 msgstr "Kívül"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5498 msgid "Atop"
5499 msgstr "Felül"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5502 msgid "XOR"
5503 msgstr "Kizáró VAGY"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5506 msgid "Arithmetic"
5507 msgstr "Aritmetikai"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5510 msgid "Identity"
5511 msgstr "Azonosság"
5513 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5515 msgid "Table"
5516 msgstr "Táblázat"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5519 msgid "Discrete"
5520 msgstr "Diszkrét"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5523 msgid "Linear"
5524 msgstr "Lineáris"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5527 msgid "Gamma"
5528 msgstr "Gamma"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5532 msgid "Duplicate"
5533 msgstr "Kettőzés"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5536 msgid "Wrap"
5537 msgstr "Többsoros"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5551 msgid "None"
5552 msgstr "Nincs"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5558 msgid "Red"
5559 msgstr "Vörös"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5565 msgid "Green"
5566 msgstr "Zöld"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5572 msgid "Blue"
5573 msgstr "Kék"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5576 msgid "Alpha"
5577 msgstr "Alfa"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5580 msgid "Erode"
5581 msgstr "Zsugorítás"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5584 msgid "Dilate"
5585 msgstr "Nyújtás"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5588 msgid "Fractal Noise"
5589 msgstr "Fraktálzaj"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5592 msgid "Distant Light"
5593 msgstr "Távoli fény"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5596 msgid "Point Light"
5597 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5600 msgid "Spot Light"
5601 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5603 #: ../src/flood-context.cpp:246
5604 msgid "Visible Colors"
5605 msgstr "Látható színek"
5607 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5610 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5611 msgid "Lightness"
5612 msgstr "Fényesség"
5614 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5615 msgid "Small"
5616 msgstr "Kicsi"
5618 #: ../src/flood-context.cpp:266
5619 msgid "Medium"
5620 msgstr "Közepes"
5622 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5623 msgid "Large"
5624 msgstr "Nagy"
5626 #: ../src/flood-context.cpp:469
5627 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5628 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5630 #: ../src/flood-context.cpp:509
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5634 msgid_plural ""
5635 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5636 msgstr[0] ""
5637 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
5638 "egyesítve a kijelöléssel."
5639 msgstr[1] ""
5640 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
5641 "egyesítve a kijelöléssel."
5643 #: ../src/flood-context.cpp:513
5644 #, c-format
5645 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5646 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5647 msgstr[0] ""
5648 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
5649 msgstr[1] ""
5650 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
5652 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5653 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5654 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5656 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5657 msgid ""
5658 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5659 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5660 msgstr ""
5661 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
5662 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
5663 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
5665 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5666 msgid "Fill bounded area"
5667 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
5669 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5670 msgid "Set style on object"
5671 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5673 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5674 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5675 msgstr ""
5676 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
5677 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
5679 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5680 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5681 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
5683 #. POINT_LG_BEGIN
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5685 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5686 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5689 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5690 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5692 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5693 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5694 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
5696 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5697 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5698 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5699 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5702 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5703 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
5705 #. POINT_RG_FOCUS
5706 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5708 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5709 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5711 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5713 #, c-format
5714 msgid "%s selected"
5715 msgstr "%s kijelölve"
5717 # TODO: ellenőrizni
5718 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5719 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5720 #, c-format
5721 msgid " out of %d gradient handle"
5722 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5723 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
5724 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
5726 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5727 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5729 #, c-format
5730 msgid " on %d selected object"
5731 msgid_plural " on %d selected objects"
5732 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
5733 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
5735 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5736 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5740 msgid_plural ""
5741 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5742 msgstr[0] ""
5743 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
5744 "kijelölve"
5745 msgstr[1] ""
5746 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
5747 "kijelölve"
5749 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5751 #, c-format
5752 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5753 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5754 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
5755 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
5757 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5759 #, c-format
5760 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5761 msgid_plural ""
5762 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5763 msgstr[0] ""
5764 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
5765 "objektumon"
5766 msgstr[1] ""
5767 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
5768 "objektumon"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5772 msgid "Add gradient stop"
5773 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5776 msgid "Simplify gradient"
5777 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
5779 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5780 msgid "Create default gradient"
5781 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
5783 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5784 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5785 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
5787 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5788 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5789 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
5791 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5792 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5793 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
5795 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5796 msgid "Invert gradient"
5797 msgstr "Színátmenet invertálása"
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5800 #, c-format
5801 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5802 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5803 msgstr[0] ""
5804 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5805 msgstr[1] ""
5806 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5809 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5810 msgstr ""
5811 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
5812 "hozni."
5814 # TODO: ellenőrizni
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5816 msgid "Merge gradient handles"
5817 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
5819 # TODO: ellenőrizni
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5821 msgid "Move gradient handle"
5822 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5825 msgid "Delete gradient stop"
5826 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
5828 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5832 "+Alt</b> to delete stop"
5833 msgstr ""
5834 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
5835 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
5837 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5838 msgid " (stroke)"
5839 msgstr " (körvonal)"
5841 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5845 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5846 msgstr ""
5847 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
5848 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5854 "separate focus"
5855 msgstr ""
5856 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
5857 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
5859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5863 "separate"
5864 msgid_plural ""
5865 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5866 "separate"
5867 msgstr[0] ""
5868 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
5869 "+húzás."
5870 msgstr[1] ""
5871 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
5872 "+húzás."
5874 # TODO: ellenőrizni
5875 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5876 msgid "Move gradient handle(s)"
5877 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
5879 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5880 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5881 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
5883 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5884 msgid "Delete gradient stop(s)"
5885 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5891 msgid "Unit"
5892 msgstr "Mértékegység"
5894 #. Add the units menu.
5895 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5898 msgid "Units"
5899 msgstr "Mértékegység"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:38
5902 msgid "Point"
5903 msgstr "Pont"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5906 msgid "pt"
5907 msgstr "pt"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5910 msgid "Points"
5911 msgstr "Pont"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:38
5914 msgid "Pt"
5915 msgstr "Pt"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:39
5918 msgid "Pica"
5919 msgstr "Pica"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:39
5922 msgid "pc"
5923 msgstr "pc"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:39
5926 msgid "Picas"
5927 msgstr "Pica"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:39
5930 msgid "Pc"
5931 msgstr "Pc"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:40
5934 msgid "Pixel"
5935 msgstr "Képpont"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5941 msgid "px"
5942 msgstr "px"
5944 #: ../src/helper/units.cpp:40
5945 msgid "Pixels"
5946 msgstr "Képpont"
5948 #: ../src/helper/units.cpp:40
5949 msgid "Px"
5950 msgstr "Px"
5952 #. You can add new elements from this point forward
5953 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5954 msgid "Percent"
5955 msgstr "Százalék"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5958 msgid "%"
5959 msgstr "%"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:42
5962 msgid "Percents"
5963 msgstr "Százalék"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:43
5966 msgid "Millimeter"
5967 msgstr "Milliméter"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5970 msgid "mm"
5971 msgstr "mm"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:43
5974 msgid "Millimeters"
5975 msgstr "Milliméter"
5977 #: ../src/helper/units.cpp:44
5978 msgid "Centimeter"
5979 msgstr "Centiméter"
5981 #: ../src/helper/units.cpp:44
5982 msgid "cm"
5983 msgstr "cm"
5985 #: ../src/helper/units.cpp:44
5986 msgid "Centimeters"
5987 msgstr "Centiméter"
5989 #: ../src/helper/units.cpp:45
5990 msgid "Meter"
5991 msgstr "Méter"
5993 #: ../src/helper/units.cpp:45
5994 msgid "m"
5995 msgstr "m"
5997 #: ../src/helper/units.cpp:45
5998 msgid "Meters"
5999 msgstr "Méter"
6001 #. no svg_unit
6002 #: ../src/helper/units.cpp:46
6003 msgid "Inch"
6004 msgstr "Hüvelyk"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:46
6007 msgid "in"
6008 msgstr "in"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:46
6011 msgid "Inches"
6012 msgstr "Hüvelyk"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:47
6015 msgid "Foot"
6016 msgstr "Láb"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:47
6019 msgid "ft"
6020 msgstr "ft"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:47
6023 msgid "Feet"
6024 msgstr "Láb"
6026 # A square the size of a capital letter M.
6027 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6028 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6029 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6031 #: ../src/helper/units.cpp:50
6032 msgid "Em square"
6033 msgstr "Em-négyzet"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:50
6036 msgid "em"
6037 msgstr "em"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:50
6040 msgid "Em squares"
6041 msgstr "Em-négyzet"
6043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6044 #: ../src/helper/units.cpp:52
6045 msgid "Ex square"
6046 msgstr "Ex-négyzet"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:52
6049 msgid "ex"
6050 msgstr "ex"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:52
6053 msgid "Ex squares"
6054 msgstr "Ex-négyzet"
6056 #: ../src/inkscape.cpp:323
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Autosaving documents..."
6059 msgstr "Dokumentum mentése..."
6061 #: ../src/inkscape.cpp:394
6062 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6068 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6070 #: ../src/inkscape.cpp:419
6071 msgid "Autosave complete."
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/inkscape.cpp:650
6075 msgid "Untitled document"
6076 msgstr "Névtelen dokumentum"
6078 #. Show nice dialog box
6079 #: ../src/inkscape.cpp:680
6080 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6081 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6083 #: ../src/inkscape.cpp:681
6084 msgid ""
6085 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6086 "locations:\n"
6087 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6089 #: ../src/inkscape.cpp:682
6090 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6091 msgstr ""
6092 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6094 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6095 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6096 #: ../src/interface.cpp:823
6097 msgid "Commands Bar"
6098 msgstr "Parancssáv"
6100 #: ../src/interface.cpp:823
6101 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6102 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6104 #: ../src/interface.cpp:825
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Snap Controls Bar"
6107 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6109 #: ../src/interface.cpp:825
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Show or hide the snapping controls"
6112 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6114 #: ../src/interface.cpp:827
6115 msgid "Tool Controls Bar"
6116 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6118 #: ../src/interface.cpp:827
6119 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6120 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6122 #: ../src/interface.cpp:829
6123 msgid "_Toolbox"
6124 msgstr "_Eszköztár"
6126 #: ../src/interface.cpp:829
6127 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6128 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6130 #: ../src/interface.cpp:835
6131 msgid "_Palette"
6132 msgstr "_Paletta"
6134 #: ../src/interface.cpp:835
6135 msgid "Show or hide the color palette"
6136 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6138 #: ../src/interface.cpp:837
6139 msgid "_Statusbar"
6140 msgstr "Á_llapotsor"
6142 #: ../src/interface.cpp:837
6143 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6144 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6146 #: ../src/interface.cpp:907
6147 #, c-format
6148 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6149 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6151 #: ../src/interface.cpp:946
6152 msgid "Open _Recent"
6153 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6155 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6156 #: ../src/interface.cpp:1047
6157 #, c-format
6158 msgid "Enter group #%s"
6159 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6161 #: ../src/interface.cpp:1058
6162 msgid "Go to parent"
6163 msgstr "Ugrás a szülőre"
6165 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6166 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6167 msgid "Drop color"
6168 msgstr "Szín ejtése"
6170 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6171 msgid "Drop color on gradient"
6172 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6174 #: ../src/interface.cpp:1351
6175 msgid "Could not parse SVG data"
6176 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6178 #: ../src/interface.cpp:1394
6179 msgid "Drop SVG"
6180 msgstr "SVG ejtése"
6182 #: ../src/interface.cpp:1450
6183 msgid "Drop bitmap image"
6184 msgstr "Bitkép ejtése"
6186 #: ../src/interface.cpp:1542
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6190 "you want to replace it?</span>\n"
6191 "\n"
6192 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6193 msgstr ""
6194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6195 "lecserélni azt?</span>\n"
6196 "\n"
6197 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6198 "annak tartalmát."
6200 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6202 msgid "Replace"
6203 msgstr "Lecserélés"
6205 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6206 #, c-format
6207 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/io/sys.cpp:444
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6213 msgstr ""
6214 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
6215 "%s"
6217 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6220 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
6222 #: ../src/io/sys.cpp:623
6223 #, c-format
6224 msgid "Invalid program name: %s"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6228 #, c-format
6229 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6233 #, c-format
6234 msgid "Invalid string in environment: %s"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/io/sys.cpp:705
6238 #, c-format
6239 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/io/sys.cpp:918
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "Invalid working directory: %s"
6245 msgstr ""
6246 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
6247 "%s"
6249 #: ../src/io/sys.cpp:986
6250 #, c-format
6251 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6256 msgid "_Write session file:"
6257 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
6259 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6260 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6261 msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
6263 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6264 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6265 msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
6267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6268 msgid "Select a location and filename"
6269 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
6271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6272 msgid "Set filename"
6273 msgstr "Fájlnév beállítása"
6275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6276 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6277 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
6279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6280 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6281 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
6283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6284 msgid "Accept invitation"
6285 msgstr "Meghívás elfogadása"
6287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6288 msgid "Decline invitation"
6289 msgstr "Meghívás elutasítása"
6291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6292 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6293 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
6295 #: ../src/knot.cpp:443
6296 msgid "Node or handle drag canceled."
6297 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6299 #: ../src/knotholder.cpp:134
6300 msgid "Change handle"
6301 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6303 # TODO: ellenőrizni
6304 #: ../src/knotholder.cpp:215
6305 msgid "Move handle"
6306 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6308 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6309 #: ../src/knotholder.cpp:236
6310 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6311 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6313 #: ../src/knotholder.cpp:239
6314 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6315 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6317 #: ../src/knotholder.cpp:242
6318 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6319 msgstr ""
6320 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6323 msgid "Master"
6324 msgstr "Gazda"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6327 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6328 msgstr ""
6329 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6330 "rögzítve van"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6333 msgid "Dockbar style"
6334 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6337 msgid "Dockbar style to show items on it"
6338 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6342 msgid "Floating"
6343 msgstr "Lebegő"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6346 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6347 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6350 msgid "Default title"
6351 msgstr "Alapértelmezett cím"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6354 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6355 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6358 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6359 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6362 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6363 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6366 msgid "Float X"
6367 msgstr "X, lebegő"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6370 msgid "X coordinate for a floating dock"
6371 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6374 msgid "Float Y"
6375 msgstr "Y, lebegő"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6378 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6379 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6382 #, c-format
6383 msgid "Dock #%d"
6384 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6387 msgid "Orientation"
6388 msgstr "Tájolás"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6391 msgid "Orientation of the docking item"
6392 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6395 msgid "Resizable"
6396 msgstr "Átméretezhető"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6399 #, fuzzy
6400 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6401 msgstr ""
6402 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6403 "dokkolva van egy panelbe"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6406 msgid "Item behavior"
6407 msgstr "Az elem viselkedése"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6410 msgid ""
6411 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6412 "locked, etc.)"
6413 msgstr ""
6414 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6417 msgid "Locked"
6418 msgstr "Zárolt"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6421 msgid ""
6422 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6423 msgstr ""
6424 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6425 "és nincs fogantyúja"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6428 msgid "Preferred width"
6429 msgstr "Kívánt szélesség"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6432 msgid "Preferred width for the dock item"
6433 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6436 msgid "Preferred height"
6437 msgstr "Kívánt magasság"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6440 msgid "Preferred height for the dock item"
6441 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6447 "some other compound dock object."
6448 msgstr ""
6449 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6450 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6456 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6457 msgstr ""
6458 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6459 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6460 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6463 #, c-format
6464 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6465 msgstr ""
6466 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6467 "dokkolóobjektumban"
6469 #. UnLock menuitem
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6471 msgid "UnLock"
6472 msgstr "Feloldás"
6474 #. Hide menuitem.
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6476 msgid "Hide"
6477 msgstr "Elrejtés"
6479 #. Lock menuitem
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6481 msgid "Lock"
6482 msgstr "Zárolás"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6485 #, c-format
6486 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6487 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6490 msgid "Iconify"
6491 msgstr "Ikonizálás"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6494 msgid "Iconify this dock"
6495 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6498 msgid "Close"
6499 msgstr "Bezárás"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6502 msgid "Close this dock"
6503 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6507 msgid "Controlling dock item"
6508 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6511 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6512 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6515 msgid "Default title for newly created floating docks"
6516 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6519 msgid ""
6520 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6521 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6522 msgstr ""
6523 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6524 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6525 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6528 msgid "Switcher Style"
6529 msgstr "Kapcsolóstílus"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6532 msgid "Switcher buttons style"
6533 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6536 msgid "Expand direction"
6537 msgstr "Kiterjedési irány"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6540 msgid ""
6541 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6542 "given direction"
6543 msgstr ""
6544 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6545 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6551 "item with that name (%p)."
6552 msgstr ""
6553 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6554 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6560 "named controller."
6561 msgstr ""
6562 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6563 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6570 msgid "Page"
6571 msgstr "Lap"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6574 msgid "The index of the current page"
6575 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6578 msgid "Name"
6579 msgstr "Név"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6582 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6583 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6586 msgid "Long name"
6587 msgstr "Hosszú név"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6590 msgid "Human readable name for the dock object"
6591 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6594 msgid "Stock Icon"
6595 msgstr "Gyári ikon"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6598 msgid "Stock icon for the dock object"
6599 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6602 msgid "Pixbuf Icon"
6603 msgstr "Pixbuf-ikon"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6606 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6607 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6610 msgid "Dock master"
6611 msgstr "Dokkolási gazda"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6614 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6615 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6621 "hasn't implemented this method"
6622 msgstr ""
6623 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6624 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6630 "crash"
6631 msgstr ""
6632 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6633 "az alkalmazás leáll."
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6636 #, c-format
6637 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6638 msgstr ""
6639 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6645 msgstr ""
6646 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6647 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6650 msgid "Position"
6651 msgstr "Pozíció"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6654 msgid "Position of the divider in pixels"
6655 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6658 msgid "Sticky"
6659 msgstr "Ragadós"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6662 msgid ""
6663 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6664 "the host is redocked"
6665 msgstr ""
6666 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6667 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6670 msgid "Host"
6671 msgstr "Gazda"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6674 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6675 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6678 msgid "Next placement"
6679 msgstr "Következő elhelyezés"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6682 msgid ""
6683 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6684 "to us"
6685 msgstr ""
6686 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6687 "hozzánk való dokkolásra"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6690 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6691 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6694 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6695 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6698 msgid "Floating Toplevel"
6699 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6702 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6703 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6706 msgid "X-Coordinate"
6707 msgstr "X-koordináta"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6710 #, fuzzy
6711 msgid "X coordinate for dock when floating"
6712 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6715 msgid "Y-Coordinate"
6716 msgstr "Y-koordináta"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6721 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6724 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6725 msgstr ""
6726 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
6727 "dokkolására"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6730 #, c-format
6731 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6732 msgstr ""
6733 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
6734 "gazdánk (\"%p\")"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6740 "parent %p"
6741 msgstr ""
6742 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
6743 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6746 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6747 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
6749 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6750 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6751 msgstr ""
6752 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
6753 "betűtípus problémát okozhat)"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6756 msgid "doEffect stack test"
6757 msgstr "doEffect-veremteszt"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Angle bisector"
6762 msgstr "X iránybeli szög"
6764 #. TRANSLATORS: boolean operations
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Boolops"
6768 msgstr "Eszközök"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6771 msgid "Circle (by center and radius)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6775 msgid "Circle by 3 points"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Dynamic stroke"
6781 msgstr "Fekete körvonal"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6786 msgstr "Interpolálás"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Lattice Deformation"
6791 msgstr "Betűforgatás"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Line Segment"
6796 msgstr "_Vonalszakaszok"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6799 msgid "Mirror symmetry"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Parallel"
6805 msgstr "Normál eltolás"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Path length"
6810 msgstr "Lánc a lánc mentén"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Perpendicular bisector"
6815 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Perspective path"
6820 msgstr "Perspektíva"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Rotate copies"
6825 msgstr "Csomópontok elforgatása"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Recursive skeleton"
6830 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Ruler"
6835 msgstr "_Vonalzók"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Tangent to curve"
6840 msgstr "Ív húzása"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Text label"
6845 msgstr "Objektumcímke beállítása"
6847 #. 0.46
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Bend"
6851 msgstr "Keverés"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6854 msgid "Gears"
6855 msgstr "Fogaskerekek"
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6858 msgid "Pattern Along Path"
6859 msgstr "Minta a lánc mentén"
6861 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6863 msgid "Stitch Sub-Paths"
6864 msgstr "Alláncok összevarrása"
6866 #. 0.47
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6868 msgid "VonKoch"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6872 msgid "Knot"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Construct grid"
6878 msgstr "Axonometrikus rács"
6880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6881 msgid "Spiro spline"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Envelope Deformation"
6887 msgstr "Információ"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6890 msgid "Hatches (rough)"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Sketch"
6896 msgstr "Beállítás"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Is visible?"
6901 msgstr "_Látható"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6904 msgid ""
6905 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6906 "disabled on canvas"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Deactivate knotholder?"
6912 msgstr "Deaktiválva"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6915 msgid ""
6916 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6917 "node handles during editing)"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6921 msgid "No effect"
6922 msgstr "Nincs effektus"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6925 #, c-format
6926 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6930 #, c-format
6931 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6932 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6935 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6936 msgstr ""
6937 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
6938 "rajzvásznon."
6940 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6941 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6942 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6943 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Length left"
6946 msgstr "Alávágás balra"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6949 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6952 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6955 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6956 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6957 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Length right"
6960 msgstr "Hossz-egység "
6962 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6963 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6966 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6971 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6976 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6978 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6979 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6980 msgid "Bend path"
6981 msgstr "Lánc hajlítása"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6984 msgid "Path along which to bend the original path"
6985 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6988 msgid "Width of the path"
6989 msgstr "A lánc szélessége"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6993 msgid "Width in units of length"
6994 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6997 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6998 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7001 msgid "Original path is vertical"
7002 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7005 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7006 msgstr ""
7007 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
7010 msgid "Null"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Intersect"
7016 msgstr "Metszet"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
7019 msgid "Subtract A-B"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Identity A"
7025 msgstr "Azonosság"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
7028 msgid "Subtract B-A"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Identity B"
7034 msgstr "Azonosság"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
7037 msgid "Exclusion"
7038 msgstr "Kizárás"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
7041 #: ../src/splivarot.cpp:72
7042 msgid "Union"
7043 msgstr "Unió"
7045 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7046 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7047 #, fuzzy
7048 msgid "2nd path"
7049 msgstr "Lánc hajlítása"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7054 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Boolop type"
7059 msgstr "Az összes típus"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7062 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Size X"
7068 msgstr "Méret"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7071 #, fuzzy
7072 msgid "The size of the grid in X direction."
7073 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Size Y"
7078 msgstr "Méret"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7081 #, fuzzy
7082 msgid "The size of the grid in Y direction."
7083 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Starting"
7088 msgstr "Kezdet"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7091 msgid "Angle of the first copy"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Rotation angle"
7097 msgstr "El_forgatási középpont"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7100 msgid "Angle between two successive copies"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Number of copies"
7106 msgstr "A sorok száma"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Number of copies of the original path"
7111 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Origin"
7116 msgstr "X-origó"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Origin of the rotation"
7121 msgstr "Tájolás"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Adjust the starting angle"
7126 msgstr "Telítettség módosítása"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Adjust the rotation angle"
7131 msgstr "Telítettség módosítása"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Stitch path"
7136 msgstr "Alláncok összevarrása"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7139 msgid "The path that will be used as stitch."
7140 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7143 msgid "Number of paths"
7144 msgstr "Láncok száma"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7147 msgid "The number of paths that will be generated."
7148 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7151 msgid "Start edge variance"
7152 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7155 msgid ""
7156 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7157 "& outside the guide path"
7158 msgstr ""
7159 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7160 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7163 msgid "Start spacing variance"
7164 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7167 msgid ""
7168 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7169 "& forth along the guide path"
7170 msgstr ""
7171 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7172 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7175 msgid "End edge variance"
7176 msgstr "Végszegély varianciája"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7179 msgid ""
7180 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7181 "outside the guide path"
7182 msgstr ""
7183 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7184 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7187 msgid "End spacing variance"
7188 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7191 msgid ""
7192 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7193 "forth along the guide path"
7194 msgstr ""
7195 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7196 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7199 msgid "Scale width"
7200 msgstr "Szélesség méretezése"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Scale the width of the stitch path"
7205 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Scale width relative to length"
7210 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7215 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Ellipitic Pen"
7220 msgstr "Ellipszis"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7223 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7227 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Sharp"
7233 msgstr "Élesítés"
7235 # TODO: ellenőrizni
7236 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Round"
7239 msgstr "Lekerekítettség"
7241 #. initialise your parameters here:
7242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Method"
7245 msgstr "Méter"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Choose pen type"
7250 msgstr "Szakasztípus módosítása"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Pen width"
7255 msgstr "Tollszélesség"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Maximal stroke width"
7260 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Pen roundness"
7265 msgstr "nem lekerekített"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7268 msgid "Min/Max width ratio"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7272 #, fuzzy
7273 msgid "angle"
7274 msgstr "Szög"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7277 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7278 msgstr ""
7280 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7281 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7283 msgid "Start"
7284 msgstr "Kezdet"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7287 msgid "Choose start capping type"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7292 msgid "End"
7293 msgstr "Vég"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7296 msgid "Choose end capping type"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Grow for"
7302 msgstr "Nyújtási mód"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7305 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7309 msgid "Fade for"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7313 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7314 msgstr ""
7316 # TODO: ellenőrizni
7317 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Round ends"
7320 msgstr "Lekerekítettség"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Strokes end with a round end"
7325 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Capping"
7330 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7333 #, fuzzy
7334 msgid "left capping"
7335 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
7337 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Top bend path"
7341 msgstr "Lánc hajlítása"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Top path along which to bend the original path"
7346 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7348 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Right bend path"
7352 msgstr "Lánc hajlítása"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Right path along which to bend the original path"
7357 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7359 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Bottom bend path"
7363 msgstr "Lánc hajlítása"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7368 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7370 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Left bend path"
7374 msgstr "Lánc hajlítása"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Left path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7382 msgid "Enable left & right paths"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7386 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Enable top & bottom paths"
7392 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7397 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7400 msgid "Teeth"
7401 msgstr "Fogak"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7404 msgid "The number of teeth"
7405 msgstr "Fogak száma"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7408 msgid "Phi"
7409 msgstr "Fi"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7412 msgid ""
7413 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7414 "contact."
7415 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Trajectory"
7420 msgstr "Tényező"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7425 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7429 msgid "Steps"
7430 msgstr "Lépésközök"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7433 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Equidistant spacing"
7439 msgstr "Sortávolság növelése"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7442 msgid ""
7443 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7444 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7445 "trajectory path."
7446 msgstr ""
7448 #. initialise your parameters here:
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Interruption width"
7452 msgstr "Interpolációs módszer"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7455 msgid "Size of hidden region of lower string"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7459 #, fuzzy
7460 msgid "unit of stroke width"
7461 msgstr "Körvonalszélesség"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7464 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7468 msgid "add stroke width to interruption size"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7472 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7476 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7480 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Switcher size"
7486 msgstr "Kapcsolóstílus"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7489 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7493 msgid "Crossing Signs"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7497 msgid "Crossings signs"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7501 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7502 msgstr ""
7504 # TODO: ellenőrizni
7505 #. initialise your parameters here:
7506 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Control handle 0"
7509 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7511 # TODO: ellenőrizni
7512 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Control handle 1"
7515 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7517 # TODO: ellenőrizni
7518 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Control handle 2"
7521 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7523 # TODO: ellenőrizni
7524 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Control handle 3"
7527 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7529 # TODO: ellenőrizni
7530 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Control handle 4"
7533 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7535 # TODO: ellenőrizni
7536 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Control handle 5"
7539 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7541 # TODO: ellenőrizni
7542 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Control handle 6"
7545 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7547 # TODO: ellenőrizni
7548 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Control handle 7"
7551 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7553 # TODO: ellenőrizni
7554 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Control handle 8"
7557 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7559 # TODO: ellenőrizni
7560 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Control handle 9"
7563 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7565 # TODO: ellenőrizni
7566 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Control handle 10"
7569 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7571 # TODO: ellenőrizni
7572 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Control handle 11"
7575 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7577 # TODO: ellenőrizni
7578 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Control handle 12"
7581 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7583 # TODO: ellenőrizni
7584 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Control handle 13"
7587 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7589 # TODO: ellenőrizni
7590 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Control handle 14"
7593 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7595 # TODO: ellenőrizni
7596 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Control handle 15"
7599 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Closed"
7604 msgstr "Bezárás"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Open start"
7609 msgstr "Nyitott ellipszisív"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Open end"
7614 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7617 msgid "Open both"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7621 #, fuzzy
7622 msgid "End type"
7623 msgstr "  típus: "
7625 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7626 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7630 msgid "Discard original path?"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7634 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Reflection line"
7640 msgstr "Kijelölés"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7643 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7647 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Adjust the offset"
7653 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7658 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7663 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7668 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7673 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7677 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7680 msgid "Scale"
7681 msgstr "Méretezés"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Scaling factor"
7686 msgstr "Ferdítési tényező"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Display unit"
7691 msgstr "Képernyőbeállítás"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Print unit after path length"
7696 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7700 msgid "Single"
7701 msgstr "Egyszeres"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7705 msgid "Single, stretched"
7706 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7710 msgid "Repeated"
7711 msgstr "Ismétlődő"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7715 msgid "Repeated, stretched"
7716 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7719 msgid "Pattern source"
7720 msgstr "Mintaforrás"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7723 msgid "Path to put along the skeleton path"
7724 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7727 msgid "Pattern copies"
7728 msgstr "A minta példányszáma"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7731 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7732 msgstr ""
7733 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7734 "mintából"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7737 msgid "Width of the pattern"
7738 msgstr "A minta szélessége"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7741 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7742 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7745 msgid "Spacing"
7746 msgstr "Helykihagyás"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7749 #, no-c-format
7750 msgid ""
7751 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7752 "limited to -90% of pattern width."
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7758 msgid "Normal offset"
7759 msgstr "Normál eltolás"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7764 msgid "Tangential offset"
7765 msgstr "Érintői eltolás"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7770 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7773 msgid ""
7774 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7775 "height"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7781 msgid "Pattern is vertical"
7782 msgstr "A minta függőleges"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7785 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7789 msgid "Fuse nearby ends"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7793 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7799 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7802 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7803 msgstr ""
7805 #. initialise your parameters here:
7806 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Scale x"
7809 msgstr "Méretezés"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Scale factor in x direction"
7814 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Scale y"
7819 msgstr "Méretezés"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Scale factor in y direction"
7824 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Offset x"
7829 msgstr "Eltolás"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Offset in x direction"
7834 msgstr "X iránybeli szög"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Offset y"
7839 msgstr "Eltolás"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Offset in y direction"
7844 msgstr "X iránybeli szög"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7847 msgid "Uses XY plane?"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7851 msgid ""
7852 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7853 "right side"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Adjust the origin"
7859 msgstr "Árnyalat módosítása"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7862 msgid "Frequency randomness"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7866 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Growth"
7872 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7875 msgid "Growth of distance between hatches."
7876 msgstr ""
7878 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7880 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7884 msgid ""
7885 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7886 "1=default"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7890 msgid "1st side, out"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7894 msgid ""
7895 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7896 "1=default"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7900 msgid "2nd side, in "
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7904 msgid ""
7905 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7906 "1=default"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7910 msgid "2nd side, out"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7914 msgid ""
7915 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7916 "1=default"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7920 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7924 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7930 #, fuzzy
7931 msgid "2nd side"
7932 msgstr "szélső csomópont"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7935 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7939 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7943 msgid ""
7944 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7945 "boundary."
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7949 msgid ""
7950 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7951 "the boundary."
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7955 msgid "Variance: 1st side"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7959 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7963 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7964 msgstr ""
7966 #.
7967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Generate thick/thin path"
7970 msgstr "Új lánc létrehozása"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7975 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7977 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Bend hatches"
7981 msgstr "Lánc hajlítása"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7984 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7988 msgid "Thickness: at 1st side"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7992 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7996 msgid "at 2nd side"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8000 msgid "Width at 'top' halfturns"
8001 msgstr ""
8003 #.
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8005 msgid "from 2nd to 1st side"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8010 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8014 msgid "from 1st to 2nd side"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Hatches width and dir"
8020 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8023 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8024 msgstr ""
8026 #.
8027 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8029 msgid "Global bending"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8033 msgid ""
8034 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8035 "amount"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Left"
8041 msgstr "ft"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Right"
8046 msgstr "Jogok"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Both"
8051 msgstr "Alulra"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Mark distance"
8056 msgstr "Illesztési tá_volság"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Distance between successive ruler marks"
8061 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Major length"
8066 msgstr "Hullámhossz"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8069 msgid "Length of major ruler marks"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Minor length"
8075 msgstr "Hullámhossz"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8078 msgid "Length of minor ruler marks"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8082 msgid "Major steps"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8086 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Shift marks by"
8092 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8095 msgid "Shift marks by this many steps"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Mark direction"
8101 msgstr "Kiterjedési irány"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8104 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8108 msgid "Offset of first mark"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Border marks"
8114 msgstr "A keret szí_ne:"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8117 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8118 msgstr ""
8120 #. initialise your parameters here:
8121 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Float parameter"
8124 msgstr "Effektus-paraméterek"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8127 msgid "just a real number like 1.4!"
8128 msgstr ""
8130 #. initialise your parameters here:
8131 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Strokes"
8135 msgstr "Körvonal:"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8138 msgid "Draw that many approximating strokes"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Max stroke length"
8144 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8149 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Stroke length variation"
8154 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8159 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8162 msgid "Max. overlap"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8166 #, fuzzy
8167 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8168 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8171 msgid "Overlap variation"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8175 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8179 msgid "Max. end tolerance"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8183 msgid ""
8184 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8185 "to maximum length)"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Average offset"
8191 msgstr "Normál eltolás"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8194 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8198 msgid "Max. tremble"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8202 msgid "Maximum tremble magnitude"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Tremble frequency"
8208 msgstr "Alapfrekvencia"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8211 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Construction lines"
8217 msgstr "Sorok igazítása középre"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8220 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8224 msgid ""
8225 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8226 "5*offset)"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Max. length"
8232 msgstr "Hullámhossz"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8235 msgid "Maximum length of construction lines"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Length variation"
8241 msgstr "Kisebb telítettség"
8243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8244 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Placement randomness"
8250 msgstr "nem lekerekített"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8253 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8257 #, fuzzy
8258 msgid "k_min"
8259 msgstr "Összev_onás"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8262 msgid "min curvature"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8266 msgid "k_max"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8270 #, fuzzy
8271 msgid "max curvature"
8272 msgstr "Ív húzása"
8274 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8275 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8276 msgid "Angle"
8277 msgstr "Szög"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8280 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8284 msgid "Location along curve"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8288 msgid ""
8289 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8290 "of-segments)"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8294 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8298 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8302 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8308 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
8310 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8311 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8315 msgid "Stack step"
8316 msgstr "Veremlépés"
8318 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8319 #, fuzzy
8320 msgid "point param"
8321 msgstr "pentagram"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8324 #, fuzzy
8325 msgid "path param"
8326 msgstr "pentagram"
8328 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Label"
8331 msgstr "_Címke"
8333 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8334 msgid "Text label attached to the path"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Nb of generations"
8340 msgstr "A körbefordulások száma"
8342 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8343 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Generating path"
8349 msgstr "Új lánc létrehozása"
8351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8352 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8356 msgid "Use uniform transforms only"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8360 msgid ""
8361 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8362 "(otherwise, they define a general transform)."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8366 msgid "Draw all generations"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8370 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8371 msgstr ""
8373 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Reference segment"
8377 msgstr "Szakasz törlése"
8379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8380 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8381 msgstr ""
8383 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8384 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8385 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8387 msgid "Max complexity"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8391 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8395 msgid "Change bool parameter"
8396 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8398 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8399 msgid "Change enumeration parameter"
8400 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8402 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8403 msgid "Change scalar parameter"
8404 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8406 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8407 msgid "Edit on-canvas"
8408 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8410 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8411 msgid "Copy path"
8412 msgstr "Lánc másolása"
8414 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8415 msgid "Paste path"
8416 msgstr "Lánc beillesztése"
8418 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Link to path"
8421 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8423 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8424 msgid "Paste path parameter"
8425 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8427 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Link path parameter to path"
8430 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8432 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8433 msgid "Change point parameter"
8434 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8436 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8437 msgid "Change random parameter"
8438 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8440 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Change text parameter"
8443 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8445 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Change unit parameter"
8448 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8450 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8451 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8455 #, c-format
8456 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8457 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8459 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8460 #, c-format
8461 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8462 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8464 #: ../src/main.cpp:264
8465 msgid "Print the Inkscape version number"
8466 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8468 #: ../src/main.cpp:269
8469 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8470 msgstr ""
8471 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8473 #: ../src/main.cpp:274
8474 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8475 msgstr ""
8476 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8477 "változó nincs beállítva"
8479 #: ../src/main.cpp:279
8480 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8481 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8483 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8484 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8485 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8486 msgid "FILENAME"
8487 msgstr "FÁJLNÉV"
8489 #: ../src/main.cpp:284
8490 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8491 msgstr ""
8492 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8493 "\"| programnév\")"
8495 #: ../src/main.cpp:289
8496 msgid "Export document to a PNG file"
8497 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8499 #: ../src/main.cpp:294
8500 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8501 msgstr ""
8502 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
8503 "(alapértelmezés: 90)"
8505 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8506 msgid "DPI"
8507 msgstr "DPI"
8509 #: ../src/main.cpp:299
8510 msgid ""
8511 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8512 "corner)"
8513 msgstr ""
8514 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8515 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8517 #: ../src/main.cpp:300
8518 msgid "x0:y0:x1:y1"
8519 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8521 #: ../src/main.cpp:304
8522 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8523 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8525 #: ../src/main.cpp:309
8526 msgid "Exported area is the entire canvas"
8527 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8529 #: ../src/main.cpp:314
8530 msgid ""
8531 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8532 "user units)"
8533 msgstr ""
8534 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8535 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8537 #: ../src/main.cpp:319
8538 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8539 msgstr ""
8540 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8541 "értéket)"
8543 #: ../src/main.cpp:320
8544 msgid "WIDTH"
8545 msgstr "SZÉLESSÉG"
8547 #: ../src/main.cpp:324
8548 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8549 msgstr ""
8550 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8552 #: ../src/main.cpp:325
8553 msgid "HEIGHT"
8554 msgstr "MAGASSÁG"
8556 #: ../src/main.cpp:329
8557 msgid "The ID of the object to export"
8558 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8560 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8561 msgid "ID"
8562 msgstr "Azonosító"
8564 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8565 #. See "man inkscape" for details.
8566 #: ../src/main.cpp:336
8567 msgid ""
8568 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8569 msgstr ""
8570 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8571 "(csak export-id esetén)"
8573 #: ../src/main.cpp:341
8574 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8575 msgstr ""
8576 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8577 "esetén)"
8579 #: ../src/main.cpp:346
8580 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8581 msgstr ""
8582 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8583 "színmegadás)"
8585 #: ../src/main.cpp:347
8586 msgid "COLOR"
8587 msgstr "SZÍN"
8589 #: ../src/main.cpp:351
8590 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8591 msgstr ""
8592 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8593 "1 és 255 közt)"
8595 #: ../src/main.cpp:352
8596 msgid "VALUE"
8597 msgstr "ÉRTÉK"
8599 #: ../src/main.cpp:356
8600 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8601 msgstr ""
8602 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8603 "\"inkscape\" névtér)"
8605 #: ../src/main.cpp:361
8606 msgid "Export document to a PS file"
8607 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8609 #: ../src/main.cpp:366
8610 msgid "Export document to an EPS file"
8611 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8613 #: ../src/main.cpp:371
8614 msgid "Export document to a PDF file"
8615 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8617 #: ../src/main.cpp:377
8618 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8619 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8621 #: ../src/main.cpp:383
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8624 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
8626 #: ../src/main.cpp:388
8627 msgid ""
8628 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8629 "PDF)"
8630 msgstr ""
8632 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8633 #: ../src/main.cpp:394
8634 msgid ""
8635 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8636 "query-id"
8637 msgstr ""
8638 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8639 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8641 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8642 #: ../src/main.cpp:400
8643 msgid ""
8644 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8645 "query-id"
8646 msgstr ""
8647 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8648 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8650 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8651 #: ../src/main.cpp:406
8652 msgid ""
8653 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8654 "id"
8655 msgstr ""
8656 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8657 "objektum) szélességének lekérdezése"
8659 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8660 #: ../src/main.cpp:412
8661 msgid ""
8662 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8663 "id"
8664 msgstr ""
8665 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8666 "objektum) magasságának lekérdezése"
8668 #: ../src/main.cpp:417
8669 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8670 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8672 #: ../src/main.cpp:422
8673 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8674 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8676 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8677 #: ../src/main.cpp:428
8678 msgid "Print out the extension directory and exit"
8679 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8681 #: ../src/main.cpp:433
8682 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8683 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8685 #: ../src/main.cpp:438
8686 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8687 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8689 #: ../src/main.cpp:443
8690 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8691 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8693 #: ../src/main.cpp:444
8694 msgid "VERB-ID"
8695 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8697 #: ../src/main.cpp:448
8698 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8699 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8701 #: ../src/main.cpp:449
8702 msgid "OBJECT-ID"
8703 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8705 #: ../src/main.cpp:453
8706 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8710 msgid ""
8711 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8712 "\n"
8713 "Available options:"
8714 msgstr ""
8715 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8716 "\n"
8717 "Használható opciók:"
8719 #. ## Add a menu for clear()
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8721 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8722 msgid "_File"
8723 msgstr "_Fájl"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8726 msgid "_New"
8727 msgstr "Ú_j"
8729 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8730 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8731 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8732 msgid "_Edit"
8733 msgstr "S_zerkesztés"
8735 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8736 msgid "Paste Si_ze"
8737 msgstr "Méret be_illesztése"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8740 msgid "Clo_ne"
8741 msgstr "Klón_ozás"
8743 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8744 msgid "_View"
8745 msgstr "_Nézet"
8747 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8748 msgid "_Zoom"
8749 msgstr "Nag_yítás"
8751 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8752 msgid "_Display mode"
8753 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8755 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8756 msgid "Show/Hide"
8757 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8759 #. Not quite ready to be in the menus.
8760 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8761 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8762 msgid "_Layer"
8763 msgstr "_Réteg"
8765 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8766 msgid "_Object"
8767 msgstr "_Objektum"
8769 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8770 msgid "Cli_p"
8771 msgstr "Vágá_s"
8773 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8774 msgid "Mas_k"
8775 msgstr "Mas_zk"
8777 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8778 msgid "Patter_n"
8779 msgstr "_Minta"
8781 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8782 msgid "_Path"
8783 msgstr "_Lánc"
8785 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8786 msgid "_Text"
8787 msgstr "Szö_veg"
8789 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Filter_s"
8792 msgstr "Szűrők"
8794 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Exte_nsions"
8797 msgstr "A(z) \""
8799 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8800 msgid "Whiteboa_rd"
8801 msgstr "R_ajztábla"
8803 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8804 msgid "_Help"
8805 msgstr "_Segítség"
8807 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8808 msgid "Tutorials"
8809 msgstr "Ismertetők"
8811 #: ../src/node-context.cpp:223
8812 msgid ""
8813 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8814 "+Alt</b>: move along handles"
8815 msgstr ""
8816 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8817 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8818 "mentén"
8820 #: ../src/node-context.cpp:224
8821 msgid ""
8822 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8823 msgstr ""
8824 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8825 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8827 #: ../src/node-context.cpp:225
8828 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8829 msgstr ""
8830 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8831 "vezérlőelemek mentén"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8834 msgid "Stamp"
8835 msgstr "Bélyegzés"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8838 msgid "Move nodes vertically"
8839 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8842 msgid "Move nodes horizontally"
8843 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8846 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8847 msgid "Move nodes"
8848 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8851 msgid ""
8852 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8853 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8854 msgstr ""
8855 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8856 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8857 "forgatása: <b>Shift</b>."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8860 msgid "Align nodes"
8861 msgstr "Csomópontok igazítása"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8864 msgid "Distribute nodes"
8865 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8868 msgid "Add nodes"
8869 msgstr "Csomópontok felvétele"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8872 msgid "Add node"
8873 msgstr "Csomópont felvétele"
8875 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8876 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8877 msgid "Break path"
8878 msgstr "Lánc szétbontása"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8881 msgid "Close subpath"
8882 msgstr "Allánc lezárása"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8885 msgid "Join nodes"
8886 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8889 msgid "Close subpath by segment"
8890 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8892 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8893 msgid "Join nodes by segment"
8894 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8897 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8898 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8900 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8901 msgid "Delete nodes"
8902 msgstr "Csomópontok törlése"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8905 msgid "Delete nodes preserving shape"
8906 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8909 msgid ""
8910 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8911 "segments."
8912 msgstr ""
8913 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8914 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8916 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8917 msgid "Cannot find path between nodes."
8918 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8920 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8921 msgid "Delete segment"
8922 msgstr "Szakasz törlése"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8925 msgid "Change segment type"
8926 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8929 msgid "Change node type"
8930 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8932 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8933 msgid "Retract handle"
8934 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8936 # TODO: ellenőrizni
8937 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8938 msgid "Move node handle"
8939 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8945 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8946 "handles"
8947 msgstr ""
8948 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8949 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8950 "forgatása: <b>Shift</b>."
8952 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8953 msgid "Rotate nodes"
8954 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8957 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8961 msgid "Scale nodes"
8962 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8965 msgid "Flip nodes"
8966 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8969 msgid ""
8970 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8971 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8974 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8976 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8977 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8978 msgid "end node"
8979 msgstr "szélső csomópont"
8981 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8982 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8983 msgid "cusp"
8984 msgstr "csúcs"
8986 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8987 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8988 msgid "smooth"
8989 msgstr "íves"
8991 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8992 #, fuzzy
8993 msgid "auto"
8994 msgstr "Elrendezés"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8997 msgid "symmetric"
8998 msgstr "szimmetrikus"
9000 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9001 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9002 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9003 msgstr ""
9004 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
9006 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9007 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9008 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
9010 #: ../src/nodepath.cpp:4905
9011 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9012 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
9014 #: ../src/nodepath.cpp:4917
9015 msgid ""
9016 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9017 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9018 "rotate"
9019 msgstr ""
9020 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
9021 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
9022 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
9024 #: ../src/nodepath.cpp:4918
9025 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9026 msgstr ""
9027 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
9028 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
9030 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
9031 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9032 msgstr ""
9033 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
9034 "módosítani kívánja."
9036 #: ../src/nodepath.cpp:4948
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9040 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9041 msgid_plural ""
9042 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9043 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9044 msgstr[0] ""
9045 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
9046 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
9047 "kijelölésével</b>."
9048 msgstr[1] ""
9049 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
9050 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
9051 "kijelölésével</b>."
9053 #: ../src/nodepath.cpp:4954
9054 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9055 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
9057 #: ../src/nodepath.cpp:4962
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9060 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9061 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
9062 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4969
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9068 msgid_plural ""
9069 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9070 msgstr[0] ""
9071 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
9072 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
9073 msgstr[1] ""
9074 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
9075 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
9077 #: ../src/nodepath.cpp:4975
9078 #, c-format
9079 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9080 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9081 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
9082 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
9084 #: ../src/object-edit.cpp:439
9085 msgid ""
9086 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9087 "vertical radius the same"
9088 msgstr ""
9089 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
9090 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
9092 #: ../src/object-edit.cpp:443
9093 msgid ""
9094 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9095 "horizontal radius the same"
9096 msgstr ""
9097 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
9098 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
9100 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9104 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9105 msgstr ""
9106 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
9107 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
9109 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9110 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9111 msgid ""
9112 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9113 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9114 msgstr ""
9115 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
9116 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9118 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9119 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9120 msgid ""
9121 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9122 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9123 msgstr ""
9124 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
9125 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9127 #: ../src/object-edit.cpp:709
9128 msgid "Move the box in perspective"
9129 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
9131 #: ../src/object-edit.cpp:927
9132 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9133 msgstr ""
9134 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9136 #: ../src/object-edit.cpp:930
9137 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9138 msgstr ""
9139 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9141 #: ../src/object-edit.cpp:933
9142 #, fuzzy
9143 msgid ""
9144 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9145 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9146 "segment"
9147 msgstr ""
9148 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9149 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9150 "<b>kívül</b> való húzás."
9152 #: ../src/object-edit.cpp:937
9153 msgid ""
9154 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9155 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9156 "segment"
9157 msgstr ""
9158 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9159 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9160 "<b>kívül</b> való húzás."
9162 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9163 msgid ""
9164 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9165 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9166 msgstr ""
9167 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9168 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9170 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9171 msgid ""
9172 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9173 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9174 "randomize"
9175 msgstr ""
9176 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9177 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9178 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9180 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9181 msgid ""
9182 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9183 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9184 msgstr ""
9185 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9186 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9188 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9189 msgid ""
9190 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9191 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9192 msgstr ""
9193 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9194 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9196 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9197 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9198 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9200 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9201 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9202 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9204 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9207 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9210 msgid "Combining paths..."
9211 msgstr "Láncok összevonása..."
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9214 msgid "Combine"
9215 msgstr "Összevonás"
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9218 #, fuzzy
9219 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9220 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
9222 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9223 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9224 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
9226 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9227 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9228 msgid "Breaking apart paths..."
9229 msgstr "Láncok szétbontása..."
9231 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9232 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9233 msgid "Break apart"
9234 msgstr "Szétbontás"
9236 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9237 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9238 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
9240 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9242 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9244 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9245 msgid "Converting objects to paths..."
9246 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
9248 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9249 msgid "Object to path"
9250 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
9252 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9253 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9254 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
9256 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9257 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9258 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
9260 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9261 msgid "Reversing paths..."
9262 msgstr "Láncok megfordítása..."
9264 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9265 msgid "Reverse path"
9266 msgstr "Lánc megfordítása"
9268 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9269 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9270 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
9272 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9273 msgid "Continuing selected path"
9274 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
9276 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9277 msgid "Creating new path"
9278 msgstr "Új lánc létrehozása"
9280 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9281 msgid "Appending to selected path"
9282 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
9284 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9285 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9286 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9288 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9289 msgid "Drawing a freehand path"
9290 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
9292 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9293 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9294 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9296 #. Write curves to object
9297 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9298 msgid "Finishing freehand"
9299 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9301 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9302 msgid "Drawing cancelled"
9303 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9305 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9306 msgid ""
9307 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9308 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Finishing freehand sketch"
9314 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9316 #: ../src/pen-context.cpp:667
9317 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9318 msgstr ""
9319 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9320 "húzással</b>."
9322 #: ../src/pen-context.cpp:677
9323 msgid ""
9324 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9325 msgstr ""
9326 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9327 "+ húzással</b>."
9329 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid ""
9332 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9333 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9334 msgstr ""
9335 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9336 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9338 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid ""
9341 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9342 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9343 msgstr ""
9344 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9345 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9347 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9351 "angle"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9354 "<b>Ctrl</b>."
9356 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid ""
9359 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9360 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9361 msgstr ""
9362 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9363 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9365 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid ""
9368 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9369 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9370 msgstr ""
9371 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9372 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9374 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9375 msgid "Drawing finished"
9376 msgstr "Rajzolás befejezve"
9378 #: ../src/persp3d.cpp:335
9379 msgid "Toggle vanishing point"
9380 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9382 #: ../src/persp3d.cpp:346
9383 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9384 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9386 #: ../src/preferences.cpp:104
9387 #, fuzzy
9388 msgid ""
9389 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9390 msgstr ""
9391 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
9392 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
9394 #. the creation failed
9395 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9396 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9397 #: ../src/preferences.cpp:122
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "Cannot create profile directory %s."
9400 msgstr ""
9401 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9402 "%s"
9404 #. The profile dir is not actually a directory
9405 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9406 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9407 #: ../src/preferences.cpp:140
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid "%s is not a valid directory."
9410 msgstr ""
9411 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9412 "%s"
9414 #. The write failed.
9415 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9416 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9417 #: ../src/preferences.cpp:151
9418 #, fuzzy, c-format
9419 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9420 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9422 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9423 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9424 #: ../src/preferences.cpp:169
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9427 msgstr ""
9428 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9429 "%s"
9431 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9432 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9433 #: ../src/preferences.cpp:181
9434 #, fuzzy, c-format
9435 msgid "The preferences file %s could not be read."
9436 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9438 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9439 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9440 #: ../src/preferences.cpp:193
9441 #, c-format
9442 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9443 msgstr ""
9445 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9446 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9447 #: ../src/preferences.cpp:203
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9450 msgstr ""
9451 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9452 "%s"
9454 #: ../src/rdf.cpp:172
9455 msgid "CC Attribution"
9456 msgstr "CC Attribution"
9458 #: ../src/rdf.cpp:177
9459 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9460 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9462 #: ../src/rdf.cpp:182
9463 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9464 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9466 #: ../src/rdf.cpp:187
9467 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9468 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9470 #: ../src/rdf.cpp:192
9471 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9472 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9474 #: ../src/rdf.cpp:197
9475 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9476 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9478 #: ../src/rdf.cpp:202
9479 msgid "Public Domain"
9480 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9482 #: ../src/rdf.cpp:207
9483 msgid "FreeArt"
9484 msgstr "FreeArt"
9486 #: ../src/rdf.cpp:212
9487 msgid "Open Font License"
9488 msgstr "Open Font License"
9490 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9491 #: ../src/rdf.cpp:229
9492 msgid "Title"
9493 msgstr "Cím"
9495 #: ../src/rdf.cpp:230
9496 msgid "Name by which this document is formally known."
9497 msgstr "A dokumentum formális neve."
9499 #: ../src/rdf.cpp:232
9500 msgid "Date"
9501 msgstr "Dátum"
9503 #: ../src/rdf.cpp:233
9504 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9505 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9507 #: ../src/rdf.cpp:235
9508 msgid "Format"
9509 msgstr "Formátum"
9511 #: ../src/rdf.cpp:236
9512 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9513 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9515 #: ../src/rdf.cpp:239
9516 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9517 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9519 #: ../src/rdf.cpp:242
9520 msgid "Creator"
9521 msgstr "Készítő"
9523 #: ../src/rdf.cpp:243
9524 msgid ""
9525 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9526 msgstr ""
9527 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9528 "(entitás) neve."
9530 #: ../src/rdf.cpp:245
9531 msgid "Rights"
9532 msgstr "Jogok"
9534 #: ../src/rdf.cpp:246
9535 msgid ""
9536 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9537 msgstr ""
9538 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9540 #: ../src/rdf.cpp:248
9541 msgid "Publisher"
9542 msgstr "Kiadó"
9544 #: ../src/rdf.cpp:249
9545 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9546 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9548 #: ../src/rdf.cpp:252
9549 msgid "Identifier"
9550 msgstr "Azonosító"
9552 #: ../src/rdf.cpp:253
9553 msgid "Unique URI to reference this document."
9554 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9556 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9557 msgid "Source"
9558 msgstr "Forrás"
9560 #: ../src/rdf.cpp:256
9561 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9562 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9564 #: ../src/rdf.cpp:258
9565 msgid "Relation"
9566 msgstr "Kapcsolat"
9568 #: ../src/rdf.cpp:259
9569 msgid "Unique URI to a related document."
9570 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9572 #: ../src/rdf.cpp:261
9573 msgid "Language"
9574 msgstr "Nyelv"
9576 #: ../src/rdf.cpp:262
9577 msgid ""
9578 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9579 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9580 msgstr ""
9581 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9582 "(példa: \"en-GB\")."
9584 #: ../src/rdf.cpp:264
9585 msgid "Keywords"
9586 msgstr "Kulcsszavak"
9588 #: ../src/rdf.cpp:265
9589 msgid ""
9590 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9591 "classifications."
9592 msgstr ""
9593 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9594 "elválasztva."
9596 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9597 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9598 #: ../src/rdf.cpp:269
9599 msgid "Coverage"
9600 msgstr "Hely/idő"
9602 #: ../src/rdf.cpp:270
9603 msgid "Extent or scope of this document."
9604 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9606 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9607 msgid "Description"
9608 msgstr "Leírás"
9610 #: ../src/rdf.cpp:274
9611 msgid "A short account of the content of this document."
9612 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9614 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9615 #: ../src/rdf.cpp:278
9616 msgid "Contributors"
9617 msgstr "Közreműködők"
9619 #: ../src/rdf.cpp:279
9620 msgid ""
9621 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9622 "this document."
9623 msgstr ""
9624 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9625 "neve."
9627 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9628 #: ../src/rdf.cpp:283
9629 msgid "URI"
9630 msgstr "URI"
9632 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9633 #: ../src/rdf.cpp:285
9634 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9635 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9637 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9638 #: ../src/rdf.cpp:289
9639 msgid "Fragment"
9640 msgstr "Rész"
9642 #: ../src/rdf.cpp:290
9643 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9644 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9646 #: ../src/rect-context.cpp:344
9647 msgid ""
9648 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9649 "circular"
9650 msgstr ""
9651 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9652 "csúcs körívessé tétele"
9654 #: ../src/rect-context.cpp:486
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9658 "b> to draw around the starting point"
9659 msgstr ""
9660 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9661 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9663 #: ../src/rect-context.cpp:489
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9667 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9668 msgstr ""
9669 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9670 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9672 #: ../src/rect-context.cpp:491
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9676 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9677 msgstr ""
9678 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9679 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9681 #: ../src/rect-context.cpp:495
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9685 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9686 msgstr ""
9687 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9688 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9690 #: ../src/rect-context.cpp:516
9691 msgid "Create rectangle"
9692 msgstr "Téglalap létrehozása"
9694 #: ../src/select-context.cpp:233
9695 msgid "Move canceled."
9696 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9698 #: ../src/select-context.cpp:241
9699 msgid "Selection canceled."
9700 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9702 #: ../src/select-context.cpp:563
9703 msgid ""
9704 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9705 "rubberband selection"
9706 msgstr ""
9707 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9708 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9710 #: ../src/select-context.cpp:565
9711 msgid ""
9712 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9713 "touch selection"
9714 msgstr ""
9715 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9716 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9718 #: ../src/select-context.cpp:728
9719 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9722 "áthelyezés: húzással"
9724 #: ../src/select-context.cpp:729
9725 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9726 msgstr ""
9727 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9728 "területkijelölés: húzással"
9730 #: ../src/select-context.cpp:730
9731 msgid ""
9732 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9733 msgstr ""
9734 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9735 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9737 #: ../src/select-context.cpp:901
9738 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9739 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9742 msgid "Delete text"
9743 msgstr "Szöveg törlése"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9746 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9747 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9752 msgid "Delete"
9753 msgstr "Törlés"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9757 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9760 msgid "Delete all"
9761 msgstr "Minden törlése"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9764 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9765 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9768 msgid "Group"
9769 msgstr "Csoport"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9772 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9773 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9776 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9777 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9780 msgid "Ungroup"
9781 msgstr "Csoport szétbontása"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9785 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9789 msgid ""
9790 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9791 msgstr ""
9792 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9793 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9795 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9797 #, fuzzy
9798 msgid "undo_action|Raise"
9799 msgstr "Függvények"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9803 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9806 msgid "Raise to top"
9807 msgstr "Felülre helyezés"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9811 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9814 msgid "Lower"
9815 msgstr "Lejjebb helyezés"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9819 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9822 msgid "Lower to bottom"
9823 msgstr "Alulra helyezés"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9826 msgid "Nothing to undo."
9827 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9830 msgid "Nothing to redo."
9831 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9834 msgid "Paste"
9835 msgstr "Beillesztés"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9838 msgid "Paste style"
9839 msgstr "Stílus beillesztése"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9842 msgid "Paste live path effect"
9843 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9848 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Remove live path effect"
9853 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9858 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9862 msgid "Remove filter"
9863 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9866 msgid "Paste size"
9867 msgstr "Méret beillesztése"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9870 msgid "Paste size separately"
9871 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9875 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9878 msgid "Raise to next layer"
9879 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9882 msgid "No more layers above."
9883 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9887 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9890 msgid "Lower to previous layer"
9891 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9894 msgid "No more layers below."
9895 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9898 msgid "Remove transform"
9899 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9902 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9903 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9906 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9907 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9911 msgid "Rotate"
9912 msgstr "Forgatás"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9915 msgid "Rotate by pixels"
9916 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9919 msgid "Scale by whole factor"
9920 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9923 msgid "Move vertically"
9924 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9927 msgid "Move horizontally"
9928 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9931 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9932 msgid "Move"
9933 msgstr "Áthelyezés"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9936 msgid "Move vertically by pixels"
9937 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9940 msgid "Move horizontally by pixels"
9941 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9944 msgid "The selection has no applied path effect."
9945 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9948 #, fuzzy
9949 msgid "The selection has no applied clip path."
9950 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9953 #, fuzzy
9954 msgid "The selection has no applied mask."
9955 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9958 msgid "action|Clone"
9959 msgstr "Klónozás"
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9964 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9969 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9972 #, fuzzy
9973 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9974 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Relink clone"
9979 msgstr "Klón lekapcsolása"
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9984 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9987 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9988 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9991 msgid "Unlink clone"
9992 msgstr "Klón lekapcsolása"
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9995 msgid ""
9996 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9997 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9998 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9999 msgstr ""
10000 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
10001 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
10002 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
10005 msgid ""
10006 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10007 "flowed text?)"
10008 msgstr ""
10009 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
10010 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
10013 msgid ""
10014 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10015 "defs&gt;)"
10016 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
10019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10020 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
10023 msgid "Objects to marker"
10024 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
10026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
10027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10028 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
10031 msgid "Objects to guides"
10032 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
10035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10036 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
10039 msgid "Objects to pattern"
10040 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
10043 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10044 msgstr ""
10045 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
10046 "nyerni az objektumokat."
10048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
10049 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10050 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
10052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
10053 msgid "Pattern to objects"
10054 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
10056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
10057 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10058 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
10060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Rendering bitmap..."
10063 msgstr "Láncok megfordítása..."
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
10066 msgid "Create bitmap"
10067 msgstr "Bitkép létrehozása"
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
10070 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10071 msgstr ""
10072 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
10073 "(ka)t</b>."
10075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
10076 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10077 msgstr ""
10078 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
10079 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
10081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
10082 msgid "Set clipping path"
10083 msgstr "Vágólánc beállítása"
10085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10086 msgid "Set mask"
10087 msgstr "Maszk beállítása"
10089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10090 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10091 msgstr ""
10092 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
10093 "illetve a maszk."
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10096 msgid "Release clipping path"
10097 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
10099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10100 msgid "Release mask"
10101 msgstr "Maszk eltávolítása"
10103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10104 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10105 msgstr ""
10106 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
10108 #. Fit Page
10109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10110 msgid "Fit Page to Selection"
10111 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
10113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10114 msgid "Fit Page to Drawing"
10115 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
10117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10118 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10119 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10121 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10123 #, fuzzy
10124 msgid "web|Link"
10125 msgstr "Hivatkozás"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10128 msgid "Circle"
10129 msgstr "Kör"
10131 #. ellipse
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10135 msgid "Ellipse"
10136 msgstr "Ellipszis"
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10139 msgid "Flowed text"
10140 msgstr "Tördelt szöveg"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10143 msgid "Line"
10144 msgstr "Vonal"
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10147 msgid "Path"
10148 msgstr "Lánc"
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10151 msgid "Polygon"
10152 msgstr "Sokszög"
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10155 msgid "Polyline"
10156 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
10158 #. Rectangle
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10161 msgid "Rectangle"
10162 msgstr "Téglalap"
10164 #. 3D box
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10167 msgid "3D Box"
10168 msgstr "3D téglatest"
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10171 msgid "object|Clone"
10172 msgstr "Klón"
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10175 msgid "Offset path"
10176 msgstr "Perem"
10178 #. spiral
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10181 msgid "Spiral"
10182 msgstr "Spirál"
10184 #. star
10185 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10188 msgid "Star"
10189 msgstr "Csillag"
10191 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10192 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10193 msgstr ""
10194 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10196 #. no items
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10198 msgid ""
10199 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10200 msgstr ""
10201 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10202 "vagy egy terület kijelölésével."
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10205 msgid "root"
10206 msgstr "gyökér"
10208 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10209 #, c-format
10210 msgid "layer <b>%s</b>"
10211 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10214 #, c-format
10215 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10216 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10219 #, c-format
10220 msgid "<i>%s</i>"
10221 msgstr "<i>%s</i>"
10223 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10224 #, c-format
10225 msgid " in %s"
10226 msgstr " itt: %s"
10228 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10229 #, c-format
10230 msgid " in group %s (%s)"
10231 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10234 #, c-format
10235 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10236 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10237 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10238 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10241 #, c-format
10242 msgid " in <b>%i</b> layers"
10243 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10244 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10245 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10247 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10248 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10249 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10250 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10252 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10253 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10255 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10257 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10258 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10260 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10262 #. this is only used with 2 or more objects
10263 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>%i</b> object selected"
10266 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10267 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10268 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10270 #. this is only used with 2 or more objects
10271 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10274 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10275 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10276 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10278 #. this is only used with 2 or more objects
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10282 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10283 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10284 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10286 #. this is only used with 2 or more objects
10287 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10290 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10291 msgstr[0] ""
10292 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10293 msgstr[1] ""
10294 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10296 #. this is only used with 2 or more objects
10297 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10300 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10301 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10302 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10304 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10305 #, c-format
10306 msgid "%s%s. %s."
10307 msgstr "%s%s. %s."
10309 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10310 msgid "Skew"
10311 msgstr "Nyírás"
10313 #: ../src/seltrans.cpp:503
10314 msgid "Set center"
10315 msgstr "Középpont beállítása"
10317 #: ../src/seltrans.cpp:600
10318 msgid ""
10319 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10320 "Shift also uses this center"
10321 msgstr ""
10322 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10323 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10325 #: ../src/seltrans.cpp:627
10326 msgid ""
10327 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10328 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10329 msgstr ""
10330 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10331 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10333 #: ../src/seltrans.cpp:628
10334 msgid ""
10335 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10336 "b> to scale around rotation center"
10337 msgstr ""
10338 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10339 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10341 #: ../src/seltrans.cpp:632
10342 msgid ""
10343 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10344 "skew around the opposite side"
10345 msgstr ""
10346 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10347 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10349 #: ../src/seltrans.cpp:633
10350 msgid ""
10351 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10352 "to rotate around the opposite corner"
10353 msgstr ""
10354 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10355 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10357 #: ../src/seltrans.cpp:767
10358 msgid "Reset center"
10359 msgstr "Középpont visszaállítása"
10361 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10364 msgstr ""
10365 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10367 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10368 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10369 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10372 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10374 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10375 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10376 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10379 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10381 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10382 #, c-format
10383 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10384 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10386 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10390 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10391 msgstr ""
10392 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10393 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10395 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10396 msgid "Drag curve"
10397 msgstr "Ív húzása"
10399 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Link</b> to %s"
10402 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10404 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10405 msgid "<b>Link</b> without URI"
10406 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10409 msgid "<b>Ellipse</b>"
10410 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10413 msgid "<b>Circle</b>"
10414 msgstr "<b>Kör</b>"
10416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10417 msgid "<b>Segment</b>"
10418 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10421 msgid "<b>Arc</b>"
10422 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10424 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10425 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10426 #, c-format
10427 msgid "Flow region"
10428 msgstr "Tördelési terület"
10430 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10431 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10434 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10435 #, c-format
10436 msgid "Flow excluded region"
10437 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10442 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10443 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10444 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10450 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10451 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10454 msgid "Guides around page"
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10458 #, c-format
10459 msgid "vertical, at %s"
10460 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10462 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10463 #, c-format
10464 msgid "horizontal, at %s"
10465 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10467 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10468 #, c-format
10469 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10470 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10472 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10473 msgid "embedded"
10474 msgstr "beágyazott"
10476 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10479 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10481 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10484 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10486 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10487 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10488 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10490 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10491 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10492 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10494 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10498 msgstr ""
10499 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10500 "b>."
10502 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10503 msgid "Create spiral"
10504 msgstr "Spirál létrehozása"
10506 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10507 msgid "Object"
10508 msgstr "Objektum"
10510 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10511 #, c-format
10512 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10513 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10515 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10516 #, c-format
10517 msgid "%s; <i>masked</i>"
10518 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10520 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10523 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10525 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10528 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10530 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10533 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10534 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10535 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10537 #: ../src/sp-line.cpp:190
10538 msgid "<b>Line</b>"
10539 msgstr "<b>Vonal</b>"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:78
10542 msgid "Intersection"
10543 msgstr "Metszet"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10546 msgid "Difference"
10547 msgstr "Különbség"
10549 #: ../src/splivarot.cpp:101
10550 msgid "Division"
10551 msgstr "Felosztás"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:106
10554 msgid "Cut path"
10555 msgstr "Lánc elvágása"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:121
10558 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10559 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:125
10562 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10563 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10565 #: ../src/splivarot.cpp:131
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10569 msgstr ""
10570 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10571 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10573 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10574 msgid ""
10575 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10576 "difference, XOR, division, or path cut."
10577 msgstr ""
10578 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10579 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10581 #: ../src/splivarot.cpp:192
10582 msgid ""
10583 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10584 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10586 #: ../src/splivarot.cpp:633
10587 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10588 msgstr ""
10589 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10591 #: ../src/splivarot.cpp:954
10592 msgid "Convert stroke to path"
10593 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10596 #: ../src/splivarot.cpp:957
10597 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10598 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10600 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10602 msgstr ""
10603 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10604 "végezhető."
10606 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10607 msgid "Create linked offset"
10608 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10610 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10611 msgid "Create dynamic offset"
10612 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10614 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10615 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10616 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10618 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10619 msgid "Outset path"
10620 msgstr "Lánc nyújtása"
10622 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10623 msgid "Inset path"
10624 msgstr "Lánc zsugorítása"
10626 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10627 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10628 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10630 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10631 msgid "Simplifying paths (separately):"
10632 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
10634 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10635 msgid "Simplifying paths:"
10636 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
10638 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10639 #, c-format
10640 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10641 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10643 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10646 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10648 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10649 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10650 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10652 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10653 msgid "Simplify"
10654 msgstr "Egyszerűsítés"
10656 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10657 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10658 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10660 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10661 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10662 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
10664 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10665 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10668 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10670 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10671 msgid "outset"
10672 msgstr "nyújtva"
10674 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10675 msgid "inset"
10676 msgstr "zsugorítva"
10678 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10679 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10682 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10684 #: ../src/sp-path.cpp:156
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10687 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10688 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10689 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10691 #: ../src/sp-path.cpp:159
10692 #, c-format
10693 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10694 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10695 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10696 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10698 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10699 msgid "<b>Polygon</b>"
10700 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10702 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10703 msgid "<b>Polyline</b>"
10704 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10706 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10707 msgid "<b>Rectangle</b>"
10708 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10710 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10711 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10712 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10713 #, c-format
10714 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10715 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10717 #: ../src/sp-star.cpp:307
10718 #, c-format
10719 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10720 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10721 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10722 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10724 #: ../src/sp-star.cpp:311
10725 #, c-format
10726 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10727 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10728 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10729 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10731 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10732 #, c-format
10733 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10734 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10735 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10736 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10738 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10739 #: ../src/sp-text.cpp:419
10740 msgid "&lt;no name found&gt;"
10741 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10743 #: ../src/sp-text.cpp:425
10744 #, c-format
10745 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10746 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10748 #: ../src/sp-text.cpp:426
10749 #, c-format
10750 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10751 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10753 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10754 #, c-format
10755 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10756 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10758 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10759 msgid " from "
10760 msgstr " innen: "
10762 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10763 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10764 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10766 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10767 msgid "<b>Text span</b>"
10768 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10770 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10771 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10772 #: ../src/sp-use.cpp:327
10773 msgid "..."
10774 msgstr "..."
10776 #: ../src/sp-use.cpp:335
10777 #, c-format
10778 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10779 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10781 #: ../src/sp-use.cpp:339
10782 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10783 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10785 #: ../src/star-context.cpp:315
10786 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10787 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10789 #: ../src/star-context.cpp:442
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10793 msgstr ""
10794 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10795 "b>."
10797 #: ../src/star-context.cpp:443
10798 #, c-format
10799 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10800 msgstr ""
10801 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10802 "b>."
10804 #: ../src/star-context.cpp:466
10805 msgid "Create star"
10806 msgstr "Csillag létrehozása"
10808 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10809 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10810 msgstr ""
10811 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10812 "láncot</b>."
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10815 msgid ""
10816 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10817 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10818 msgstr ""
10819 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10820 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10822 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10823 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10824 msgid ""
10825 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10826 "path first."
10827 msgstr ""
10828 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10829 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10831 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10833 msgstr ""
10834 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10835 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10837 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10838 msgid "Put text on path"
10839 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10841 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10842 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10843 msgstr ""
10844 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10845 "szöveget</b>."
10847 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10848 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10849 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10851 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10852 msgid "Remove text from path"
10853 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10855 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10856 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10857 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10859 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10860 msgid "Remove manual kerns"
10861 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10863 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10864 msgid ""
10865 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10866 "into frame."
10867 msgstr ""
10868 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10869 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10871 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10872 msgid "Flow text into shape"
10873 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10875 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10876 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10877 msgstr ""
10878 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10880 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10881 msgid "Unflow flowed text"
10882 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10884 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10885 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10886 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10888 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10889 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10890 msgstr ""
10891 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10892 "alakítani az(oka)t."
10894 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10895 msgid "Convert flowed text to text"
10896 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10898 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10899 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10900 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10902 #: ../src/text-context.cpp:444
10903 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10904 msgstr ""
10905 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10906 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10908 #: ../src/text-context.cpp:446
10909 msgid ""
10910 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10911 msgstr ""
10912 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10913 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10915 #: ../src/text-context.cpp:501
10916 msgid "Create text"
10917 msgstr "Szöveg létrehozása"
10919 #: ../src/text-context.cpp:525
10920 msgid "Non-printable character"
10921 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10923 #: ../src/text-context.cpp:540
10924 msgid "Insert Unicode character"
10925 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10927 #: ../src/text-context.cpp:575
10928 #, c-format
10929 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10930 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10932 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10933 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10934 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10936 #: ../src/text-context.cpp:652
10937 #, c-format
10938 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10939 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10941 #: ../src/text-context.cpp:684
10942 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10943 msgstr ""
10944 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10946 #: ../src/text-context.cpp:697
10947 msgid "Flowed text is created."
10948 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10950 #: ../src/text-context.cpp:699
10951 msgid "Create flowed text"
10952 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10954 #: ../src/text-context.cpp:701
10955 msgid ""
10956 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10957 "created."
10958 msgstr ""
10959 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10960 "szöveg nem lett létrehozva."
10962 #: ../src/text-context.cpp:837
10963 msgid "No-break space"
10964 msgstr "Nem törhető szóköz"
10966 #: ../src/text-context.cpp:839
10967 msgid "Insert no-break space"
10968 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10970 #: ../src/text-context.cpp:876
10971 msgid "Make bold"
10972 msgstr "Félkövérré tevés"
10974 #: ../src/text-context.cpp:894
10975 msgid "Make italic"
10976 msgstr "Dőltté tevés"
10978 #: ../src/text-context.cpp:933
10979 msgid "New line"
10980 msgstr "Újsor"
10982 #: ../src/text-context.cpp:967
10983 msgid "Backspace"
10984 msgstr "Visszatörlés"
10986 #: ../src/text-context.cpp:1015
10987 msgid "Kern to the left"
10988 msgstr "Alávágás balra"
10990 #: ../src/text-context.cpp:1040
10991 msgid "Kern to the right"
10992 msgstr "Alávágás jobbra"
10994 #: ../src/text-context.cpp:1065
10995 msgid "Kern up"
10996 msgstr "Alávágás felfelé"
10998 #: ../src/text-context.cpp:1091
10999 msgid "Kern down"
11000 msgstr "Alávágás lefelé"
11002 #: ../src/text-context.cpp:1168
11003 msgid "Rotate counterclockwise"
11004 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
11006 #: ../src/text-context.cpp:1189
11007 msgid "Rotate clockwise"
11008 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
11010 #: ../src/text-context.cpp:1206
11011 msgid "Contract line spacing"
11012 msgstr "Sortávolság csökkentése"
11014 #: ../src/text-context.cpp:1214
11015 msgid "Contract letter spacing"
11016 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
11018 #: ../src/text-context.cpp:1233
11019 msgid "Expand line spacing"
11020 msgstr "Sortávolság növelése"
11022 #: ../src/text-context.cpp:1241
11023 msgid "Expand letter spacing"
11024 msgstr "Betűtávolság növelése"
11026 #: ../src/text-context.cpp:1368
11027 msgid "Paste text"
11028 msgstr "Szöveg beillesztése"
11030 #: ../src/text-context.cpp:1602
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid ""
11033 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11034 "paragraph."
11035 msgstr ""
11036 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
11037 "lehet kezdeni."
11039 #: ../src/text-context.cpp:1604
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11042 msgstr ""
11043 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
11045 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11046 msgid ""
11047 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11048 "then type."
11049 msgstr ""
11050 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
11051 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
11053 #: ../src/text-context.cpp:1722
11054 msgid "Type text"
11055 msgstr "Szöveg gépelése"
11057 #: ../src/text-editing.cpp:40
11058 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11059 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
11061 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11062 msgid ""
11063 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11064 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11065 "object to select."
11066 msgstr ""
11067 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
11068 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
11069 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11072 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11073 msgstr ""
11074 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
11075 "felette az egérrel."
11077 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11078 msgid ""
11079 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11080 "resize. <b>Click</b> to select."
11081 msgstr ""
11082 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
11083 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11085 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11086 msgid ""
11087 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11088 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11089 msgstr ""
11090 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
11091 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
11092 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
11094 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11095 msgid ""
11096 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11097 "segment. <b>Click</b> to select."
11098 msgstr ""
11099 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
11100 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11102 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11103 msgid ""
11104 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11105 "<b>Click</b> to select."
11106 msgstr ""
11107 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
11108 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11110 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11111 msgid ""
11112 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11113 "shape. <b>Click</b> to select."
11114 msgstr ""
11115 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
11116 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
11118 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11119 #, fuzzy
11120 msgid ""
11121 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11122 "append to selected path."
11123 msgstr ""
11124 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
11125 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
11126 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11128 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11129 #, fuzzy
11130 msgid ""
11131 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11132 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11133 "line modes only)."
11134 msgstr ""
11135 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
11136 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
11137 "+kattintással</b>."
11139 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11140 #, fuzzy
11141 msgid ""
11142 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11143 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11144 msgstr ""
11145 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
11146 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
11147 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
11149 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11150 msgid ""
11151 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11152 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11153 msgstr ""
11154 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
11155 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
11156 "húzásával</b>."
11158 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11159 msgid ""
11160 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11161 "zoom out."
11162 msgstr ""
11163 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11164 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11166 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11167 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11168 msgstr ""
11169 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11171 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11172 msgid ""
11173 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11174 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11175 "object's fill and stroke to the current setting."
11176 msgstr ""
11177 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11178 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11179 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11180 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11182 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11183 #, fuzzy
11184 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11185 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
11187 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11188 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11192 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11193 #, c-format
11194 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11195 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11197 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11198 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11199 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11200 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11202 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11203 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11204 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11206 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11207 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11208 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11210 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11211 msgid "Trace: No active desktop"
11212 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11214 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11215 msgid "Invalid SIOX result"
11216 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11218 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11219 msgid "Trace: No active document"
11220 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11222 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11223 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11224 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11226 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11227 msgid "Trace: Starting trace..."
11228 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11230 #. ## inform the document, so we can undo
11231 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11232 msgid "Trace bitmap"
11233 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11235 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11236 #, c-format
11237 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11238 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11243 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11246 #, c-format
11247 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11251 #, c-format
11252 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11256 #, c-format
11257 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11261 #, c-format
11262 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11269 "<b>counterclockwise</b>."
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11273 #, c-format
11274 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11278 #, c-format
11279 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11288 #, c-format
11289 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11293 #, c-format
11294 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11298 #, c-format
11299 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11303 #, c-format
11304 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11314 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11315 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11317 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Move tweak"
11320 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
11322 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Move in/out tweak"
11325 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11327 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Move jitter tweak"
11330 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Scale tweak"
11335 msgstr "Méretezés"
11337 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Rotate tweak"
11340 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11342 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Duplicate/delete tweak"
11345 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11347 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Push path tweak"
11350 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11352 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Shrink/grow path tweak"
11355 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
11357 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Attract/repel path tweak"
11360 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11362 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Roughen path tweak"
11365 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
11367 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11368 msgid "Color paint tweak"
11369 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11371 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11372 msgid "Color jitter tweak"
11373 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11375 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Blur tweak"
11378 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11380 #. check whether something is selected
11381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11382 msgid "Nothing was copied."
11383 msgstr "Nem történt másolás."
11385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11387 msgid "Nothing on the clipboard."
11388 msgstr "A vágólap üres."
11390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11391 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11392 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11395 #, fuzzy
11396 msgid "No style on the clipboard."
11397 msgstr "A vágólap üres."
11399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11400 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11401 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11404 #, fuzzy
11405 msgid "No size on the clipboard."
11406 msgstr "A vágólap üres."
11408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11409 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11410 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
11412 #. no_effect:
11413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11414 #, fuzzy
11415 msgid "No effect on the clipboard."
11416 msgstr "A vágólap üres."
11418 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11419 msgid "Clipboard does not contain a path."
11420 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11422 #. Item dialog
11423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11424 msgid "Object _Properties"
11425 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
11427 #. Select item
11428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11429 msgid "_Select This"
11430 msgstr "Elem ki_jelölése"
11432 #. Create link
11433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11434 msgid "_Create Link"
11435 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11437 #. Set mask
11438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Set Mask"
11441 msgstr "Maszk beállítása"
11443 #. Release mask
11444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Release Mask"
11447 msgstr "Maszk eltávolítása"
11449 #. Set Clip
11450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Set Clip"
11453 msgstr "Kitöltés beállítása"
11455 #. Release Clip
11456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Release Clip"
11459 msgstr "_Megszüntetés"
11461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11462 msgid "Create link"
11463 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11465 #. "Ungroup"
11466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11467 msgid "_Ungroup"
11468 msgstr "Cso_port szétbontása"
11470 #. Link dialog
11471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11472 msgid "Link _Properties"
11473 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11475 #. Select item
11476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11477 msgid "_Follow Link"
11478 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11480 #. Reset transformations
11481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11482 msgid "_Remove Link"
11483 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11485 #. Link dialog
11486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11487 msgid "Image _Properties"
11488 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Edit Externally..."
11493 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11495 #. Item dialog
11496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11497 msgid "_Fill and Stroke"
11498 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11500 #. *
11501 #. * Constructor
11503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11504 msgid "About Inkscape"
11505 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11508 msgid "_Splash"
11509 msgstr "_Névjegykép"
11511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11512 msgid "_Authors"
11513 msgstr "_Szerzők"
11515 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11516 msgid "_Translators"
11517 msgstr "_Fordítók"
11519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11520 msgid "_License"
11521 msgstr "_Licenc"
11523 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11524 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11525 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11527 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11528 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11529 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11530 #. string here should be changed.)
11531 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11532 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11533 #. should be in UTF-*8..
11534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11535 msgid "about.svg"
11536 msgstr "about.svg"
11538 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11539 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11541 msgid "translator-credits"
11542 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11546 msgid "Align"
11547 msgstr "Igazítás"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11551 msgid "Distribute"
11552 msgstr "Elrendezés"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11555 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11556 msgstr ""
11557 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11558 "téglalapok között"
11560 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11562 #, fuzzy
11563 msgid "gap|H:"
11564 msgstr "Vonalvég:"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11567 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11568 msgstr ""
11569 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11570 "téglalapok között"
11572 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11574 msgid "V:"
11575 msgstr "F:"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11580 msgid "Remove overlaps"
11581 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11585 msgid "Arrange connector network"
11586 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11589 msgid "Unclump"
11590 msgstr "Egyenletesítés"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11593 msgid "Randomize positions"
11594 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11597 msgid "Distribute text baselines"
11598 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11601 msgid "Align text baselines"
11602 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11605 msgid "Connector network layout"
11606 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11610 msgid "Nodes"
11611 msgstr "Csomópontok"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11614 msgid "Relative to: "
11615 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Treat selection as group: "
11620 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11625 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Align left edges"
11630 msgstr "Bal oldalak igazítása"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Center objects horizontally"
11635 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11638 msgid "Align right sides"
11639 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11644 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
11646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11649 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Align top edges"
11654 msgstr "Felső szélek igazítása"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11657 msgid "Center on horizontal axis"
11658 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Align bottom edges"
11663 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11668 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11671 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11672 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Align baselines of texts"
11677 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11680 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11681 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11686 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11689 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11690 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11695 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11698 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11699 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11704 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11707 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11708 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11713 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11716 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11717 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11722 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
11724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11725 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11726 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11729 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11730 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11733 msgid ""
11734 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11735 "overlap"
11736 msgstr ""
11737 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11738 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11742 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11743 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11748 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
11750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11753 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
11755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11756 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11757 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11760 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11761 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11763 #. Rest of the widgetry
11764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11765 msgid "Last selected"
11766 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11769 msgid "First selected"
11770 msgstr "Először kijelölt"
11772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Biggest object"
11775 msgstr "Objektum elrejtése"
11777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Smallest object"
11780 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
11782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11784 msgid "Drawing"
11785 msgstr "Rajz"
11787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11791 msgid "Selection"
11792 msgstr "Kijelölés"
11794 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Profile name:"
11797 msgstr "Fájlnév beállítása"
11799 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Save"
11802 msgstr "M_entés"
11804 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11805 msgid "Messages"
11806 msgstr "Üzenetek"
11808 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11809 msgid "Capture log messages"
11810 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11812 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11813 msgid "Release log messages"
11814 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11817 msgid "Metadata"
11818 msgstr "Metaadatok"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11821 msgid "License"
11822 msgstr "Licenc"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11825 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11826 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11829 msgid "<b>License</b>"
11830 msgstr "<b>Licenc</b>"
11832 #. ---------------------------------------------------------------
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11834 msgid "Show page _border"
11835 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11838 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11839 msgstr ""
11840 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11841 "lapkeret"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11844 msgid "Border on _top of drawing"
11845 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11848 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11849 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11852 msgid "_Show border shadow"
11853 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11856 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11857 msgstr ""
11858 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11859 "alatt árnyék lesz látható"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11862 msgid "Back_ground:"
11863 msgstr "_Háttér:"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11866 msgid "Background color"
11867 msgstr "Háttérszín"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11870 msgid ""
11871 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11872 msgstr ""
11873 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11874 "használva)"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11877 msgid "Border _color:"
11878 msgstr "A keret szí_ne:"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11881 msgid "Page border color"
11882 msgstr "A lap keretének színe"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11885 msgid "Color of the page border"
11886 msgstr "A lap keretének színe"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11889 msgid "Default _units:"
11890 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11892 #. ---------------------------------------------------------------
11893 #. General snap options
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11895 msgid "Show _guides"
11896 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11899 msgid "Show or hide guides"
11900 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11903 msgid "_Snap guides while dragging"
11904 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11907 #, fuzzy
11908 msgid ""
11909 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11910 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11911 "part of the guide near the cursor will snap)"
11912 msgstr ""
11913 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11914 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
11915 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11916 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11917 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11920 msgid "Guide co_lor:"
11921 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11924 msgid "Guideline color"
11925 msgstr "Segédvonalak színe"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11928 msgid "Color of guidelines"
11929 msgstr "A segédvonalak színe"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11932 msgid "_Highlight color:"
11933 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11936 msgid "Highlighted guideline color"
11937 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11940 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11941 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11943 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11945 msgid "Grid|_New"
11946 msgstr "Ú_j"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11949 msgid "Create new grid."
11950 msgstr "Új rács létrehozása"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11953 msgid "_Remove"
11954 msgstr "_Törlés"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11957 msgid "Remove selected grid."
11958 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11962 msgid "Guides"
11963 msgstr "Segédvonalak"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11968 msgid "Grids"
11969 msgstr "Rácsok"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11973 msgid "Snap"
11974 msgstr "Illesztés"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Color Management"
11979 msgstr "Színkezelés"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Scripting"
11984 msgstr "Szkript"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11987 msgid "<b>General</b>"
11988 msgstr "<b>Általános</b>"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11991 msgid "<b>Border</b>"
11992 msgstr "<b>Keret</b>"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11995 msgid "<b>Format</b>"
11996 msgstr "<b>Formátum</b>"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11999 msgid "<b>Guides</b>"
12000 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
12003 msgid "Snap _distance"
12004 msgstr "Illesztési tá_volság"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
12007 msgid "Snap only when _closer than:"
12008 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
12013 msgid "Always snap"
12014 msgstr ""
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
12017 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12018 msgstr ""
12019 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
12020 "illesztéshez"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12025 msgstr ""
12026 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi objektumhoz "
12027 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12030 msgid ""
12031 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12032 "specified below"
12033 msgstr ""
12034 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
12035 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
12037 #. Options for snapping to grids
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
12039 msgid "Snap d_istance"
12040 msgstr "Illesztési táv_olság"
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
12043 msgid "Snap only when c_loser than:"
12044 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
12047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12048 msgstr ""
12049 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
12050 "illesztéshez"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12055 msgstr ""
12056 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
12057 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12060 msgid ""
12061 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12062 "specified below"
12063 msgstr ""
12064 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
12065 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
12067 #. Options for snapping to guides
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
12069 msgid "Snap dist_ance"
12070 msgstr "Illesztési távolsá_g"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
12073 msgid "Snap only when close_r than:"
12074 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
12077 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12078 msgstr ""
12079 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
12080 "illesztéshez"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12085 msgstr ""
12086 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
12087 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
12089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12090 msgid ""
12091 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12092 "below"
12093 msgstr ""
12094 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
12095 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
12097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
12098 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12099 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
12101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12102 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12103 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12106 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12107 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
12110 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
12114 #, fuzzy, c-format
12115 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12116 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
12118 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12119 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12120 #. inform the document, so we can undo
12121 #. Color Management
12122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Link Color Profile"
12125 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Remove linked color profile"
12130 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12133 #, fuzzy
12134 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12135 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12138 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Link Profile"
12144 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
12146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Profile Name"
12149 msgstr "Fájlnév beállítása"
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12152 #, fuzzy
12153 msgid "<b>External script files:</b>"
12154 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Add"
12160 msgstr "_Felvétel"
12162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Filename"
12165 msgstr "Fájlnév beállítása"
12167 #. inform the document, so we can undo
12168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Add external script..."
12171 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
12173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Remove external script"
12176 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
12178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12179 msgid "<b>Creation</b>"
12180 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
12182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12183 msgid "<b>Defined grids</b>"
12184 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12187 msgid "Remove grid"
12188 msgstr "Rács eltávolítása"
12190 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12191 msgid "Information"
12192 msgstr "Információ"
12194 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12197 msgid "Help"
12198 msgstr "Segítség"
12200 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12201 msgid "Parameters"
12202 msgstr "Paraméterek"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12205 msgid "No preview"
12206 msgstr "Nincs előnézet"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12209 msgid "too large for preview"
12210 msgstr "előnézethez túl nagy"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12213 msgid "Enable preview"
12214 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12219 msgid "All Inkscape Files"
12220 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12225 msgid "All Files"
12226 msgstr "Az összes fájl"
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12230 msgid "All Images"
12231 msgstr "Az összes kép"
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12235 #, fuzzy
12236 msgid "All Vectors"
12237 msgstr "Vektoros"
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12241 #, fuzzy
12242 msgid "All Bitmaps"
12243 msgstr "Bitkép"
12245 #. ###### File options
12246 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12249 msgid "Append filename extension automatically"
12250 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12254 msgid "Guess from extension"
12255 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12258 msgid "Left edge of source"
12259 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12262 msgid "Top edge of source"
12263 msgstr "A forrás felső széle"
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12266 msgid "Right edge of source"
12267 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12270 msgid "Bottom edge of source"
12271 msgstr "A forrás alsó széle"
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12274 msgid "Source width"
12275 msgstr "A forrás szélessége"
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12278 msgid "Source height"
12279 msgstr "A forrás magassága"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12282 msgid "Destination width"
12283 msgstr "A cél szélessége"
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12286 msgid "Destination height"
12287 msgstr "A cél magassága"
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12290 msgid "Resolution (dots per inch)"
12291 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12293 #. #########################################
12294 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12295 #. #########################################
12296 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12298 msgid "Document"
12299 msgstr "Dokumentum"
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12302 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12303 msgid "Custom"
12304 msgstr "Egyéni"
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12307 msgid "Cairo"
12308 msgstr "Cairo"
12310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12311 msgid "Antialias"
12312 msgstr "Élsimítás"
12314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12315 msgid "Background"
12316 msgstr "Háttér"
12318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12319 msgid "Destination"
12320 msgstr "Cél"
12322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12323 #, fuzzy
12324 msgid "All Image Files"
12325 msgstr "Az összes kép"
12327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Show Preview"
12330 msgstr "Előnézet"
12332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12333 #, fuzzy
12334 msgid "No file selected"
12335 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12339 msgid "Fill"
12340 msgstr "Kitöltés"
12342 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12343 msgid "Stroke _paint"
12344 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12346 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12347 msgid "Stroke st_yle"
12348 msgstr "Körvonalstíl_us"
12350 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12352 msgid ""
12353 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12354 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12355 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12356 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12357 msgstr ""
12358 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12359 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12360 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12361 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12362 "beállítására."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12365 msgid "Image File"
12366 msgstr "Képfájl"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12369 msgid "Selected SVG Element"
12370 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12372 #. TODO: any image, not justy svg
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12374 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12375 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12378 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12379 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12382 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12383 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12386 msgid "Light Source:"
12387 msgstr "Fényforrás:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12390 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12391 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12394 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12395 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12397 #. default x:
12398 #. default y:
12399 #. default z:
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12402 msgid "Location"
12403 msgstr "Hely"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12408 msgid "X coordinate"
12409 msgstr "X-koordináta"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12414 msgid "Y coordinate"
12415 msgstr "Y-koordináta"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12420 msgid "Z coordinate"
12421 msgstr "Z-koordináta"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12424 msgid "Points At"
12425 msgstr "Ide mutat"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12428 msgid "Specular Exponent"
12429 msgstr "Tükröződési kitevő"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12432 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12433 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12435 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12437 msgid "Cone Angle"
12438 msgstr "Kúpszög"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12441 msgid ""
12442 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12443 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12444 "cone. No light is projected outside this cone."
12445 msgstr ""
12446 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12447 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12448 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12451 msgid "New light source"
12452 msgstr "Új fényforrás"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12455 msgid "_Duplicate"
12456 msgstr "_Kettőzés"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12459 msgid "_Filter"
12460 msgstr "_Szűrő"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12463 msgid "R_ename"
12464 msgstr "Átne_vezés"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12467 msgid "Rename filter"
12468 msgstr "Szűrő átnevezése"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12471 msgid "Apply filter"
12472 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12475 msgid "Add filter"
12476 msgstr "Szűrő felvétele"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12479 msgid "Duplicate filter"
12480 msgstr "Szűrő kettőzése"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12483 msgid "_Effect"
12484 msgstr "E_ffektus"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12487 msgid "Connections"
12488 msgstr "Kapcsolatok"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12491 msgid "Remove filter primitive"
12492 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12495 msgid "Remove merge node"
12496 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12499 msgid "Reorder filter primitive"
12500 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12503 msgid "Add Effect:"
12504 msgstr "Effektus felvétele:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12507 msgid "No effect selected"
12508 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12511 msgid "No filter selected"
12512 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12515 msgid "Effect parameters"
12516 msgstr "Effektus-paraméterek"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12519 msgid "Filter General Settings"
12520 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12522 #. default x:
12523 #. default y:
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12525 msgid "Coordinates"
12526 msgstr "Koordináták"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12529 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12530 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12533 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12534 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12536 #. default width:
12537 #. default height:
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12539 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12540 msgid "Dimensions"
12541 msgstr "Méretek"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12544 msgid "Width of filter effects region"
12545 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12548 msgid "Height of filter effects region"
12549 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12551 #. # end multiple scan
12552 #. ## end mode page
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12556 msgid "Mode"
12557 msgstr "Üzemmód"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12560 msgid ""
12561 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12562 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12563 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12564 "performed without specifying a complete matrix."
12565 msgstr ""
12566 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12567 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12568 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12569 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12572 msgid "Value(s)"
12573 msgstr "Érték(ek)"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12577 msgid "Operator"
12578 msgstr "Operátor"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12581 msgid "K1"
12582 msgstr "K1"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12588 msgid ""
12589 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12590 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12591 "values of the first and second inputs respectively."
12592 msgstr ""
12593 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12594 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12595 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12598 msgid "K2"
12599 msgstr "K2"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12602 msgid "K3"
12603 msgstr "K3"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12606 msgid "K4"
12607 msgstr "K4"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12610 msgid "width of the convolve matrix"
12611 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12614 msgid "height of the convolve matrix"
12615 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12617 #. default x:
12618 #. default y:
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12620 msgid "Target"
12621 msgstr "Cél"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12624 msgid ""
12625 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12626 "applied to pixels around this point."
12627 msgstr ""
12628 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12629 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12632 msgid ""
12633 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12634 "applied to pixels around this point."
12635 msgstr ""
12636 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12637 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12639 # kernel: konvolúciós mátrix
12640 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12642 msgid "Kernel"
12643 msgstr "Kernel"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12646 msgid ""
12647 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12648 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12649 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12650 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12651 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12652 "would lead to a common blur effect."
12653 msgstr ""
12654 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12655 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12656 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12657 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12658 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12659 "normál elmosást."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12662 msgid "Divisor"
12663 msgstr "Osztó"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12666 msgid ""
12667 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12668 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12669 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12670 "effect on the overall color intensity of the result."
12671 msgstr ""
12672 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12673 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12674 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12675 "eredmény színintenzitására."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12678 msgid "Bias"
12679 msgstr "Eltolódás"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12682 msgid ""
12683 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12684 "value as the zero response of the filter."
12685 msgstr ""
12686 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12687 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12690 msgid "Edge Mode"
12691 msgstr "Szél-üzemmód"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12694 msgid ""
12695 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12696 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12697 "or near the edge of the input image."
12698 msgstr ""
12699 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12700 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12701 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12704 msgid "Preserve Alpha"
12705 msgstr "Alfa megőrzése"
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12708 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12709 msgstr ""
12710 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12711 "alfa-csatornát"
12713 #. default: white
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12715 msgid "Diffuse Color"
12716 msgstr "Szórt szín"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12720 msgid "Defines the color of the light source"
12721 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12725 msgid "Surface Scale"
12726 msgstr "Felületméretezés"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12730 msgid ""
12731 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12732 "channel"
12733 msgstr ""
12734 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12735 "buckaleképezés magasságait"
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12739 msgid "Constant"
12740 msgstr "Konstans"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12744 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12745 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12749 msgid "Kernel Unit Length"
12750 msgstr "Kernelegység-hossz"
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12753 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12754 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12757 msgid "X displacement"
12758 msgstr "X-elmozdítás"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12761 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12762 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12765 msgid "Y displacement"
12766 msgstr "Y-elmozdítás"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12769 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12770 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12772 #. default: black
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12774 msgid "Flood Color"
12775 msgstr "Területkitöltési szín"
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12778 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12779 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12782 msgid "Standard Deviation"
12783 msgstr "Szórás"
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12786 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12787 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12790 msgid ""
12791 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12792 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12793 msgstr ""
12794 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12795 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12798 msgid "Source of Image"
12799 msgstr "A kép forrása"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12802 msgid "Delta X"
12803 msgstr "X változása"
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12806 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12807 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12810 msgid "Delta Y"
12811 msgstr "Y változása"
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12814 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12815 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12817 #. default: white
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12819 msgid "Specular Color"
12820 msgstr "Tükröződési szín"
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12823 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12824 msgid "Exponent"
12825 msgstr "Kitevő"
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12828 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12829 msgstr ""
12830 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12831 "\" hatást jelent."
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12834 msgid ""
12835 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12836 "function."
12837 msgstr ""
12838 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12841 msgid "Base Frequency"
12842 msgstr "Alapfrekvencia"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12845 msgid "Octaves"
12846 msgstr "Oktávok"
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12849 msgid "Seed"
12850 msgstr "Kezdőérték"
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12853 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12854 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12857 msgid "Add filter primitive"
12858 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12861 msgid ""
12862 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12863 "multiply, darken and lighten."
12864 msgstr ""
12865 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12866 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12869 msgid ""
12870 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12871 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12872 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12873 msgstr ""
12874 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12875 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12876 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12877 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12880 msgid ""
12881 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12882 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12883 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12884 "adjustment, color balance, and thresholding."
12885 msgstr ""
12886 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12887 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12888 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12889 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12892 msgid ""
12893 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12894 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12895 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12896 "between the corresponding pixel values of the images."
12897 msgstr ""
12898 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12899 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12900 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12901 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12904 msgid ""
12905 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12906 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12907 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12908 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12909 "is faster and resolution-independent."
12910 msgstr ""
12911 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12912 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12913 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12914 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12915 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12918 msgid ""
12919 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12920 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12921 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12922 "opacity areas recede away from the viewer."
12923 msgstr ""
12924 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12925 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12926 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12927 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12928 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12931 msgid ""
12932 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12933 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12934 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12935 "effects."
12936 msgstr ""
12937 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12938 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12939 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12940 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12941 "és az összehúzási effektusok."
12943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12944 msgid ""
12945 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12946 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12947 "a graphic."
12948 msgstr ""
12949 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12950 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12951 "használatos egy grafika színezésére."
12953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12954 msgid ""
12955 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12956 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12957 msgstr ""
12958 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12959 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12960 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12963 msgid ""
12964 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12965 "or another part of the document."
12966 msgstr ""
12967 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12968 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12971 msgid ""
12972 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12973 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12974 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12975 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12976 msgstr ""
12977 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12978 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12979 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12980 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12981 "módban való használatával."
12983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12984 msgid ""
12985 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12986 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12987 "thicker."
12988 msgstr ""
12989 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12990 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12991 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12994 msgid ""
12995 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12996 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12997 "a slightly different position than the actual object."
12998 msgstr ""
12999 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
13000 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
13001 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
13003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
13004 msgid ""
13005 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13006 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13007 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13008 "opacity areas recede away from the viewer."
13009 msgstr ""
13010 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
13011 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
13012 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
13013 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
13014 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
13016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
13017 msgid ""
13018 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13019 msgstr ""
13020 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
13021 "bemeneti rajzzal."
13023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
13024 msgid ""
13025 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13026 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13027 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13028 msgstr ""
13029 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
13030 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
13031 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
13032 "vele, például márvány vagy gránit."
13034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
13035 msgid "Duplicate filter primitive"
13036 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
13038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
13039 msgid "Set filter primitive attribute"
13040 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13043 msgid "Mouse"
13044 msgstr "Egér"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13047 msgid "Grab sensitivity:"
13048 msgstr "Megfogási érzékenység:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13055 msgid "pixels"
13056 msgstr "képpont"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13059 msgid ""
13060 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13061 "with mouse (in screen pixels)"
13062 msgstr ""
13063 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
13064 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13067 msgid "Click/drag threshold:"
13068 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13071 msgid ""
13072 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13073 msgstr ""
13074 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
13075 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13078 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13079 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13082 msgid ""
13083 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13084 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13085 "mouse)"
13086 msgstr ""
13087 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
13088 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
13089 "használhatja)."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13094 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13097 msgid ""
13098 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13102 msgid "Scrolling"
13103 msgstr "Görgetés"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13106 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13107 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13110 msgid ""
13111 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13112 "(horizontally with Shift)"
13113 msgstr ""
13114 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
13115 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13118 msgid "Ctrl+arrows"
13119 msgstr "Ctrl+nyilak"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13122 msgid "Scroll by:"
13123 msgstr "Görgetési mérték:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13126 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13127 msgstr ""
13128 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
13129 "képpontban mérve)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13132 msgid "Acceleration:"
13133 msgstr "Gyorsítás:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13136 msgid ""
13137 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13138 "acceleration)"
13139 msgstr ""
13140 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13141 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13144 msgid "Autoscrolling"
13145 msgstr "Automatikus görgetés"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13148 msgid "Speed:"
13149 msgstr "Sebesség:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13152 msgid ""
13153 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13154 "autoscroll off)"
13155 msgstr ""
13156 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13157 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13162 msgid "Threshold:"
13163 msgstr "Küszöb:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13166 msgid ""
13167 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13168 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13169 msgstr ""
13170 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13171 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13172 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13173 "belülit"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13176 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13177 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13180 msgid ""
13181 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13182 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13183 "Selector tool (default)."
13184 msgstr ""
13185 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13186 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13187 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13188 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13189 "alapértelmezés)."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13192 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13193 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13196 msgid ""
13197 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13198 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13199 msgstr ""
13200 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13201 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13202 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13203 "görget."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Enable snap indicator"
13208 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13211 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13212 msgstr ""
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13215 msgid "Delay (in msec):"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13219 msgid ""
13220 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13221 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13222 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13226 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13230 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Weight factor:"
13236 msgstr "A papír magassága"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13239 msgid ""
13240 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13241 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13242 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Snapping"
13248 msgstr "Illesztési pontok"
13250 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13252 msgid "Arrow keys move by:"
13253 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13256 msgid ""
13257 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13258 "(in px units)"
13259 msgstr ""
13260 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13261 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13263 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13265 msgid "> and < scale by:"
13266 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13269 msgid ""
13270 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13271 msgstr ""
13272 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13273 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13276 msgid "Inset/Outset by:"
13277 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13280 msgid ""
13281 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13282 msgstr ""
13283 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13284 "távolsággal mozdítja el a láncot"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13287 msgid "Compass-like display of angles"
13288 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13291 msgid ""
13292 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13293 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13294 "counterclockwise"
13295 msgstr ""
13296 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13297 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13298 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13299 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13300 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13303 msgid "Rotation snaps every:"
13304 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13307 msgid "degrees"
13308 msgstr "fok"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13311 msgid ""
13312 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13313 "[ or ] rotates by this amount"
13314 msgstr ""
13315 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13316 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13317 "jelent"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13320 msgid "Zoom in/out by:"
13321 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13324 msgid ""
13325 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13326 "multiplier"
13327 msgstr ""
13328 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13329 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13332 msgid "Show selection cue"
13333 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13336 msgid ""
13337 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13338 msgstr ""
13339 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13340 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13343 msgid "Enable gradient editing"
13344 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13347 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13348 msgstr ""
13349 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13350 "vezérlőelemek"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13353 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13354 msgstr ""
13355 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13356 "helyett"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13359 msgid ""
13360 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13361 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13362 msgstr ""
13363 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13364 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13365 "határoló téglalap mentén"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13368 msgid "Ctrl+click dot size:"
13369 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13372 msgid "times current stroke width"
13373 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13376 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13377 msgstr ""
13378 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13379 "viszonyítva)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13382 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13383 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13386 msgid ""
13387 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13388 "objects."
13389 msgstr ""
13390 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13391 "stílus."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13394 msgid "Create new objects with:"
13395 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13398 msgid "Last used style"
13399 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13402 msgid "Apply the style you last set on an object"
13403 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13406 msgid "This tool's own style:"
13407 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13410 msgid ""
13411 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13412 "the button below to set it."
13413 msgstr ""
13414 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13415 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13417 #. style swatch
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13419 msgid "Take from selection"
13420 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13423 msgid "This tool's style of new objects"
13424 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13427 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13428 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13431 msgid "Tools"
13432 msgstr "Eszközök"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13435 msgid "Bounding box to use:"
13436 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13439 msgid "Visual bounding box"
13440 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13443 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13444 msgstr ""
13445 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13446 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13449 msgid "Geometric bounding box"
13450 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13453 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13454 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13457 msgid "Conversion to guides:"
13458 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13461 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13462 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13465 msgid ""
13466 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13467 "conversion."
13468 msgstr ""
13469 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13470 "az átalakítás után"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Treat groups as a single object"
13475 msgstr "Pont létrehozása"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13478 msgid ""
13479 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13480 "converting each child separately."
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Average all sketches"
13486 msgstr "Átlagos minőség"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13489 msgid "Width is in absolute units"
13490 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13493 msgid "Select new path"
13494 msgstr "Új lánc kijelölése"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13497 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13498 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13500 #. Selector
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13502 msgid "Selector"
13503 msgstr "Kijelölés"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13506 msgid "When transforming, show:"
13507 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13510 msgid "Objects"
13511 msgstr "Objektumok"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13514 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13515 msgstr ""
13516 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13517 "közben"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13520 msgid "Box outline"
13521 msgstr "Téglalap-körvonal"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13524 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13525 msgstr ""
13526 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13527 "transzformáció közben"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13530 msgid "Per-object selection cue:"
13531 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13534 msgid "No per-object selection indication"
13535 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13538 msgid "Mark"
13539 msgstr "Jel"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13542 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13543 msgstr ""
13544 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13545 "jel"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13548 msgid "Box"
13549 msgstr "Téglalap"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13552 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13553 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13555 #. Node
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13557 msgid "Node"
13558 msgstr "Csomópont"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Path outline:"
13563 msgstr "Téglalap-körvonal"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Path outline color"
13569 msgstr "Szín beillesztése"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13574 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13577 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13581 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13585 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13589 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13593 msgid "Flash time"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13597 msgid ""
13598 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13599 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13600 "path."
13601 msgstr ""
13603 #. Tweak
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13605 msgid "Tweak"
13606 msgstr "Manipulálás"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Paint objects with:"
13611 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13613 #. Zoom
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13617 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13618 msgid "Zoom"
13619 msgstr "Nagyítás"
13621 #. Shapes
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13623 msgid "Shapes"
13624 msgstr "Alakzatok"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Sketch mode"
13629 msgstr "Beállítás"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13632 msgid ""
13633 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13634 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13635 msgstr ""
13637 #. Pen
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13639 msgid "Pen"
13640 msgstr "Toll"
13642 #. Calligraphy
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13644 msgid "Calligraphy"
13645 msgstr "Művészi rajz"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13648 msgid ""
13649 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13650 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13651 msgstr ""
13652 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13653 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13654 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13655 "kinézete."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13658 msgid ""
13659 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13660 "selection)"
13661 msgstr ""
13662 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13663 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13665 #. Paint Bucket
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13667 msgid "Paint Bucket"
13668 msgstr "Terület kitöltése"
13670 #. LPETool
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13672 #, fuzzy
13673 msgid "LPE Tool"
13674 msgstr "Eszközök"
13676 #. Gradient
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13678 msgid "Gradient"
13679 msgstr "Színátmenet"
13681 #. Connector
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13683 msgid "Connector"
13684 msgstr "Kapocs"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13687 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13688 msgstr ""
13689 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13690 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13692 #. Dropper
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13694 msgid "Dropper"
13695 msgstr "Színpipetta"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13698 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13699 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13702 msgid "Remember and use last window's geometry"
13703 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13706 msgid "Don't save window geometry"
13707 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13711 msgid "Dockable"
13712 msgstr "Dokkolható"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13715 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13716 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13719 msgid "Zoom when window is resized"
13720 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13723 msgid "Show close button on dialogs"
13724 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13727 msgid "Normal"
13728 msgstr "Normál"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13731 msgid "Aggressive"
13732 msgstr "Agresszív"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13735 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13736 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13739 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13740 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13743 msgid ""
13744 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13745 "preferences)"
13746 msgstr ""
13747 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13748 "beállítások közé menti el)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13751 msgid ""
13752 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13753 "document)"
13754 msgstr ""
13755 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13756 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13759 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13760 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13763 msgid "Dialogs on top:"
13764 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13767 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13768 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13771 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13772 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13775 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13776 msgstr ""
13777 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13778 "nyújthat"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13781 msgid "Dialog Transparency:"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Opacity when focused:"
13787 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Opacity when unfocused:"
13792 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13795 msgid "Time of opacity change animation:"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13799 msgid "Miscellaneous:"
13800 msgstr "Egyéb:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13803 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13804 msgstr ""
13805 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13806 "feladatlistából"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13809 msgid ""
13810 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13811 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13812 "above the right scrollbar)"
13813 msgstr ""
13814 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13815 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13816 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13817 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13820 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13821 msgstr ""
13822 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
13823 "újraindítás szükséges)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13826 msgid "Windows"
13827 msgstr "Ablakok"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13830 msgid "Move in parallel"
13831 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13834 msgid "Stay unmoved"
13835 msgstr "Nem mozdulnak el"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13838 msgid "Move according to transform"
13839 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13842 msgid "Are unlinked"
13843 msgstr "Lekapcsolódnak"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13846 msgid "Are deleted"
13847 msgstr "Törlődnek"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13850 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13851 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13854 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13855 msgstr ""
13856 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13859 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13860 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13863 msgid ""
13864 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13865 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13866 "original."
13867 msgstr ""
13868 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13869 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13870 "objektum."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13873 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13874 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13877 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13878 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13881 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13882 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13885 msgid "When duplicating original+clones:"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Relink duplicated clones"
13891 msgstr "Csempézett klónok törlése"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13894 msgid ""
13895 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13896 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13897 "instead of the old original"
13898 msgstr ""
13900 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13902 msgid "Clones"
13903 msgstr "Klónok"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13906 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13907 msgstr ""
13908 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
13909 "illetve maszkként"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13912 msgid ""
13913 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13914 msgstr ""
13915 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
13916 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13919 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13920 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13923 msgid ""
13924 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13925 "drawing"
13926 msgstr ""
13927 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
13928 "használt objektum a rajzról"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13931 msgid "Clippaths and masks"
13932 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13936 msgid "Scale stroke width"
13937 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13940 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13941 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13944 msgid "Transform gradients"
13945 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13948 msgid "Transform patterns"
13949 msgstr "Minták transzformációja"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13952 msgid "Optimized"
13953 msgstr "Optimalizálva"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13956 msgid "Preserved"
13957 msgstr "Megőrizve"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13961 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13962 msgstr ""
13963 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13964 "átméretezve"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13968 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13969 msgstr ""
13970 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13971 "átméretezve"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13975 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13976 msgstr ""
13977 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13978 "együtt"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13982 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13983 msgstr ""
13984 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13987 msgid "Store transformation:"
13988 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13991 msgid ""
13992 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13993 "attribute"
13994 msgstr ""
13995 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13996 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13999 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14000 msgstr ""
14001 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
14002 "eltárolva"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14005 msgid "Transforms"
14006 msgstr "Transzformációk"
14008 #. blur quality
14009 #. filter quality
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14012 msgid "Best quality (slowest)"
14013 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14017 msgid "Better quality (slower)"
14018 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14022 msgid "Average quality"
14023 msgstr "Átlagos minőség"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14027 msgid "Lower quality (faster)"
14028 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14032 msgid "Lowest quality (fastest)"
14033 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14036 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14037 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14041 msgid ""
14042 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14043 "always uses best quality)"
14044 msgstr ""
14045 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
14046 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14050 msgid "Better quality, but slower display"
14051 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14055 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14056 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14060 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14061 msgstr ""
14062 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14066 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14067 msgstr ""
14068 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
14069 "megjelenítés"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Filter effects quality for display:"
14074 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
14076 #. show infobox
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14078 msgid "Show filter primitives infobox"
14079 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14082 msgid ""
14083 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14084 "filter effects dialog."
14085 msgstr ""
14086 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
14087 "ikonok és leírások megjelenítése"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14090 msgid "Select in all layers"
14091 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14094 msgid "Select only within current layer"
14095 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14098 msgid "Select in current layer and sublayers"
14099 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14102 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14103 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14106 msgid "Ignore locked objects and layers"
14107 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14110 msgid "Deselect upon layer change"
14111 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14114 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14115 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14118 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14119 msgstr ""
14120 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14123 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14124 msgstr ""
14125 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14126 "vonatkoznak"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14129 msgid ""
14130 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14131 "its sublayers"
14132 msgstr ""
14133 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14134 "objektumaira vonatkoznak"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14137 msgid ""
14138 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14139 "themselves or by being in a hidden layer)"
14140 msgstr ""
14141 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14142 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14143 "lehet jelölni"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14146 msgid ""
14147 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14148 "themselves or by being in a locked layer)"
14149 msgstr ""
14150 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14151 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14152 "lehet jelölni"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14155 msgid ""
14156 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14157 "current layer changes"
14158 msgstr ""
14159 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14160 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14161 "az opcióról"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14164 msgid "Selecting"
14165 msgstr "Kijelölés"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14168 msgid "Default export resolution:"
14169 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14172 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14173 msgstr ""
14174 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14175 "párbeszédablakban"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14178 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14179 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14182 msgid ""
14183 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14184 "Import and Export to OCAL function."
14185 msgstr ""
14186 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14187 "importálási és exportálási funkciók használják."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14190 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14191 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14194 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14195 msgstr ""
14196 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14199 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14200 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14203 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14204 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14207 msgid "Import/Export"
14208 msgstr "Importálás és exportálás"
14210 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14212 msgid "Perceptual"
14213 msgstr "Érzékelési"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14216 msgid "Relative Colorimetric"
14217 msgstr "Relatív színmérési"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14220 msgid "Absolute Colorimetric"
14221 msgstr "Abszolút színmérési"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14224 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14225 msgstr ""
14226 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14229 msgid "Display adjustment"
14230 msgstr "Képernyőbeállítás"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid ""
14235 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14236 "Searched directories:%s"
14237 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14240 msgid "Display profile:"
14241 msgstr "Képernyőprofil:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14244 msgid "Retrieve profile from display"
14245 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14248 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14249 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14252 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14253 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14256 msgid "Display rendering intent:"
14257 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14261 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14262 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14265 msgid "Proofing"
14266 msgstr "Próbanyomat"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14269 msgid "Simulate output on screen"
14270 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14273 msgid "Simulates output of target device."
14274 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14277 msgid "Mark out of gamut colors"
14278 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14281 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14282 msgstr ""
14283 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14286 msgid "Out of gamut warning color:"
14287 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14290 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14291 msgstr ""
14292 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14295 msgid "Device profile:"
14296 msgstr "Eszközprofil:"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14299 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14300 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14303 msgid "Device rendering intent:"
14304 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14307 msgid "Black point compensation"
14308 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14311 msgid "Enables black point compensation."
14312 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14315 msgid "Preserve black"
14316 msgstr "Fekete megőrzése"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14319 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14320 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14323 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14324 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14327 msgid "<none>"
14328 msgstr "<nincs>"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14331 msgid "Color management"
14332 msgstr "Színkezelés"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14335 msgid "Major grid line emphasizing"
14336 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14339 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14340 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14343 msgid ""
14344 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14345 "of major grid line color."
14346 msgstr ""
14347 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
14348 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14351 msgid "Default grid settings"
14352 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Grid units:"
14358 msgstr "Rács-mérték_egység:"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Origin X:"
14364 msgstr "X-_origó:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Origin Y:"
14370 msgstr "Y-o_rigó:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Spacing X:"
14375 msgstr "_X-távolság:"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Spacing Y:"
14381 msgstr "_Y-távolság:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Grid line color:"
14389 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Color used for normal grid lines"
14395 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Major grid line color:"
14403 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14409 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Major grid line every:"
14415 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14418 msgid "Show dots instead of lines"
14419 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14422 #, fuzzy
14423 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14424 msgstr ""
14425 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14426 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Use named colors"
14431 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14434 msgid ""
14435 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14436 "'magenta') instead of the numeric value"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14440 #, fuzzy
14441 msgid "XML formatting"
14442 msgstr "Információ"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Inline attributes"
14447 msgstr "Tulajdonság beállítása"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14450 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Indent, spaces:"
14456 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14462 "indentation"
14463 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Path data"
14468 msgstr "Lánc beillesztése"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Allow relative coordinates"
14473 msgstr "Polárkoordináták használata"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14476 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14480 msgid "Force repeat commands"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14484 msgid ""
14485 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14486 "of 'L 1,2 3,4')"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Numbers"
14492 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Numeric precision:"
14497 msgstr "Pontosság"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14500 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Minimum exponent:"
14506 msgstr "Minimális méret"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14509 msgid ""
14510 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14511 "anything smaller is written as zero."
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14515 #, fuzzy
14516 msgid "SVG output"
14517 msgstr "SVG-kimenet"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14520 #, fuzzy
14521 msgid "System default"
14522 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14525 msgid "Albanian (sq)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14529 msgid "Amharic (am)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14533 msgid "Arabic (ar)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14537 msgid "Armenian (hy)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14541 msgid "Azerbaijani (az)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Basque (eu)"
14547 msgstr "Mérés"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14550 msgid "Belarusian (be)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14554 msgid "Bulgarian (bg)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14558 msgid "Bengali (bn)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14562 msgid "Breton (br)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14566 msgid "Catalan (ca)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14570 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14574 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14578 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14582 msgid "Croatian (hr)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14586 msgid "Czech (cs)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14590 msgid "Danish (da)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14594 msgid "Dutch (nl)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14598 msgid "Dzongkha (dz)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14602 msgid "German (de)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Greek (el)"
14608 msgstr "Zöld-csatorna"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14611 #, fuzzy
14612 msgid "English (en)"
14613 msgstr "A toll szöge"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14616 msgid "English/Australia (en_AU)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14620 msgid "English/Canada (en_CA)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14624 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14628 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Esperanto (eo)"
14634 msgstr "Operátor"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14637 msgid "Estonian (et)"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14641 msgid "Finnish (fi)"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14645 msgid "French (fr)"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14649 msgid "Irish (ga)"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14653 msgid "Galician (gl)"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14657 msgid "Hebrew (he)"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14661 msgid "Hungarian (hu)"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14665 msgid "Indonesian (id)"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Italian (it)"
14671 msgstr "Dőlt"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14674 msgid "Japanese (ja)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14678 msgid "Khmer (km)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14682 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14686 msgid "Korean (ko)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14690 msgid "Lithuanian (lt)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14694 msgid "Macedonian (mk)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14698 msgid "Mongolian (mn)"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Nepali (ne)"
14704 msgstr "Újsor"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14707 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14711 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14715 msgid "Panjabi (pa)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14719 msgid "Polish (pl)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14723 msgid "Portuguese (pt)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14727 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14731 msgid "Romanian (ro)"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Russian (ru)"
14737 msgstr "Gauss-elmosás"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14740 msgid "Serbian (sr)"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14744 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14748 msgid "Slovak (sk)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14752 msgid "Slovenian (sl)"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14756 msgid "Spanish (es)"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14760 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14764 msgid "Swedish (sv)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14768 msgid "Thai (th)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14772 msgid "Turkish (tr)"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14776 msgid "Ukrainian (uk)"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14780 msgid "Vietnamese (vi)"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Language (requires restart):"
14786 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14789 msgid "Set the language for menus and number formats"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Smaller"
14795 msgstr "Kicsi"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Toolbox icon size"
14800 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14805 msgstr ""
14806 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14807 "igényel)"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Control bar icon size"
14812 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14815 #, fuzzy
14816 msgid ""
14817 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14818 msgstr ""
14819 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14820 "igényel)"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Secondary toolbar icon size"
14825 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14831 msgstr ""
14832 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14833 "igényel)"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14836 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14837 msgstr ""
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14840 msgid ""
14841 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14842 "color sliders."
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Clear list"
14848 msgstr "Az értékek törlése"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14853 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14859 "the list"
14860 msgstr ""
14861 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14864 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14868 msgid ""
14869 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14870 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14871 "display objects in their true sizes"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Interface"
14877 msgstr "Metszéspont"
14879 #. Autosave options
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14883 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14886 msgid ""
14887 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14888 "minimizing loss in case of a crash"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14892 msgid "Interval (in minutes):"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14896 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Path:"
14902 msgstr "Lánc"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14905 msgid "The directory where autosaves will be written"
14906 msgstr ""
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Maximum number of autosaves:"
14911 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14914 msgid ""
14915 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14916 msgstr ""
14918 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14919 #. * update our running configuration
14920 #. *
14921 #. * FIXME!
14922 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14923 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14926 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14927 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14929 #. -----------
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Autosave"
14933 msgstr "_Szerzők"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14936 msgid "2x2"
14937 msgstr "2x2"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14940 msgid "4x4"
14941 msgstr "4x4"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14944 msgid "8x8"
14945 msgstr "8x8"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14948 msgid "16x16"
14949 msgstr "16x16"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14952 msgid "Oversample bitmaps:"
14953 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14956 msgid "Automatically reload bitmaps"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14960 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Bitmap editor:"
14966 msgstr "Bitkép-beállítások"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14969 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14973 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14974 msgstr ""
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Bitmaps"
14979 msgstr "Bitkép"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14982 msgid "Language:"
14983 msgstr "Nyelv:"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14986 msgid "Set the main spell check language"
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Second language:"
14992 msgstr "Nyelv:"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14995 msgid ""
14996 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14997 "unknown in ALL chosen languages"
14998 msgstr ""
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Third language:"
15003 msgstr "Nyelv:"
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
15006 msgid ""
15007 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15008 "in ALL chosen languages"
15009 msgstr ""
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15012 msgid "Ignore words with digits"
15013 msgstr ""
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15016 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15020 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15024 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Spellcheck"
15030 msgstr "Kijelölés"
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
15033 msgid "Add label comments to printing output"
15034 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
15036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15037 msgid ""
15038 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15039 "rendered output for an object with its label"
15040 msgstr ""
15041 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
15042 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15045 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15046 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15049 msgid ""
15050 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15051 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15052 "may affect other objects using the same gradient"
15053 msgstr ""
15054 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
15055 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
15056 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
15057 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
15058 "objektumokra."
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
15061 msgid "Simplification threshold:"
15062 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15065 msgid ""
15066 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
15067 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
15068 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
15069 msgstr ""
15070 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
15071 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
15072 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
15073 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15076 msgid "Latency skew:"
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15080 #, fuzzy
15081 msgid "(requires restart)"
15082 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
15085 msgid ""
15086 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15087 "some systems)."
15088 msgstr ""
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15091 msgid "Pre-render named icons"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15095 msgid ""
15096 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15097 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15098 msgstr ""
15100 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15102 msgid "User config: "
15103 msgstr ""
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
15106 #, fuzzy
15107 msgid "User data: "
15108 msgstr "Felhasználónév:"
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
15111 #, fuzzy
15112 msgid "User cache: "
15113 msgstr "Felhasználónév:"
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
15116 msgid "System config: "
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15120 #, fuzzy
15121 msgid "System data: "
15122 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15125 msgid "PIXMAP: "
15126 msgstr ""
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
15129 msgid "DATA: "
15130 msgstr ""
15132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15133 #, fuzzy
15134 msgid "UI: "
15135 msgstr "_Azonosító: "
15137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
15138 msgid "Icon theme: "
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
15142 #, fuzzy
15143 msgid "System info"
15144 msgstr "Rendszer"
15146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
15147 #, fuzzy
15148 msgid "General system information"
15149 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15152 msgid "Misc"
15153 msgstr "Egyéb"
15155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15156 msgid "Layer name:"
15157 msgstr "A réteg neve:"
15159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15160 msgid "Add layer"
15161 msgstr "Réteg felvétele"
15163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15164 msgid "Above current"
15165 msgstr "Az aktuális felett"
15167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15168 msgid "Below current"
15169 msgstr "Az aktuális alatt"
15171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15172 msgid "As sublayer of current"
15173 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15176 msgid "Position:"
15177 msgstr "Pozíció:"
15179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15180 msgid "Rename Layer"
15181 msgstr "Réteg átnevezése"
15183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15184 msgid "_Rename"
15185 msgstr "Átne_vezés"
15187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15188 msgid "Rename layer"
15189 msgstr "Réteg átnevezése"
15191 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15193 msgid "Renamed layer"
15194 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15197 msgid "Add Layer"
15198 msgstr "Réteg felvétele"
15200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15201 msgid "_Add"
15202 msgstr "_Felvétel"
15204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15205 msgid "New layer created."
15206 msgstr "Új réteg létrehozva."
15208 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15210 msgid "Apply new effect"
15211 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15214 msgid "Current effect"
15215 msgstr "Aktuális effektus"
15217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Effect list"
15220 msgstr "_Effektusok"
15222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15223 msgid "Unknown effect is applied"
15224 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15227 msgid "No effect applied"
15228 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Item is not a path or shape"
15233 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
15235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15236 msgid "Only one item can be selected"
15237 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15240 msgid "Empty selection"
15241 msgstr "Üres kijelölés"
15243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15244 msgid "Create and apply path effect"
15245 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
15247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15248 msgid "Remove path effect"
15249 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Move path effect up"
15254 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Move path effect down"
15259 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Activate path effect"
15264 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Deactivate path effect"
15269 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15271 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15272 msgid "Heap"
15273 msgstr "Heap"
15275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15276 msgid "In Use"
15277 msgstr "Használatban"
15279 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15280 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15282 msgid "Slack"
15283 msgstr "Szabad"
15285 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15287 msgid "Total"
15288 msgstr "Összesen"
15290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15292 msgid "Unknown"
15293 msgstr "Ismeretlen"
15295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15296 msgid "Combined"
15297 msgstr "Együttesen"
15299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15300 msgid "Recalculate"
15301 msgstr "Újraszámolás"
15303 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15304 msgid "Ready."
15305 msgstr "Kész."
15307 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15308 msgid ""
15309 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15310 "preferences.xml"
15311 msgstr ""
15312 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15313 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15316 msgid "File"
15317 msgstr "Fájl"
15319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15320 msgid "Username:"
15321 msgstr "Felhasználónév:"
15323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15324 msgid "Password:"
15325 msgstr "Jelszó:"
15327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15328 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15329 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15335 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15336 msgstr ""
15337 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15338 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
15339 "\"openclipart.org\")."
15341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15342 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15343 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15346 msgid "Search for:"
15347 msgstr "Keresendő:"
15349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15350 msgid "No files matched your search"
15351 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15354 msgid "Search"
15355 msgstr "Keresés"
15357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15358 msgid "Files found"
15359 msgstr "Megtalált fájlok"
15361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15362 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15363 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15365 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15366 msgid "Could not set up Document"
15367 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15369 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15370 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15371 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15373 #. set up dialog title, based on document name
15374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15375 msgid "SVG Document"
15376 msgstr "SVG-dokumentum"
15378 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15379 msgid "Print"
15380 msgstr "Nyomtatás"
15382 #. build custom preferences tab
15383 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15384 msgid "Rendering"
15385 msgstr "Megjelenítés"
15387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15388 #, fuzzy
15389 msgid "_Execute Javascript"
15390 msgstr "P_erl végrehajtása"
15392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15393 msgid "_Execute Python"
15394 msgstr "P_ython végrehajtása"
15396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15397 #, fuzzy
15398 msgid "_Execute Ruby"
15399 msgstr "P_ython végrehajtása"
15401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15402 msgid "Script"
15403 msgstr "Szkript"
15405 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15406 msgid "Output"
15407 msgstr "Kimenet"
15409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15410 msgid "Errors"
15411 msgstr "Hibák"
15413 #. Dialog organization
15414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Session file"
15417 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15420 msgid "Playback controls"
15421 msgstr ""
15423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Message information"
15426 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
15428 #. Active session file display
15429 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15430 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Active session file:"
15434 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15437 msgid "Delay (milliseconds):"
15438 msgstr ""
15440 #. Unload/load buttons
15441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Close file"
15444 msgstr "Bezárás"
15446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Open new file"
15449 msgstr "Szűrő átnevezése"
15451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Set delay"
15454 msgstr "Alfa beállítása"
15456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Rewind"
15459 msgstr "Megjelenítés"
15461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15462 msgid "Go back one change"
15463 msgstr ""
15465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Pause"
15468 msgstr "Beillesztés"
15470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15471 msgid "Go forward one change"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15475 msgid "Play"
15476 msgstr ""
15478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Open session file"
15481 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Set SVG Font attribute"
15486 msgstr "Tulajdonság beállítása"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Adjust kerning value"
15491 msgstr "Árnyalat módosítása"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Family Name:"
15496 msgstr "Fájlnév beállítása"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Set width:"
15501 msgstr "Szélesség méretezése"
15503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15504 #, fuzzy
15505 msgid "glyph"
15506 msgstr "Alfa"
15508 #. SPGlyph* glyph =
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add glyph"
15512 msgstr "Réteg felvétele"
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15518 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15522 #, fuzzy
15523 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15524 msgstr ""
15525 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15526 "végezhető."
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15529 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15534 msgid "Set glyph curves"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15538 msgid "Edit glyph name"
15539 msgstr ""
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15542 msgid "Set glyph unicode"
15543 msgstr ""
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Remove font"
15548 msgstr "Szűrő eltávolítása"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Remove glyph"
15553 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Remove kerning pair"
15558 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15561 msgid "Missing Glyph:"
15562 msgstr ""
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15565 #, fuzzy
15566 msgid "From selection..."
15567 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15570 msgid "Glyph Name"
15571 msgstr ""
15573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Unicode"
15576 msgstr "Nincs betöltve"
15578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Add Glyph"
15581 msgstr "Réteg felvétele"
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Get curves from selection..."
15586 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15589 msgid "Add kerning pair"
15590 msgstr ""
15592 #. Kerning Setup:
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Kerning Setup:"
15596 msgstr "Alávágás felfelé"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15599 msgid "1st Glyph:"
15600 msgstr ""
15602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15603 msgid "2nd Glyph:"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Add pair"
15609 msgstr "Réteg felvétele"
15611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15612 #, fuzzy
15613 msgid "First Unicode range"
15614 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15617 msgid "Second Unicode range"
15618 msgstr ""
15620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Kerning value:"
15623 msgstr "Az értékek törlése"
15625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Set font family"
15628 msgstr "Betűtípus-család"
15630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15631 #, fuzzy
15632 msgid "font"
15633 msgstr "Betűtípus"
15635 #. select_font(font);
15636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Add font"
15639 msgstr "Szűrő felvétele"
15641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15642 #, fuzzy
15643 msgid "_Font"
15644 msgstr "Betűtípus"
15646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15647 #, fuzzy
15648 msgid "_Global Settings"
15649 msgstr "Lapbeállítások"
15651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15652 msgid "_Glyphs"
15653 msgstr ""
15655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15656 #, fuzzy
15657 msgid "_Kerning"
15658 msgstr "_Rajz"
15660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Sample Text"
15664 msgstr "Méretezés"
15666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Preview Text:"
15669 msgstr "Előnézet"
15671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15672 #, c-format
15673 msgid ""
15674 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15675 msgstr ""
15677 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15679 msgid "Set fill"
15680 msgstr "Kitöltés beállítása"
15682 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15684 msgid "Set stroke"
15685 msgstr "Körvonal beállítása"
15687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15689 msgid "Edit..."
15690 msgstr "Szerkesztés..."
15692 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Convert"
15695 msgstr "Borító"
15697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15698 msgid "Change color definition"
15699 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Remove stroke color"
15704 msgstr "Körvonal eltávolítása"
15706 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Remove fill color"
15709 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Set stroke color to none"
15714 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15716 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Set fill color to none"
15719 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
15721 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15722 msgid "Set stroke color from swatch"
15723 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15725 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15726 msgid "Set fill color from swatch"
15727 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15729 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15730 #, c-format
15731 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15732 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15735 msgid "Arrange in a grid"
15736 msgstr "Rácsra való igazítás"
15738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15739 msgid "Rows:"
15740 msgstr "Sorok száma:"
15742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15743 msgid "Number of rows"
15744 msgstr "A sorok száma"
15746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15747 msgid "Equal height"
15748 msgstr "Azonos magasság"
15750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15751 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15752 msgstr ""
15753 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15754 "objektuméval lesz egyenlő"
15756 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15757 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15759 msgid "Align:"
15760 msgstr "Igazítás:"
15762 #. #### Number of columns ####
15763 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15764 msgid "Columns:"
15765 msgstr "Oszlopok száma:"
15767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15768 msgid "Number of columns"
15769 msgstr "Az oszlopok száma"
15771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15772 msgid "Equal width"
15773 msgstr "Azonos szélesség"
15775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15776 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15777 msgstr ""
15778 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15779 "objektuméval lesz egyenlő"
15781 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15783 msgid "Fit into selection box"
15784 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15787 msgid "Set spacing:"
15788 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15791 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15792 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15795 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15796 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15798 #. ## The OK button
15799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15800 msgid "Arrange"
15801 msgstr "Elrendezés"
15803 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15804 msgid "Arrange selected objects"
15805 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15807 #. #### begin left panel
15808 #. ### begin notebook
15809 #. ## begin mode page
15810 #. # begin single scan
15811 #. brightness
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15813 msgid "Brightness cutoff"
15814 msgstr "Fényesség-levágás"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15817 msgid "Trace by a given brightness level"
15818 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15821 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15822 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15825 msgid "Single scan: creates a path"
15826 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15828 #. canny edge detection
15829 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15831 msgid "Edge detection"
15832 msgstr "Élkeresés"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15835 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15836 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15839 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15840 msgstr ""
15841 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15843 #. quantization
15844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15845 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15846 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15848 msgid "Color quantization"
15849 msgstr "Színek számának csökkentése"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15853 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15856 msgid "The number of reduced colors"
15857 msgstr "Csökkentett színek száma"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15860 msgid "Colors:"
15861 msgstr "Színek:"
15863 #. swap black and white
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15865 msgid "Invert image"
15866 msgstr "A kép invertálása"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15869 msgid "Invert black and white regions"
15870 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15872 #. # end single scan
15873 #. # begin multiple scan
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15875 msgid "Brightness steps"
15876 msgstr "Fényességi lépések"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15879 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15880 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15883 msgid "Scans:"
15884 msgstr "Menetek:"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15887 msgid "The desired number of scans"
15888 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15892 msgid "Colors"
15893 msgstr "Színek"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15896 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15897 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15900 msgid "Grays"
15901 msgstr "Szürkék"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15904 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15905 msgstr ""
15906 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15908 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15910 msgid "Smooth"
15911 msgstr "Simítás"
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15914 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15915 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15917 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15919 msgid "Stack scans"
15920 msgstr "Képeket egymásra"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15923 msgid ""
15924 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15925 "gaps)"
15926 msgstr ""
15927 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15928 "(általában vannak rések)"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15931 msgid "Remove background"
15932 msgstr "Háttér eltávolítása"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15935 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15936 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15939 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15940 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
15942 #. ## begin option page
15943 #. # potrace parameters
15944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15945 msgid "Suppress speckles"
15946 msgstr "Foltok eltávolítása"
15948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15949 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15950 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15953 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15954 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15957 msgid "Size:"
15958 msgstr "Méret:"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15961 msgid "Smooth corners"
15962 msgstr "Sarkok simítása"
15964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15965 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15966 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15969 msgid "Increase this to smooth corners more"
15970 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15973 msgid "Optimize paths"
15974 msgstr "Láncok optimalizálása"
15976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15977 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15978 msgstr ""
15979 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15980 "összekapcsolásával"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15983 msgid ""
15984 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15985 "optimization"
15986 msgstr ""
15987 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15988 "csomópontot fog tartalmazni"
15990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15991 msgid "Tolerance:"
15992 msgstr "Tűrés:"
15994 #. ## end option page
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15996 msgid "Options"
15997 msgstr "Opciók"
15999 #. ### credits
16000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16001 #, fuzzy
16002 msgid ""
16003 "Inkscape bitmap tracing\n"
16004 "is based on Potrace,\n"
16005 "created by Peter Selinger\n"
16006 "\n"
16007 "http://potrace.sourceforge.net"
16008 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
16010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16011 msgid "Credits"
16012 msgstr "Közreműködők"
16014 #. #### begin right panel
16015 #. ## SIOX
16016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16017 msgid "SIOX foreground selection"
16018 msgstr "SIOX előtér-választás"
16020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16021 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16022 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
16024 #. ## preview
16025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16026 msgid "Update"
16027 msgstr "Frissítés"
16029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16030 msgid ""
16031 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16032 "tracing"
16033 msgstr ""
16034 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
16035 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
16037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16038 msgid "Preview"
16039 msgstr "Előnézet"
16041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16042 msgid "Abort a trace in progress"
16043 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
16045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16046 msgid "Execute the trace"
16047 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16051 msgid "_Horizontal"
16052 msgstr "_Vízszintes"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16055 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16056 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
16058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16060 msgid "_Vertical"
16061 msgstr "Fü_ggőleges"
16063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16064 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16065 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
16067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16068 msgid "_Width"
16069 msgstr "_Szélesség"
16071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16072 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16073 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
16075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16076 msgid "_Height"
16077 msgstr "Ma_gasság"
16079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16080 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16081 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
16083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16084 msgid "A_ngle"
16085 msgstr "_Szög"
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16088 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16089 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16092 msgid ""
16093 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16094 "displacement, or percentage displacement"
16095 msgstr ""
16096 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
16097 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
16099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16100 msgid ""
16101 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16102 "or percentage displacement"
16103 msgstr ""
16104 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
16105 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16108 msgid "Transformation matrix element A"
16109 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16112 msgid "Transformation matrix element B"
16113 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16116 msgid "Transformation matrix element C"
16117 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16120 msgid "Transformation matrix element D"
16121 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16124 msgid "Transformation matrix element E"
16125 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16128 msgid "Transformation matrix element F"
16129 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16132 msgid "Rela_tive move"
16133 msgstr "Re_latív áthelyezés"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16136 msgid ""
16137 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16138 "edit the current absolute position directly"
16139 msgstr ""
16140 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
16141 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
16142 "módosítva."
16144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16145 msgid "Scale proportionally"
16146 msgstr "Arányos átméretezés"
16148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16149 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16150 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16153 msgid "Apply to each _object separately"
16154 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
16156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16157 msgid ""
16158 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16159 "transform the selection as a whole"
16160 msgstr ""
16161 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
16162 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
16163 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
16165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16166 msgid "Edit c_urrent matrix"
16167 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
16169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16170 msgid ""
16171 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16172 "this matrix"
16173 msgstr ""
16174 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16175 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16178 msgid "_Move"
16179 msgstr "Át_helyezés"
16181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16182 msgid "_Scale"
16183 msgstr "_Méretezés"
16185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16186 msgid "_Rotate"
16187 msgstr "Fo_rgatás"
16189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16190 msgid "Ske_w"
16191 msgstr "_Nyírás"
16193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16194 msgid "Matri_x"
16195 msgstr "Mátri_x"
16197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16198 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16199 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16202 msgid "Apply transformation to selection"
16203 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16206 msgid "Edit transformation matrix"
16207 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16210 msgid "_Use SSL"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16214 #, fuzzy
16215 msgid "_Register"
16216 msgstr "Raszter"
16218 #. Construct dialog interface
16219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16220 #, fuzzy
16221 msgid "_Server:"
16222 msgstr "Megfo_rdítás"
16224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16225 #, fuzzy
16226 msgid "_Username:"
16227 msgstr "Felhasználónév:"
16229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16230 #, fuzzy
16231 msgid "_Password:"
16232 msgstr "Jelszó:"
16234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16235 #, fuzzy
16236 msgid "P_ort:"
16237 msgstr "_Exportálás"
16239 #. Buttons
16240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Connect"
16243 msgstr "Kapocs"
16245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16246 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16247 msgstr ""
16249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16252 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16256 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16260 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16270 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16271 msgstr ""
16273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16274 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16275 msgstr ""
16277 #. Construct labels
16278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Chatroom _name:"
16281 msgstr "A réteg neve:"
16283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16284 msgid "Chatroom _server:"
16285 msgstr ""
16287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16288 msgid "Chatroom _password:"
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Chatroom _handle:"
16294 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
16296 #. Button setup and callback registration
16297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Connect to chatroom"
16300 msgstr "Kapocs"
16302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16303 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16304 msgstr ""
16306 #. Construct dialog interface
16307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16308 msgid "_User's Jabber ID:"
16309 msgstr ""
16311 #. Buttons
16312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16313 msgid "_Invite user"
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16317 #, fuzzy
16318 msgid "_Cancel"
16319 msgstr "Mégsem"
16321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16322 msgid "Buddy List"
16323 msgstr ""
16325 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16326 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16327 msgstr ""
16329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16338 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16339 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16342 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16343 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16346 msgid "Cursor coordinates"
16347 msgstr "Kurzorkoordináták"
16349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16350 #, fuzzy
16351 msgid ""
16352 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16353 "use selector (arrow) to move or transform them."
16354 msgstr ""
16355 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16356 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16357 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16363 "closing?</span>\n"
16364 "\n"
16365 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16366 msgstr ""
16367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16368 "módosításait?</span>\n"
16369 "\n"
16370 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16374 msgid "Close _without saving"
16375 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16381 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16382 "\n"
16383 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16384 msgstr ""
16385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16386 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16387 "\n"
16388 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16391 msgid "_Save as SVG"
16392 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16394 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16395 msgid "_Blend mode:"
16396 msgstr "_Keverési mód:"
16398 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16399 msgid "B_lur:"
16400 msgstr "E_lmosás:"
16402 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16403 msgid "Toggle current layer visibility"
16404 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16406 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16407 msgid "Lock or unlock current layer"
16408 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16410 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16411 msgid "Current layer"
16412 msgstr "Aktuális réteg"
16414 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16415 msgid "(root)"
16416 msgstr "(gyökér)"
16418 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16419 msgid "Lock layer"
16420 msgstr "Réteg zárolása"
16422 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16423 msgid "Unlock layer"
16424 msgstr "Réteg feloldása"
16426 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16427 msgid "Hide layer"
16428 msgstr "Réteg elrejtése"
16430 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16431 msgid "Unhide layer"
16432 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
16434 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16435 msgid "Proprietary"
16436 msgstr "Zárt (proprietary)"
16438 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16439 msgid "Other"
16440 msgstr "Egyéb"
16442 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16443 msgid "Change blur"
16444 msgstr "Elmosás módosítása"
16446 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16449 msgid "Change opacity"
16450 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16453 msgid "U_nits:"
16454 msgstr "Mérték_egység:"
16456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16457 msgid "Width of paper"
16458 msgstr "A papír szélessége"
16460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16461 msgid "Height of paper"
16462 msgstr "A papír magassága"
16464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16465 msgid "P_age size:"
16466 msgstr "Lap_méret:"
16468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16469 msgid "Page orientation:"
16470 msgstr "Laptájolás:"
16472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16473 msgid "_Landscape"
16474 msgstr "_Fekvő"
16476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16477 msgid "_Portrait"
16478 msgstr "Á_lló"
16480 #. ## Set up custom size frame
16481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16482 msgid "Custom size"
16483 msgstr "Egyéni méret"
16485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16486 msgid "_Fit page to selection"
16487 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16490 msgid ""
16491 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16492 "is no selection"
16493 msgstr ""
16494 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16495 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16498 msgid "Set page size"
16499 msgstr "Lapméret beállítása"
16501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16502 msgid "List"
16503 msgstr "Lista"
16505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16506 #, fuzzy
16507 msgid "swatches|Size"
16508 msgstr "közepes"
16510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16511 msgid "tiny"
16512 msgstr "apró"
16514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16515 msgid "small"
16516 msgstr "kicsi"
16518 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16520 #, fuzzy
16521 msgid "swatchesHeight|medium"
16522 msgstr "közepes"
16524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16525 msgid "large"
16526 msgstr "nagy"
16528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16529 msgid "huge"
16530 msgstr "nagyon nagy"
16532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16533 #, fuzzy
16534 msgid "swatches|Width"
16535 msgstr "közepes"
16537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16538 #, fuzzy
16539 msgid "narrower"
16540 msgstr "Lejjebb helyezés"
16542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16543 msgid "narrow"
16544 msgstr ""
16546 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16547 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16548 #, fuzzy
16549 msgid "swatchesWidth|medium"
16550 msgstr "közepes"
16552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16553 #, fuzzy
16554 msgid "wide"
16555 msgstr "Elrejtés"
16557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16558 #, fuzzy
16559 msgid "wider"
16560 msgstr "Elrejtés"
16562 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16563 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16564 #, fuzzy
16565 msgid "swatches|Wrap"
16566 msgstr "közepes"
16568 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16569 msgid "Reset"
16570 msgstr "Visszaállítás"
16572 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16573 msgid ""
16574 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16575 "random numbers."
16576 msgstr ""
16577 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16578 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16581 msgid "Backend"
16582 msgstr "Háttéralkalmazás"
16584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16585 msgid "Vector"
16586 msgstr "Vektoros"
16588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16589 msgid "Bitmap"
16590 msgstr "Bitkép"
16592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16593 msgid "Bitmap options"
16594 msgstr "Bitkép-beállítások"
16596 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16597 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16598 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16600 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16601 msgid ""
16602 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16603 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16604 "will not be correctly rendered."
16605 msgstr ""
16606 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16607 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16608 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16610 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16611 msgid ""
16612 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16613 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16614 "will be rendered exactly as displayed."
16615 msgstr ""
16616 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16617 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16618 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16619 "képernyőn látottal."
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16623 msgid "Fill:"
16624 msgstr "Kitöltés:"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16628 msgid "Stroke:"
16629 msgstr "Körvonal:"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16632 msgid "O:"
16633 msgstr "Á:"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16636 msgid "N/A"
16637 msgstr "Nem elérhető"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16642 msgid "Nothing selected"
16643 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16647 msgid "<i>None</i>"
16648 msgstr "<i>Nincs</i>"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16652 msgid "No fill"
16653 msgstr "Nincs kitöltés"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16657 msgid "No stroke"
16658 msgstr "Nincs körvonal"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16662 msgid "Pattern"
16663 msgstr "Minta"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16667 msgid "Pattern fill"
16668 msgstr "Mintával való kitöltés"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16672 msgid "Pattern stroke"
16673 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16676 msgid "<b>L</b>"
16677 msgstr "<b>L</b>"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16681 msgid "Linear gradient fill"
16682 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16686 msgid "Linear gradient stroke"
16687 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16689 # sugárirányú színátmenet
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16691 msgid "<b>R</b>"
16692 msgstr "<b>S</b>"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16696 msgid "Radial gradient fill"
16697 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16701 msgid "Radial gradient stroke"
16702 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16705 msgid "Different"
16706 msgstr "Többféle"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16709 msgid "Different fills"
16710 msgstr "Többféle kitöltés"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16713 msgid "Different strokes"
16714 msgstr "Többféle körvonal"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16718 msgid "<b>Unset</b>"
16719 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16721 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16726 msgid "Unset fill"
16727 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16733 msgid "Unset stroke"
16734 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16737 msgid "Flat color fill"
16738 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16741 msgid "Flat color stroke"
16742 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16744 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16746 msgid "<b>a</b>"
16747 msgstr "<b>á</b>"
16749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16750 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16751 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16754 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16755 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16757 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16759 msgid "<b>m</b>"
16760 msgstr "<b>t</b>"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16763 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16764 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16767 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16768 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16771 msgid "Edit fill..."
16772 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16775 msgid "Edit stroke..."
16776 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16779 msgid "Last set color"
16780 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16783 msgid "Last selected color"
16784 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16787 msgid "White"
16788 msgstr "Fehér"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16794 msgid "Black"
16795 msgstr "Fekete"
16797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16798 msgid "Copy color"
16799 msgstr "Szín másolása"
16801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16802 msgid "Paste color"
16803 msgstr "Szín beillesztése"
16805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16807 msgid "Swap fill and stroke"
16808 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16813 msgid "Make fill opaque"
16814 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16817 msgid "Make stroke opaque"
16818 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16822 msgid "Remove fill"
16823 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16827 msgid "Remove stroke"
16828 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16831 msgid "Remove"
16832 msgstr "Eltávolítás"
16834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16835 msgid "Apply last set color to fill"
16836 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16839 msgid "Apply last set color to stroke"
16840 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16843 msgid "Apply last selected color to fill"
16844 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16847 msgid "Apply last selected color to stroke"
16848 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16851 msgid "Invert fill"
16852 msgstr "Kitöltés invertálása"
16854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16855 msgid "Invert stroke"
16856 msgstr "Körvonal invertálása"
16858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16859 msgid "White fill"
16860 msgstr "Fehér kitöltés"
16862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16863 msgid "White stroke"
16864 msgstr "Fehér körvonal"
16866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16867 msgid "Black fill"
16868 msgstr "Fekete kitöltés"
16870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16871 msgid "Black stroke"
16872 msgstr "Fekete körvonal"
16874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16875 msgid "Paste fill"
16876 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16879 msgid "Paste stroke"
16880 msgstr "Körvonal beillesztése"
16882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16883 msgid "Change stroke width"
16884 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16887 msgid ", drag to adjust"
16888 msgstr ", módosítás: húzással"
16890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16891 #, c-format
16892 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16893 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16896 msgid " (averaged)"
16897 msgstr " (átlagolt)"
16899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16900 msgid "0 (transparent)"
16901 msgstr "0 (átlátszó)"
16903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16904 msgid "100% (opaque)"
16905 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16908 msgid "Adjust saturation"
16909 msgstr "Telítettség módosítása"
16911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16915 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16916 msgstr ""
16917 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16918 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16919 "módosítóbillentyűk nélkül."
16921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16922 msgid "Adjust lightness"
16923 msgstr "Fényesség módosítása"
16925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16929 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16930 msgstr ""
16931 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16932 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16933 "módosítóbillentyűk nélkül."
16935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16936 msgid "Adjust hue"
16937 msgstr "Árnyalat módosítása"
16939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16943 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16944 msgstr ""
16945 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16946 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16947 "b>."
16949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Adjust stroke width"
16953 msgstr "Körvonalszélesség"
16955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16956 #, c-format
16957 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16958 msgstr ""
16960 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16961 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16962 msgid "sliders|Link"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16966 msgid "L Gradient"
16967 msgstr "L. színátmenet"
16969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16970 msgid "R Gradient"
16971 msgstr "S. színátmenet"
16973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16974 #, c-format
16975 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16976 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16979 #, c-format
16980 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16981 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16984 #, c-format
16985 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16986 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16989 #, c-format
16990 msgid "O:%.3g"
16991 msgstr "Á:%.3g"
16993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16994 #, c-format
16995 msgid "O:.%d"
16996 msgstr "Á:.%d"
16998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16999 #, c-format
17000 msgid "Opacity: %.3g"
17001 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
17003 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
17004 msgid "Split vanishing points"
17005 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
17007 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
17008 msgid "Merge vanishing points"
17009 msgstr "Távlatpontok összevonása"
17011 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
17012 msgid "3D box: Move vanishing point"
17013 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
17015 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
17016 #, c-format
17017 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
17018 msgid_plural ""
17019 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
17020 "b> to separate selected box(es)"
17021 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
17022 msgstr[1] ""
17023 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
17024 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
17026 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
17027 #. but currently we update the status message anyway
17028 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
17029 #, c-format
17030 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
17031 msgid_plural ""
17032 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
17033 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
17034 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
17035 msgstr[1] ""
17036 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
17037 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
17039 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
17043 msgid_plural ""
17044 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
17045 "(es)"
17046 msgstr[0] ""
17047 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
17048 "b>+húzás."
17049 msgstr[1] ""
17050 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
17051 "b>+húzás."
17053 #: ../src/verbs.cpp:1140
17054 msgid "Switch to next layer"
17055 msgstr "Váltás a következő rétegre"
17057 #: ../src/verbs.cpp:1141
17058 msgid "Switched to next layer."
17059 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
17061 #: ../src/verbs.cpp:1143
17062 msgid "Cannot go past last layer."
17063 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
17065 #: ../src/verbs.cpp:1152
17066 msgid "Switch to previous layer"
17067 msgstr "Váltás az előző rétegre"
17069 #: ../src/verbs.cpp:1153
17070 msgid "Switched to previous layer."
17071 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
17073 #: ../src/verbs.cpp:1155
17074 msgid "Cannot go before first layer."
17075 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
17077 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
17078 #: ../src/verbs.cpp:1306
17079 msgid "No current layer."
17080 msgstr "Nincs aktuális réteg."
17082 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
17083 #, c-format
17084 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
17085 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
17087 #: ../src/verbs.cpp:1202
17088 msgid "Layer to top"
17089 msgstr "Réteg felülre helyezése"
17091 #: ../src/verbs.cpp:1206
17092 msgid "Raise layer"
17093 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
17095 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17096 #, c-format
17097 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17098 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
17100 #: ../src/verbs.cpp:1210
17101 msgid "Layer to bottom"
17102 msgstr "Réteg alulra helyezése"
17104 #: ../src/verbs.cpp:1214
17105 msgid "Lower layer"
17106 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
17108 #: ../src/verbs.cpp:1223
17109 msgid "Cannot move layer any further."
17110 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
17112 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17113 #, c-format
17114 msgid "%s copy"
17115 msgstr ""
17117 #: ../src/verbs.cpp:1263
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Duplicate layer"
17120 msgstr "Szűrő kettőzése"
17122 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17123 #: ../src/verbs.cpp:1266
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Duplicated layer."
17126 msgstr "Szűrő kettőzése"
17128 #: ../src/verbs.cpp:1295
17129 msgid "Delete layer"
17130 msgstr "Réteg törlése"
17132 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17133 #: ../src/verbs.cpp:1298
17134 msgid "Deleted layer."
17135 msgstr "A réteg törölve."
17137 #: ../src/verbs.cpp:1309
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Toggle layer solo"
17140 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
17142 #: ../src/verbs.cpp:1389
17143 msgid "Flip horizontally"
17144 msgstr "Vízszintes tükrözés"
17146 #: ../src/verbs.cpp:1404
17147 msgid "Flip vertically"
17148 msgstr "Függőleges tükrözés"
17150 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17151 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17152 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17153 #: ../src/verbs.cpp:1912
17154 msgid "tutorial-basic.svg"
17155 msgstr "tutorial-basic.svg"
17157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17158 #: ../src/verbs.cpp:1916
17159 msgid "tutorial-shapes.svg"
17160 msgstr "tutorial-shapes.svg"
17162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17163 #: ../src/verbs.cpp:1920
17164 msgid "tutorial-advanced.svg"
17165 msgstr "tutorial-advanced.svg"
17167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17168 #: ../src/verbs.cpp:1924
17169 msgid "tutorial-tracing.svg"
17170 msgstr "tutorial-tracing.svg"
17172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17173 #: ../src/verbs.cpp:1928
17174 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17175 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17178 #: ../src/verbs.cpp:1932
17179 msgid "tutorial-elements.svg"
17180 msgstr "tutorial-elements.svg"
17182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17183 #: ../src/verbs.cpp:1936
17184 msgid "tutorial-tips.svg"
17185 msgstr "tutorial-tips.svg"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17188 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17189 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17192 msgid "Unlock all objects in all layers"
17193 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17196 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17197 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17200 msgid "Unhide all objects in all layers"
17201 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2239
17204 msgid "Does nothing"
17205 msgstr "Nincs funkció"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2242
17208 msgid "Create new document from the default template"
17209 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2244
17212 msgid "_Open..."
17213 msgstr "_Megnyitás..."
17215 #: ../src/verbs.cpp:2245
17216 msgid "Open an existing document"
17217 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2246
17220 msgid "Re_vert"
17221 msgstr "_Visszaállítás"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2247
17224 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17225 msgstr ""
17226 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
17227 "elvesznek)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2248
17230 msgid "_Save"
17231 msgstr "M_entés"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2248
17234 msgid "Save document"
17235 msgstr "Dokumentum mentése"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2250
17238 msgid "Save _As..."
17239 msgstr "Mentés más_ként..."
17241 #: ../src/verbs.cpp:2251
17242 msgid "Save document under a new name"
17243 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2252
17246 msgid "Save a Cop_y..."
17247 msgstr "Egy _példány mentése..."
17249 #: ../src/verbs.cpp:2253
17250 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17251 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2254
17254 msgid "_Print..."
17255 msgstr "_Nyomtatás..."
17257 #: ../src/verbs.cpp:2254
17258 msgid "Print document"
17259 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
17261 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17262 #: ../src/verbs.cpp:2257
17263 msgid "Vac_uum Defs"
17264 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2257
17267 msgid ""
17268 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17269 "defs&gt; of the document"
17270 msgstr ""
17271 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
17272 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2259
17275 msgid "Print Previe_w"
17276 msgstr "N_yomtatási kép"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2260
17279 msgid "Preview document printout"
17280 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2261
17283 msgid "_Import..."
17284 msgstr "_Importálás..."
17286 #: ../src/verbs.cpp:2262
17287 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17288 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2263
17291 msgid "_Export Bitmap..."
17292 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2264
17295 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17296 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2265
17299 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17300 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2266
17303 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17304 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2266
17307 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17308 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2267
17311 msgid "N_ext Window"
17312 msgstr "Követke_ző ablak"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2268
17315 msgid "Switch to the next document window"
17316 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2269
17319 msgid "P_revious Window"
17320 msgstr "Előző _ablak"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2270
17323 msgid "Switch to the previous document window"
17324 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2271
17327 msgid "_Close"
17328 msgstr "_Bezárás"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2272
17331 msgid "Close this document window"
17332 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2273
17335 msgid "_Quit"
17336 msgstr "Ki_lépés"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2273
17339 msgid "Quit Inkscape"
17340 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2276
17343 msgid "Undo last action"
17344 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2279
17347 msgid "Do again the last undone action"
17348 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2280
17351 msgid "Cu_t"
17352 msgstr "_Kivágás"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2281
17355 msgid "Cut selection to clipboard"
17356 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2282
17359 msgid "_Copy"
17360 msgstr "_Másolás"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2283
17363 msgid "Copy selection to clipboard"
17364 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2284
17367 msgid "_Paste"
17368 msgstr "_Beillesztés"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2285
17371 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17372 msgstr ""
17373 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17374 "beillesztése"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2286
17377 msgid "Paste _Style"
17378 msgstr "_Stílus beillesztése"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2287
17381 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17382 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2289
17385 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17386 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2290
17389 msgid "Paste _Width"
17390 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2291
17393 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17394 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2292
17397 msgid "Paste _Height"
17398 msgstr "_Magasság beillesztése"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2293
17401 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17402 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2294
17405 msgid "Paste Size Separately"
17406 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2295
17409 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17410 msgstr ""
17411 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2296
17414 msgid "Paste Width Separately"
17415 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2297
17418 msgid ""
17419 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17420 "object"
17421 msgstr ""
17422 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17423 "szélességére"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2298
17426 msgid "Paste Height Separately"
17427 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2299
17430 msgid ""
17431 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17432 "object"
17433 msgstr ""
17434 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17435 "magasságára"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2300
17438 msgid "Paste _In Place"
17439 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2301
17442 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17443 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2302
17446 msgid "Paste Path _Effect"
17447 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2303
17450 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17451 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2304
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Remove Path _Effect"
17456 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2305
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17461 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2306
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Remove Filters"
17466 msgstr "Szűrő eltávolítása"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2307
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Remove any filters from selected objects"
17471 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2308
17474 msgid "_Delete"
17475 msgstr "_Törlés"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2309
17478 msgid "Delete selection"
17479 msgstr "A kijelölés törlése"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2310
17482 msgid "Duplic_ate"
17483 msgstr "Kettő_zés"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2311
17486 msgid "Duplicate selected objects"
17487 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2312
17490 msgid "Create Clo_ne"
17491 msgstr "Klón létre_hozása"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2313
17494 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17495 msgstr ""
17496 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2314
17499 msgid "Unlin_k Clone"
17500 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2315
17503 #, fuzzy
17504 msgid ""
17505 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17506 "standalone objects"
17507 msgstr ""
17508 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
17509 "önálló objektummá téve azt"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2316
17512 msgid "Relink to Copied"
17513 msgstr ""
17515 #: ../src/verbs.cpp:2317
17516 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17517 msgstr ""
17519 #: ../src/verbs.cpp:2318
17520 msgid "Select _Original"
17521 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2319
17524 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17525 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2320
17528 msgid "Objects to _Marker"
17529 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2321
17532 msgid "Convert selection to a line marker"
17533 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2322
17536 msgid "Objects to Gu_ides"
17537 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2323
17540 msgid ""
17541 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17542 "edges"
17543 msgstr ""
17544 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2324
17547 msgid "Objects to Patter_n"
17548 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2325
17551 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17552 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2326
17555 msgid "Pattern to _Objects"
17556 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2327
17559 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17560 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2328
17563 msgid "Clea_r All"
17564 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2329
17567 msgid "Delete all objects from document"
17568 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2330
17571 msgid "Select Al_l"
17572 msgstr "Min_den kijelölése"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2331
17575 msgid "Select all objects or all nodes"
17576 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2332
17579 msgid "Select All in All La_yers"
17580 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2333
17583 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17584 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2334
17587 msgid "In_vert Selection"
17588 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2335
17591 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17592 msgstr ""
17593 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17594 "összes többi kijelölése)"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2336
17597 msgid "Invert in All Layers"
17598 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2337
17601 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17602 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2338
17605 msgid "Select Next"
17606 msgstr "Következő kijelölése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2339
17609 msgid "Select next object or node"
17610 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2340
17613 msgid "Select Previous"
17614 msgstr "Előző kijelölése"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2341
17617 msgid "Select previous object or node"
17618 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2342
17621 msgid "D_eselect"
17622 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2343
17625 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17626 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2344
17629 msgid "_Guides around page"
17630 msgstr ""
17632 #: ../src/verbs.cpp:2345
17633 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17634 msgstr ""
17636 #: ../src/verbs.cpp:2346
17637 msgid "Next Path Effect Parameter"
17638 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2347
17641 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17642 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17644 #. Selection
17645 #: ../src/verbs.cpp:2350
17646 msgid "Raise to _Top"
17647 msgstr "F_elülre helyezés"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2351
17650 msgid "Raise selection to top"
17651 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2352
17654 msgid "Lower to _Bottom"
17655 msgstr "Al_ulra helyezés"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2353
17658 msgid "Lower selection to bottom"
17659 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2354
17662 msgid "_Raise"
17663 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2355
17666 msgid "Raise selection one step"
17667 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2356
17670 msgid "_Lower"
17671 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2357
17674 msgid "Lower selection one step"
17675 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2358
17678 msgid "_Group"
17679 msgstr "_Csoportosítás"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2359
17682 msgid "Group selected objects"
17683 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2361
17686 msgid "Ungroup selected groups"
17687 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2363
17690 msgid "_Put on Path"
17691 msgstr "Láncra való _illesztés"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2365
17694 msgid "_Remove from Path"
17695 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2367
17698 msgid "Remove Manual _Kerns"
17699 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17701 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17702 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17703 #: ../src/verbs.cpp:2370
17704 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17705 msgstr ""
17706 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17707 "szövegobjektumból"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2372
17710 msgid "_Union"
17711 msgstr "_Unió"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2373
17714 msgid "Create union of selected paths"
17715 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2374
17718 msgid "_Intersection"
17719 msgstr "_Metszet"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2375
17722 msgid "Create intersection of selected paths"
17723 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2376
17726 msgid "_Difference"
17727 msgstr "_Különbség"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2377
17730 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17731 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2378
17734 msgid "E_xclusion"
17735 msgstr "Ki_zárás"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2379
17738 msgid ""
17739 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17740 "path)"
17741 msgstr ""
17742 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
17743 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2380
17746 msgid "Di_vision"
17747 msgstr "_Felosztás"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2381
17750 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17751 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17753 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17754 #. Advanced tutorial for more info
17755 #: ../src/verbs.cpp:2384
17756 msgid "Cut _Path"
17757 msgstr "Lánc el_vágása"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2385
17760 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17761 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17763 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17764 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17765 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17766 #: ../src/verbs.cpp:2389
17767 msgid "Outs_et"
17768 msgstr "_Nyújtás"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2390
17771 msgid "Outset selected paths"
17772 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2392
17775 msgid "O_utset Path by 1 px"
17776 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2393
17779 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17780 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2395
17783 msgid "O_utset Path by 10 px"
17784 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2396
17787 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17788 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
17790 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17791 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17792 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17793 #: ../src/verbs.cpp:2400
17794 msgid "I_nset"
17795 msgstr "Zsu_gorítás"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2401
17798 msgid "Inset selected paths"
17799 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2403
17802 msgid "I_nset Path by 1 px"
17803 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2404
17806 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17807 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2406
17810 msgid "I_nset Path by 10 px"
17811 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2407
17814 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17815 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2409
17818 msgid "D_ynamic Offset"
17819 msgstr "_Dinamikus perem"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2409
17822 msgid "Create a dynamic offset object"
17823 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2411
17826 msgid "_Linked Offset"
17827 msgstr "Kap_csolt perem"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2412
17830 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17831 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2414
17834 msgid "_Stroke to Path"
17835 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2415
17838 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17839 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2416
17842 msgid "Si_mplify"
17843 msgstr "_Egyszerűsítés"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2417
17846 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17847 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2418
17850 msgid "_Reverse"
17851 msgstr "Megfo_rdítás"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2419
17854 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17855 msgstr ""
17856 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17857 "jelölőelemek megfordításához."
17859 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17860 #: ../src/verbs.cpp:2421
17861 msgid "_Trace Bitmap..."
17862 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17864 #: ../src/verbs.cpp:2422
17865 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17866 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2423
17869 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17870 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2424
17873 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17874 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2425
17877 msgid "_Combine"
17878 msgstr "Összev_onás"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2426
17881 msgid "Combine several paths into one"
17882 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17884 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17885 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17886 #. Advanced tutorial for more info
17887 #: ../src/verbs.cpp:2429
17888 msgid "Break _Apart"
17889 msgstr "_Szétbontás"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2430
17892 msgid "Break selected paths into subpaths"
17893 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2431
17896 msgid "Rows and Columns..."
17897 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17899 #: ../src/verbs.cpp:2432
17900 msgid "Arrange selected objects in a table"
17901 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17903 #. Layer
17904 #: ../src/verbs.cpp:2434
17905 msgid "_Add Layer..."
17906 msgstr "Réteg _felvétele..."
17908 #: ../src/verbs.cpp:2435
17909 msgid "Create a new layer"
17910 msgstr "Új réteg létrehozása"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2436
17913 msgid "Re_name Layer..."
17914 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2437
17917 msgid "Rename the current layer"
17918 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2438
17921 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17922 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2439
17925 msgid "Switch to the layer above the current"
17926 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2440
17929 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17930 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2441
17933 msgid "Switch to the layer below the current"
17934 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2442
17937 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17938 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2443
17941 msgid "Move selection to the layer above the current"
17942 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2444
17945 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17946 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2445
17949 msgid "Move selection to the layer below the current"
17950 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2446
17953 msgid "Layer to _Top"
17954 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2447
17957 msgid "Raise the current layer to the top"
17958 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2448
17961 msgid "Layer to _Bottom"
17962 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2449
17965 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17966 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2450
17969 msgid "_Raise Layer"
17970 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2451
17973 msgid "Raise the current layer"
17974 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2452
17977 msgid "_Lower Layer"
17978 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2453
17981 msgid "Lower the current layer"
17982 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2454
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Duplicate Current Layer..."
17987 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2455
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Duplicate an existing layer"
17992 msgstr "Szűrő kettőzése"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2456
17995 msgid "_Delete Current Layer"
17996 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2457
17999 msgid "Delete the current layer"
18000 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2458
18003 #, fuzzy
18004 msgid "_Show/hide other layers"
18005 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2459
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Solo the current layer"
18010 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
18012 #. Object
18013 #: ../src/verbs.cpp:2462
18014 msgid "Rotate _90&#176; CW"
18015 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
18017 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
18018 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
18019 #: ../src/verbs.cpp:2465
18020 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
18021 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2466
18024 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
18025 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
18027 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
18028 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
18029 #: ../src/verbs.cpp:2469
18030 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
18031 msgstr ""
18032 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2470
18035 msgid "Remove _Transformations"
18036 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2471
18039 msgid "Remove transformations from object"
18040 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2472
18043 msgid "_Object to Path"
18044 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2473
18047 msgid "Convert selected object to path"
18048 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2474
18051 msgid "_Flow into Frame"
18052 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2475
18055 msgid ""
18056 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
18057 "frame object"
18058 msgstr ""
18059 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
18060 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2476
18063 msgid "_Unflow"
18064 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2477
18067 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
18068 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2478
18071 msgid "_Convert to Text"
18072 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2479
18075 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
18076 msgstr ""
18077 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
18078 "megőrzésével)"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2481
18081 msgid "Flip _Horizontal"
18082 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2481
18085 msgid "Flip selected objects horizontally"
18086 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2484
18089 msgid "Flip _Vertical"
18090 msgstr "_Függőleges tükrözés"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2484
18093 msgid "Flip selected objects vertically"
18094 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2487
18097 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18098 msgstr ""
18099 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
18100 "maszkként)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2489
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Edit mask"
18105 msgstr "Maszk beállítása"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18108 msgid "_Release"
18109 msgstr "_Megszüntetés"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2491
18112 msgid "Remove mask from selection"
18113 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2493
18116 msgid ""
18117 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18118 msgstr ""
18119 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
18120 "vágóláncként)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Edit clipping path"
18125 msgstr "Vágólánc beállítása"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2497
18128 msgid "Remove clipping path from selection"
18129 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
18131 #. Tools
18132 #: ../src/verbs.cpp:2500
18133 msgid "Select"
18134 msgstr "Kijelölés"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2501
18137 msgid "Select and transform objects"
18138 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2502
18141 msgid "Node Edit"
18142 msgstr "Csomópontszerkesztés"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2503
18145 msgid "Edit paths by nodes"
18146 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2505
18149 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18150 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2507
18153 msgid "Create rectangles and squares"
18154 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2509
18157 msgid "Create 3D boxes"
18158 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2511
18161 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18162 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2513
18165 msgid "Create stars and polygons"
18166 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2515
18169 msgid "Create spirals"
18170 msgstr "Spirálok rajzolása"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2517
18173 msgid "Draw freehand lines"
18174 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2519
18177 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18178 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2521
18181 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18182 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2523
18185 msgid "Create and edit text objects"
18186 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2525
18189 msgid "Create and edit gradients"
18190 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2527
18193 msgid "Zoom in or out"
18194 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2529
18197 msgid "Pick colors from image"
18198 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2531
18201 msgid "Create diagram connectors"
18202 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2533
18205 msgid "Fill bounded areas"
18206 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2534
18209 #, fuzzy
18210 msgid "LPE Edit"
18211 msgstr "S_zerkesztés"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2535
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Edit Path Effect parameters"
18216 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2537
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Erase existing paths"
18221 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2539
18224 msgid "Do geometric constructions"
18225 msgstr ""
18227 #. Tool prefs
18228 #: ../src/verbs.cpp:2541
18229 msgid "Selector Preferences"
18230 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2542
18233 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18234 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2543
18237 msgid "Node Tool Preferences"
18238 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2544
18241 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18242 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2545
18245 msgid "Tweak Tool Preferences"
18246 msgstr "Manipulálási beállítások"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2546
18249 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18250 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2547
18253 msgid "Rectangle Preferences"
18254 msgstr "Téglalap-beállítások"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2548
18257 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18258 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2549
18261 msgid "3D Box Preferences"
18262 msgstr "3D téglatestek beállításai"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2550
18265 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18266 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2551
18269 msgid "Ellipse Preferences"
18270 msgstr "Ellipszis-beállítások"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2552
18273 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18274 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2553
18277 msgid "Star Preferences"
18278 msgstr "Csillag-beállítások"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2554
18281 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18282 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2555
18285 msgid "Spiral Preferences"
18286 msgstr "Spirál-beállítások"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2556
18289 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18290 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2557
18293 msgid "Pencil Preferences"
18294 msgstr "Ceruza-beállítások"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2558
18297 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18298 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2559
18301 msgid "Pen Preferences"
18302 msgstr "Toll-beállítások"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2560
18305 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18306 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2561
18309 msgid "Calligraphic Preferences"
18310 msgstr "Művészitoll-beállítások"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2562
18313 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18314 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2563
18317 msgid "Text Preferences"
18318 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2564
18321 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18322 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2565
18325 msgid "Gradient Preferences"
18326 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2566
18329 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18330 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2567
18333 msgid "Zoom Preferences"
18334 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2568
18337 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18338 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2569
18341 msgid "Dropper Preferences"
18342 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2570
18345 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18346 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2571
18349 msgid "Connector Preferences"
18350 msgstr "Kapocs-beállítások"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2572
18353 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18354 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2573
18357 msgid "Paint Bucket Preferences"
18358 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2574
18361 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18362 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2575
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Eraser Preferences"
18367 msgstr "Csillag-beállítások"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2576
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18372 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2577
18375 #, fuzzy
18376 msgid "LPE Tool Preferences"
18377 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2578
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18382 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18384 #. Zoom/View
18385 #: ../src/verbs.cpp:2581
18386 msgid "Zoom In"
18387 msgstr "Nagyítás"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2581
18390 msgid "Zoom in"
18391 msgstr "Nagyítás"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2582
18394 msgid "Zoom Out"
18395 msgstr "Kicsinyítés"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2582
18398 msgid "Zoom out"
18399 msgstr "Kicsinyítés"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2583
18402 msgid "_Rulers"
18403 msgstr "_Vonalzók"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2583
18406 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18407 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2584
18410 msgid "Scroll_bars"
18411 msgstr "_Gördítősávok"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2584
18414 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18415 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2585
18418 msgid "_Grid"
18419 msgstr "Rá_cs"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2585
18422 msgid "Show or hide the grid"
18423 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2586
18426 msgid "G_uides"
18427 msgstr "Se_gédvonalak"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2586
18430 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18431 msgstr ""
18432 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18433 "húzással hozható létre)"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2587
18436 msgid "Toggle snapping on or off"
18437 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2588
18440 msgid "Nex_t Zoom"
18441 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2588
18444 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18445 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2590
18448 msgid "Pre_vious Zoom"
18449 msgstr "_Előző nagyítás"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2590
18452 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18453 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2592
18456 msgid "Zoom 1:_1"
18457 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2592
18460 msgid "Zoom to 1:1"
18461 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2594
18464 msgid "Zoom 1:_2"
18465 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2594
18468 msgid "Zoom to 1:2"
18469 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2596
18472 msgid "_Zoom 2:1"
18473 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2596
18476 msgid "Zoom to 2:1"
18477 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2599
18480 msgid "_Fullscreen"
18481 msgstr "_Teljes képernyő"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2599
18484 msgid "Stretch this document window to full screen"
18485 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2602
18488 msgid "Toggle _Focus Mode"
18489 msgstr ""
18491 #: ../src/verbs.cpp:2602
18492 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18493 msgstr ""
18495 #: ../src/verbs.cpp:2604
18496 msgid "Duplic_ate Window"
18497 msgstr "A_blak kettőzése"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2604
18500 msgid "Open a new window with the same document"
18501 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2606
18504 msgid "_New View Preview"
18505 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2607
18508 msgid "New View Preview"
18509 msgstr "Új nézet előnézete"
18511 #. "view_new_preview"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2609
18513 msgid "_Normal"
18514 msgstr "_Normál"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2610
18517 msgid "Switch to normal display mode"
18518 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2611
18521 #, fuzzy
18522 msgid "No _Filters"
18523 msgstr "_Szűrő"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2612
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Switch to normal display without filters"
18528 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2613
18531 msgid "_Outline"
18532 msgstr "_Drótváz"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2614
18535 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18536 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2615
18539 msgid "_Toggle"
18540 msgstr "Át_kapcsolás"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2616
18543 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18544 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2618
18547 msgid "Color-managed view"
18548 msgstr "Színkezelési nézet"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2619
18551 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18552 msgstr ""
18553 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18554 "dokumentumablakra"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2621
18557 msgid "Ico_n Preview..."
18558 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18560 #: ../src/verbs.cpp:2622
18561 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18562 msgstr ""
18563 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2624
18566 msgid "Zoom to fit page in window"
18567 msgstr ""
18568 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18569 "ablakban"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2625
18572 msgid "Page _Width"
18573 msgstr "Lap_szélesség"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2626
18576 msgid "Zoom to fit page width in window"
18577 msgstr ""
18578 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18579 "ablak szélességével"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2628
18582 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18583 msgstr ""
18584 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18585 "ablakban"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2630
18588 msgid "Zoom to fit selection in window"
18589 msgstr ""
18590 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18591 "látható az ablakban"
18593 #. Dialogs
18594 #: ../src/verbs.cpp:2633
18595 msgid "In_kscape Preferences..."
18596 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18598 #: ../src/verbs.cpp:2634
18599 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18600 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2635
18603 msgid "_Document Properties..."
18604 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
18606 #: ../src/verbs.cpp:2636
18607 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18608 msgstr ""
18609 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18610 "beállítások)"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2637
18613 msgid "Document _Metadata..."
18614 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18616 #: ../src/verbs.cpp:2638
18617 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18618 msgstr ""
18619 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18620 "adatok)"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2639
18623 msgid "_Fill and Stroke..."
18624 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18626 #: ../src/verbs.cpp:2640
18627 msgid ""
18628 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18629 msgstr ""
18630 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18631 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18633 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18634 #: ../src/verbs.cpp:2642
18635 msgid "S_watches..."
18636 msgstr "Szí_nminták..."
18638 #: ../src/verbs.cpp:2643
18639 msgid "Select colors from a swatches palette"
18640 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2644
18643 msgid "Transfor_m..."
18644 msgstr "Tr_anszformáció..."
18646 #: ../src/verbs.cpp:2645
18647 msgid "Precisely control objects' transformations"
18648 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2646
18651 msgid "_Align and Distribute..."
18652 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18654 #: ../src/verbs.cpp:2647
18655 msgid "Align and distribute objects"
18656 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2648
18659 msgid "Undo _History..."
18660 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18662 #: ../src/verbs.cpp:2649
18663 msgid "Undo History"
18664 msgstr "Visszavonási előzmények"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2650
18667 msgid "_Text and Font..."
18668 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18670 #: ../src/verbs.cpp:2651
18671 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18672 msgstr ""
18673 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18674 "illetve módosítása"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2652
18677 msgid "_XML Editor..."
18678 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18680 #: ../src/verbs.cpp:2653
18681 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18682 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2654
18685 msgid "_Find..."
18686 msgstr "K_eresés..."
18688 #: ../src/verbs.cpp:2655
18689 msgid "Find objects in document"
18690 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2656
18693 msgid "Find and _Replace Text..."
18694 msgstr ""
18696 #: ../src/verbs.cpp:2657
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Find and replace text in document"
18699 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2658
18702 msgid "Check Spellin_g..."
18703 msgstr ""
18705 #: ../src/verbs.cpp:2659
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Check spelling of text in document"
18708 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2660
18711 msgid "_Messages..."
18712 msgstr "Üze_netek..."
18714 #: ../src/verbs.cpp:2661
18715 msgid "View debug messages"
18716 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18718 #: ../src/verbs.cpp:2662
18719 msgid "S_cripts..."
18720 msgstr "Szkr_iptek..."
18722 #: ../src/verbs.cpp:2663
18723 msgid "Run scripts"
18724 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18726 #: ../src/verbs.cpp:2664
18727 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18728 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2665
18731 msgid "Show or hide all open dialogs"
18732 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2666
18735 msgid "Create Tiled Clones..."
18736 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18738 #: ../src/verbs.cpp:2667
18739 msgid ""
18740 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18741 "scattering"
18742 msgstr ""
18743 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18744 "szétszórva azokat"
18746 #: ../src/verbs.cpp:2668
18747 msgid "_Object Properties..."
18748 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
18750 #: ../src/verbs.cpp:2669
18751 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18752 msgstr ""
18753 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18754 "tulajdonságok módosítása"
18756 #: ../src/verbs.cpp:2672
18757 msgid "_Instant Messaging..."
18758 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18760 #: ../src/verbs.cpp:2672
18761 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18762 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2674
18765 msgid "_Input Devices..."
18766 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18768 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18769 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18770 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18772 #: ../src/verbs.cpp:2676
18773 #, fuzzy
18774 msgid "_Input Devices (new)..."
18775 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18777 #: ../src/verbs.cpp:2678
18778 msgid "_Extensions..."
18779 msgstr "Kite_rjesztések..."
18781 #: ../src/verbs.cpp:2679
18782 msgid "Query information about extensions"
18783 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18785 #: ../src/verbs.cpp:2680
18786 msgid "Layer_s..."
18787 msgstr "Réte_gek..."
18789 #: ../src/verbs.cpp:2681
18790 msgid "View Layers"
18791 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18793 #: ../src/verbs.cpp:2682
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Path Effect Editor..."
18796 msgstr "Lánceffektusok..."
18798 #: ../src/verbs.cpp:2683
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18801 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
18803 #: ../src/verbs.cpp:2684
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Filter Editor..."
18806 msgstr "Szűrőeffektusok..."
18808 #: ../src/verbs.cpp:2685
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18811 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
18813 #: ../src/verbs.cpp:2686
18814 #, fuzzy
18815 msgid "SVG Font Editor..."
18816 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18818 #: ../src/verbs.cpp:2687
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Edit SVG fonts"
18821 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
18823 #. Help
18824 #: ../src/verbs.cpp:2690
18825 msgid "About E_xtensions"
18826 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18828 #: ../src/verbs.cpp:2691
18829 msgid "Information on Inkscape extensions"
18830 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18832 #: ../src/verbs.cpp:2692
18833 msgid "About _Memory"
18834 msgstr "_Memória-információ"
18836 #: ../src/verbs.cpp:2693
18837 msgid "Memory usage information"
18838 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18840 #: ../src/verbs.cpp:2694
18841 msgid "_About Inkscape"
18842 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18844 #: ../src/verbs.cpp:2695
18845 msgid "Inkscape version, authors, license"
18846 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18848 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18849 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18850 #. Tutorials
18851 #: ../src/verbs.cpp:2700
18852 msgid "Inkscape: _Basic"
18853 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18855 #: ../src/verbs.cpp:2701
18856 msgid "Getting started with Inkscape"
18857 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18859 #. "tutorial_basic"
18860 #: ../src/verbs.cpp:2702
18861 msgid "Inkscape: _Shapes"
18862 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18864 #: ../src/verbs.cpp:2703
18865 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18866 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18868 #: ../src/verbs.cpp:2704
18869 msgid "Inkscape: _Advanced"
18870 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18872 #: ../src/verbs.cpp:2705
18873 msgid "Advanced Inkscape topics"
18874 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18876 #. "tutorial_advanced"
18877 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18878 #: ../src/verbs.cpp:2707
18879 msgid "Inkscape: T_racing"
18880 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18882 #: ../src/verbs.cpp:2708
18883 msgid "Using bitmap tracing"
18884 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18886 #. "tutorial_tracing"
18887 #: ../src/verbs.cpp:2709
18888 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18889 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18891 #: ../src/verbs.cpp:2710
18892 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18893 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18895 #: ../src/verbs.cpp:2711
18896 msgid "_Elements of Design"
18897 msgstr "A tervezés _elemei"
18899 #: ../src/verbs.cpp:2712
18900 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18901 msgstr "A tervezés alapelvei"
18903 #. "tutorial_design"
18904 #: ../src/verbs.cpp:2713
18905 msgid "_Tips and Tricks"
18906 msgstr "_Tippek és trükkök"
18908 #: ../src/verbs.cpp:2714
18909 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18910 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18912 #. "tutorial_tips"
18913 #. Effect
18914 #: ../src/verbs.cpp:2717
18915 msgid "Previous Effect"
18916 msgstr "Előző effektus"
18918 #: ../src/verbs.cpp:2718
18919 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18920 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
18922 #: ../src/verbs.cpp:2719
18923 msgid "Previous Effect Settings..."
18924 msgstr "Előző effektus beállításai..."
18926 #: ../src/verbs.cpp:2720
18927 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18928 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
18930 #: ../src/verbs.cpp:2724
18931 msgid "Fit the page to the current selection"
18932 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18934 #: ../src/verbs.cpp:2726
18935 msgid "Fit the page to the drawing"
18936 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18938 #: ../src/verbs.cpp:2728
18939 msgid ""
18940 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18941 msgstr ""
18942 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18943 "rajzhoz"
18945 #. LockAndHide
18946 #: ../src/verbs.cpp:2730
18947 msgid "Unlock All"
18948 msgstr "Minden objektum feloldása"
18950 #: ../src/verbs.cpp:2732
18951 msgid "Unlock All in All Layers"
18952 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18954 #: ../src/verbs.cpp:2734
18955 msgid "Unhide All"
18956 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18958 #: ../src/verbs.cpp:2736
18959 msgid "Unhide All in All Layers"
18960 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18962 #: ../src/verbs.cpp:2740
18963 msgid "Link an ICC color profile"
18964 msgstr ""
18966 #: ../src/verbs.cpp:2741
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Remove Color Profile"
18969 msgstr "Szűrő eltávolítása"
18971 #: ../src/verbs.cpp:2742
18972 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18973 msgstr ""
18975 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18976 msgid "Dash pattern"
18977 msgstr "Vonalminta"
18979 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18980 msgid "Pattern offset"
18981 msgstr "A minta eltolása"
18983 #. display the initial welcome message in the statusbar
18984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18985 msgid ""
18986 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18987 "use selector (arrow) to move or transform them."
18988 msgstr ""
18989 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18990 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18991 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18994 #, c-format
18995 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18996 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18999 #, c-format
19000 msgid "%s: %d - Inkscape"
19001 msgstr "%s: %d - Inkscape"
19003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
19004 #, c-format
19005 msgid "%s (outline) - Inkscape"
19006 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
19008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
19009 #, c-format
19010 msgid "%s - Inkscape"
19011 msgstr "%s - Inkscape"
19013 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
19014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
19015 msgid "none"
19016 msgstr "nincs"
19018 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
19019 #, fuzzy
19020 msgid "remove"
19021 msgstr "Eltávolítás"
19023 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
19024 msgid "Change fill rule"
19025 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
19027 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
19028 msgid "Set fill color"
19029 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
19031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
19032 msgid "Set gradient on fill"
19033 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
19035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
19036 msgid "Set pattern on fill"
19037 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
19039 #. Family frame
19040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
19041 msgid "Font family"
19042 msgstr "Betűtípus-család"
19044 #. Style frame
19045 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
19046 msgid "fontselector|Style"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
19050 msgid "Font size:"
19051 msgstr "Betűtípus-méret:"
19053 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
19054 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
19055 #. * some representative characters that users of your locale will be
19056 #. * interested in.
19057 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
19058 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
19059 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
19061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
19062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
19063 msgid ""
19064 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
19065 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
19066 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
19067 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
19068 msgstr ""
19069 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
19070 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
19071 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
19072 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
19073 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
19075 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
19076 msgid "reflected"
19077 msgstr "tükrözött"
19079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
19080 msgid "direct"
19081 msgstr "normál"
19083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
19084 msgid "Repeat:"
19085 msgstr "Ismétlődés:"
19087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
19088 msgid "Assign gradient to object"
19089 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
19091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
19092 msgid "<small>No gradients</small>"
19093 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
19095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
19096 msgid "<small>Nothing selected</small>"
19097 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
19099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
19100 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
19101 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
19103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
19104 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
19105 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
19107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
19108 msgid "Edit the stops of the gradient"
19109 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
19111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
19116 msgid "<b>New:</b>"
19117 msgstr "<b>Új:</b>"
19119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19120 msgid "Create linear gradient"
19121 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
19123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19124 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19125 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
19127 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19129 msgid "on"
19130 msgstr "ezen:"
19132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19133 msgid "Create gradient in the fill"
19134 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
19136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19137 msgid "Create gradient in the stroke"
19138 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
19140 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19141 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
19146 msgid "<b>Change:</b>"
19147 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
19149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19151 msgid "No document selected"
19152 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
19154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19155 msgid "No gradients in document"
19156 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
19158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19159 msgid "No gradient selected"
19160 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
19162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19163 msgid "No stops in gradient"
19164 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
19166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19167 msgid "Change gradient stop offset"
19168 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
19170 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
19172 msgid "Add stop"
19173 msgstr "Fázis felvétele"
19175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
19176 msgid "Add another control stop to gradient"
19177 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
19179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
19180 msgid "Delete stop"
19181 msgstr "Fázis törlése"
19183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
19184 msgid "Delete current control stop from gradient"
19185 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
19187 #. Label
19188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
19189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19190 msgid "Offset:"
19191 msgstr "Pozíció:"
19193 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
19195 msgid "Stop Color"
19196 msgstr "Fázis színe"
19198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19199 msgid "Gradient editor"
19200 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
19202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19203 msgid "Change gradient stop color"
19204 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
19206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19207 msgid "No paint"
19208 msgstr "Nincs megrajzolva"
19210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19211 msgid "Flat color"
19212 msgstr "Egyenletes szín"
19214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19215 msgid "Linear gradient"
19216 msgstr "Lineáris színátmenet"
19218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19219 msgid "Radial gradient"
19220 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
19222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19223 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19224 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
19226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19228 msgid ""
19229 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19230 "evenodd)"
19231 msgstr ""
19232 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
19233 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
19235 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19237 msgid ""
19238 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19239 msgstr ""
19240 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
19241 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
19243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19244 msgid "No objects"
19245 msgstr "Nincs objektum"
19247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19248 msgid "Multiple styles"
19249 msgstr "Többféle stílus"
19251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19252 msgid "Paint is undefined"
19253 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
19255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19256 msgid ""
19257 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19258 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19259 "create a new pattern from selection."
19260 msgstr ""
19261 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
19262 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
19263 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
19264 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
19266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19267 msgid "Transform by toolbar"
19268 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
19270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19271 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19272 msgstr ""
19273 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
19274 "átméretezésekor."
19276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19277 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19278 msgstr ""
19279 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
19280 "objektumok átméretezésekor."
19282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19283 msgid ""
19284 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19285 "scaled."
19286 msgstr ""
19287 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
19288 "a téglalapok átméretezésekor."
19290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19291 msgid ""
19292 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19293 "are scaled."
19294 msgstr ""
19295 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
19296 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
19298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19299 msgid ""
19300 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19301 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19302 msgstr ""
19303 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19304 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19305 "az objektumaikkal együtt."
19307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19308 msgid ""
19309 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19310 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19311 msgstr ""
19312 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19313 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19316 msgid ""
19317 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19318 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19319 msgstr ""
19320 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19321 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19322 "az objektumaikkal együtt."
19324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19325 msgid ""
19326 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19327 "scaled, rotated, or skewed)."
19328 msgstr ""
19329 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19330 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19332 #. four spinbuttons
19333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19336 msgid "select_toolbar|X position"
19337 msgstr "X-pozíció"
19339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19340 msgid "select_toolbar|X"
19341 msgstr "X"
19343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19344 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19345 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19350 msgid "select_toolbar|Y position"
19351 msgstr "Y-pozíció"
19353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19354 msgid "select_toolbar|Y"
19355 msgstr "Y"
19357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19358 msgid "Vertical coordinate of selection"
19359 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19364 msgid "select_toolbar|Width"
19365 msgstr "Szélesség"
19367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19368 msgid "select_toolbar|W"
19369 msgstr "Sz"
19371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19372 msgid "Width of selection"
19373 msgstr "A kijelölés szélessége"
19375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19376 msgid "Lock width and height"
19377 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19380 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19381 msgstr ""
19382 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19383 "módosítása"
19385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19388 msgid "select_toolbar|Height"
19389 msgstr "Magasság"
19391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19392 msgid "select_toolbar|H"
19393 msgstr "M"
19395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19396 msgid "Height of selection"
19397 msgstr "A kijelölés magassága"
19399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19400 msgid "Affect:"
19401 msgstr "Hatás:"
19403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19404 msgid "Scale rounded corners"
19405 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19407 # TODO: ellenőrizni
19408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19409 msgid "Move gradients"
19410 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19413 msgid "Move patterns"
19414 msgstr "Minták áthelyezése"
19416 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19417 msgid "System"
19418 msgstr "Rendszer"
19420 # color management system
19421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19422 msgid "CMS"
19423 msgstr "CMS"
19425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19427 msgid "_R"
19428 msgstr "_V"
19430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19433 msgid "_G"
19434 msgstr "_Z"
19436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19438 msgid "_B"
19439 msgstr "_K"
19441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19444 msgid "_H"
19445 msgstr "_Á"
19447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19450 msgid "_S"
19451 msgstr "_T"
19453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19455 msgid "_L"
19456 msgstr "_F"
19458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19461 msgid "_C"
19462 msgstr "_C"
19464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19467 msgid "_M"
19468 msgstr "_B"
19470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19473 msgid "_Y"
19474 msgstr "_S"
19476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19478 msgid "_K"
19479 msgstr "_K"
19481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19482 msgid "Gray"
19483 msgstr "Szürke"
19485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19489 msgid "Cyan"
19490 msgstr "Ciánkék"
19492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19496 msgid "Magenta"
19497 msgstr "Bíbor"
19499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19503 msgid "Yellow"
19504 msgstr "Sárga"
19506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19507 msgid "Fix"
19508 msgstr "Rögzítés"
19510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19511 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19512 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19514 #. Label
19515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19519 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19520 msgid "_A"
19521 msgstr "_A"
19523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19531 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19532 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19533 msgid "Alpha (opacity)"
19534 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19536 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19537 msgid "RGBA_:"
19538 msgstr "R_GBA:"
19540 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19541 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19542 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19545 msgid "RGB"
19546 msgstr "RGB"
19548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19549 msgid "HSL"
19550 msgstr "HSL"
19552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19553 msgid "CMYK"
19554 msgstr "CMYK"
19556 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19557 msgid "Unnamed"
19558 msgstr "Névtelen"
19560 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19561 msgid "Wheel"
19562 msgstr "Kerék"
19564 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19565 msgid "Attribute"
19566 msgstr "Tulajdonság"
19568 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19570 msgid "Value"
19571 msgstr "Érték"
19573 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19574 msgid "Type text in a text node"
19575 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19578 msgid "Set stroke color"
19579 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19582 msgid "Set gradient on stroke"
19583 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19586 msgid "Set pattern on stroke"
19587 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19590 msgid "Set markers"
19591 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19593 #. Stroke width
19594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19595 #, fuzzy
19596 msgid "StrokeWidth|Width:"
19597 msgstr "Körvonalszélesség"
19599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19600 msgid "Stroke width"
19601 msgstr "Körvonalszélesség"
19603 #. Join type
19604 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19605 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19607 msgid "Join:"
19608 msgstr "Sarok:"
19610 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19614 msgid "Miter join"
19615 msgstr "Hegyes sarok"
19617 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19621 msgid "Round join"
19622 msgstr "Lekerekített sarok"
19624 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19628 msgid "Bevel join"
19629 msgstr "Levágott sarok"
19631 #. Miterlimit
19632 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19633 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19634 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19635 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19636 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19637 #. when they become too long.
19638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19639 msgid "Miter limit:"
19640 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19643 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19644 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19646 #. Cap type
19647 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19649 msgid "Cap:"
19650 msgstr "Vonalvég:"
19652 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19653 #. of the line; the ends of the line are square
19654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19655 msgid "Butt cap"
19656 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19658 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19659 #. line; the ends of the line are rounded
19660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19661 msgid "Round cap"
19662 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19664 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19665 #. line; the ends of the line are square
19666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19667 msgid "Square cap"
19668 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19670 #. Dash
19671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19672 msgid "Dashes:"
19673 msgstr "Vonalminta:"
19675 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19676 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19678 msgid "Start Markers:"
19679 msgstr "Kezdet jelölése:"
19681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19682 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19686 msgid "Mid Markers:"
19687 msgstr "Közép jelölése:"
19689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19690 msgid ""
19691 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19692 "last nodes"
19693 msgstr ""
19695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19696 msgid "End Markers:"
19697 msgstr "Vég jelölése:"
19699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19700 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19704 msgid "Set stroke style"
19705 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19708 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19709 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19712 msgid "Style of new stars"
19713 msgstr "Új csillagok stílusa"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19716 msgid "Style of new rectangles"
19717 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19720 msgid "Style of new 3D boxes"
19721 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19724 msgid "Style of new ellipses"
19725 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19728 msgid "Style of new spirals"
19729 msgstr "Új spirálok stílusa"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19732 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19733 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19736 msgid "Style of new paths created by Pen"
19737 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19740 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19741 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19744 msgid "TBD"
19745 msgstr ""
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19748 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19749 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19752 msgid "Insert node"
19753 msgstr "Csomópont beszúrása"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19756 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19757 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19760 msgid "Insert"
19761 msgstr "Beszúrás"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19764 msgid "Delete selected nodes"
19765 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19768 msgid "Join endnodes"
19769 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19772 msgid "Join selected endnodes"
19773 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19776 msgid "Join"
19777 msgstr "Összekapcsolás"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Break nodes"
19782 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19785 msgid "Break path at selected nodes"
19786 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Join with segment"
19791 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19794 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19795 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19800 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19803 msgid "Node Cusp"
19804 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19807 msgid "Make selected nodes corner"
19808 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19811 msgid "Node Smooth"
19812 msgstr "Csomópontot ívessé"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19815 msgid "Make selected nodes smooth"
19816 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19819 msgid "Node Symmetric"
19820 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19823 msgid "Make selected nodes symmetric"
19824 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Node Auto"
19829 msgstr "Csomópontszerkesztés"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19834 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19837 msgid "Node Line"
19838 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19841 msgid "Make selected segments lines"
19842 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19845 msgid "Node Curve"
19846 msgstr "Szakaszt görbévé"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19849 msgid "Make selected segments curves"
19850 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19853 msgid "Show Handles"
19854 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19857 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19858 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Show Outline"
19863 msgstr "_Drótváz"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Show the outline of the path"
19868 msgstr "A lánc szélessége"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Next path effect parameter"
19873 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19878 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Edit the clipping path of the object"
19883 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19886 msgid "Edit mask path"
19887 msgstr ""
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Edit the mask of the object"
19892 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19895 msgid "X coordinate:"
19896 msgstr "X-koordináta:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19899 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19900 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19903 msgid "Y coordinate:"
19904 msgstr "Y-koordináta:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19907 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19908 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Enable snapping"
19913 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Bounding box"
19918 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Snap bounding box corners"
19923 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Bounding box edges"
19928 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19933 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Bounding box corners"
19938 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Snap to bounding box corners"
19943 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19946 msgid "BBox Edge Midpoints"
19947 msgstr ""
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19952 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19955 #, fuzzy
19956 msgid "BBox Centers"
19957 msgstr "Középre igazítás"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19962 msgstr ""
19963 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
19964 "határoló téglalapok széleihez"
19966 # TODO: ellenőrizni
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Snap nodes or handles"
19970 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Snap to paths"
19975 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Path intersections"
19980 msgstr "Metszet"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Snap to path intersections"
19985 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19988 #, fuzzy
19989 msgid "To nodes"
19990 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Snap to cusp nodes"
19995 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Smooth nodes"
20000 msgstr "Simaság"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Snap to smooth nodes"
20005 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Line Midpoints"
20010 msgstr "Vonalszélesség"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
20013 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
20014 msgstr ""
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Object Centers"
20019 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Snap from and to centers of objects"
20024 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Rotation Centers"
20029 msgstr "El_forgatási középpont"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
20034 msgstr "Legyen figyelembe véve az objektum el_forgatási középpontja"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Page border"
20039 msgstr "A lap keretének színe"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Snap to the page border"
20044 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Snap to grids"
20049 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Snap to guides"
20054 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
20057 msgid "Star: Change number of corners"
20058 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
20061 msgid "Star: Change spoke ratio"
20062 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
20065 msgid "Make polygon"
20066 msgstr "Sokszöggé tevés"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
20069 msgid "Make star"
20070 msgstr "Csillaggá tevés"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
20073 msgid "Star: Change rounding"
20074 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
20077 msgid "Star: Change randomization"
20078 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
20081 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
20082 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
20085 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
20086 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20089 msgid "triangle/tri-star"
20090 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20093 msgid "square/quad-star"
20094 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20097 msgid "pentagon/five-pointed star"
20098 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20101 msgid "hexagon/six-pointed star"
20102 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20105 msgid "Corners"
20106 msgstr "Csúcsok"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20109 msgid "Corners:"
20110 msgstr "Csúcsok:"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20113 msgid "Number of corners of a polygon or star"
20114 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20117 msgid "thin-ray star"
20118 msgstr "vékony ágú csillag"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20121 msgid "pentagram"
20122 msgstr "pentagram"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20125 msgid "hexagram"
20126 msgstr "hexagram"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20129 msgid "heptagram"
20130 msgstr "heptagram"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20133 msgid "octagram"
20134 msgstr "oktagram"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20137 msgid "regular polygon"
20138 msgstr "szabályos sokszög"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20141 msgid "Spoke ratio"
20142 msgstr "Ágarány"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20145 msgid "Spoke ratio:"
20146 msgstr "Ágarány:"
20148 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
20149 # Base radius is the same for closest handle.
20150 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20151 #. Base radius is the same for the closest handle.
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
20153 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20154 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20157 msgid "stretched"
20158 msgstr "nyújtott"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20161 msgid "twisted"
20162 msgstr "görbített"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20165 msgid "slightly pinched"
20166 msgstr "enyhén hajlított"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20169 msgid "NOT rounded"
20170 msgstr "NEM lekerekített"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20173 msgid "slightly rounded"
20174 msgstr "enyhén lekerekített"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20177 msgid "visibly rounded"
20178 msgstr "láthatóan lekerekített"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20181 msgid "well rounded"
20182 msgstr "eléggé lekerekített"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20185 msgid "amply rounded"
20186 msgstr "erősen lekerekített"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20189 msgid "blown up"
20190 msgstr "felfújt"
20192 # TODO: ellenőrizni
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20194 msgid "Rounded"
20195 msgstr "Lekerekítettség"
20197 # TODO: ellenőrizni
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20199 msgid "Rounded:"
20200 msgstr "Lekerekítettség:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20203 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20204 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
20206 # TODO: ellenőrizni
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20208 msgid "NOT randomized"
20209 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20212 msgid "slightly irregular"
20213 msgstr "kissé szabálytalan"
20215 # TODO: ellenőrizni
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20217 msgid "visibly randomized"
20218 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
20220 # TODO: ellenőrizni
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20222 msgid "strongly randomized"
20223 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
20225 # TODO: ellenőrizni
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20227 msgid "Randomized"
20228 msgstr "Véletlenszerűsített"
20230 # TODO: ellenőrizni
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20232 msgid "Randomized:"
20233 msgstr "Véletlenszerűség:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20236 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20237 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20241 msgid "Defaults"
20242 msgstr "Alapértelmezések"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20245 msgid ""
20246 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20247 "change defaults)"
20248 msgstr ""
20249 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20250 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20251 "lehetséges)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20254 msgid "Change rectangle"
20255 msgstr "Téglalap módosítása"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20258 msgid "W:"
20259 msgstr "Sz:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20262 msgid "Width of rectangle"
20263 msgstr "A téglalap szélessége"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20266 msgid "H:"
20267 msgstr "M:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20270 msgid "Height of rectangle"
20271 msgstr "A téglalap magassága"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20274 msgid "not rounded"
20275 msgstr "nem lekerekített"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20278 msgid "Horizontal radius"
20279 msgstr "Vízszintes sugár"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20282 msgid "Rx:"
20283 msgstr "Rx:"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20286 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20287 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20290 msgid "Vertical radius"
20291 msgstr "Függőleges sugár"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20294 msgid "Ry:"
20295 msgstr "Ry:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20298 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20299 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20302 msgid "Not rounded"
20303 msgstr "Nem lekerekített"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20306 msgid "Make corners sharp"
20307 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
20309 #. TODO: use the correct axis here, too
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20311 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20312 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20315 msgid "Angle in X direction"
20316 msgstr "X iránybeli szög"
20318 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20320 msgid "Angle of PLs in X direction"
20321 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
20323 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20325 msgid "State of VP in X direction"
20326 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20329 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20330 msgstr ""
20331 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20332 "párhuzamos) közt"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20335 msgid "Angle in Y direction"
20336 msgstr "Y iránybeli szög"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20339 msgid "Angle Y:"
20340 msgstr "Y-szög:"
20342 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20344 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20345 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
20347 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20349 msgid "State of VP in Y direction"
20350 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20353 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20354 msgstr ""
20355 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20356 "párhuzamos) közt"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20359 msgid "Angle in Z direction"
20360 msgstr "Z iránybeli szög"
20362 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20364 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20365 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20367 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20369 msgid "State of VP in Z direction"
20370 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20373 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20374 msgstr ""
20375 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20376 "párhuzamos) közt"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20379 msgid "Change spiral"
20380 msgstr "Spirál módosítása"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20383 msgid "just a curve"
20384 msgstr "csak ív"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20387 msgid "one full revolution"
20388 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20391 msgid "Number of turns"
20392 msgstr "A fordulatok száma"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20395 msgid "Turns:"
20396 msgstr "Fordulatok:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20399 msgid "Number of revolutions"
20400 msgstr "A körbefordulások száma"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20403 msgid "circle"
20404 msgstr "kör"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20407 msgid "edge is much denser"
20408 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20411 msgid "edge is denser"
20412 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20415 msgid "even"
20416 msgstr "egyenletes"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20419 msgid "center is denser"
20420 msgstr "a középpont sűrűbb"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20423 msgid "center is much denser"
20424 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20427 msgid "Divergence"
20428 msgstr "Tágulás"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20431 msgid "Divergence:"
20432 msgstr "Tágulás:"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20435 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20436 msgstr ""
20437 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20440 msgid "starts from center"
20441 msgstr "a középpontból indul"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20444 msgid "starts mid-way"
20445 msgstr "félútról indul"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20448 msgid "starts near edge"
20449 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20452 msgid "Inner radius"
20453 msgstr "Belső sugár"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20456 msgid "Inner radius:"
20457 msgstr "Belső sugár:"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20460 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20461 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20464 msgid "Bezier"
20465 msgstr ""
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Create regular Bezier path"
20470 msgstr "Új lánc létrehozása"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Spiro"
20475 msgstr "Spirál"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Create Spiro path"
20480 msgstr "Spirál létrehozása"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20483 msgid "Zigzag"
20484 msgstr ""
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20487 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20488 msgstr ""
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Paraxial"
20493 msgstr "részleges"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20496 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20497 msgstr ""
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20500 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20501 msgid "Mode:"
20502 msgstr "Mód:"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Triangle in"
20507 msgstr "Egyszeres"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Triangle out"
20512 msgstr "Egyszeres"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20515 msgid "From clipboard"
20516 msgstr ""
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Shape:"
20521 msgstr "Alak"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20524 msgid "(many nodes, rough)"
20525 msgstr ""
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20531 msgid "(default)"
20532 msgstr "(alapértelmezett)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20535 #, fuzzy
20536 msgid "(few nodes, smooth)"
20537 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Smoothing:"
20542 msgstr "Simítás"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Smoothing: "
20547 msgstr "Simítás"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20550 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20551 msgstr ""
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20554 #, fuzzy
20555 msgid ""
20556 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20557 "change defaults)"
20558 msgstr ""
20559 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20560 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20561 "lehetséges)"
20563 #. Width
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20565 msgid "(pinch tweak)"
20566 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20569 msgid "(broad tweak)"
20570 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20573 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20574 msgstr ""
20575 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20576 "viszonyítva)"
20578 #. Force
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20580 msgid "(minimum force)"
20581 msgstr "(minimális erő)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20584 msgid "(maximum force)"
20585 msgstr "(maximális erő)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20588 msgid "Force"
20589 msgstr "Erő"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20592 msgid "Force:"
20593 msgstr "Erő:"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20596 msgid "The force of the tweak action"
20597 msgstr "A manipulálás ereje"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Move mode"
20602 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Move objects in any direction"
20607 msgstr "X iránybeli szög"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Move in/out mode"
20612 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20615 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20616 msgstr ""
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Move jitter mode"
20621 msgstr "Színmódosítási mód"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Move objects in random directions"
20626 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Scale mode"
20631 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20636 msgstr "Objektumcím beállítása"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Rotate mode"
20641 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20646 msgstr ""
20647 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Duplicate/delete mode"
20652 msgstr "Csomópont kettőzése"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20655 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20656 msgstr ""
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20659 msgid "Push mode"
20660 msgstr "Eltolási mód"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20663 msgid "Push parts of paths in any direction"
20664 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Shrink/grow mode"
20669 msgstr "Zsugorítási mód"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20674 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Attract/repel mode"
20679 msgstr "Vonzási mód"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20684 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20687 msgid "Roughen mode"
20688 msgstr "Durvábbá tevési mód"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20691 msgid "Roughen parts of paths"
20692 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20695 msgid "Color paint mode"
20696 msgstr "Színfestési mód"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20699 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20700 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20703 msgid "Color jitter mode"
20704 msgstr "Színmódosítási mód"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20707 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20708 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Blur mode"
20713 msgstr "_Keverési mód:"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20718 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20721 msgid "Channels:"
20722 msgstr "Csatornák:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20725 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20726 msgstr ""
20727 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20729 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20731 msgid "H"
20732 msgstr "Á"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20735 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20736 msgstr ""
20737 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20739 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20741 msgid "S"
20742 msgstr "T"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20745 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20746 msgstr ""
20747 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20749 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20751 msgid "L"
20752 msgstr "F"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20755 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20756 msgstr ""
20757 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20758 "átlátszatlanságára (alfa)"
20760 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20762 msgid "O"
20763 msgstr "A"
20765 #. Fidelity
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20767 msgid "(rough, simplified)"
20768 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20771 msgid "(fine, but many nodes)"
20772 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20775 msgid "Fidelity"
20776 msgstr "Pontosság"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20779 msgid "Fidelity:"
20780 msgstr "Pontosság:"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20783 msgid ""
20784 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20785 "generate a lot of new nodes"
20786 msgstr ""
20787 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
20788 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20791 msgid "Pressure"
20792 msgstr "Nyomás"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20795 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20796 msgstr ""
20797 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20798 "változtatásához"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20801 #, fuzzy
20802 msgid "No preset"
20803 msgstr "Nincs előnézet"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Save..."
20808 msgstr "Mentés más_ként..."
20810 #. Width
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20812 msgid "(hairline)"
20813 msgstr "(hajszálvékony)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20816 msgid "(broad stroke)"
20817 msgstr "(széles körvonal)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20820 msgid "Pen Width"
20821 msgstr "Tollszélesség"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20824 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20825 msgstr ""
20826 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20828 #. Thinning
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20830 msgid "(speed blows up stroke)"
20831 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20834 msgid "(slight widening)"
20835 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20838 msgid "(constant width)"
20839 msgstr "(állandó szélesség)"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20842 msgid "(slight thinning, default)"
20843 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20846 msgid "(speed deflates stroke)"
20847 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20850 msgid "Stroke Thinning"
20851 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20854 msgid "Thinning:"
20855 msgstr "Keskenyítés:"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20858 msgid ""
20859 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20860 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20861 msgstr ""
20862 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20863 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20864 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20866 #. Angle
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20868 msgid "(left edge up)"
20869 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20872 msgid "(horizontal)"
20873 msgstr "(vízszintes)"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20876 msgid "(right edge up)"
20877 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20880 msgid "Pen Angle"
20881 msgstr "A toll szöge"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20884 msgid "Angle:"
20885 msgstr "Szög:"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20888 msgid ""
20889 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20890 "fixation = 0)"
20891 msgstr ""
20892 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20893 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20895 #. Fixation
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20897 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20898 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20901 msgid "(almost fixed, default)"
20902 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20905 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20906 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20909 msgid "Fixation"
20910 msgstr "Rögzítettség"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20913 msgid "Fixation:"
20914 msgstr "Rögzítettség:"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20917 #, fuzzy
20918 msgid ""
20919 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20920 "fixed angle)"
20921 msgstr ""
20922 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
20923 "rögzített szög)"
20925 #. Cap Rounding
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20927 msgid "(blunt caps, default)"
20928 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20931 msgid "(slightly bulging)"
20932 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20935 msgid "(approximately round)"
20936 msgstr "(nagyjából kerek)"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20939 msgid "(long protruding caps)"
20940 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20943 msgid "Cap rounding"
20944 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20947 msgid "Caps:"
20948 msgstr "Vonalvég:"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20951 msgid ""
20952 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20953 "round caps)"
20954 msgstr ""
20955 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20956 "1: lekerekített vonalvégek)"
20958 #. Tremor
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20960 msgid "(smooth line)"
20961 msgstr "(sima vonal)"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20964 msgid "(slight tremor)"
20965 msgstr "(enyhe remegés)"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20968 msgid "(noticeable tremor)"
20969 msgstr "(észrevehető remegés)"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20972 msgid "(maximum tremor)"
20973 msgstr "(maximális remegés)"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20976 msgid "Stroke Tremor"
20977 msgstr "Körvonal remegése"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20980 msgid "Tremor:"
20981 msgstr "Remegés:"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20984 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20985 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20987 #. Wiggle
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20989 msgid "(no wiggle)"
20990 msgstr "(nincs tekeredés)"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20993 msgid "(slight deviation)"
20994 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20997 msgid "(wild waves and curls)"
20998 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
21000 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
21002 msgid "Pen Wiggle"
21003 msgstr "A toll tekeredése"
21005 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
21007 msgid "Wiggle:"
21008 msgstr "Tekeredés:"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
21011 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
21012 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
21014 #. Mass
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21016 msgid "(no inertia)"
21017 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21020 msgid "(slight smoothing, default)"
21021 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21024 msgid "(noticeable lagging)"
21025 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
21028 msgid "(maximum inertia)"
21029 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
21032 msgid "Pen Mass"
21033 msgstr "A toll tömege"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
21036 msgid "Mass:"
21037 msgstr "Tömeg:"
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
21040 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
21041 msgstr ""
21042 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
21045 msgid "Trace Background"
21046 msgstr "Háttér követése"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
21049 msgid ""
21050 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
21051 "minimum width, black - maximum width)"
21052 msgstr ""
21053 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
21054 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
21057 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
21058 msgstr ""
21059 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
21061 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
21063 msgid "Tilt"
21064 msgstr "Dőlés"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
21067 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
21068 msgstr ""
21069 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
21071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Choose a preset"
21074 msgstr "Nincs előnézet"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
21077 msgid "Arc: Change start/end"
21078 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
21081 msgid "Arc: Change open/closed"
21082 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
21085 msgid "Start:"
21086 msgstr "Kezdet:"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
21089 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
21090 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
21093 msgid "End:"
21094 msgstr "Vég:"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
21097 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
21098 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
21101 msgid "Closed arc"
21102 msgstr "Zárt ellipszisív"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
21105 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
21106 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
21109 msgid "Open Arc"
21110 msgstr "Nyitott ellipszisív"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
21113 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
21114 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
21117 msgid "Make whole"
21118 msgstr "Kiegészítés"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
21121 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
21122 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Opacity:"
21127 msgstr "Átlátszatlanság"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Pick opacity"
21132 msgstr "Alfa leolvasása"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
21135 msgid ""
21136 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
21137 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
21138 msgstr ""
21139 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
21140 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Pick"
21145 msgstr "Pica"
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Assign opacity"
21150 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
21153 msgid ""
21154 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21155 msgstr ""
21156 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
21157 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Assign"
21162 msgstr "Igazítás"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
21165 msgid "All inactive"
21166 msgstr ""
21168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
21169 msgid "No geometric tool is active"
21170 msgstr ""
21172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21173 msgid "draw-geometry-inactive"
21174 msgstr ""
21176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Show limiting bounding box"
21179 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
21181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
21182 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21183 msgstr ""
21185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21188 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
21191 #, fuzzy
21192 msgid ""
21193 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21194 "of current selection"
21195 msgstr ""
21196 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
21198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Choose a line segment type"
21201 msgstr "Szakasztípus módosítása"
21203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Display measuring info"
21206 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
21208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
21209 msgid "Display measuring info for selected items"
21210 msgstr ""
21212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
21213 msgid "Open LPE dialog"
21214 msgstr ""
21216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
21217 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21218 msgstr ""
21220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
21221 #, fuzzy
21222 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21223 msgstr ""
21224 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
21225 "viszonyítva)"
21227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
21228 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21229 msgstr ""
21231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Cut"
21234 msgstr "_Kivágás"
21236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Cut out from objects"
21239 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
21241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21242 msgid "Text: Change font family"
21243 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
21245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21246 msgid "Text: Change alignment"
21247 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
21249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21250 msgid "Text: Change font style"
21251 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
21253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21254 msgid "Text: Change orientation"
21255 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
21257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21258 msgid "Text: Change font size"
21259 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
21261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21262 msgid ""
21263 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21264 "default font instead."
21265 msgstr ""
21266 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
21267 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
21269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21270 msgid "Align left"
21271 msgstr "Balra igazítás"
21273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21274 msgid "Align right"
21275 msgstr "Jobbra igazítás"
21277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21278 msgid "Justify"
21279 msgstr "Sorkizárás"
21281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21282 msgid "Bold"
21283 msgstr "Félkövér"
21285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21286 msgid "Italic"
21287 msgstr "Dőlt"
21289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21290 msgid "Change connector spacing"
21291 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
21293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21294 msgid "Avoid"
21295 msgstr "Elkerülés"
21297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21298 msgid "Ignore"
21299 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
21301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21302 msgid "Connector Spacing"
21303 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
21305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21306 msgid "Spacing:"
21307 msgstr "Helykihagyás:"
21309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21310 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21311 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
21313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21314 msgid "Graph"
21315 msgstr "Gráf"
21317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21318 msgid "Connector Length"
21319 msgstr "Kapocshossz"
21321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21322 msgid "Length:"
21323 msgstr "Hossz:"
21325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21326 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21327 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
21329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21330 msgid "Downwards"
21331 msgstr "Lefelé"
21333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21334 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21335 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
21337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21338 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21339 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
21341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21342 msgid "Fill by"
21343 msgstr "Kitöltés"
21345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21346 msgid "Fill by:"
21347 msgstr "Kitöltés:"
21349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21350 msgid "Fill Threshold"
21351 msgstr "Kitöltési küszöb"
21353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21354 msgid ""
21355 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21356 "pixels to be counted in the fill"
21357 msgstr ""
21358 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21359 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21362 msgid "Grow/shrink by"
21363 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21366 msgid "Grow/shrink by:"
21367 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21370 msgid ""
21371 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21372 msgstr ""
21373 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21374 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
21376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21377 msgid "Close gaps"
21378 msgstr "Lezárandó rések"
21380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21381 msgid "Close gaps:"
21382 msgstr "Lezárandó rések:"
21384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21385 msgid ""
21386 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21387 "to change defaults)"
21388 msgstr ""
21389 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21390 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21391 "funkcióval lehetséges)"
21393 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21394 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21395 msgstr ""
21397 #. report to the Inkscape console using errormsg
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Side Length 'a'/px: "
21401 msgstr "Lépéshossz (px)"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Side Length 'b'/px: "
21406 msgstr "Lépéshossz (px)"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Side Length 'c'/px: "
21411 msgstr "Lépéshossz (px)"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21414 msgid "Angle 'A'/radians:"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21418 msgid "Angle 'B'/radians: "
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21422 msgid "Angle 'C'/radians: "
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21426 msgid "Semiperimeter/px: "
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21430 msgid "Area /px^2: "
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21434 msgid ""
21435 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21436 "required by this extension. Please install them and try again."
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21440 msgid ""
21441 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21442 "an existing file! Unable to embed image."
21443 msgstr ""
21445 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21446 #, python-format
21447 msgid "Sorry we could not locate %s"
21448 msgstr ""
21450 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21451 #, python-format
21452 msgid ""
21453 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21454 "or image/x-icon"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21458 msgid ""
21459 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21460 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21461 msgstr ""
21463 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21464 msgid "Difficulty finding the image data."
21465 msgstr ""
21467 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21468 msgid ""
21469 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21470 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21471 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21472 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21473 msgstr ""
21475 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21476 #, python-format
21477 msgid "No matching node for expression: %s"
21478 msgstr ""
21480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21481 #, python-format
21482 msgid "No style attribute found for id: %s"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21486 #, python-format
21487 msgid "unable to locate marker: %s"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21491 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21492 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21493 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21494 #, fuzzy
21495 msgid "This extension requires two selected paths."
21496 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
21498 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21499 #, python-format
21500 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21504 msgid ""
21505 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21506 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21507 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21508 "numpy."
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21512 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21513 #, python-format
21514 msgid ""
21515 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21516 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21520 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21521 msgid ""
21522 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21526 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21527 msgid ""
21528 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21529 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21533 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21534 msgid ""
21535 "The second selected object is not a path.\n"
21536 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21540 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21541 msgid ""
21542 "The first selected object is not a path.\n"
21543 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21547 msgid ""
21548 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21549 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21550 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21554 msgid "No face data found in specified file\n"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21558 msgid "No edge data found in specified file\n"
21559 msgstr ""
21561 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21563 msgid ""
21564 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21565 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21569 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21573 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21574 msgstr ""
21576 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21577 #, fuzzy, python-format
21578 msgid "Could not locate file: %s"
21579 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21581 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21582 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21583 msgid "Add Nodes"
21584 msgstr "Csomópontok felvétele"
21586 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21587 #, fuzzy
21588 msgid "By max. segment length"
21589 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21592 #, fuzzy
21593 msgid "By number of segments"
21594 msgstr "Fogak száma"
21596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Division method"
21599 msgstr "Felosztás"
21601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21602 msgid "Maximum segment length (px)"
21603 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21605 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21606 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21609 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21611 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21613 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21614 msgid "Modify Path"
21615 msgstr "Lánc módosítása"
21617 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Number of segments"
21620 msgstr "Lépések száma"
21622 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21623 msgid "AI 8.0 Input"
21624 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21626 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21627 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21628 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21630 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21631 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21632 msgstr ""
21633 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21634 "megnyitása"
21636 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21637 msgid "AI 8.0 Output"
21638 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21640 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21641 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21642 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21644 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21645 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21646 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21648 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21649 msgid "AI SVG Input"
21650 msgstr "AI SVG-bemenet"
21652 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21653 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21654 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21656 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21657 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21658 msgstr ""
21659 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21661 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21662 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21663 msgstr ""
21665 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21666 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21670 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21674 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21678 msgid "Corel DRAW Input"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21684 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21686 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21687 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21691 msgid "Corel DRAW templates input"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21697 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21699 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21700 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21704 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21708 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21712 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21716 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21720 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21724 msgid "Brighter"
21725 msgstr "Fényesebb"
21727 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21728 msgid "Blue Function"
21729 msgstr "Kék-függvény"
21731 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21732 msgid "Green Function"
21733 msgstr "Zöld-függvény"
21735 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21736 msgid "Red Function"
21737 msgstr "Vörös-függvény"
21739 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21740 msgid "Darker"
21741 msgstr "Sötétebb"
21743 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21744 msgid "Grayscale"
21745 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21747 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21748 msgid "Less Hue"
21749 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21751 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21752 msgid "Less Light"
21753 msgstr "Kevesebb fény"
21755 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21756 msgid "Less Saturation"
21757 msgstr "Kisebb telítettség"
21759 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21760 msgid "More Hue"
21761 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21763 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21764 msgid "More Light"
21765 msgstr "Több fény"
21767 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21768 msgid "More Saturation"
21769 msgstr "Nagyobb telítettség"
21771 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21772 msgid "Negative"
21773 msgstr "Negatív"
21775 # TODO: ellenőrizni
21776 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21777 msgid "Randomize"
21778 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21780 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21781 msgid "Remove Blue"
21782 msgstr "Kék eltávolítása"
21784 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21785 msgid "Remove Green"
21786 msgstr "Zöld eltávolítása"
21788 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21789 msgid "Remove Red"
21790 msgstr "Vörös eltávolítása"
21792 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21793 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21794 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21796 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Replace color"
21799 msgstr "Szín cserélése..."
21801 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21802 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21803 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21805 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21806 msgid "RGB Barrel"
21807 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21809 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21810 msgid "A diagram created with the program Dia"
21811 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21813 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21814 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21815 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21817 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21818 msgid "Dia Input"
21819 msgstr "Dia-bemenet"
21821 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21822 msgid ""
21823 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21824 "at http://live.gnome.org/Dia"
21825 msgstr ""
21826 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21827 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21830 msgid ""
21831 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21832 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21833 "Inkscape installation."
21834 msgstr ""
21835 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21836 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21837 "telepítéssel."
21839 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21840 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21841 msgid "Visualize Path"
21842 msgstr "Lánc megjelenítése"
21844 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21845 msgid "X Offset"
21846 msgstr "X irányú eltolás"
21848 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21849 msgid "Y Offset"
21850 msgstr "Y irányú eltolás"
21852 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21853 msgid "Dot size"
21854 msgstr "Pontméret"
21856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21857 msgid "Font size"
21858 msgstr "Betűtípus-méret"
21860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21861 msgid "Number Nodes"
21862 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Altitudes"
21867 msgstr "Amplitúdó"
21869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Angle Bisectors"
21872 msgstr "Felosztás"
21874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Centroid"
21877 msgstr "Középre igazítás"
21879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Circumcentre"
21882 msgstr "Dokumentum"
21884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Circumcircle"
21887 msgstr "Kör"
21889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Common Objects"
21892 msgstr "Objektumok"
21894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Contact Triangle"
21897 msgstr "Egyszeres"
21899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21900 msgid "Custom Point Specified By:"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Custom Points and Options"
21906 msgstr "Parancssori opciók"
21908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21909 msgid "Draw Circle About This Point"
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Draw From Triangle"
21915 msgstr "Egyszeres"
21917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21918 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21922 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21923 msgstr ""
21925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21926 msgid "Draw Marker At This Point"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Excentral Triangle"
21932 msgstr "Egyszeres"
21934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Excentres"
21937 msgstr "Kihúzás"
21939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Excircles"
21942 msgstr "kör"
21944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Extouch Triangle"
21947 msgstr "Egyszeres"
21949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Gergonne Point"
21952 msgstr "Körvonalrajzolat"
21954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Incentre"
21957 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Incircle"
21962 msgstr "kör"
21964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Nagel Point"
21967 msgstr "Feketepont"
21969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21970 msgid "Nine-Point Centre"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21974 msgid "Nine-Point Circle"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Orthic Triangle"
21980 msgstr "Egyszeres"
21982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Orthocentre"
21985 msgstr "Egyéb"
21987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Point At"
21990 msgstr "Ide mutat"
21992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Radius / px"
21995 msgstr "Sugár"
21997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Report this triangle's properties"
22000 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
22002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Symmedial Triangle"
22005 msgstr "Egyszeres"
22007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Symmedian Point"
22010 msgstr "Függőleges szöveg"
22012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
22013 msgid "Symmedians"
22014 msgstr ""
22016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Triangle Function"
22019 msgstr "Kék-függvény"
22021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Trilinear Coordinates"
22024 msgstr "Koordináták"
22026 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
22027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22028 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22029 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
22032 msgid "DXF Input"
22033 msgstr "DXF-bemenet"
22035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
22036 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
22037 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
22039 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
22040 msgid "Or, use manual scale factor"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
22044 msgid "Use automatic scaling to size A4"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
22048 msgid "Desktop Cutting Plotter"
22049 msgstr "Asztali vágóplotter"
22051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
22052 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22053 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
22055 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
22056 msgid "ROBO-Master output"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22060 msgid "DXF Output"
22061 msgstr "DXF-kimenet"
22063 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22064 msgid "DXF file written by pstoedit"
22065 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
22067 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22068 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22069 msgstr ""
22070 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
22071 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22073 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22074 msgid "Blur height"
22075 msgstr "Az elmosás magassága"
22077 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22078 msgid "Blur stdDeviation"
22079 msgstr "Az elmosás szórása"
22081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22082 msgid "Blur width"
22083 msgstr "Az elmosás szélessége"
22085 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22086 msgid "Edge 3D"
22087 msgstr "Háromdimenziós szélek"
22089 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22090 msgid "Illumination Angle"
22091 msgstr "Megvilágítási szög"
22093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22094 msgid "Only black and white"
22095 msgstr "Csak fekete és fehér"
22097 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22098 msgid "Shades"
22099 msgstr "Árnyalatok"
22101 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Embed Images"
22104 msgstr "Képek beágyazása"
22106 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22107 msgid "Embed only selected images"
22108 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
22110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22111 msgid "EPS Input"
22112 msgstr "EPS-bemenet"
22114 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
22115 msgid "EPSI Output"
22116 msgstr "EPSI-kimenet"
22118 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
22119 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22120 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
22122 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
22123 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22124 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
22126 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22127 msgid "LaTeX formula"
22128 msgstr "LaTeX-képlet"
22130 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22131 msgid "LaTeX formula: "
22132 msgstr "LaTeX-képlet: "
22134 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22135 msgid "Export as GIMP Palette"
22136 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
22138 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22139 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22140 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
22142 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22143 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22144 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
22146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Extract Image"
22149 msgstr "Egy kép kinyerése"
22151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22154 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
22156 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22157 msgid "Path to save image"
22158 msgstr "A kép elmentési helye"
22160 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22161 msgid "Extrude"
22162 msgstr "Kihúzás"
22164 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22165 msgid "Open files saved with XFIG"
22166 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22168 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22169 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22170 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22172 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22173 msgid "XFIG Input"
22174 msgstr "XFIG-bemenet"
22176 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22177 msgid "Flatness"
22178 msgstr "Laposság"
22180 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22181 msgid "Flatten Beziers"
22182 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
22184 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Add Guide Lines"
22187 msgstr "Segédvonal"
22189 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Depth"
22192 msgstr "Fogak"
22194 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22195 msgid "Foldable Box"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Paper Thickness"
22201 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22203 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Tab Proportion"
22206 msgstr "Arányos átméretezés"
22208 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22209 msgid "Fractalize"
22210 msgstr "Fraktálosítás"
22212 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22213 msgid "Smoothness"
22214 msgstr "Simaság"
22216 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22217 msgid "Subdivisions"
22218 msgstr "Részek"
22220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22221 msgid "Calculate first derivative numerically"
22222 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
22224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22225 msgid "Draw Axes"
22226 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
22228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22229 #, fuzzy
22230 msgid "End X value"
22231 msgstr "X-végérték"
22233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22234 msgid "First derivative"
22235 msgstr "Első derivált"
22237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22238 msgid "Function"
22239 msgstr "Függvény"
22241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22242 msgid "Function Plotter"
22243 msgstr "Függvényábrázoló"
22245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22246 msgid "Functions"
22247 msgstr "Függvények"
22249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22252 msgstr ""
22253 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22254 "magasság/Y-tartomány)"
22256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22259 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Number of samples"
22264 msgstr "Lépések száma"
22266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Range and sampling"
22269 msgstr "Tartomány és minták"
22271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22272 msgid "Remove rectangle"
22273 msgstr "Téglalap eltávolítása"
22275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22276 #, fuzzy
22277 msgid ""
22278 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22279 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22280 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22281 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22282 "determined numerically."
22283 msgstr ""
22284 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
22285 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
22286 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
22287 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
22288 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
22289 "numerikus módon van kiszámítva."
22291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22292 #, fuzzy
22293 msgid ""
22294 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22295 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22296 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22297 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22298 "constants pi and e are also available."
22299 msgstr ""
22300 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
22301 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
22302 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22303 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22304 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Start X value"
22309 msgstr "X-kezdőérték"
22311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22312 msgid "Use"
22313 msgstr "Használat"
22315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22316 msgid "Use polar coordinates"
22317 msgstr "Polárkoordináták használata"
22319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22322 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Y value of rectangle's top"
22327 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22329 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22330 #  adjacent teeth.
22331 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22332 msgid "Circular pitch, px"
22333 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22335 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22336 msgid "Gear"
22337 msgstr "Fogaskerék"
22339 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22340 msgid "Number of teeth"
22341 msgstr "Fogak száma"
22343 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22344 msgid "Pressure angle"
22345 msgstr "Nyomásszög"
22347 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22348 msgid "GIMP XCF"
22349 msgstr "GIMP-XCF"
22351 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22352 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22353 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22355 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22356 msgid "Save Grid:"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Save Guides:"
22362 msgstr "Segédvonalak"
22364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22365 msgid "Border Thickness [px]"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Cartesian Grid"
22371 msgstr "Új rács létrehozása"
22373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22374 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22378 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22382 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22386 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22392 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22397 msgstr "Felosztás"
22399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Major X Divisions"
22402 msgstr "Felosztás"
22404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22407 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22412 msgstr "Felosztás"
22414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Major Y Divisions"
22417 msgstr "Felosztás"
22419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22422 msgstr "Felosztás"
22424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22427 msgstr "Felosztás"
22429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22430 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22434 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22438 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22442 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22446 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22450 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22451 msgstr ""
22453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Angle Divisions"
22456 msgstr "Felosztás"
22458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22459 msgid "Angle Divisions at Centre"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22463 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22467 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22468 msgstr ""
22470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22471 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22475 msgid "Circumferential Labels"
22476 msgstr ""
22478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22479 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22483 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22484 msgstr ""
22486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22489 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22492 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22496 msgid "Major Circular Divisions"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22500 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22504 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22508 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22509 msgstr ""
22511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22512 msgid "Polar Grid"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22516 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22520 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22521 msgstr ""
22523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22524 msgid "1/10"
22525 msgstr ""
22527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22528 msgid "1/2"
22529 msgstr ""
22531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22532 msgid "1/3"
22533 msgstr ""
22535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22536 msgid "1/4"
22537 msgstr ""
22539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22540 msgid "1/5"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22544 msgid "1/6"
22545 msgstr ""
22547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22548 msgid "1/7"
22549 msgstr ""
22551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22552 msgid "1/8"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22556 msgid "1/9"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22560 msgid "Custom..."
22561 msgstr "Egyéni..."
22563 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Delete existing guides"
22566 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Golden ratio"
22571 msgstr "Ágarány"
22573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Guides creator"
22576 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Horizontal guide each"
22581 msgstr "Vízszintes szöveg"
22583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Preset"
22586 msgstr "Visszaállítás"
22588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22589 msgid "Rule-of-third"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Start from edges"
22595 msgstr "a középpontból indul"
22597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Vertical guide each"
22600 msgstr "Függőleges helykihagyás"
22602 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22603 msgid "Draw Handles"
22604 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22606 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22607 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22611 #, fuzzy
22612 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22613 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22615 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22616 #, fuzzy
22617 msgid "HPGL Output"
22618 msgstr "SVG-kimenet"
22620 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22621 msgid "Ask Us a Question"
22622 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22624 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22625 msgid "Command Line Options"
22626 msgstr "Parancssori opciók"
22628 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22629 msgid "FAQ"
22630 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22632 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22633 msgid "Keys and Mouse Reference"
22634 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22636 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22637 msgid "Inkscape Manual"
22638 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22640 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22641 msgid "New in This Version"
22642 msgstr "A verzió újdonságai"
22644 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22645 msgid "Report a Bug"
22646 msgstr "Hibabejelentés"
22648 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22649 msgid "SVG 1.1 Specification"
22650 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22652 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22653 msgid "Duplicate endpaths"
22654 msgstr "Végláncok kettőzése"
22656 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22657 msgid "Interpolate"
22658 msgstr "Interpolálás"
22660 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Interpolate style"
22663 msgstr "Interpolálás"
22665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22666 msgid "Interpolation method"
22667 msgstr "Interpolációs módszer"
22669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22670 msgid "Interpolation steps"
22671 msgstr "Interpolációs lépések"
22673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Attribute to Interpolate"
22676 msgstr "Tulajdonságnév"
22678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22679 #, fuzzy
22680 msgid "End Value"
22681 msgstr "X-végérték"
22683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Float Number"
22686 msgstr "Effektus-paraméterek"
22688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22689 msgid ""
22690 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22691 "this \"other\":"
22692 msgstr ""
22694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22695 msgid "Integer Number"
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22699 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22700 msgstr ""
22702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22703 #, fuzzy
22704 msgid "No Unit"
22705 msgstr "Mértékegység"
22707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Other Attribute"
22710 msgstr "Tulajdonság"
22712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Other Attribute type"
22715 msgstr "Tulajdonságnév"
22717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Start Value"
22720 msgstr "X-kezdőérték"
22722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22724 msgid "Style"
22725 msgstr "Stílus"
22727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Tag"
22730 msgstr "Cél"
22732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22733 msgid ""
22734 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22735 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22736 "selection"
22737 msgstr ""
22739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Transformation"
22742 msgstr "Információ"
22744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Translate X"
22747 msgstr "_Fordítók"
22749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Translate Y"
22752 msgstr "_Fordítók"
22754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22755 msgid "Where to apply?"
22756 msgstr ""
22758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22761 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22762 msgstr ""
22764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22765 msgid "Axiom"
22766 msgstr "Axióma"
22768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22769 msgid "Axiom and rules"
22770 msgstr ""
22772 # L: Lindenmayer
22773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22774 msgid "L-system"
22775 msgstr "L-rendszer"
22777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22778 msgid "Left angle"
22779 msgstr "Bal-szög"
22781 # TODO: ellenőrizni
22782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22783 #, no-c-format
22784 msgid "Randomize angle (%)"
22785 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22787 # TODO: ellenőrizni
22788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22789 #, no-c-format
22790 msgid "Randomize step (%)"
22791 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22794 msgid "Right angle"
22795 msgstr "Jobb-szög"
22797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22798 msgid "Rules"
22799 msgstr "Szabályok"
22801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22802 msgid "Step length (px)"
22803 msgstr "Lépéshossz (px)"
22805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22806 msgid ""
22807 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22808 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22809 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22810 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22811 "point"
22812 msgstr ""
22814 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22815 msgid "Lorem ipsum"
22816 msgstr "Lorem ipsum"
22818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22819 msgid "Number of paragraphs"
22820 msgstr "Bekezdések száma"
22822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22823 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22824 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22827 msgid "Sentences per paragraph"
22828 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22831 msgid ""
22832 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22833 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22834 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22835 msgstr ""
22836 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22837 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22838 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22839 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22841 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22842 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22843 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22846 msgid "Font size [px]"
22847 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22849 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22851 msgid "Length Unit: "
22852 msgstr "Hossz-egység "
22854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22855 msgid "Measure"
22856 msgstr "Mérés"
22858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22859 msgid "Measure Path"
22860 msgstr "Lánc megmérése"
22862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22863 msgid "Offset [px]"
22864 msgstr "Eltolás (px)"
22866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22867 msgid "Precision"
22868 msgstr "Pontosság"
22870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22871 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22872 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22874 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22875 msgid ""
22876 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22877 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22878 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22879 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22880 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22881 "real world, Scale must be set to 250."
22882 msgstr ""
22883 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22884 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22885 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22886 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22887 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22888 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22889 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22891 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22892 msgid "Magnitude"
22893 msgstr "Nagyság"
22895 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Motion"
22898 msgstr "Pozíció"
22900 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22901 msgid "ASCII Text with outline markup"
22902 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
22904 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22905 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22906 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
22908 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22909 msgid "Text Outline Input"
22910 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
22912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22913 msgid "Copies of the pattern:"
22914 msgstr "A minta másolatai:"
22916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22917 msgid "Deformation type:"
22918 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22922 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22923 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22926 msgid "Pattern along Path"
22927 msgstr "Minta a lánc mentén"
22929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22930 msgid "Ribbon"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Snake"
22936 msgstr "Nyírás"
22938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22940 msgid "Space between copies:"
22941 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22944 msgid ""
22945 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22946 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22947 "clones... allowed)"
22948 msgstr ""
22949 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22950 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22951 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Cloned"
22956 msgstr "Klónok"
22958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Copied"
22961 msgstr "Együttesen"
22963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Follow path orientation"
22966 msgstr "Laptájolás:"
22968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Moved"
22971 msgstr "Áthelyezés"
22973 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Original pattern will be:"
22976 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
22978 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22979 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22983 #, fuzzy
22984 msgid ""
22985 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22986 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22987 "clones... allowed)"
22988 msgstr ""
22989 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22990 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22991 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22994 msgid "Bleed (in)"
22995 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22998 msgid "Bond Weight #"
22999 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
23001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23002 msgid "Book Height (inches)"
23003 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
23005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23006 msgid "Book Properties"
23007 msgstr "A könyv tulajdonságai"
23009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23010 msgid "Book Width (inches)"
23011 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
23013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23014 msgid "Caliper (inches)"
23015 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
23017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23018 msgid "Cover"
23019 msgstr "Borító"
23021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23022 msgid "Cover Thickness Measurement"
23023 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
23025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23026 msgid "Interior Pages"
23027 msgstr "Belső lapok"
23029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23030 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23031 msgstr ""
23032 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
23034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23035 msgid "Number of Pages"
23036 msgstr "Lapok száma"
23038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23039 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23040 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
23042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23043 msgid "Paper Thickness Measurement"
23044 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
23046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23049 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
23051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23052 msgid "Remove existing guides"
23053 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
23055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23056 msgid "Specify Width"
23057 msgstr "Megadott szélesség"
23059 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23060 msgid "Perspective"
23061 msgstr "Perspektíva"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23064 #, fuzzy
23065 msgid "3D Polyhedron"
23066 msgstr "Sokszög"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Clockwise Wound Object"
23071 msgstr "Objektum feloldása"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23074 msgid "Cube"
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23078 msgid "Cuboctohedron"
23079 msgstr ""
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23082 msgid "Dodecahedron"
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23086 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23090 msgid "Edge-Specified"
23091 msgstr ""
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Edges"
23096 msgstr "Szél"
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23099 msgid "Face-Specified"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Faces"
23105 msgstr "Laposság"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Filename:"
23110 msgstr "Fájlnév beállítása"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23113 msgid "Fill Colour (Blue)"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23117 msgid "Fill Colour (Green)"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23121 msgid "Fill Colour (Red)"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23125 #, fuzzy, no-c-format
23126 msgid "Fill Opacity/ %"
23127 msgstr "Átlátszatlanság, %"
23129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23130 msgid "Great Dodecahedron"
23131 msgstr ""
23133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23134 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23135 msgstr ""
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23138 msgid "Icosahedron"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Light x-Position"
23144 msgstr "Pozíció"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Light y-Position"
23149 msgstr "Pozíció"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Light z-Position"
23154 msgstr "Pozíció"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23157 msgid "Line Thickness / px"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23161 msgid "Load From File"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Maximum"
23167 msgstr "Közepes"
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23170 msgid "Mean"
23171 msgstr ""
23173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Minimum"
23176 msgstr "Minimális méret"
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Model File"
23181 msgstr "Az összes fájl"
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Object Type"
23186 msgstr "Objektum"
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Object:"
23191 msgstr "Objektum"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Octahedron"
23196 msgstr "Egyéb"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Rotate Around:"
23201 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Rotation / Degrees"
23206 msgstr "Elforgatás (fok)"
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Scaling Factor"
23211 msgstr "Ferdítési tényező"
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Shading"
23216 msgstr "Helykihagyás"
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23219 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23220 msgstr ""
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23223 msgid "Snub Cube"
23224 msgstr ""
23226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23227 msgid "Snub Dodecahedron"
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23231 #, fuzzy, no-c-format
23232 msgid "Stroke Opacity/ %"
23233 msgstr "Körv_onalrajzolat"
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23236 msgid "Tetrahedron"
23237 msgstr ""
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Then Rotate Around:"
23242 msgstr "nem lekerekített"
23244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23245 msgid "Truncated Cube"
23246 msgstr ""
23248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23249 msgid "Truncated Dodecahedron"
23250 msgstr ""
23252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23253 msgid "Truncated Icosahedron"
23254 msgstr ""
23256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23257 msgid "Truncated Octahedron"
23258 msgstr ""
23260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23261 msgid "Truncated Tetrahedron"
23262 msgstr ""
23264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Vertices"
23267 msgstr "Fü_ggőleges"
23269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23270 #, fuzzy
23271 msgid "View"
23272 msgstr "_Nézet"
23274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23275 msgid "X-Axis"
23276 msgstr ""
23278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23279 msgid "Y-Axis"
23280 msgstr ""
23282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23283 msgid "Z-Axis"
23284 msgstr ""
23286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23287 msgid "Z-Sort Faces By:"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Bleed Margin"
23293 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Bleed Marks"
23298 msgstr "Közép jelölése:"
23300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Bottom:"
23303 msgstr "Alulra"
23305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Canvas"
23308 msgstr "Ciánkék"
23310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Colour Bars"
23313 msgstr "Színek"
23315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23316 msgid "Crop Marks"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Left:"
23322 msgstr "ft"
23324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Marks"
23327 msgstr "Jel"
23329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Page Information"
23332 msgstr "Információ"
23334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Positioning"
23337 msgstr "Pozíció"
23339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Printing Marks"
23342 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23345 msgid "Registration Marks"
23346 msgstr ""
23348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Right:"
23351 msgstr "Jogok:"
23353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Set crop marks to"
23356 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Star Target"
23361 msgstr "Cél"
23363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Top:"
23366 msgstr "Felülre"
23368 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23369 #, fuzzy
23370 msgid "PostScript Input"
23371 msgstr "PostScript-bemenet"
23373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23374 msgid "Jitter nodes"
23375 msgstr "Csomópontok szétszórása"
23377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Maximum displacement in X, px"
23380 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23385 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23387 # TODO: ellenőrizni
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23389 msgid "Shift node handles"
23390 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23393 msgid "Shift nodes"
23394 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23397 msgid ""
23398 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23399 "selected path."
23400 msgstr ""
23401 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
23402 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23405 msgid "Use normal distribution"
23406 msgstr "Normál eloszlás használata"
23408 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23409 msgid "Alphabet Soup"
23410 msgstr ""
23412 # TODO: ellenőrizni
23413 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Random Seed"
23416 msgstr "Véletlenszerű fa"
23418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23419 msgid "Bar Height:"
23420 msgstr "Vonalmagasság:"
23422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23423 msgid "Barcode"
23424 msgstr "Vonalkód"
23426 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23427 msgid "Barcode Data:"
23428 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23431 msgid "Barcode Type:"
23432 msgstr "Vonalkód-típus:"
23434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Arbitrary Angle:"
23437 msgstr "Elrendezés"
23439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Bottom"
23442 msgstr "Alulra"
23444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23445 msgid "Bottom to Top (90)"
23446 msgstr ""
23448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Horizontal Point:"
23451 msgstr "Vízszintes szöveg"
23453 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23454 msgid "Left to Right (0)"
23455 msgstr ""
23457 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Middle"
23461 msgstr "Csempézés"
23463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Radial Inward"
23466 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Radial Outward"
23471 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Restack"
23476 msgstr "Visszaállítás"
23478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Restack Direction:"
23481 msgstr "Leírás:"
23483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23484 msgid "Right to Left (180)"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23488 msgid "Top"
23489 msgstr "Felülre"
23491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Top to Bottom (270)"
23494 msgstr "Al_ulra helyezés"
23496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Vertical Point:"
23499 msgstr "Függőleges szöveg"
23501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23502 msgid "Initial size"
23503 msgstr "Kezdeti méret"
23505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23506 msgid "Minimum size"
23507 msgstr "Minimális méret"
23509 # TODO: ellenőrizni
23510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23511 msgid "Random Tree"
23512 msgstr "Véletlenszerű fa"
23514 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23515 #, no-c-format
23516 msgid "Curve (%):"
23517 msgstr "Ív (%):"
23519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23520 msgid "Rubber Stretch"
23521 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23523 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23524 #, no-c-format
23525 msgid "Strength (%):"
23526 msgstr "Erősség (%):"
23528 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23531 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23533 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23534 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23535 msgstr ""
23537 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23538 msgid "sK1 vector graphics files input"
23539 msgstr ""
23541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23542 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23543 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23546 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23547 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23550 msgid "Sketch Input"
23551 msgstr "Sketch-bemenet"
23553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23554 msgid "Gear Placement"
23555 msgstr "Fogak helye"
23557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23558 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23559 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23562 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23563 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23566 msgid "Quality (Default = 16)"
23567 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23570 msgid "R - Ring Radius (px)"
23571 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23574 msgid "Rotation (deg)"
23575 msgstr "Elforgatás (fok)"
23577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23578 msgid "Spirograph"
23579 msgstr "Spirográf"
23581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23582 msgid "d - Pen Radius (px)"
23583 msgstr "d - tollsugár (px)"
23585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23586 msgid "r - Gear Radius (px)"
23587 msgstr "r - fogsugár (px)"
23589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23590 msgid "Behavior"
23591 msgstr "Viselkedés"
23593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23594 msgid "Straighten Segments"
23595 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23597 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23598 msgid "Envelope"
23599 msgstr "Burkológörbe"
23601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23602 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23603 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23606 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23607 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23609 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23610 msgid "XAML Output"
23611 msgstr "XAML-kimenet"
23613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23614 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23615 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23617 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23618 msgid ""
23619 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23620 "files"
23621 msgstr ""
23622 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23623 "tartalmazza"
23625 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23626 msgid "ZIP Output"
23627 msgstr "ZIP-kimenet"
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23630 msgid ""
23631 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23632 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23633 msgstr ""
23635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23636 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23637 msgstr ""
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Calendar"
23642 msgstr "_Törlés"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Char Encoding"
23647 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Configuration"
23652 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Day color"
23657 msgstr "Szín ejtése"
23659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Day names"
23662 msgstr "A réteg neve:"
23664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23665 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23666 msgstr ""
23668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23669 msgid ""
23670 "January February March April May June July August September October November "
23671 "December"
23672 msgstr ""
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Localization"
23677 msgstr "Hely"
23679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Monday"
23682 msgstr "Üzemmód"
23684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23685 msgid "Month (0 for all)"
23686 msgstr ""
23688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Month Margin"
23691 msgstr "Szín ejtése"
23693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Month Width"
23696 msgstr "Tollszélesség"
23698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Month color"
23701 msgstr "Szín ejtése"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Month names"
23706 msgstr "Hosszú név"
23708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Months per line"
23711 msgstr "Sorok igazítása középre"
23713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23714 msgid "Next month day color"
23715 msgstr ""
23717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Organization"
23720 msgstr "Tájolás"
23722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Saturday"
23725 msgstr "Telítés"
23727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23728 msgid "Saturday and Sunday"
23729 msgstr ""
23731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23732 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23733 msgstr ""
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23736 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23737 msgstr ""
23739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Sunday"
23742 msgstr "Illesztés"
23744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23745 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23746 msgstr ""
23748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Week start day"
23751 msgstr "félútról indul"
23753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Weekday name color "
23756 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23759 msgid "Weekend"
23760 msgstr ""
23762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Weekend day color"
23765 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Year (0 for current)"
23770 msgstr "Az aktuális alatt"
23772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Year color"
23775 msgstr "Szín ejtése"
23777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23778 msgid "You may change the names for other languages:"
23779 msgstr ""
23781 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Convert to Braille"
23784 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23786 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23787 msgid "fLIP cASE"
23788 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23790 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23791 msgid "lowercase"
23792 msgstr "kisbetűs"
23794 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23795 msgid "rANdOm CasE"
23796 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23798 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23799 #, fuzzy
23800 msgid "By:"
23801 msgstr "Ry:"
23803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Replace text"
23806 msgstr "Szöveg cserélése..."
23808 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Replace:"
23811 msgstr "Lecserélés"
23813 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23814 msgid "Sentence case"
23815 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23817 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23819 msgid "Title Case"
23820 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23822 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23823 msgid "UPPERCASE"
23824 msgstr "NAGYBETŰS"
23826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Angle a / deg"
23829 msgstr "Szög (fokban):"
23831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Angle b / deg"
23834 msgstr "Szög (fokban):"
23836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Angle c / deg"
23839 msgstr "Szög (fokban):"
23841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23842 msgid "From Side a and Angles a, b"
23843 msgstr ""
23845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23846 msgid "From Side c and Angles a, b"
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23850 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23851 msgstr ""
23853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23854 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23855 msgstr ""
23857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23858 msgid "From Three Sides"
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Side Length a / px"
23864 msgstr "Lépéshossz (px)"
23866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Side Length b / px"
23869 msgstr "Lépéshossz (px)"
23871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Side Length c / px"
23874 msgstr "Lépéshossz (px)"
23876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Triangle"
23879 msgstr "Egyszeres"
23881 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23882 msgid "ASCII Text"
23883 msgstr "ASCII-szöveg"
23885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23886 msgid "Text File (*.txt)"
23887 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23890 msgid "Text Input"
23891 msgstr "Szöveg-bemenet"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23894 #, fuzzy
23895 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23896 msgstr ""
23897 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23898 "jel"
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Attribute to set"
23903 msgstr "Tulajdonságnév"
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23907 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23908 msgstr ""
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23911 msgid ""
23912 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23913 "space, and only with a space."
23914 msgstr ""
23916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23918 msgid "Run it after"
23919 msgstr ""
23921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23923 msgid "Run it before"
23924 msgstr ""
23926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Set Atributes"
23929 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23932 msgid "Source and destination of setting"
23933 msgstr ""
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23936 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23937 msgstr ""
23939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23940 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23941 msgstr ""
23943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23945 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23946 msgstr ""
23948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23950 msgid ""
23951 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23952 "browser (like Firefox)."
23953 msgstr ""
23955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23956 msgid ""
23957 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23958 "a defined event occurs on the first selected element."
23959 msgstr ""
23961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Value to set"
23964 msgstr "Érték(ek)"
23966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23968 msgid "Web"
23969 msgstr ""
23971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23972 msgid "When the set must be done?"
23973 msgstr ""
23975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23977 #, fuzzy
23978 msgid "on activate"
23979 msgstr "Deaktiválva"
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23983 #, fuzzy
23984 msgid "on blur"
23985 msgstr "Elmosás módosítása"
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23989 msgid "on click"
23990 msgstr ""
23992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23994 #, fuzzy
23995 msgid "on element loaded"
23996 msgstr "Új elemcsomópont"
23998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24000 msgid "on focus"
24001 msgstr ""
24003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24005 msgid "on mouse down"
24006 msgstr ""
24008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24010 msgid "on mouse move"
24011 msgstr ""
24013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24015 #, fuzzy
24016 msgid "on mouse out"
24017 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
24019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24021 msgid "on mouse over"
24022 msgstr ""
24024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24026 msgid "on mouse up"
24027 msgstr ""
24029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24030 #, fuzzy
24031 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24032 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
24034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Attribute to transmit"
24037 msgstr "Tulajdonságnév"
24039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24040 msgid ""
24041 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24042 "with a space, and only with a space."
24043 msgstr ""
24045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24046 msgid "Source and destination of transmitting"
24047 msgstr ""
24049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24050 msgid "The first selected transmits to all others"
24051 msgstr ""
24053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24054 msgid ""
24055 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24056 "to the second when a event occurs."
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Transmit Attributes"
24062 msgstr "Tulajdonság beállítása"
24064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24065 #, fuzzy
24066 msgid "When to transmit"
24067 msgstr "Alávágás jobbra"
24069 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24070 msgid "Amount of whirl"
24071 msgstr "Csavarás mennyisége"
24073 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24074 msgid "Rotation is clockwise"
24075 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
24077 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24078 msgid "Whirl"
24079 msgstr "Csavarás"
24081 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24082 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24083 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24084 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
24086 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24087 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24088 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24089 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24091 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24092 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24093 msgid "Windows Metafile Input"
24094 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
24096 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24097 msgid "XAML Input"
24098 msgstr "XAML-bemenet"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "gradient level"
24102 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Render object in black and white"
24106 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Specular bump"
24110 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24114 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24118 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24120 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Kilt"
24123 #~ msgstr "Dőlés"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24127 #~ msgstr "Bitkép"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Diffuse light bump"
24131 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Path Effects"
24135 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24137 #~ msgid "Biggest item"
24138 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24140 #~ msgid "Smallest item"
24141 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24143 #~ msgid "Unit:"
24144 #~ msgstr "Mértékegység:"
24146 #~ msgid "Angle (degrees):"
24147 #~ msgstr "Szög (fokban):"
24149 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
24152 #~ "viszonyítva"
24154 #~ msgid "Set guide properties"
24155 #~ msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
24157 #~ msgid "Guideline ID: %s"
24158 #~ msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
24160 #~ msgid "Current: %s"
24161 #~ msgstr "Jelenleg: %s"
24163 #~ msgid "%d x %d"
24164 #~ msgstr "%d x %d"
24166 #~ msgid "Selection only or whole document"
24167 #~ msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
24169 #~ msgid "Refresh the icons"
24170 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Layers"
24174 #~ msgstr "Réteg"
24176 #~ msgid "New"
24177 #~ msgstr "Új"
24179 #~ msgid "Up"
24180 #~ msgstr "Feljebb"
24182 #~ msgid "Dn"
24183 #~ msgstr "Lejjebb"
24185 #~ msgid "Bot"
24186 #~ msgstr "Alulra"
24188 #~ msgid "X"
24189 #~ msgstr "X"
24191 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24192 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24194 #~ msgid "Median Filter"
24195 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24197 #~ msgid "Effe_cts"
24198 #~ msgstr "_Effektusok"
24200 #~ msgid "Center on vertical axis"
24201 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "el Greek"
24205 #~ msgstr "Zöld"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Commands bar icon size"
24209 #~ msgstr "Parancssáv"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Snap nodes"
24213 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24217 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24219 #~ msgid "Embed All Images"
24220 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24224 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24226 #~ msgid "Convolve"
24227 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24229 # kernel: konvolúciós mátrix
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Kernel Array"
24232 #~ msgstr "Kernel"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24236 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24238 #~ msgid "Modulate"
24239 #~ msgstr "Színszabályzás"
24241 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24242 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24244 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24245 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24247 #~ msgid "PDF File"
24248 #~ msgstr "PDF-fájl"
24250 #~ msgid "Cairo PS Output"
24251 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24253 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24254 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24256 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24257 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24259 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24260 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24262 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24263 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24267 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Crystal"
24271 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Artist text"
24275 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Amount of Blur"
24279 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Filter"
24283 #~ msgstr "_Szűrő"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "I hate text"
24287 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Emboss effect"
24291 #~ msgstr "Nincs effektus"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Melt effect"
24295 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Metal"
24299 #~ msgstr "Bíbor"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24303 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "PatternedGlass"
24307 #~ msgstr "Minta"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Snow"
24311 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24313 #~ msgid "Print Destination"
24314 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24316 #~ msgid "Print properties"
24317 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24321 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24324 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24325 #~ "elvesznek."
24327 #~ msgid "Print as bitmap"
24328 #~ msgstr "Nyomtatás bitképként"
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24332 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24333 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24336 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24337 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24338 #~ "képernyőn látottal."
24340 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24341 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24343 #~ msgid "Print destination"
24344 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24348 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24349 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24350 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24353 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24354 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24355 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24356 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24357 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24359 #~ msgid "PDF Print"
24360 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24362 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24363 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24367 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24368 #~ "patterns will be lost."
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24371 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24372 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24374 #~ msgid "Postscript Print"
24375 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24377 #~ msgid "Postscript Output"
24378 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Cannot create file %s.\n"
24382 #~ "%s"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24385 #~ "%s"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Cannot write file %s.\n"
24389 #~ "%s"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24392 #~ "%s"
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24396 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24399 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24403 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24404 #~ "%s"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24407 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24408 #~ "%s"
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24412 #~ "%s"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24415 #~ "%s"
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24419 #~ "New menus will not be saved."
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24422 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Mirror reflection"
24426 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Gap width"
24430 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Lala"
24434 #~ msgstr "_Címke"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Lolo"
24438 #~ msgstr "Szín"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Last gen. segment"
24442 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Reference"
24446 #~ msgstr "Különbség"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24450 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24452 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24456 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24457 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24459 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24460 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24462 #~ msgid "Fit page to selection"
24463 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24465 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24466 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24467 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24468 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24470 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24471 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24472 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24473 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24475 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24476 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24477 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24478 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24480 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24481 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24482 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24483 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24485 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24486 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24487 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24488 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24490 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24491 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24492 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24493 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24495 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24496 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24497 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24498 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24500 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24501 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24502 #~ msgstr[0] ""
24503 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24504 #~ msgstr[1] ""
24505 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24507 #~ msgid "Repel tweak"
24508 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24512 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24515 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24516 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24518 #~ msgid "_Nodes"
24519 #~ msgstr "_Csomópontok"
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24523 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24524 #~ "paths and to other nodes"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24527 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24528 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24529 #~ "csomóponthoz"
24531 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24532 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24538 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24540 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24544 #~ msgid "_Grid with guides"
24545 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24549 #~ "see the previous tab)"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24552 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24553 #~ "információ az előző lapon)"
24555 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24556 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24558 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24559 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24563 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24565 #~ msgid "Export"
24566 #~ msgstr "Exportálás"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24570 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24573 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24574 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24576 #~ msgid "Grid units"
24577 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24579 #~ msgid "Origin Y"
24580 #~ msgstr "Y-origó"
24582 #~ msgid "Spacing X"
24583 #~ msgstr "X-távolság"
24585 #~ msgid "Spacing Y"
24586 #~ msgstr "Y-távolság"
24588 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24592 #~ msgid "Major grid line every"
24593 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24595 #~ msgid "Angle X"
24596 #~ msgstr "X-szög"
24598 #~ msgid "Angle Z"
24599 #~ msgstr "Z-szög"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24603 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Path string"
24607 #~ msgstr "  szöveg: "
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24611 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24615 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Spiro splines mode"
24619 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24621 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24622 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24624 #~ msgid "Repel mode"
24625 #~ msgstr "Taszítási mód"
24627 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24628 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24632 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24636 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24640 #~ "sourceforge.net/"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24643 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24645 #~ msgid "Samples"
24646 #~ msgstr "Minták"
24648 #~ msgid "Generate Template"
24649 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24653 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24655 #~ msgid "Postscript"
24656 #~ msgstr "PostScript"
24658 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24659 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24665 #~ "rendelkező elem."
24667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24668 #~ msgid "Bend Path"
24669 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24671 #~ msgid "Stroke path"
24672 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24674 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24675 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24677 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24678 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24680 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24681 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24683 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24686 #~ "való átalakítással."
24688 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24689 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24695 #~ "vonhatók össze."
24697 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24698 #~ msgstr "A vágólap üres."
24700 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24701 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24703 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24704 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24706 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24707 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24709 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24710 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24714 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24715 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24718 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24719 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24720 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24721 #~ "\" funkciót.)"
24723 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24724 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24728 #~ "restart)"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24731 #~ "igényel)"
24733 #~ msgid "_Apply"
24734 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24736 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24737 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24739 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24740 #~ msgid "Tall"
24741 #~ msgstr "Magas"
24743 #~ msgid "Square"
24744 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24746 #~ msgid "Wide"
24747 #~ msgstr "Széles"
24749 #~ msgid "Delete Segment"
24750 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24752 #~ msgid "Node Break"
24753 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24755 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24756 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24758 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24759 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24761 #~ msgid "Developer Examples"
24762 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24764 #~ msgid "RadioButton example"
24765 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24767 #~ msgid "Select option: "
24768 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24770 #~ msgid "Select second option: "
24771 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
24773 #~ msgid "Random Point"
24774 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
24776 #~ msgid "Random Position"
24777 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
24779 #~ msgid "medium"
24780 #~ msgstr "közepes"
24782 #~ msgid "X Channel"
24783 #~ msgstr "X-csatorna"
24785 #~ msgid "Y Channel"
24786 #~ msgstr "Y-csatorna"
24788 #~ msgid "Stitch Tiles"
24789 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
24791 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24792 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24794 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24795 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24796 #~ msgstr[0] ""
24797 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24798 #~ msgstr[1] ""
24799 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24801 #~ msgid "Search Tag"
24802 #~ msgstr "Keresendő címke"
24804 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24805 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24807 #~ msgid "Measure unit:"
24808 #~ msgstr "Mérési egység:"
24810 #~ msgid "Degrees:"
24811 #~ msgstr "Fok:"
24813 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24814 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
24816 #~ msgid "Start point jitter"
24817 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
24819 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
24822 #~ "csomópontokra"
24824 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24825 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
24827 #~ msgid "Snap di_stance"
24828 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
24830 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24831 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
24833 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24834 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
24836 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24837 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
24839 #~ msgid "Slope"
24840 #~ msgstr "Meredekség"
24842 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24843 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
24845 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
24848 #~ "metaadatokként"
24850 #~ msgid "Date:"
24851 #~ msgstr "Dátum:"
24853 #~ msgid "Format:"
24854 #~ msgstr "Formátum:"
24856 #~ msgid "Creator:"
24857 #~ msgstr "Készítő:"
24859 #~ msgid "Publisher:"
24860 #~ msgstr "Kiadó:"
24862 #~ msgid "Identifier:"
24863 #~ msgstr "Azonosító:"
24865 #~ msgid "Source:"
24866 #~ msgstr "Forrás:"
24868 #~ msgid "Relation:"
24869 #~ msgstr "Kapcsolat:"
24871 #~ msgid "Subject:"
24872 #~ msgstr "Tárgy:"
24874 #~ msgid "Coverage:"
24875 #~ msgstr "Hely/idő:"
24877 #~ msgid "Contributor:"
24878 #~ msgstr "Közreműködő:"
24880 #~ msgid "Default Metadata"
24881 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
24883 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24884 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24886 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24887 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24889 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24890 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24892 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24893 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24895 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24896 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24898 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24899 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24901 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24902 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
24904 #~ msgid "All Rights Reserved"
24905 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
24907 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24908 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24910 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24911 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
24913 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24914 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
24916 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24917 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
24919 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
24922 #~ "adja tovább)"
24924 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
24927 #~ "ne változtassa)"
24929 #~ msgid "Free Art License"
24930 #~ msgstr "Free Art licenc"
24932 #~ msgid "Default License"
24933 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
24935 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24936 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
24938 #~ msgid "Angle Y"
24939 #~ msgstr "Y-szög"
24941 #~ msgid "%s at %s"
24942 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
24944 #~ msgid "Move by:"
24945 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
24947 #~ msgid "Move to:"
24948 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
24950 #~ msgid "Moving %s %s"
24951 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
24953 #~ msgid "Change layer opacity"
24954 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
24956 #~ msgid "Opacity, %:"
24957 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
24959 #~ msgid "Pattern along path"
24960 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
24962 #~ msgid "unknown error"
24963 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
24965 #~ msgid "Print Preview not available"
24966 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
24968 #~ msgid "Snap details"
24969 #~ msgstr "Illesztés részletei"
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
24975 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
24977 #~ msgid "Gridtype"
24978 #~ msgstr "Rácstípus"
24980 #~ msgid "Print _Direct"
24981 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
24983 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
24986 #~ "felé (csővezetékbe)"
24988 #~ msgid "Gradients"
24989 #~ msgstr "Színátmenetek"
24991 #~ msgid "Spacing between letters"
24992 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
24994 #~ msgid "Spacing between lines"
24995 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
24997 #~ msgid "Horizontal kerning"
24998 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25000 #~ msgid "Vertical kerning"
25001 #~ msgstr "Függőleges alávágás"