Code

* [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 23:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
34 "cikk szöghöz való illesztése"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
47 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
56 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
63 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
64 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
65 #, fuzzy
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "3D téglatest: csúcsok számának módosítása"
69 #. status text
70 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #: ../src/box3d-context.cpp:730
73 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
74 msgstr ""
76 #: ../src/box3d-context.cpp:757
77 #, fuzzy
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Új kapocs létrehozása"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Kapocs létrehozása"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Kapocs befejezése"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr ""
109 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
110 "kapcsolás: húzással."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
128 "meg annak rejtettségét."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
134 "meg annak zároltságát."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:149
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Segédvonal létrehozása"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Segédvonal törlése"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:240
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:261
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "Segédvonal"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Nincs előző nagyítás."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Nincs következő nagyítás."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr ""
182 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
183 "egyenletesítendők."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Csempézett klónok törlése"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
207 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
210 msgid "Create tiled clones"
211 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
214 msgid "<small>Per row:</small>"
215 msgstr "<small>Soronként:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per column:</small>"
219 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<small>Randomize:</small>"
223 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
226 msgid "_Symmetry"
227 msgstr "_Szimmetria"
229 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
230 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
231 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
232 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
233 #.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
235 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
236 msgstr ""
237 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
238 "közül"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "_Eltolás"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
367 "(>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
387 #, fuzzy
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 #, fuzzy
398 msgid "Cumulate the shifts for each column"
399 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
403 #, fuzzy
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "_Méretezés"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
456 #, fuzzy
457 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
461 #, fuzzy
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 #, fuzzy
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>á</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
473 #, fuzzy
474 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
478 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
479 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
482 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
483 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
486 #, fuzzy
487 msgid "Cumulate the scales for each row"
488 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
491 #, fuzzy
492 msgid "Cumulate the scales for each column"
493 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
496 msgid "_Rotation"
497 msgstr "_Forgatás"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
500 msgid "<b>Angle:</b>"
501 msgstr "<b>Szög:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
506 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
511 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
514 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
515 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
518 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
519 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
522 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
523 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
526 #, fuzzy
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
531 #, fuzzy
532 msgid "Cumulate the rotation for each column"
533 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
536 msgid "_Blur & opacity"
537 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
540 msgid "<b>Blur:</b>"
541 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
544 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
545 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
549 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
552 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
553 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
557 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
561 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
564 msgid "<b>Fade out:</b>"
565 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
569 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
573 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
576 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
577 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
581 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
585 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
588 msgid "Co_lor"
589 msgstr "S_zín"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
592 msgid "Initial color: "
593 msgstr "Kezdeti szín: "
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid "Initial color of tiled clones"
597 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid ""
601 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
602 "stroke)"
603 msgstr ""
604 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
605 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
608 msgid "<b>H:</b>"
609 msgstr "<b>Á:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
620 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
621 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
624 msgid "<b>S:</b>"
625 msgstr "<b>T:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
629 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
633 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
636 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
637 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
640 msgid "<b>L:</b>"
641 msgstr "<b>F:</b>"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
645 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
649 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
652 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
653 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
657 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
664 msgid "_Trace"
665 msgstr "Vekt_orizálás"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
668 msgid "Trace the drawing under the tiles"
669 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
672 msgid ""
673 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
674 "apply it to the clone"
675 msgstr ""
676 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
677 "annak alkalmazása a klónra"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
680 msgid "1. Pick from the drawing:"
681 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
685 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
703 msgid "Color"
704 msgstr "Szín"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
707 msgid "Pick the visible color and opacity"
708 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
715 msgid "Opacity"
716 msgstr "Átlátszatlanság"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
719 msgid "Pick the total accumulated opacity"
720 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
723 msgid "R"
724 msgstr "V"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
727 msgid "Pick the Red component of the color"
728 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
731 msgid "G"
732 msgstr "Z"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
735 msgid "Pick the Green component of the color"
736 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
739 msgid "B"
740 msgstr "K"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
743 msgid "Pick the Blue component of the color"
744 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
749 msgid "clonetiler|H"
750 msgstr "Á"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
753 msgid "Pick the hue of the color"
754 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
759 msgid "clonetiler|S"
760 msgstr "T"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
763 msgid "Pick the saturation of the color"
764 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
769 msgid "clonetiler|L"
770 msgstr "F"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
773 msgid "Pick the lightness of the color"
774 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
777 msgid "2. Tweak the picked value:"
778 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
781 msgid "Gamma-correct:"
782 msgstr "Gamma-korrekció:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
785 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
786 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
788 # TODO: ellenőrizni
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Véletlenszerűség:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Invertálás:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Megjelenés"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
819 "valószínűség szerint van létrehozva"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
823 msgid "Size"
824 msgstr "Méret"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
836 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr ""
841 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
842 "határozza meg"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
845 msgid "How many rows in the tiling"
846 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
849 msgid "How many columns in the tiling"
850 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
853 msgid "Width of the rectangle to be filled"
854 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
857 msgid "Height of the rectangle to be filled"
858 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
861 msgid "Rows, columns: "
862 msgstr "Sorok, oszlopok: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
865 msgid "Create the specified number of rows and columns"
866 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
869 msgid "Width, height: "
870 msgstr "Szélesség, magasság: "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
873 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
874 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
877 msgid "Use saved size and position of the tile"
878 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
881 msgid ""
882 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
883 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
884 msgstr ""
885 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
886 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
889 msgid " <b>_Create</b> "
890 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
893 msgid "Create and tile the clones of the selection"
894 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
896 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
897 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
898 #. diagrams on the left in the following screenshot:
899 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
900 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
902 msgid " _Unclump "
903 msgstr " E_gyenletesítés "
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
906 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
907 msgstr ""
908 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
909 "ismétlődően is alkalmazható"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
912 msgid " Re_move "
913 msgstr " _Törlés "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
916 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
917 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
920 msgid " R_eset "
921 msgstr " _Visszaállítás "
923 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
925 msgid ""
926 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
927 "to zero"
928 msgstr ""
929 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
930 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
933 msgid "Messages"
934 msgstr "Üzenetek"
936 #. ## Add a menu for clear()
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
939 msgid "_File"
940 msgstr "_Fájl"
942 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
946 msgid "_Clear"
947 msgstr "_Törlés"
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
950 msgid "Capture log messages"
951 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
954 msgid "Release log messages"
955 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
957 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
959 msgid "none"
960 msgstr "nincs"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
963 msgid "_Page"
964 msgstr "_Lap"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
967 msgid "_Drawing"
968 msgstr "_Rajz"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
971 msgid "_Selection"
972 msgstr "_Kijelölés"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
975 msgid "_Custom"
976 msgstr "Egyén_i"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
979 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
983 msgid "Units:"
984 msgstr "Mértékegység:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
987 msgid "_x0:"
988 msgstr "_x0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
991 msgid "x_1:"
992 msgstr "x_1:"
994 #. Stroke width
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
998 msgid "Width:"
999 msgstr "Szélesség:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1002 msgid "_y0:"
1003 msgstr "y_0:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1006 msgid "y_1:"
1007 msgstr "_y1:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1011 msgid "Height:"
1012 msgstr "Magasság:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1015 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1019 msgid "_Width:"
1020 msgstr "_Szélesség:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1023 msgid "pixels at"
1024 msgstr "képpont; felbontás:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1027 msgid "dp_i"
1028 msgstr "_DPI"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1031 msgid "dpi"
1032 msgstr "DPI"
1034 #. true = has mnemonic
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1036 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1037 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1040 msgid "_Browse..."
1041 msgstr "_Tallózás..."
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1044 msgid "Batch export all selected objects"
1045 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1048 msgid ""
1049 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1050 "(caution, overwrites without asking!)"
1051 msgstr ""
1052 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1053 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1054 "nélküli felülírást végez."
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1057 msgid "Hide all except selected"
1058 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1065 msgid "_Export"
1066 msgstr "_Exportálás"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1069 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1070 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1073 #, c-format
1074 msgid "Batch export %d selected objects"
1075 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1078 msgid "Export in progress"
1079 msgstr "Exportálás folyamatban"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %d files"
1084 msgstr "%d fájl exportálása"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1089 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1092 msgid "You have to enter a filename"
1093 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1096 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1097 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1102 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1107 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1110 msgid "Select a filename for exporting"
1111 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1114 msgid "Change fill rule"
1115 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1118 msgid "Set fill color"
1119 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1123 msgid "Remove fill"
1124 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1127 msgid "Set gradient on fill"
1128 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1131 msgid "Set pattern on fill"
1132 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1134 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1139 msgid "Unset fill"
1140 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1142 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1148 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1151 msgid "exact"
1152 msgstr "pontos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1155 msgid "partial"
1156 msgstr "részleges"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Nincs találat"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "Tí_pus: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "Search in all object types"
1168 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "All types"
1172 msgstr "Az összes típus"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1175 msgid "Search all shapes"
1176 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "All shapes"
1180 msgstr "Az összes alakzat"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1183 msgid "Search rectangles"
1184 msgstr "Keresés téglalapokra"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Rectangles"
1188 msgstr "Téglalapok"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1192 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Ellipses"
1196 msgstr "Ellipszisek"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Search stars and polygons"
1200 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Stars"
1204 msgstr "Csillagok"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 msgid "Search spirals"
1208 msgstr "Keresés spirálokra"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Spirals"
1212 msgstr "Spirálok"
1214 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1215 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1217 msgid "Search paths, lines, polylines"
1218 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Paths"
1222 msgstr "Láncok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1225 msgid "Search text objects"
1226 msgstr "Keresés szövegre"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Texts"
1230 msgstr "Szövegek"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Keresés csoportokra"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Groups"
1238 msgstr "Csoportok"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1241 msgid "Search clones"
1242 msgstr "Keresés klónokra"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1246 msgid "Clones"
1247 msgstr "Klónok"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Keresés képekre"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Képek"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Peremobjektumok"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "Szö_veg: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1273 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_Azonosító: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1283 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1286 msgid "_Style: "
1287 msgstr "_Stílus: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1293 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "Attri_bútum: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1303 "részleges egyezés)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Az értékek törlése"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "K_eresés"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "Mértékegység:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "fok"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Segédvonal"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Guideline ID: %s"
1390 msgstr "Segédvonal"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Current: %s"
1395 msgstr "Laptájolás:"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1398 #, c-format
1399 msgid "%d x %d"
1400 msgstr "%d x %d"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1406 msgid "Selection"
1407 msgstr "Kijelölés"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1410 msgid "Selection only or whole document"
1411 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1414 msgid "Refresh the icons"
1415 msgstr "Az ikonok frissítése"
1417 #. Create the label for the object id
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1422 msgid "_Id"
1423 msgstr "_Azonosító"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1426 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1427 msgstr ""
1428 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1429 "továbbá a következők: .:-_)"
1431 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1433 #: ../src/verbs.cpp:2362
1434 msgid "_Set"
1435 msgstr "_Beállítás"
1437 #. Create the label for the object label
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1439 msgid "_Label"
1440 msgstr "_Címke"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1443 msgid "A freeform label for the object"
1444 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1446 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1447 #. Create the label for the object title
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Cím"
1452 #. Create the frame for the object description
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Leírás"
1458 #. Hide
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1460 msgid "_Hide"
1461 msgstr "El_rejtés"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1464 msgid "Check to make the object invisible"
1465 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1467 #. Lock
1468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1470 msgid "L_ock"
1471 msgstr "_Zárolás"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1475 msgstr ""
1476 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1477 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1481 msgid "Ref"
1482 msgstr "Hivatkozás"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1485 msgid "Lock object"
1486 msgstr "Objektum zárolása"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1489 msgid "Unlock object"
1490 msgstr "Objektum feloldása"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1493 msgid "Hide object"
1494 msgstr "Objektum elrejtése"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1497 msgid "Unhide object"
1498 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1501 msgid "Id invalid! "
1502 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1505 msgid "Id exists! "
1506 msgstr "Az azonosító már létezik "
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1509 msgid "Set object ID"
1510 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1513 msgid "Set object label"
1514 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1517 msgid "Set object title"
1518 msgstr "Objektumcím beállítása"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1521 msgid "Set object description"
1522 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1525 msgid "Unhide layer"
1526 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1529 msgid "Hide layer"
1530 msgstr "Réteg elrejtése"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1533 msgid "Lock layer"
1534 msgstr "Réteg zárolása"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1537 msgid "Unlock layer"
1538 msgstr "Réteg feloldása"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1541 msgid "New"
1542 msgstr "Új"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1545 msgid "Top"
1546 msgstr "Felülre"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1549 msgid "Up"
1550 msgstr "Feljebb"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1553 msgid "Dn"
1554 msgstr "Lejjebb"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1557 msgid "Bot"
1558 msgstr "Alulra"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1561 msgid "X"
1562 msgstr "X"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1565 msgid "Layer name:"
1566 msgstr "A réteg neve:"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1569 msgid "Add layer"
1570 msgstr "Réteg felvétele"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1573 msgid "Above current"
1574 msgstr "Az aktuális felett"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1577 msgid "Below current"
1578 msgstr "Az aktuális alatt"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1581 msgid "As sublayer of current"
1582 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1585 msgid "Position:"
1586 msgstr "Pozíció:"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1589 msgid "Rename Layer"
1590 msgstr "Réteg átnevezése"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1593 msgid "_Rename"
1594 msgstr "Átne_vezés"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1597 msgid "Rename layer"
1598 msgstr "Réteg átnevezése"
1600 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1602 msgid "Renamed layer"
1603 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1606 msgid "Add Layer"
1607 msgstr "Réteg felvétele"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "_Felvétel"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1614 msgid "New layer created."
1615 msgstr "Új réteg létrehozva."
1617 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1619 msgid "Href:"
1620 msgstr "Hivatkozás (href):"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1623 msgid "Target:"
1624 msgstr "Cél (target):"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1627 msgid "Type:"
1628 msgstr "Típus (type):"
1630 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1632 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1634 msgid "Role:"
1635 msgstr "Fajta (role):"
1637 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1639 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1641 msgid "Arcrole:"
1642 msgstr "Szerep (arcrole):"
1644 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1647 msgid "Title:"
1648 msgstr "Leírás (title):"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1651 msgid "Show:"
1652 msgstr "Megjelenítés (show):"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1656 msgid "Actuate:"
1657 msgstr "Indítás (actuate):"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1660 msgid "URL:"
1661 msgstr "URL:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "%s Properties"
1666 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1669 msgid "CC Attribution"
1670 msgstr "CC Attribution"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1673 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1677 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1693 msgid "Public Domain"
1694 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1697 msgid "FreeArt"
1698 msgstr "FreeArt"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Open Font License"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "A dokumentum formális neve."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Dátum"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Formátum"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Típus"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1731 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1732 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1735 msgid "Creator"
1736 msgstr "Készítő"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1739 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1740 msgstr ""
1741 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1742 "(entitás) neve."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1745 msgid "Rights"
1746 msgstr "Jogok"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1749 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Kiadó"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Azonosító"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Forrás"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Kapcsolat"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Nyelv"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1789 msgid ""
1790 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1791 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr ""
1793 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1794 "(példa: \"en-GB\")."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1797 msgid "Keywords"
1798 msgstr "Kulcsszavak"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1801 msgid ""
1802 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1803 "classifications."
1804 msgstr ""
1805 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1806 "elválasztva."
1808 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1809 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1811 msgid "Coverage"
1812 msgstr "Hely/idő"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1815 msgid "Extent or scope of this document."
1816 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1819 msgid "A short account of the content of this document."
1820 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1822 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1824 msgid "Contributors"
1825 msgstr "Közreműködők"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1828 msgid ""
1829 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1830 "this document."
1831 msgstr ""
1832 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1833 "neve."
1835 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1837 msgid "URI"
1838 msgstr "URI"
1840 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1842 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1843 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1845 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1847 msgid "Fragment"
1848 msgstr "Rész"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1851 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1852 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1861 msgid "Set stroke color"
1862 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1866 msgid "Remove stroke"
1867 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1870 msgid "Set gradient on stroke"
1871 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1874 msgid "Set pattern on stroke"
1875 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1881 msgid "Unset stroke"
1882 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1885 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Nincs"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1896 msgid "No document selected"
1897 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1900 msgid "Set markers"
1901 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1904 msgid "Stroke width"
1905 msgstr "Körvonalszélesség"
1907 #. Join type
1908 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1909 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1911 msgid "Join:"
1912 msgstr "Sarok:"
1914 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1918 msgid "Miter join"
1919 msgstr "Hegyes sarok"
1921 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1925 msgid "Round join"
1926 msgstr "Lekerekített sarok"
1928 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1932 msgid "Bevel join"
1933 msgstr "Levágott sarok"
1935 #. Miterlimit
1936 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1937 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1938 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1939 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1940 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1941 #. when they become too long.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1943 msgid "Miter limit:"
1944 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1947 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1948 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1950 #. Cap type
1951 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1953 msgid "Cap:"
1954 msgstr "Vonalvég:"
1956 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1957 #. of the line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1959 msgid "Butt cap"
1960 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1962 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are rounded
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1965 msgid "Round cap"
1966 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1968 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1971 msgid "Square cap"
1972 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1974 #. Dash
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1976 msgid "Dashes:"
1977 msgstr "Vonalminta:"
1979 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1980 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1982 msgid "Start Markers:"
1983 msgstr "Kezdet jelölése:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1986 msgid "Mid Markers:"
1987 msgstr "Közép jelölése:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1990 msgid "End Markers:"
1991 msgstr "Vég jelölése:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1994 msgid "Set stroke style"
1995 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1998 msgid "Change color definition"
1999 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2002 msgid "Set stroke color from swatch"
2003 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2006 msgid "Set fill color from swatch"
2007 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2010 #, c-format
2011 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2012 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2014 #. TODO:  Insert widgets
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "Betűtípus"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2020 msgid "Layout"
2021 msgstr "Elrendezés"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2024 msgid "Align lines left"
2025 msgstr "Sorok igazítása balra"
2027 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2029 msgid "Center lines"
2030 msgstr "Sorok igazítása középre"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2033 msgid "Align lines right"
2034 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2037 msgid "Justify lines"
2038 msgstr "Sorkizárás"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2041 msgid "Horizontal text"
2042 msgstr "Vízszintes szöveg"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2045 msgid "Vertical text"
2046 msgstr "Függőleges szöveg"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2049 msgid "Line spacing:"
2050 msgstr "Sortávolság:"
2052 #. Text
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2055 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2056 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2057 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2062 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2064 msgid "Text"
2065 msgstr "Szöveg"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2068 msgid "Set as default"
2069 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2072 msgid "Set text style"
2073 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2076 msgid "Arrange in a grid"
2077 msgstr "Rácsra való igazítás"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2080 msgid "Rows:"
2081 msgstr "Sorok száma:"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2084 msgid "Number of rows"
2085 msgstr "A sorok száma"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2088 msgid "Equal height"
2089 msgstr "Azonos magasság"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2092 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2093 msgstr ""
2094 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2095 "objektuméval lesz egyenlő"
2097 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2098 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2100 msgid "Align:"
2101 msgstr "Igazítás:"
2103 #. #### Number of columns ####
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2105 msgid "Columns:"
2106 msgstr "Oszlopok száma:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2109 msgid "Number of columns"
2110 msgstr "Az oszlopok száma"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2113 msgid "Equal width"
2114 msgstr "Azonos szélesség"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2117 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2118 msgstr ""
2119 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2120 "objektuméval lesz egyenlő"
2122 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2124 msgid "Fit into selection box"
2125 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2128 msgid "Set spacing:"
2129 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2132 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2133 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2136 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2137 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2139 #. ## The OK button
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2141 msgid "Arrange"
2142 msgstr "Elrendezés"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2145 msgid "Arrange selected objects"
2146 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2149 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2150 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2153 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2154 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2160 "commit changes."
2161 msgstr ""
2162 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2163 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2164 "érvényesítéséhez."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2167 msgid "Drag to reorder nodes"
2168 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2171 msgid "New element node"
2172 msgstr "Új elemcsomópont"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2175 msgid "New text node"
2176 msgstr "Új szövegcsomópont"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2179 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2180 msgid "Duplicate node"
2181 msgstr "Csomópont kettőzése"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2184 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2185 msgid "Delete node"
2186 msgstr "Csomópont törlése"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2189 msgid "Unindent node"
2190 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2193 msgid "Indent node"
2194 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2197 msgid "Raise node"
2198 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2201 msgid "Lower node"
2202 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2205 msgid "Delete attribute"
2206 msgstr "Tulajdonság törlése"
2208 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2210 msgid "Attribute name"
2211 msgstr "Tulajdonságnév"
2213 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2215 msgid "Set"
2216 msgstr "Beállítás"
2218 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2220 msgid "Attribute value"
2221 msgstr "A tulajdonság értéke"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2224 msgid "Drag XML subtree"
2225 msgstr "XML-al-fa húzása"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2228 msgid "New element node..."
2229 msgstr "Új elemcsomópont..."
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2232 msgid "Cancel"
2233 msgstr "Mégsem"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2236 msgid "Create"
2237 msgstr "Létrehozás"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2240 msgid "Create new element node"
2241 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2244 msgid "Create new text node"
2245 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2248 #, c-format
2249 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2250 msgstr ""
2251 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2252 "rendelkező elem."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2255 msgid "Change attribute"
2256 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2259 msgid "Rectangular grid"
2260 msgstr "Derékszögű rács"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2263 msgid "Axonometric grid"
2264 msgstr "Axonometrikus rács"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2267 msgid "Create new grid"
2268 msgstr "Új rács létrehozása"
2270 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2272 msgid "_Enabled"
2273 msgstr "Bekapcsol_va"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2276 msgid ""
2277 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2278 "grids."
2279 msgstr ""
2280 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2281 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2284 msgid "_Visible"
2285 msgstr "_Látható"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2288 msgid ""
2289 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2290 "to invisible grids."
2291 msgstr ""
2292 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2293 "rácsra is illeszkednek."
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2296 msgid "Grid line _color:"
2297 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2304 msgid "Grid line color"
2305 msgstr "A rácsvonalak színe"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2308 msgid "Color of grid lines"
2309 msgstr "A rácsvonalak színe"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2312 msgid "Ma_jor grid line color:"
2313 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2320 msgid "Major grid line color"
2321 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2324 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2325 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2328 msgid "Grid _units:"
2329 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2332 msgid "_Origin X:"
2333 msgstr "X-_origó:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2338 msgid "X coordinate of grid origin"
2339 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2342 msgid "O_rigin Y:"
2343 msgstr "Y-o_rigó:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2348 msgid "Y coordinate of grid origin"
2349 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2352 msgid "Spacing _X:"
2353 msgstr "_X-távolság:"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2357 msgid "Distance between vertical grid lines"
2358 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2361 msgid "Spacing _Y:"
2362 msgstr "_Y-távolság:"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2366 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2367 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2370 msgid "_Major grid line every:"
2371 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2374 msgid "lines"
2375 msgstr ". vonal"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2378 msgid "_Show dots instead of lines"
2379 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2383 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2384 msgstr ""
2385 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2386 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2388 #: ../src/document.cpp:413
2389 #, c-format
2390 msgid "New document %d"
2391 msgstr "Új dokumentum %d"
2393 #: ../src/document.cpp:445
2394 #, c-format
2395 msgid "Memory document %d"
2396 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2398 #: ../src/document.cpp:585
2399 #, c-format
2400 msgid "Unnamed document %d"
2401 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2403 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2404 #: ../src/draw-context.cpp:418
2405 msgid "Path is closed."
2406 msgstr "A lánc lezárva."
2408 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2409 #: ../src/draw-context.cpp:433
2410 msgid "Closing path."
2411 msgstr "A lánc lezárása."
2413 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2414 #: ../src/draw-context.cpp:542
2415 msgid "Draw path"
2416 msgstr "Lánc rajzolása"
2418 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2419 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2421 #, c-format
2422 msgid " alpha %.3g"
2423 msgstr " alfa: %.3g"
2425 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2427 #, c-format
2428 msgid ", averaged with radius %d"
2429 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2432 #, c-format
2433 msgid " under cursor"
2434 msgstr " a kurzor alatt"
2436 #. message, to show in the statusbar
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2438 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2439 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2442 msgid ""
2443 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2444 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2445 "to copy the color under mouse to clipboard"
2446 msgstr ""
2447 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2448 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2449 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2450 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2453 msgid "Set picked color"
2454 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2457 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2458 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2461 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2464 "követni kíván."
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2467 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2468 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2471 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2472 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2475 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2476 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2479 msgid "Draw calligraphic stroke"
2480 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2482 #: ../src/event-context.cpp:595
2483 #, fuzzy
2484 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2485 msgstr "rajzvászon"
2487 #: ../src/event-log.cpp:37
2488 msgid "[Unchanged]"
2489 msgstr "[Módosítatlan]"
2491 #. Edit
2492 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2493 msgid "_Undo"
2494 msgstr "_Visszavonás"
2496 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2497 msgid "_Redo"
2498 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2501 msgid "Dependency:"
2502 msgstr "Függőség:"
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2505 msgid "  type: "
2506 msgstr "  típus: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2509 msgid "  location: "
2510 msgstr "  hely: "
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2513 msgid "  string: "
2514 msgstr "  szöveg: "
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2517 msgid "  description: "
2518 msgstr "  leírás: "
2520 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2521 #, fuzzy
2522 msgid " (No preferences)"
2523 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2525 #. This is some filler text, needs to change before relase
2526 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2527 msgid ""
2528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2529 "span>\n"
2530 "\n"
2531 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2532 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2533 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2534 msgstr ""
2535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2536 "sikerült betölteni.</span>\n"
2537 "\n"
2538 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2539 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2540 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2542 #. This is some filler text, needs to change before relase
2543 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2544 msgid "Show dialog on startup"
2545 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2547 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2548 #, c-format
2549 msgid "'%s' working, please wait..."
2550 msgstr ""
2552 #. static int i = 0;
2553 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2555 msgid ""
2556 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2557 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2558 msgstr ""
2559 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2560 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2563 msgid "an ID was not defined for it."
2564 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2567 msgid "there was no name defined for it."
2568 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2571 msgid "the XML description of it got lost."
2572 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2575 msgid "no implementation was defined for the extension."
2576 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2578 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2580 msgid "a dependency was not met."
2581 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2584 msgid "Extension \""
2585 msgstr "A(z) \""
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2588 msgid "\" failed to load because "
2589 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2592 #, c-format
2593 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2594 msgstr ""
2595 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2596 "számára"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2599 msgid "Name:"
2600 msgstr "Név:"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2603 msgid "ID:"
2604 msgstr "Azonosító:"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2607 msgid "State:"
2608 msgstr "Állapot:"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2611 msgid "Loaded"
2612 msgstr "Betöltve"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2615 msgid "Unloaded"
2616 msgstr "Nincs betöltve"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "Deactivated"
2620 msgstr "Deaktiválva"
2622 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2623 msgid ""
2624 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2625 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2626 "expected."
2627 msgstr ""
2628 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2629 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2631 #: ../src/extension/init.cpp:276
2632 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2633 msgstr ""
2634 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2635 "betöltve."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:290
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2641 "will not be loaded."
2642 msgstr ""
2643 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2644 "betöltve."
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Adaptive Threshold"
2649 msgstr "Küszöb:"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2655 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2657 msgid "Width"
2658 msgstr "Szélesség"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2664 msgid "Height"
2665 msgstr "Magasság"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2668 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Offset"
2671 msgstr "Peremobjektumok"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Raster"
2709 msgstr "Feljebb helyezés"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2714 msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2717 msgid "Add Noise"
2718 msgstr "Zaj hozzáadása"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2721 msgid "Uniform Noise"
2722 msgstr "Egyenletes zaj"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2725 msgid "Gaussian Noise"
2726 msgstr "Gauss-zaj"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2731 msgstr "zaj"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Impulse Noise"
2736 msgstr "zaj"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2739 msgid "Laplacian Noise"
2740 msgstr "Laplace-zaj"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2743 msgid "Poisson Noise"
2744 msgstr "Poisson-zaj"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2749 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Blur"
2754 msgstr "Elmosás"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Radius"
2767 msgstr "Feljebb helyezés"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Sigma"
2777 msgstr "kicsi"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2780 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2781 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2785 msgid "Channel"
2786 msgstr "Csatorna"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2789 msgid "Layer"
2790 msgstr "Réteg"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Red Channel"
2796 msgstr "csatorna"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Green Channel"
2802 msgstr "csatorna"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Blue Channel"
2808 msgstr "csatorna"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Cyan Channel"
2814 msgstr "csatorna"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Magenta Channel"
2820 msgstr "Bíbor-csatorna"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Yellow Channel"
2826 msgstr "Sárga-csatorna"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Black Channel"
2832 msgstr "Fekete-csatorna"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Opacity Channel"
2838 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Matte Channel"
2844 msgstr "csatorna"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Extract specific channel from image."
2849 msgstr "csatorna"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Charcoal"
2854 msgstr "Cairo"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Colorize"
2864 msgstr "Szín"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2869 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Csúcsok:"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Sharpen"
2880 msgstr "Alakzatok"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2885 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2888 msgid "Cycle Colormap"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Amount"
2896 msgstr "Betűtípus"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2901 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Despeckle"
2906 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2914 msgid "Edge"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2920 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2923 msgid "Emboss"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2929 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Enhance"
2934 msgstr "Mégsem"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2939 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Equalize"
2944 msgstr "Azonos szélesség"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2949 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2952 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Gaussian Blur"
2955 msgstr "Elmosás"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Factor"
2962 msgstr "Egyenletes szín"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2967 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Implode"
2972 msgstr "Importálás"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2977 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Level (with Channel)"
2982 msgstr "csatorna"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Black Point"
2988 msgstr "Fekete kitöltés"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2992 #, fuzzy
2993 msgid "White Point"
2994 msgstr "Hegyes sarok"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Gamma Correction"
3000 msgstr "Gamma-korrekció:"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3006 "between the given ranges to the full color range."
3007 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Level"
3012 msgstr "Kerék"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3018 "to the full color range."
3019 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Median Filter"
3024 msgstr "szűrő"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3030 "color in a circular neighborhood."
3031 msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Modulate"
3036 msgstr "Üzemmód"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Brightness"
3041 msgstr "Fényesség"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3044 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3048 msgid "Saturation"
3049 msgstr "Telítettség"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3052 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3054 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3055 msgid "Hue"
3056 msgstr "Árnyalat"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3061 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Negate"
3066 msgstr "Negatív"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3071 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Normalize"
3076 msgstr "Normál"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3082 "range of color."
3083 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Oil Paint"
3088 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3093 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3098 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3102 msgid "Raise"
3103 msgstr "Feljebb helyezés"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Raised"
3108 msgstr "Feljebb helyezés"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3111 #, fuzzy
3112 msgid ""
3113 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3114 "appearance."
3115 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Reduce Noise"
3120 msgstr "zaj"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3124 msgid "Order"
3125 msgstr "Rend"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3130 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Sample"
3135 msgstr "Minták"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3140 msgstr "kijelölt"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Shade"
3145 msgstr "Alakzatok"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3149 msgid "Azimuth"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Elevation"
3156 msgstr "Kapcsolat"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Colored Shading"
3161 msgstr "Az árnyék színe"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3166 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3171 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Solarize"
3176 msgstr "Méret"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3181 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Spread"
3186 msgstr "Spirál"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3191 msgstr "képpontA kijelölt bitkép(ek)"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Swirl"
3196 msgstr "Spirál"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Degrees"
3201 msgstr "fok"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3206 msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
3208 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Threshold"
3214 msgstr "Küszöb:"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3219 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3222 msgid "Unsharp Mask"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3228 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Wave"
3233 msgstr "M_entés"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3236 msgid "Amplitude"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3240 msgid "Wavelength"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3246 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3249 msgid "Inset/Outset Halo"
3250 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3253 msgid "Width in px of the halo"
3254 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3257 msgid "Number of steps"
3258 msgstr "Lépések száma"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3261 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3262 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3267 msgid "Generate from Path"
3268 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Cairo PDF Output"
3273 msgstr "DXF-kimenet"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3276 msgid "Restrict to PDF version"
3277 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3280 msgid "PDF 1.4"
3281 msgstr "PDF 1.4"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3287 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3288 msgid "Convert texts to paths"
3289 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3295 msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3300 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3303 #, fuzzy
3304 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3305 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3308 #, fuzzy
3309 msgid "PDF File"
3310 msgstr "Fájl"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3313 msgid "Restrict to PS level"
3314 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3317 #, fuzzy
3318 msgid "PostScript level 3"
3319 msgstr "PostScript-fájl"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3322 #, fuzzy
3323 msgid "PostScript level 2"
3324 msgstr "PostScript-fájl"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3329 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3332 #, fuzzy
3333 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3334 msgstr "PostScript (*.ps)"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3338 #, fuzzy
3339 msgid "PostScript File"
3340 msgstr "PostScript-fájl"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3343 #, fuzzy
3344 msgid "EMF Input"
3345 msgstr "DXF-bemenet"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3350 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3353 msgid "Enhanced Metafiles"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3357 #, fuzzy
3358 msgid "WMF Input"
3359 msgstr "WPG-bemenet"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3364 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Windows Metafiles"
3369 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3372 #, fuzzy
3373 msgid "EMF Output"
3374 msgstr "DXF-kimenet"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3379 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Enhanced Metafile"
3384 msgstr "Téglalap módosítása"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3387 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3388 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3391 msgid "Make bounding box around full page"
3392 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3396 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3397 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3401 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3402 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3405 msgid "Encapsulated Postscript File"
3406 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3408 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3409 #, c-format
3410 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3411 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3413 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3414 msgid "GIMP Gradients"
3415 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3418 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3419 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3422 msgid "Gradients used in GIMP"
3423 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3426 msgid "Grid"
3427 msgstr "Rács"
3429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3430 msgid "Line Width"
3431 msgstr "Vonalszélesség"
3433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3434 msgid "Horizontal Spacing"
3435 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3438 msgid "Vertical Spacing"
3439 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3442 msgid "Horizontal Offset"
3443 msgstr "Vízszintes eltolás"
3445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3446 msgid "Vertical Offset"
3447 msgstr "Függőleges eltolás"
3449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3452 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3454 msgid "Render"
3455 msgstr "Megjelenítés"
3457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3458 msgid "Draw a path which is a grid"
3459 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3461 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3462 msgid "LaTeX Print"
3463 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3466 msgid "LaTeX Output"
3467 msgstr "LaTeX-kimenet"
3469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3470 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3471 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3474 msgid "LaTeX PSTricks File"
3475 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3477 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3478 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3479 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3482 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3483 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3486 msgid "OpenDocument drawing file"
3487 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3491 msgid "Print Destination"
3492 msgstr "Nyomtatási cél"
3494 #. Print properties frame
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3497 msgid "Print properties"
3498 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Print using PDF operators"
3503 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3509 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3510 msgstr ""
3511 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3512 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3513 "minták elvesznek."
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3517 msgid "Print as bitmap"
3518 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3522 msgid ""
3523 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3524 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3525 "will be rendered exactly as displayed."
3526 msgstr ""
3527 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3528 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3529 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3530 "képernyőn látottal."
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3534 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3535 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3539 msgid "Resolution:"
3540 msgstr "Felbontás:"
3542 #. Print destination frame
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3545 msgid "Print destination"
3546 msgstr "Nyomtatási cél"
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3550 msgid ""
3551 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3552 "leave empty to use the system default printer.\n"
3553 "Use '> filename' to print to file.\n"
3554 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3555 msgstr ""
3556 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3557 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3558 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3559 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3560 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3561 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3564 #, fuzzy
3565 msgid "PDF Print"
3566 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3569 msgid "media box"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3573 msgid "crop box"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3577 msgid "trim box"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3581 msgid "bleed box"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3585 msgid "art box"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select page:"
3591 msgstr "Következő kijelölése"
3593 #. Display total number of pages
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "out of %i"
3597 msgstr "Csavarás mennyisége"
3599 #. Crop settings
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Clip to:"
3603 msgstr "Vágá_s"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Page settings"
3608 msgstr "Laptájolás:"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3613 msgstr "Színátmenet"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3616 msgid ""
3617 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3618 "and slow performance."
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3623 #, fuzzy
3624 msgid "rough"
3625 msgstr "Csoport"
3627 #. Text options
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Text handling:"
3631 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Import text as text"
3637 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Embed images"
3642 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3645 msgid "Import settings"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3649 msgid "PDF Import Settings"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3654 msgid "medium"
3655 msgstr "közepes"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3658 #, fuzzy
3659 msgid "fine"
3660 msgstr "Vonal"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3663 #, fuzzy
3664 msgid "very fine"
3665 msgstr "Kitöltés invertálása"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3668 #, fuzzy
3669 msgid "PDF Input"
3670 msgstr "DXF-bemenet"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3675 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3678 msgid "Adobe Portable Document Format"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3682 #, fuzzy
3683 msgid "AI Input"
3684 msgstr "AI 8.0-bemenet"
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3689 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3694 msgstr ""
3695 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
3696 "megnyitása"
3698 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3699 msgid "PovRay Output"
3700 msgstr "PovRay-kimenet"
3702 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3703 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3704 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3706 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3707 msgid "PovRay Raytracer File"
3708 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3710 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Print Configuration"
3713 msgstr "Nyomtatási cél"
3715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3716 msgid "Print using PostScript operators"
3717 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3719 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3720 msgid ""
3721 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3722 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3723 "will be lost."
3724 msgstr ""
3725 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3726 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3727 "minták elvesznek."
3729 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3730 msgid "Postscript Print"
3731 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3733 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3734 msgid "Postscript Output"
3735 msgstr "PostScript-kimenet"
3737 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3738 #, fuzzy
3739 msgid "PostScript (*.ps)"
3740 msgstr "PostScript (*.ps)"
3742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3743 msgid "SVG Input"
3744 msgstr "SVG-bemenet"
3746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3747 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3748 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3751 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3752 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3755 msgid "SVG Output Inkscape"
3756 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3759 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3760 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3763 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3764 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3767 msgid "SVG Output"
3768 msgstr "SVG-kimenet"
3770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3771 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3772 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3775 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3776 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3779 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3780 msgid "SVGZ Input"
3781 msgstr "SVGZ-bemenet"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3784 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3785 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3786 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3787 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3790 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3791 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3794 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3795 msgid "SVGZ Output"
3796 msgstr "SVGZ-kimenet"
3798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3799 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3800 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3801 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3802 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3805 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3806 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3809 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3810 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3812 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3813 msgid "Windows 32-bit Print"
3814 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3816 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3817 msgid "WPG Input"
3818 msgstr "WPG-bemenet"
3820 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3821 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3822 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3824 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3825 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3826 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3828 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Live Preview"
3831 msgstr "élő Előnézet"
3833 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3836 msgstr "effektusélő rajzvászon"
3838 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3839 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3840 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3841 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3842 #: ../src/extension/system.cpp:102
3843 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3844 msgstr ""
3845 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3846 "megnyitva."
3848 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3849 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3850 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3851 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3852 #: ../src/file.cpp:136
3853 msgid "default.svg"
3854 msgstr "default.hu.svg"
3856 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to load the requested file %s"
3859 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3861 #: ../src/file.cpp:247
3862 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3863 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3865 #: ../src/file.cpp:253
3866 #, c-format
3867 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3868 msgstr ""
3869 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3870 "dokumentumot?"
3872 #: ../src/file.cpp:282
3873 msgid "Document reverted."
3874 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3876 #: ../src/file.cpp:284
3877 msgid "Document not reverted."
3878 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3880 #: ../src/file.cpp:406
3881 msgid "Select file to open"
3882 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3884 #: ../src/file.cpp:484
3885 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3886 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3888 #: ../src/file.cpp:489
3889 #, c-format
3890 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3891 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3892 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3893 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3895 #: ../src/file.cpp:494
3896 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3897 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3899 #: ../src/file.cpp:523
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3903 "caused by an unknown filename extension."
3904 msgstr ""
3905 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3906 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3908 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3909 msgid "Document not saved."
3910 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3912 #: ../src/file.cpp:531
3913 #, c-format
3914 msgid "File %s could not be saved."
3915 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3917 #: ../src/file.cpp:542
3918 msgid "Document saved."
3919 msgstr "A dokumentum elmentve."
3921 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3922 #, c-format
3923 msgid "drawing%s"
3924 msgstr "rajz%s"
3926 #: ../src/file.cpp:687
3927 #, c-format
3928 msgid "drawing-%d%s"
3929 msgstr "rajz-%d%s"
3931 #: ../src/file.cpp:706
3932 msgid "Select file to save a copy to"
3933 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3935 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3936 msgid "Select file to save to"
3937 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3939 #: ../src/file.cpp:787
3940 msgid "No changes need to be saved."
3941 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3943 #: ../src/file.cpp:804
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Saving document..."
3946 msgstr "Dokumentum mentése"
3948 #: ../src/file.cpp:959
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "Importálás"
3952 #: ../src/file.cpp:991
3953 msgid "Select file to import"
3954 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3956 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3957 msgid "Select file to export to"
3958 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3960 #: ../src/file.cpp:1245
3961 #, c-format
3962 msgid "Error saving a temporary copy"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/file.cpp:1264
3966 msgid "Open Clip Art Login"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/file.cpp:1285
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3973 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3974 "you didn't forget to choose a license too."
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/file.cpp:1306
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Document exported..."
3980 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3982 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3983 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3984 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Blend"
3989 msgstr "Kék"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Color Matrix"
3994 msgstr "Mátri_x"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3997 msgid "Component Transfer"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Composite"
4003 msgstr "Összevonás"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4006 msgid "Convolve Matrix"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4010 msgid "Diffuse Lighting"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Displacement Map"
4016 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4019 msgid "Flood"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4023 msgid "Image"
4024 msgstr "Kép"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Merge"
4029 msgstr "Mérés"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4032 msgid "Morphology"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4036 msgid "Specular Lighting"
4037 msgstr ""
4039 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Tile"
4043 msgstr "Cím"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Turbulence"
4048 msgstr "Tűrés:"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Source Graphic"
4053 msgstr "A forrás magassága"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Source Alpha"
4058 msgstr "AlfaForrás"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4061 msgid "Background Image"
4062 msgstr "Háttérkép"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4065 msgid "Background Alpha"
4066 msgstr "Háttér-alfa"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Fill Paint"
4071 msgstr ""
4072 "Kitöltési"
4073 "rajzolat"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4076 msgid "Stroke Paint"
4077 msgstr "Körvonalrajzolat"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4080 msgid "Normal"
4081 msgstr "Normál"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4084 msgid "Multiply"
4085 msgstr "Szorzás"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4088 msgid "Screen"
4089 msgstr "Kivetítés"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4092 msgid "Darken"
4093 msgstr "Sötétítés"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4096 msgid "Lighten"
4097 msgstr "Világosítás"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Matrix"
4102 msgstr "Mátri_x"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Saturate"
4107 msgstr "Telítettség"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Hue Rotate"
4112 msgstr "Forgatás"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Luminance to Alpha"
4117 msgstr "Alfa"
4119 #. File
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4121 msgid "Default"
4122 msgstr "Alapértelmezett"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Over"
4127 msgstr "Felett"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4130 msgid "In"
4131 msgstr "Belül"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4134 msgid "Out"
4135 msgstr "Kívül"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Atop"
4140 msgstr "Felül"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4143 msgid "XOR"
4144 msgstr "Kizáró VAGY"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4147 msgid "Arithmetic"
4148 msgstr "Aritmetikai"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Identity"
4153 msgstr "Azonosító"
4155 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Table"
4159 msgstr "Cím"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Discrete"
4164 msgstr "Elrendezés"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Linear"
4169 msgstr "Vonal"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4172 msgid "Gamma"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4177 msgid "Duplicate"
4178 msgstr "Kettőzés"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4181 msgid "Wrap"
4182 msgstr "Többsoros"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4187 msgid "Red"
4188 msgstr "Vörös"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4193 msgid "Green"
4194 msgstr "Zöld"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4199 msgid "Blue"
4200 msgstr "Kék"
4202 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4203 msgid "Alpha"
4204 msgstr "Alfa"
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Erode"
4209 msgstr "Csomópont"
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Dilate"
4214 msgstr "Dátum"
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Fractal Noise"
4219 msgstr "zaj"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Distant Light"
4224 msgstr "A cél magassága"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Point Light"
4229 msgstr "Több fény"
4231 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Spot Light"
4234 msgstr "Több fény"
4236 #: ../src/flood-context.cpp:249
4237 msgid "Visible Colors"
4238 msgstr "Látható színek"
4240 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4243 msgid "Lightness"
4244 msgstr "Fényesség"
4246 #: ../src/flood-context.cpp:265
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Small"
4249 msgstr "kicsi"
4251 #: ../src/flood-context.cpp:266
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Medium"
4254 msgstr "közepes"
4256 #: ../src/flood-context.cpp:267
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Large"
4259 msgstr "nagy"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:421
4262 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/flood-context.cpp:461
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4268 msgstr "csomópontok"
4270 #: ../src/flood-context.cpp:465
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4273 msgstr "csomópontok"
4275 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4276 #, fuzzy
4277 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4278 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
4280 #: ../src/flood-context.cpp:981
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4284 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4285 msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
4287 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4288 msgid "Fill bounded area"
4289 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4291 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Set style on object"
4294 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4296 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4297 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4301 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4302 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4304 #. POINT_LG_BEGIN
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4306 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4307 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4312 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4315 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4316 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4320 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4321 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4324 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4325 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4327 #. POINT_RG_FOCUS
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4332 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4337 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4338 msgstr[0] "kijelölt Színátmenet objektum"
4339 msgstr[1] "kijelölt Színátmenet objektum"
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid ""
4344 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4345 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4346 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4351 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4356 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4360 msgid "Add gradient stop"
4361 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Simplify gradient"
4366 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4369 msgid "Create default gradient"
4370 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4373 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4377 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4378 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4381 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4382 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4385 msgid "Invert gradient"
4386 msgstr "Színátmenet invertálása"
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4391 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4392 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4393 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4396 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4397 msgstr ""
4398 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4399 "hozni."
4401 # TODO: ellenőrizni
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Merge gradient handles"
4405 msgstr "SzínátmenetCsomópont-vezérlőelemek összevonása"
4407 # TODO: ellenőrizni
4408 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4409 msgid "Move gradient handle"
4410 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4413 msgid "Delete gradient stop"
4414 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid ""
4419 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4420 "+Alt</b> to delete stop"
4421 msgstr ""
4422 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4423 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4426 msgid " (stroke)"
4427 msgstr " (körvonal)"
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4433 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4434 msgstr ""
4435 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4436 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4438 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4442 "separate focus"
4443 msgstr ""
4444 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4445 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4447 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid ""
4450 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4451 "separate"
4452 msgid_plural ""
4453 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4454 "separate"
4455 msgstr[0] ""
4456 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4457 "+húzás."
4458 msgstr[1] ""
4459 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4460 "+húzás."
4462 # TODO: ellenőrizni
4463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Move gradient handle(s)"
4466 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4471 msgstr "Színátmenet-fázis áthelyezése"
4473 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Delete gradient stop(s)"
4476 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:37
4479 msgid "Unit"
4480 msgstr "Mértékegység"
4482 #. Add the units menu.
4483 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4486 msgid "Units"
4487 msgstr "Mértékegység"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:38
4490 msgid "Point"
4491 msgstr "Pont"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4494 msgid "pt"
4495 msgstr "pt"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:38
4498 msgid "Points"
4499 msgstr "Pont"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:38
4502 msgid "Pt"
4503 msgstr "Pt"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:39
4506 msgid "Pica"
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/helper/units.cpp:39
4510 msgid "pc"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/helper/units.cpp:39
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Picas"
4516 msgstr "Láncok"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:39
4519 msgid "Pc"
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/helper/units.cpp:40
4523 msgid "Pixel"
4524 msgstr "Képpont"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4530 msgid "px"
4531 msgstr "px"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:40
4534 msgid "Pixels"
4535 msgstr "Képpont"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:40
4538 msgid "Px"
4539 msgstr "Px"
4541 #. You can add new elements from this point forward
4542 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4543 msgid "Percent"
4544 msgstr "Százalék"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4547 msgid "%"
4548 msgstr "%"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:42
4551 msgid "Percents"
4552 msgstr "Százalék"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:43
4555 msgid "Millimeter"
4556 msgstr "Milliméter"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4559 msgid "mm"
4560 msgstr "mm"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:43
4563 msgid "Millimeters"
4564 msgstr "Milliméter"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:44
4567 msgid "Centimeter"
4568 msgstr "Centiméter"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:44
4571 msgid "cm"
4572 msgstr "cm"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:44
4575 msgid "Centimeters"
4576 msgstr "Centiméter"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:45
4579 msgid "Meter"
4580 msgstr "Méter"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:45
4583 msgid "m"
4584 msgstr "m"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:45
4587 msgid "Meters"
4588 msgstr "Méter"
4590 #. no svg_unit
4591 #: ../src/helper/units.cpp:46
4592 msgid "Inch"
4593 msgstr "Hüvelyk"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:46
4596 msgid "in"
4597 msgstr "in"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:46
4600 msgid "Inches"
4601 msgstr "Hüvelyk"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:47
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Foot"
4606 msgstr "Betűtípus"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:47
4609 msgid "ft"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/helper/units.cpp:47
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Feet"
4615 msgstr "FreeArt"
4617 # A square the size of a capital letter M.
4618 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4619 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4620 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4622 #: ../src/helper/units.cpp:50
4623 msgid "Em square"
4624 msgstr "Em-négyzet"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:50
4627 msgid "em"
4628 msgstr "em"
4630 #: ../src/helper/units.cpp:50
4631 msgid "Em squares"
4632 msgstr "Em-négyzet"
4634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4635 #: ../src/helper/units.cpp:52
4636 msgid "Ex square"
4637 msgstr "Ex-négyzet"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:52
4640 msgid "ex"
4641 msgstr "ex"
4643 #: ../src/helper/units.cpp:52
4644 msgid "Ex squares"
4645 msgstr "Ex-négyzet"
4647 #: ../src/inkscape.cpp:486
4648 msgid "Untitled document"
4649 msgstr "Névtelen dokumentum"
4651 #. Show nice dialog box
4652 #: ../src/inkscape.cpp:515
4653 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4654 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4656 #: ../src/inkscape.cpp:516
4657 msgid ""
4658 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4659 "locations:\n"
4660 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4662 #: ../src/inkscape.cpp:517
4663 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4664 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4666 #: ../src/inkscape.cpp:660
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Cannot create directory %s.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4673 "%s"
4675 #: ../src/inkscape.cpp:661
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "%s is not a valid directory.\n"
4679 "%s"
4680 msgstr ""
4681 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4682 "%s"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:662
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Cannot create file %s.\n"
4688 "%s"
4689 msgstr ""
4690 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4691 "%s"
4693 #: ../src/inkscape.cpp:663
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Cannot write file %s.\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4700 "%s"
4702 #: ../src/inkscape.cpp:664
4703 msgid ""
4704 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4705 "and any changes made in preferences will not be saved."
4706 msgstr ""
4707 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4708 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4710 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "%s is not a regular file.\n"
4714 "%s"
4715 msgstr ""
4716 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4717 "%s"
4719 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "%s not a valid XML file, or\n"
4723 "you don't have read permissions on it.\n"
4724 "%s"
4725 msgstr ""
4726 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4727 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4728 "%s"
4730 #: ../src/inkscape.cpp:737
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s is not a valid menus file.\n"
4734 "%s"
4735 msgstr ""
4736 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4737 "%s"
4739 #: ../src/inkscape.cpp:738
4740 msgid ""
4741 "Inkscape will run with default menus.\n"
4742 "New menus will not be saved."
4743 msgstr ""
4744 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4745 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4747 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4748 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4749 #: ../src/interface.cpp:841
4750 msgid "Commands Bar"
4751 msgstr "Parancssáv"
4753 #: ../src/interface.cpp:841
4754 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4755 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4757 #: ../src/interface.cpp:843
4758 msgid "Tool Controls Bar"
4759 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4761 #: ../src/interface.cpp:843
4762 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4763 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4765 #: ../src/interface.cpp:845
4766 msgid "_Toolbox"
4767 msgstr "_Eszköztár"
4769 #: ../src/interface.cpp:845
4770 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4771 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4773 #: ../src/interface.cpp:851
4774 msgid "_Palette"
4775 msgstr "_Paletta"
4777 #: ../src/interface.cpp:851
4778 msgid "Show or hide the color palette"
4779 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4781 #: ../src/interface.cpp:853
4782 msgid "_Statusbar"
4783 msgstr "Á_llapotsor"
4785 #: ../src/interface.cpp:853
4786 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4787 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4789 #: ../src/interface.cpp:907
4790 #, c-format
4791 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4792 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4794 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4795 #: ../src/interface.cpp:1026
4796 #, c-format
4797 msgid "Enter group #%s"
4798 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4800 #: ../src/interface.cpp:1037
4801 msgid "Go to parent"
4802 msgstr "Ugrás a szülőre"
4804 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4806 msgid "Drop color"
4807 msgstr "Szín ejtése"
4809 #: ../src/interface.cpp:1167
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Drop color on gradient"
4812 msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
4814 #: ../src/interface.cpp:1226
4815 msgid "Could not parse SVG data"
4816 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4818 #: ../src/interface.cpp:1268
4819 msgid "Drop SVG"
4820 msgstr "SVG ejtése"
4822 #: ../src/interface.cpp:1326
4823 msgid "Drop bitmap image"
4824 msgstr "Bitkép ejtése"
4826 #: ../src/interface.cpp:1418
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4830 "you want to replace it?</span>\n"
4831 "\n"
4832 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/interface.cpp:1425
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Replace"
4838 msgstr "_Megszüntetés"
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4842 msgid "_Write session file:"
4843 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4846 msgid "Select a location and filename"
4847 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4850 msgid "Set filename"
4851 msgstr "Fájlnév beállítása"
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4854 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4855 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4858 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4859 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4862 msgid "Accept invitation"
4863 msgstr "Meghívás elfogadása"
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4866 msgid "Decline invitation"
4867 msgstr "Meghívás elutasítása"
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4870 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4871 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4873 #: ../src/knot.cpp:428
4874 msgid "Node or handle drag canceled."
4875 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4877 #: ../src/knotholder.cpp:258
4878 msgid "Change handle"
4879 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4881 # TODO: ellenőrizni
4882 #: ../src/knotholder.cpp:312
4883 msgid "Move handle"
4884 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4886 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4887 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4888 msgstr ""
4889 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4890 "betűtípus problémát okozhat)"
4892 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4893 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Bend Path"
4897 msgstr "Lánc szétbontása"
4899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4900 msgid "Pattern Along Path"
4901 msgstr "Minta a lánc mentén"
4903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Slant"
4906 msgstr "Szabad"
4908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4909 msgid "doEffect stack test"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Gears"
4915 msgstr "_Törlés"
4917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Stitch Sub-Paths"
4920 msgstr "láncok"
4922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4923 #, fuzzy
4924 msgid "No effect"
4925 msgstr "Nincs effektus"
4927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4928 #, fuzzy
4929 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4930 msgstr "lánceffektus"
4932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4935 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4938 #, fuzzy
4939 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4940 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4942 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Change enumeration parameter"
4945 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4947 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Teeth"
4950 msgstr "Szöveg"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4953 #, fuzzy
4954 msgid "The number of teeth"
4955 msgstr "Lépések száma"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4958 msgid "Phi"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4962 msgid ""
4963 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4964 "contact."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Stroke path"
4970 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4973 msgid "The path that will be used as stitch."
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Number of paths"
4979 msgstr "láncok száma"
4981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The number of paths that will be generated."
4984 msgstr "láncok"
4986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Start edge variance"
4989 msgstr "Csillag-beállítások"
4991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4995 "& outside the guide path"
4996 msgstr ""
4997 "áthelyezés "
4998 "vezetőlánc"
5000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Start spacing variance"
5003 msgstr "Telítettség"
5005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5009 "& forth along the guide path"
5010 msgstr ""
5011 "áthelyezés "
5012 "vezetőlánc"
5014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5015 msgid "End edge variance"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5022 "outside the guide path"
5023 msgstr "vezetőlánc"
5025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5026 #, fuzzy
5027 msgid "End spacing variance"
5028 msgstr "Telítettség"
5030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5034 "forth along the guide path"
5035 msgstr ""
5036 "áthelyezés "
5037 "vezetőlánc"
5039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Scale width"
5042 msgstr "A forrás szélessége"
5044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5047 msgstr ""
5048 "körvonal "
5049 "szélessége"
5051 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5052 msgid "Scale width relative"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5058 msgstr ""
5059 "körvonal "
5060 "szélessége"
5062 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5063 msgid "Single"
5064 msgstr "Egyszeres"
5066 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5067 msgid "Single, stretched"
5068 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5070 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5071 msgid "Repeated"
5072 msgstr "Ismétlődő"
5074 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5075 msgid "Repeated, stretched"
5076 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5078 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5079 msgid "Pattern source"
5080 msgstr "Mintaforrás"
5082 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5083 msgid "Path to put along the skeleton path"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Pattern copies"
5089 msgstr "Minta"
5091 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5092 #, fuzzy
5093 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5094 msgstr "minta"
5096 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Width of the pattern"
5099 msgstr "A minta szélessége"
5101 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Width in units of length"
5104 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5106 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5109 msgstr ""
5110 "minta szélessége"
5111 "(a körvonalszélesség arányában megadva)"
5113 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Spacing"
5116 msgstr "Helykihagyás:"
5118 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Space between copies of the pattern"
5121 msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
5123 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5125 msgid "Normal offset"
5126 msgstr "Normál eltolás"
5128 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5130 msgid "Tangential offset"
5131 msgstr "Érintői eltolás"
5133 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5135 msgid "Pattern is vertical"
5136 msgstr "A minta függőleges"
5138 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Change scalar parameter"
5141 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5144 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5145 msgid "Edit on-canvas"
5146 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5149 msgid "Copy path"
5150 msgstr "Lánc másolása"
5152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5153 msgid "Paste path"
5154 msgstr "Lánc beillesztése"
5156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5159 msgid "Nothing on the clipboard."
5160 msgstr "A vágólap üres."
5162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5163 #, fuzzy
5164 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5165 msgstr "effektusátalakítása"
5167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Paste path parameter"
5170 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5173 msgid "Clipboard does not contain a path."
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Change point parameter"
5179 msgstr "Spirál módosítása"
5181 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Change bool parameter"
5184 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5186 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Change random parameter"
5189 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5191 #: ../src/main.cpp:218
5192 msgid "Print the Inkscape version number"
5193 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5195 #: ../src/main.cpp:223
5196 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5197 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5199 #: ../src/main.cpp:228
5200 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5201 msgstr ""
5202 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5203 "változó nincs beállítva"
5205 #: ../src/main.cpp:233
5206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5207 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5209 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5210 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5211 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5212 msgid "FILENAME"
5213 msgstr "FÁJLNÉV"
5215 #: ../src/main.cpp:238
5216 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5217 msgstr ""
5218 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5219 "\"| programnév\")"
5221 #: ../src/main.cpp:243
5222 msgid "Export document to a PNG file"
5223 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5225 #: ../src/main.cpp:248
5226 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5227 msgstr ""
5228 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5229 "(alapértelmezés: 90)"
5231 #: ../src/main.cpp:249
5232 msgid "DPI"
5233 msgstr "DPI"
5235 #: ../src/main.cpp:253
5236 msgid ""
5237 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5238 "corner)"
5239 msgstr ""
5240 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5241 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5243 #: ../src/main.cpp:254
5244 msgid "x0:y0:x1:y1"
5245 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5247 #: ../src/main.cpp:258
5248 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5249 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5251 #: ../src/main.cpp:263
5252 msgid "Exported area is the entire canvas"
5253 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5255 #: ../src/main.cpp:268
5256 msgid ""
5257 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5258 "user units)"
5259 msgstr ""
5260 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5261 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5263 #: ../src/main.cpp:273
5264 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5265 msgstr ""
5266 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5267 "értéket)"
5269 #: ../src/main.cpp:274
5270 msgid "WIDTH"
5271 msgstr "SZÉLESSÉG"
5273 #: ../src/main.cpp:278
5274 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5275 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5277 #: ../src/main.cpp:279
5278 msgid "HEIGHT"
5279 msgstr "MAGASSÁG"
5281 #: ../src/main.cpp:283
5282 msgid "The ID of the object to export"
5283 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5285 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5286 msgid "ID"
5287 msgstr "Azonosító"
5289 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5290 #. See "man inkscape" for details.
5291 #: ../src/main.cpp:290
5292 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5293 msgstr ""
5294 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5295 "(csak export-id esetén)"
5297 #: ../src/main.cpp:295
5298 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5299 msgstr ""
5300 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5301 "esetén)"
5303 #: ../src/main.cpp:300
5304 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5305 msgstr ""
5306 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5307 "színmegadás)"
5309 #: ../src/main.cpp:301
5310 msgid "COLOR"
5311 msgstr "SZÍN"
5313 #: ../src/main.cpp:305
5314 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5315 msgstr ""
5316 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5317 "1 és 255 közt)"
5319 #: ../src/main.cpp:306
5320 msgid "VALUE"
5321 msgstr "ÉRTÉK"
5323 #: ../src/main.cpp:310
5324 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5325 msgstr ""
5326 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5327 "\"inkscape\" névtér)"
5329 #: ../src/main.cpp:315
5330 msgid "Export document to a PS file"
5331 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5333 #: ../src/main.cpp:320
5334 msgid "Export document to an EPS file"
5335 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5337 #: ../src/main.cpp:325
5338 msgid "Export document to a PDF file"
5339 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5341 #: ../src/main.cpp:331
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5344 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5346 #: ../src/main.cpp:337
5347 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5348 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5350 #: ../src/main.cpp:342
5351 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5352 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5354 #: ../src/main.cpp:347
5355 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5356 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5359 #: ../src/main.cpp:353
5360 msgid ""
5361 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5362 "query-id"
5363 msgstr ""
5364 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5365 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5368 #: ../src/main.cpp:359
5369 msgid ""
5370 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5371 "query-id"
5372 msgstr ""
5373 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5374 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5377 #: ../src/main.cpp:365
5378 msgid ""
5379 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5380 "id"
5381 msgstr ""
5382 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5383 "objektum) szélességének lekérdezése"
5385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5386 #: ../src/main.cpp:371
5387 msgid ""
5388 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5389 "id"
5390 msgstr ""
5391 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5392 "objektum) magasságának lekérdezése"
5394 #: ../src/main.cpp:376
5395 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5396 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5398 #: ../src/main.cpp:381
5399 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5400 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5402 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5403 #: ../src/main.cpp:387
5404 msgid "Print out the extension directory and exit"
5405 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5407 #: ../src/main.cpp:392
5408 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5409 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5411 #: ../src/main.cpp:397
5412 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/main.cpp:402
5416 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/main.cpp:403
5420 msgid "VERB-ID"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/main.cpp:407
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5426 msgstr "objektum"
5428 #: ../src/main.cpp:408
5429 #, fuzzy
5430 msgid "OBJECT-ID"
5431 msgstr "objektum"
5433 #: ../src/main.cpp:611
5434 msgid ""
5435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5436 "\n"
5437 "Available options:"
5438 msgstr ""
5439 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5440 "\n"
5441 "Használható opciók:"
5443 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5444 #, c-format
5445 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5451 msgstr "csomópontok"
5453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5454 msgid "_New"
5455 msgstr "Ú_j"
5457 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5458 msgid "Open _Recent"
5459 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5461 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5462 msgid "_Edit"
5463 msgstr "S_zerkesztés"
5465 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5466 msgid "Paste Si_ze"
5467 msgstr "Méret be_illesztése"
5469 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5470 msgid "Clo_ne"
5471 msgstr "Klón_ozás"
5473 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5474 msgid "_View"
5475 msgstr "_Nézet"
5477 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5478 msgid "_Zoom"
5479 msgstr "Nag_yítás"
5481 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5482 msgid "_Display mode"
5483 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5485 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5486 msgid "Show/Hide"
5487 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5489 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5490 msgid "_Layer"
5491 msgstr "_Réteg"
5493 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5494 msgid "_Object"
5495 msgstr "_Objektum"
5497 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5498 msgid "Cli_p"
5499 msgstr "Vágá_s"
5501 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5502 msgid "Mas_k"
5503 msgstr "Mas_zk"
5505 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5506 msgid "Patter_n"
5507 msgstr "_Minta"
5509 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5510 msgid "_Path"
5511 msgstr "_Lánc"
5513 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5514 msgid "_Text"
5515 msgstr "Szö_veg"
5517 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5518 msgid "Effe_cts"
5519 msgstr "_Effektusok"
5521 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5522 msgid "Whiteboa_rd"
5523 msgstr "R_ajztábla"
5525 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5526 msgid "_Help"
5527 msgstr "_Segítség"
5529 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5530 msgid "Tutorials"
5531 msgstr "Ismertetők"
5533 #: ../src/node-context.cpp:187
5534 msgid ""
5535 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5536 "+Alt</b>: move along handles"
5537 msgstr ""
5538 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5539 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5540 "mentén"
5542 #: ../src/node-context.cpp:188
5543 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5544 msgstr ""
5545 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5546 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5548 #: ../src/node-context.cpp:189
5549 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5550 msgstr ""
5551 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5552 "vezérlőelemek mentén"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5555 msgid "Stamp"
5556 msgstr "Bélyegzés"
5558 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5559 msgid "Move nodes vertically"
5560 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5562 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5563 msgid "Move nodes horizontally"
5564 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5566 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5567 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5568 msgid "Move nodes"
5569 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5571 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5572 msgid ""
5573 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5574 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5575 msgstr ""
5576 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5577 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5578 "forgatása: <b>Shift</b>."
5580 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5581 msgid "Align nodes"
5582 msgstr "Csomópontok igazítása"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5585 msgid "Distribute nodes"
5586 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5588 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5589 msgid "Add nodes"
5590 msgstr "Csomópontok felvétele"
5592 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5593 msgid "Add node"
5594 msgstr "Csomópont felvétele"
5596 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5597 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5598 msgid "Break path"
5599 msgstr "Lánc szétbontása"
5601 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5602 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5603 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5604 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5606 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5607 msgid "Close subpath"
5608 msgstr "Allánc lezárása"
5610 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5611 msgid "Join nodes"
5612 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5614 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5615 msgid "Close subpath by segment"
5616 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5618 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5619 msgid "Join nodes by segment"
5620 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5622 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5623 msgid "Delete nodes"
5624 msgstr "Csomópontok törlése"
5626 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5627 msgid "Delete nodes preserving shape"
5628 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5630 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5631 msgid ""
5632 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5633 "segments."
5634 msgstr ""
5635 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5636 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5638 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5639 msgid "Cannot find path between nodes."
5640 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5642 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5643 msgid "Delete segment"
5644 msgstr "Szakasz törlése"
5646 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5647 msgid "Change segment type"
5648 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5650 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5651 msgid "Change node type"
5652 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5654 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5655 msgid "Retract handle"
5656 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5658 # TODO: ellenőrizni
5659 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5660 msgid "Move node handle"
5661 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5663 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5667 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5668 "handles"
5669 msgstr ""
5670 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5671 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5672 "forgatása: <b>Shift</b>."
5674 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5675 msgid "Rotate nodes"
5676 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5678 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5679 msgid "Scale nodes"
5680 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5682 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5683 msgid "Flip nodes"
5684 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5686 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5687 msgid ""
5688 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5689 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5690 msgstr ""
5691 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5692 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5694 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5695 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5696 msgid "end node"
5697 msgstr "szélső csomópont"
5699 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5700 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5701 msgid "cusp"
5702 msgstr "csúcs"
5704 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5705 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5706 msgid "smooth"
5707 msgstr "íves"
5709 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5710 msgid "symmetric"
5711 msgstr "szimmetrikus"
5713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5714 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5715 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5716 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5718 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5719 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5720 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5722 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5723 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5724 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5726 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5727 msgid ""
5728 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5729 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5730 "rotate"
5731 msgstr ""
5732 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5733 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5734 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5736 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5737 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5738 msgstr ""
5739 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5740 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5742 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5743 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5744 msgstr ""
5745 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5746 "módosítani kívánja."
5748 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5752 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5753 msgid_plural ""
5754 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5755 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5756 msgstr[0] ""
5757 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5758 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5759 "kijelölésével</b>."
5760 msgstr[1] ""
5761 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5762 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5763 "kijelölésével</b>."
5765 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5766 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5767 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5769 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5772 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5773 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5774 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5776 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5779 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5780 msgstr[0] ""
5781 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5782 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5783 msgstr[1] ""
5784 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5785 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5787 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5790 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5791 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5792 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5794 #: ../src/object-edit.cpp:501
5795 msgid ""
5796 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5797 "vertical radius the same"
5798 msgstr ""
5799 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5800 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5802 #: ../src/object-edit.cpp:507
5803 msgid ""
5804 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5805 "horizontal radius the same"
5806 msgstr ""
5807 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5808 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5810 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5811 msgid ""
5812 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5813 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5814 msgstr ""
5815 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5816 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5818 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5819 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5823 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5824 msgstr "téglatest"
5826 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5827 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5831 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5832 msgstr "téglatest"
5834 #: ../src/object-edit.cpp:727
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Move the box in perspective."
5837 msgstr "téglatestáthelyezése"
5839 #: ../src/object-edit.cpp:905
5840 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5841 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5843 #: ../src/object-edit.cpp:908
5844 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5845 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5847 #: ../src/object-edit.cpp:911
5848 msgid ""
5849 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5850 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5851 "segment"
5852 msgstr ""
5853 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5854 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5855 "<b>kívül</b> való húzás."
5857 #: ../src/object-edit.cpp:914
5858 msgid ""
5859 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5860 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5861 "segment"
5862 msgstr ""
5863 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5864 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5865 "<b>kívül</b> való húzás."
5867 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5868 msgid ""
5869 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5870 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5871 msgstr ""
5872 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5873 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5875 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5876 msgid ""
5877 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5878 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5879 "randomize"
5880 msgstr ""
5881 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5882 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5883 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5885 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5886 msgid ""
5887 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5888 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5889 msgstr ""
5890 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5891 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5893 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5894 msgid ""
5895 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5896 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5897 msgstr ""
5898 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5899 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5901 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5902 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5903 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5905 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5906 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5907 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5908 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5910 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5911 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5912 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5914 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5915 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5916 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5918 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5919 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5920 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5922 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5923 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5924 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5926 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5927 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5928 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5930 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5931 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5934 "vonhatók össze."
5936 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Combining paths..."
5939 msgstr "A lánc lezárása."
5941 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5942 msgid "Combine"
5943 msgstr "Összevonás"
5945 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5946 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5947 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5949 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5950 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Breaking apart paths..."
5953 msgstr "láncokSzétbontás"
5955 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5956 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5957 msgid "Break apart"
5958 msgstr "Szétbontás"
5960 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5961 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5962 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5964 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5965 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5966 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5968 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Converting objects to paths..."
5971 msgstr "objektumSzövegek átalakítása láncokká"
5973 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5974 msgid "Object to path"
5975 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5977 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5978 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5979 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5981 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5982 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5983 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5985 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Reversing paths..."
5988 msgstr "Lánc megfordítása"
5990 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5991 msgid "Reverse path"
5992 msgstr "Lánc megfordítása"
5994 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5995 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5996 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5998 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5999 msgid "Drawing cancelled"
6000 msgstr "Rajzolás visszavonva"
6002 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6003 msgid "Continuing selected path"
6004 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
6006 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6007 msgid "Creating new path"
6008 msgstr "Új lánc létrehozása"
6010 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6011 msgid "Appending to selected path"
6012 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
6014 #: ../src/pen-context.cpp:601
6015 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6016 msgstr ""
6017 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
6018 "húzással</b>."
6020 #: ../src/pen-context.cpp:611
6021 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6022 msgstr ""
6023 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6024 "+ húzással</b>."
6026 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6030 "<b>Enter</b> to finish the path"
6031 msgstr ""
6032 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6033 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6035 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6039 "angle"
6040 msgstr ""
6041 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6042 "<b>Ctrl</b>."
6044 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6048 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6049 msgstr ""
6050 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6051 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6053 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6054 msgid "Drawing finished"
6055 msgstr "Rajzolás befejezve"
6057 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6058 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6059 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6061 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6062 msgid "Drawing a freehand path"
6063 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6065 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6066 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6067 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6069 #. Write curves to object
6070 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6071 msgid "Finishing freehand"
6072 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6074 #: ../src/preferences.cpp:59
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "%s is not a valid preferences file.\n"
6078 "%s"
6079 msgstr ""
6080 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6081 "%s"
6083 #: ../src/preferences.cpp:60
6084 msgid ""
6085 "Inkscape will run with default settings.\n"
6086 "New settings will not be saved."
6087 msgstr ""
6088 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6089 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6091 #: ../src/rect-context.cpp:384
6092 msgid ""
6093 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6094 "circular"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6097 "csúcs körívessé tétele"
6099 #: ../src/rect-context.cpp:538
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid ""
6102 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6103 "b> to draw around the starting point"
6104 msgstr ""
6105 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6106 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6108 #: ../src/rect-context.cpp:541
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid ""
6111 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6112 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6113 msgstr ""
6114 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6115 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6117 #: ../src/rect-context.cpp:543
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid ""
6120 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6121 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6122 msgstr ""
6123 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6124 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6126 #: ../src/rect-context.cpp:547
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6130 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6131 msgstr ""
6132 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6133 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6135 #: ../src/rect-context.cpp:568
6136 msgid "Create rectangle"
6137 msgstr "Téglalap létrehozása"
6139 #: ../src/select-context.cpp:230
6140 msgid "Move canceled."
6141 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6143 #: ../src/select-context.cpp:238
6144 msgid "Selection canceled."
6145 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6147 #: ../src/select-context.cpp:545
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6151 "rubberband selection"
6152 msgstr "objektum"
6154 #: ../src/select-context.cpp:547
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6158 "touch selection"
6159 msgstr "objektum"
6161 #: ../src/select-context.cpp:707
6162 #, fuzzy
6163 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6164 msgstr ""
6165 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6166 "áthelyezés"
6168 #: ../src/select-context.cpp:708
6169 #, fuzzy
6170 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6171 msgstr ""
6172 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6173 "illesztés kikapcsolása"
6175 #: ../src/select-context.cpp:709
6176 #, fuzzy
6177 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6178 msgstr ""
6179 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6180 "áthelyezése"
6182 #: ../src/select-context.cpp:880
6183 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6184 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6187 msgid "Delete text"
6188 msgstr "Szöveg törlése"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6191 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6192 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6196 msgid "Delete"
6197 msgstr "Törlés"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6201 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6204 msgid "Delete all"
6205 msgstr "Minden törlése"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6210 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6213 msgid "Group"
6214 msgstr "Csoport"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6217 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6218 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6221 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6222 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6225 msgid "Ungroup"
6226 msgstr "Csoport szétbontása"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6230 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6234 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6235 msgstr ""
6236 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6237 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6240 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6241 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6244 msgid "Raise to top"
6245 msgstr "Felülre helyezés"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6249 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6252 msgid "Lower"
6253 msgstr "Lejjebb helyezés"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6256 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6257 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6260 msgid "Lower to bottom"
6261 msgstr "Alulra helyezés"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6264 msgid "Nothing to undo."
6265 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6268 msgid "Nothing to redo."
6269 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6272 msgid "Nothing was copied."
6273 msgstr "Nem történt másolás."
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Nothing in the clipboard."
6278 msgstr "A vágólap üres."
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6281 msgid "Paste"
6282 msgstr "Beillesztés"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Nothing on the style clipboard."
6287 msgstr "A vágólap üres."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6290 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6291 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6294 msgid "Paste style"
6295 msgstr "Stílus beillesztése"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6300 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6305 msgstr "élő lánceffektus"
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Paste live path effect"
6310 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6313 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6314 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6317 msgid "Paste size"
6318 msgstr "Méret beillesztése"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6321 msgid "Paste size separately"
6322 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6325 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6326 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6329 msgid "Raise to next layer"
6330 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6333 msgid "No more layers above."
6334 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6337 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6338 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6341 msgid "Lower to previous layer"
6342 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6345 msgid "No more layers below."
6346 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6349 msgid "Remove transform"
6350 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6353 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6354 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6357 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6358 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6362 msgid "Rotate"
6363 msgstr "Forgatás"
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6366 msgid "Rotate by pixels"
6367 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6372 msgid "Scale"
6373 msgstr "Méretezés"
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6376 msgid "Scale by whole factor"
6377 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6380 msgid "Move vertically"
6381 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6384 msgid "Move horizontally"
6385 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6388 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6389 msgid "Move"
6390 msgstr "Áthelyezés"
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6393 msgid "Move vertically by pixels"
6394 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6397 msgid "Move horizontally by pixels"
6398 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6401 #, fuzzy
6402 msgid "The selection has no applied path effect."
6403 msgstr "lánceffektus"
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6406 msgid "action|Clone"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6410 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6411 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6414 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6415 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6418 msgid "Unlink clone"
6419 msgstr "Klón lekapcsolása"
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6422 msgid ""
6423 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6424 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6425 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6426 msgstr ""
6427 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6428 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6429 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6432 msgid ""
6433 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6434 "flowed text?)"
6435 msgstr ""
6436 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6437 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6440 msgid ""
6441 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6442 "defs&gt;)"
6443 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6448 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6451 msgid "Objects to marker"
6452 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6457 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6460 msgid "Objects to guides"
6461 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6464 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6465 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6468 msgid "Objects to pattern"
6469 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6472 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6473 msgstr ""
6474 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6475 "nyerni az objektumokat."
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6478 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6479 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6482 msgid "Pattern to objects"
6483 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6486 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6487 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6490 msgid "Create bitmap"
6491 msgstr "Bitkép létrehozása"
6493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6494 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6495 msgstr ""
6496 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6497 "(ka)t</b>."
6499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6500 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6501 msgstr ""
6502 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6503 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6506 msgid "Set clipping path"
6507 msgstr "Vágólánc beállítása"
6509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6510 msgid "Set mask"
6511 msgstr "Maszk beállítása"
6513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6514 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6515 msgstr ""
6516 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6517 "illetve a maszk."
6519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6520 msgid "Release clipping path"
6521 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6524 msgid "Release mask"
6525 msgstr "Maszk eltávolítása"
6527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6530 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6533 msgid "Fit page to selection"
6534 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6537 msgid "Link"
6538 msgstr "Hivatkozás"
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6541 msgid "Circle"
6542 msgstr "Kör"
6544 #. ellipse
6545 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6547 msgid "Ellipse"
6548 msgstr "Ellipszis"
6550 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6551 msgid "Flowed text"
6552 msgstr "Tördelt szöveg"
6554 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6555 msgid "Line"
6556 msgstr "Vonal"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6559 msgid "Path"
6560 msgstr "Lánc"
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6563 msgid "Polygon"
6564 msgstr "Sokszög"
6566 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6567 msgid "Polyline"
6568 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6570 #. Rectangle
6571 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6573 msgid "Rectangle"
6574 msgstr "Téglalap"
6576 #. 3D box
6577 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6579 msgid "3D Box"
6580 msgstr "3D téglatest"
6582 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6583 msgid "object|Clone"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6587 msgid "Offset path"
6588 msgstr "Perem"
6590 #. spiral
6591 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6593 msgid "Spiral"
6594 msgstr "Spirál"
6596 #. star
6597 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6600 msgid "Star"
6601 msgstr "Csillag"
6603 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6604 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6605 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6607 #. no items
6608 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6609 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6610 msgstr ""
6611 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6612 "vagy egy terület kijelölésével."
6614 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6615 msgid "root"
6616 msgstr "gyökér"
6618 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6619 #, c-format
6620 msgid "layer <b>%s</b>"
6621 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6623 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6624 #, c-format
6625 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6626 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6628 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6629 #, c-format
6630 msgid "<i>%s</i>"
6631 msgstr "<i>%s</i>"
6633 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6634 #, c-format
6635 msgid " in %s"
6636 msgstr " itt: %s"
6638 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6639 #, c-format
6640 msgid " in group %s (%s)"
6641 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6643 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6646 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6647 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6648 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6650 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid " in <b>%i</b> layers"
6653 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6654 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6655 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6657 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6658 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6660 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6662 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6663 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6664 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6665 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6667 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6668 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6670 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6672 #. this is only used with 2 or more objects
6673 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "<b>%i</b> object selected"
6676 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6677 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6678 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6680 #. this is only used with 2 or more objects
6681 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6685 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6686 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6688 #. this is only used with 2 or more objects
6689 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6693 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6694 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6696 #. this is only used with 2 or more objects
6697 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6701 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6702 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6704 #. this is only used with 2 or more objects
6705 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6708 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6709 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6710 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6712 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6713 #, c-format
6714 msgid "%s%s. %s."
6715 msgstr "%s%s. %s."
6717 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6718 msgid "Skew"
6719 msgstr "Nyírás"
6721 #: ../src/seltrans.cpp:449
6722 msgid "Set center"
6723 msgstr "Középpont beállítása"
6725 #: ../src/seltrans.cpp:544
6726 msgid ""
6727 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6728 "Shift also uses this center"
6729 msgstr ""
6730 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6731 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6733 #: ../src/seltrans.cpp:571
6734 msgid ""
6735 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6736 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6737 msgstr ""
6738 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6739 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6741 #: ../src/seltrans.cpp:572
6742 msgid ""
6743 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6744 "b> to scale around rotation center"
6745 msgstr ""
6746 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6747 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6749 #: ../src/seltrans.cpp:576
6750 msgid ""
6751 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6752 "skew around the opposite side"
6753 msgstr ""
6754 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6755 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6757 #: ../src/seltrans.cpp:577
6758 msgid ""
6759 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6760 "to rotate around the opposite corner"
6761 msgstr ""
6762 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6763 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6765 #: ../src/seltrans.cpp:711
6766 msgid "Reset center"
6767 msgstr "Középpont visszaállítása"
6769 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6772 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6774 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6775 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6776 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6779 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6781 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6782 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6783 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6786 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6788 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6789 #, c-format
6790 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6791 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6793 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6797 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6798 msgstr ""
6799 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6800 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6802 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6803 msgid "Drag curve"
6804 msgstr "Ív húzása"
6806 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Link</b> to %s"
6809 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6811 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6812 msgid "<b>Link</b> without URI"
6813 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6816 msgid "<b>Ellipse</b>"
6817 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6820 msgid "<b>Circle</b>"
6821 msgstr "<b>Kör</b>"
6823 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6824 msgid "<b>Segment</b>"
6825 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6828 msgid "<b>Arc</b>"
6829 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6831 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6833 #, c-format
6834 msgid "Flow region"
6835 msgstr "Tördelési terület"
6837 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6838 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6839 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6840 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6841 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6842 #, c-format
6843 msgid "Flow excluded region"
6844 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6846 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6849 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6850 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6851 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6853 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6856 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6857 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6858 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6860 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "vertical, at %s"
6863 msgstr "függőleges segédvonal"
6865 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "horizontal, at %s"
6868 msgstr "vízszintes segédvonal"
6870 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6871 #, c-format
6872 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6876 msgid "embedded"
6877 msgstr "beágyazott"
6879 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6882 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6884 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6887 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6889 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6892 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6893 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6894 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6896 #: ../src/sp-item.cpp:905
6897 msgid "Object"
6898 msgstr "Objektum"
6900 #: ../src/sp-item.cpp:922
6901 #, c-format
6902 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6903 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6905 #: ../src/sp-item.cpp:927
6906 #, c-format
6907 msgid "%s; <i>masked</i>"
6908 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6910 #: ../src/sp-line.cpp:189
6911 msgid "<b>Line</b>"
6912 msgstr "<b>Vonal</b>"
6914 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6915 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6916 #, c-format
6917 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6918 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6920 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6921 msgid "outset"
6922 msgstr "nyújtva"
6924 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6925 msgid "inset"
6926 msgstr "zsugorítva"
6928 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6929 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6930 #, c-format
6931 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6932 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6934 #: ../src/sp-path.cpp:140
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6937 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6938 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6939 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6941 #: ../src/sp-path.cpp:143
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6944 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6945 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6946 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6948 #: ../src/sp-path.cpp:571
6949 msgid "Creating single dot"
6950 msgstr "Pont létrehozása"
6952 #: ../src/sp-path.cpp:572
6953 msgid "Create single dot"
6954 msgstr "Pont létrehozása"
6956 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6957 msgid "<b>Polygon</b>"
6958 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6960 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6961 msgid "<b>Polyline</b>"
6962 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6964 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6965 msgid "<b>Rectangle</b>"
6966 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6968 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6969 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6970 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6971 #, c-format
6972 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6973 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6975 #: ../src/sp-star.cpp:311
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6978 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6979 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6980 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6982 #: ../src/sp-star.cpp:315
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6985 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6986 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6987 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6989 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6992 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6993 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6994 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6996 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6997 #: ../src/sp-text.cpp:415
6998 msgid "&lt;no name found&gt;"
6999 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
7001 #: ../src/sp-text.cpp:421
7002 #, c-format
7003 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7004 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
7006 #: ../src/sp-text.cpp:422
7007 #, c-format
7008 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7009 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
7011 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7012 #, fuzzy
7013 msgid "<b>Text span</b>"
7014 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7016 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7017 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7018 #: ../src/sp-use.cpp:320
7019 msgid "..."
7020 msgstr "..."
7022 #: ../src/sp-use.cpp:328
7023 #, c-format
7024 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7025 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7027 #: ../src/sp-use.cpp:332
7028 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7029 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7031 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7032 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7033 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7035 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7036 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7037 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7039 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7040 #, c-format
7041 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7042 msgstr ""
7043 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7044 "b>."
7046 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7047 msgid "Create spiral"
7048 msgstr "Spirál létrehozása"
7050 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7051 msgid "Union"
7052 msgstr "Unió"
7054 #: ../src/splivarot.cpp:83
7055 msgid "Intersection"
7056 msgstr "Metszet"
7058 #: ../src/splivarot.cpp:89
7059 msgid "Difference"
7060 msgstr "Különbség"
7062 #: ../src/splivarot.cpp:95
7063 msgid "Exclusion"
7064 msgstr "Kizárás"
7066 #: ../src/splivarot.cpp:100
7067 msgid "Division"
7068 msgstr "Felosztás"
7070 #: ../src/splivarot.cpp:105
7071 msgid "Cut path"
7072 msgstr "Lánc elvágása"
7074 #: ../src/splivarot.cpp:122
7075 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7076 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7078 #: ../src/splivarot.cpp:126
7079 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7080 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7082 #: ../src/splivarot.cpp:132
7083 msgid ""
7084 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7085 "cut."
7086 msgstr ""
7087 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7088 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7090 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7091 msgid ""
7092 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7093 "difference, XOR, division, or path cut."
7094 msgstr ""
7095 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7096 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7098 #: ../src/splivarot.cpp:194
7099 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7100 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7102 #: ../src/splivarot.cpp:604
7103 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7104 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7106 #: ../src/splivarot.cpp:888
7107 msgid "Convert stroke to path"
7108 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7110 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7111 #: ../src/splivarot.cpp:891
7112 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7113 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7115 #: ../src/splivarot.cpp:975
7116 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7117 msgstr ""
7118 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7119 "végezhető."
7121 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7122 msgid "Create linked offset"
7123 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7125 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7126 msgid "Create dynamic offset"
7127 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7129 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7130 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7131 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7133 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7134 msgid "Outset path"
7135 msgstr "Lánc nyújtása"
7137 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7138 msgid "Inset path"
7139 msgstr "Lánc zsugorítása"
7141 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7142 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7143 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7145 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Simplifying paths (separately):"
7148 msgstr "láncok"
7150 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Simplifying paths:"
7153 msgstr "láncokEgyszerűsítési küszöb:"
7155 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7158 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7160 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7163 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7165 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7166 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7167 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7169 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7170 msgid "Simplify"
7171 msgstr "Egyszerűsítés"
7173 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7174 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7175 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7177 #: ../src/star-context.cpp:353
7178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7179 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7181 #: ../src/star-context.cpp:476
7182 #, c-format
7183 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7184 msgstr ""
7185 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7186 "b>."
7188 #: ../src/star-context.cpp:477
7189 #, c-format
7190 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7191 msgstr ""
7192 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7193 "b>."
7195 #: ../src/star-context.cpp:500
7196 msgid "Create star"
7197 msgstr "Csillag létrehozása"
7199 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7200 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7201 msgstr ""
7202 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7203 "láncot</b>."
7205 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7206 msgid ""
7207 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7208 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7209 msgstr ""
7210 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7211 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7213 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7214 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7215 msgid ""
7216 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7217 "path first."
7218 msgstr ""
7219 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7220 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7222 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7223 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7224 msgstr ""
7225 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7226 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7228 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7229 msgid "Put text on path"
7230 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7232 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7233 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7234 msgstr ""
7235 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7236 "szöveget</b>."
7238 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7239 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7240 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7242 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7243 msgid "Remove text from path"
7244 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7246 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7247 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7248 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7250 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7251 msgid "Remove manual kerns"
7252 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7254 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7255 msgid ""
7256 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7257 "into frame."
7258 msgstr ""
7259 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7260 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7262 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7263 msgid "Flow text into shape"
7264 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7266 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7267 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7268 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7270 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7271 msgid "Unflow flowed text"
7272 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7274 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7275 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7276 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7278 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7279 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7280 msgstr ""
7281 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7282 "alakítani az(oka)t."
7284 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7285 msgid "Convert flowed text to text"
7286 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7288 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7289 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7290 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7292 #: ../src/text-context.cpp:452
7293 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7294 msgstr ""
7295 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7296 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7298 #: ../src/text-context.cpp:454
7299 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7300 msgstr ""
7301 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7302 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7304 #: ../src/text-context.cpp:508
7305 msgid "Create text"
7306 msgstr "Szöveg létrehozása"
7308 #: ../src/text-context.cpp:532
7309 msgid "Non-printable character"
7310 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7312 #: ../src/text-context.cpp:547
7313 msgid "Insert Unicode character"
7314 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7316 #: ../src/text-context.cpp:582
7317 #, c-format
7318 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7319 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7321 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7322 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7323 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7325 #: ../src/text-context.cpp:659
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7328 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7330 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7331 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7332 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7334 #: ../src/text-context.cpp:704
7335 msgid "Flowed text is created."
7336 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7338 #: ../src/text-context.cpp:706
7339 msgid "Create flowed text"
7340 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7342 #: ../src/text-context.cpp:708
7343 msgid ""
7344 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7345 "created."
7346 msgstr ""
7347 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7348 "szöveg nem lett létrehozva."
7350 #: ../src/text-context.cpp:834
7351 msgid "No-break space"
7352 msgstr "Nem törhető szóköz"
7354 #: ../src/text-context.cpp:836
7355 msgid "Insert no-break space"
7356 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7358 #: ../src/text-context.cpp:873
7359 msgid "Make bold"
7360 msgstr "Félkövérré tevés"
7362 #: ../src/text-context.cpp:891
7363 msgid "Make italic"
7364 msgstr "Dőltté tevés"
7366 #: ../src/text-context.cpp:930
7367 msgid "New line"
7368 msgstr "Újsor"
7370 #: ../src/text-context.cpp:964
7371 msgid "Backspace"
7372 msgstr "Visszatörlés"
7374 #: ../src/text-context.cpp:1012
7375 msgid "Kern to the left"
7376 msgstr "Alávágás balra"
7378 #: ../src/text-context.cpp:1034
7379 msgid "Kern to the right"
7380 msgstr "Alávágás jobbra"
7382 #: ../src/text-context.cpp:1056
7383 msgid "Kern up"
7384 msgstr "Alávágás felfelé"
7386 #: ../src/text-context.cpp:1079
7387 msgid "Kern down"
7388 msgstr "Alávágás lefelé"
7390 #: ../src/text-context.cpp:1135
7391 msgid "Rotate counterclockwise"
7392 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7394 #: ../src/text-context.cpp:1156
7395 msgid "Rotate clockwise"
7396 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7398 #: ../src/text-context.cpp:1173
7399 msgid "Contract line spacing"
7400 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7402 #: ../src/text-context.cpp:1181
7403 msgid "Contract letter spacing"
7404 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7406 #: ../src/text-context.cpp:1200
7407 msgid "Expand line spacing"
7408 msgstr "Sortávolság növelése"
7410 #: ../src/text-context.cpp:1208
7411 msgid "Expand letter spacing"
7412 msgstr "Betűtávolság növelése"
7414 #: ../src/text-context.cpp:1312
7415 msgid "Paste text"
7416 msgstr "Szöveg beillesztése"
7418 #: ../src/text-context.cpp:1542
7419 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7420 msgstr ""
7421 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7422 "lehet kezdeni."
7424 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7425 msgid ""
7426 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7427 "then type."
7428 msgstr ""
7429 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7430 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7432 #: ../src/text-context.cpp:1659
7433 msgid "Type text"
7434 msgstr "Szöveg gépelése"
7436 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7437 msgid ""
7438 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7439 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7440 "object to select."
7441 msgstr ""
7442 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7443 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7444 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7446 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7447 #, fuzzy
7448 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7449 msgstr "Manipulálás"
7451 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7452 msgid ""
7453 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7454 "resize. <b>Click</b> to select."
7455 msgstr ""
7456 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7457 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7459 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7463 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7464 msgstr ""
7465 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7466 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7468 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7469 msgid ""
7470 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7471 "segment. <b>Click</b> to select."
7472 msgstr ""
7473 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7474 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7476 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7477 msgid ""
7478 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7479 "<b>Click</b> to select."
7480 msgstr ""
7481 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7482 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7484 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7485 msgid ""
7486 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7487 "shape. <b>Click</b> to select."
7488 msgstr ""
7489 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7490 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7492 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7493 msgid ""
7494 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7495 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7496 msgstr ""
7497 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7498 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. "
7499 "Pontok rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
7501 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7502 msgid ""
7503 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7504 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7505 msgstr ""
7506 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7507 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: "
7508 "<b>Ctrl+kattintással</b>."
7510 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7511 msgid ""
7512 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7513 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7514 "right) and angle (up/down)."
7515 msgstr ""
7516 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
7517 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> "
7518 "nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7520 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7521 msgid ""
7522 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7523 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7524 msgstr ""
7525 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7526 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7527 "húzásával</b>."
7529 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7530 msgid ""
7531 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7532 "zoom out."
7533 msgstr ""
7534 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7535 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7537 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7538 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7539 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7541 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7542 #, fuzzy
7543 msgid ""
7544 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7545 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7546 "object's fill and stroke to the current setting."
7547 msgstr "Körülhatárolt területkörvonal objektum"
7549 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7550 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7551 #, c-format
7552 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7553 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7555 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7556 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7557 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7558 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7560 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7561 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7562 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7564 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7565 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7566 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7568 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7569 msgid "Trace: No active desktop"
7570 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7572 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7573 msgid "Invalid SIOX result"
7574 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7576 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7577 msgid "Trace: No active document"
7578 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7580 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7581 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7582 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7584 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7585 msgid "Trace: Starting trace..."
7586 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7588 #. ## inform the document, so we can undo
7589 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7590 msgid "Trace bitmap"
7591 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7593 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7594 #, c-format
7595 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7596 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7598 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7599 #, fuzzy
7600 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7601 msgstr "kijelölt objektum manipulálás"
7603 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7606 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7607 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7608 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7610 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7613 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7614 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7615 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7617 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7620 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7621 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7622 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7624 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7627 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7628 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7629 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7631 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7634 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7635 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7636 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7638 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7641 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7642 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7643 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7645 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7648 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7649 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7650 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7652 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7655 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7656 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7657 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7659 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Push tweak"
7662 msgstr "manipulálás"
7664 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Shrink tweak"
7667 msgstr "manipulálás"
7669 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Grow tweak"
7672 msgstr "manipulálás"
7674 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Attract tweak"
7677 msgstr "manipulálás"
7679 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Repel tweak"
7682 msgstr "Ismétlődő manipulálás"
7684 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Roughen tweak"
7687 msgstr "manipulálás"
7689 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Color paint tweak"
7692 msgstr "manipulálás"
7694 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Color jitter tweak"
7697 msgstr "manipulálás"
7699 #. Item dialog
7700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7701 msgid "Object _Properties"
7702 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7704 #. Select item
7705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7706 msgid "_Select This"
7707 msgstr "Elem ki_jelölése"
7709 #. Create link
7710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7711 msgid "_Create Link"
7712 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7715 msgid "Create link"
7716 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7718 #. "Ungroup"
7719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7720 msgid "_Ungroup"
7721 msgstr "Cso_port szétbontása"
7723 #. Link dialog
7724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7725 msgid "Link _Properties"
7726 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7728 #. Select item
7729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7730 msgid "_Follow Link"
7731 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7733 #. Reset transformations
7734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7735 msgid "_Remove Link"
7736 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7738 #. Link dialog
7739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7740 msgid "Image _Properties"
7741 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7743 #. Item dialog
7744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7745 msgid "_Fill and Stroke"
7746 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7748 #. *
7749 #. * Constructor
7750 #.
7751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7752 msgid "About Inkscape"
7753 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7756 msgid "_Splash"
7757 msgstr "_Névjegykép"
7759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7760 msgid "_Authors"
7761 msgstr "_Szerzők"
7763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7764 msgid "_Translators"
7765 msgstr "_Fordítók"
7767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7768 msgid "_License"
7769 msgstr "_Licenc"
7771 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7772 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7773 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7774 #.
7775 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7776 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7777 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7778 #. string here should be changed.)
7779 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7780 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7781 #. should be in UTF-*8..
7782 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7783 msgid "about.svg"
7784 msgstr "about.svg"
7786 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7787 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7789 msgid "translator-credits"
7790 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7794 msgid "Align"
7795 msgstr "Igazítás"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7799 msgid "Distribute"
7800 msgstr "Elrendezés"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7803 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7804 msgstr ""
7805 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7806 "téglalapok között"
7808 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7811 msgid "H:"
7812 msgstr "M:"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7815 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7816 msgstr ""
7817 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7818 "téglalapok között"
7820 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7822 msgid "V:"
7823 msgstr "F:"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7828 msgid "Remove overlaps"
7829 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7833 msgid "Arrange connector network"
7834 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7837 msgid "Unclump"
7838 msgstr "Egyenletesítés"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7841 msgid "Randomize positions"
7842 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7845 msgid "Distribute text baselines"
7846 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7849 msgid "Align text baselines"
7850 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7853 msgid "Connector network layout"
7854 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7857 msgid "Nodes"
7858 msgstr "Csomópontok"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7861 msgid "Relative to: "
7862 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7865 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7866 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7869 msgid "Align left sides"
7870 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7873 msgid "Center on vertical axis"
7874 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7877 msgid "Align right sides"
7878 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7881 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7882 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7885 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7886 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7889 msgid "Align tops"
7890 msgstr "Felső szélek igazítása"
7892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7893 msgid "Center on horizontal axis"
7894 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7897 msgid "Align bottoms"
7898 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7901 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7902 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7905 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7906 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7910 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7913 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7914 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7917 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7918 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7921 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7922 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7925 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7926 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7929 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7930 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7933 msgid "Distribute tops equidistantly"
7934 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7937 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7938 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7941 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7942 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7945 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7946 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7949 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7950 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7953 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7954 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7957 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7958 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7961 msgid ""
7962 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7963 "overlap"
7964 msgstr ""
7965 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7966 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7970 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7971 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7974 msgid "Align selected nodes horizontally"
7975 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7978 msgid "Align selected nodes vertically"
7979 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7982 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7983 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7986 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7987 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7989 #. Rest of the widgetry
7990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7991 msgid "Last selected"
7992 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7995 msgid "First selected"
7996 msgstr "Először kijelölt"
7998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7999 msgid "Biggest item"
8000 msgstr "Legnagyobb elem"
8002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8003 msgid "Smallest item"
8004 msgstr "Legkisebb elem"
8006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
8009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
8010 msgid "Page"
8011 msgstr "Lap"
8013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8015 msgid "Drawing"
8016 msgstr "Rajz"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8019 msgid "Metadata"
8020 msgstr "Metaadatok"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8023 msgid "License"
8024 msgstr "Licenc"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8027 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8028 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8031 msgid "<b>License</b>"
8032 msgstr "<b>Licenc</b>"
8034 #. ---------------------------------------------------------------
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8036 msgid "Show page _border"
8037 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8040 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8041 msgstr ""
8042 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8043 "lapkeret"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8046 msgid "Border on _top of drawing"
8047 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8050 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8051 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8054 msgid "_Show border shadow"
8055 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8058 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8059 msgstr ""
8060 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8061 "alatt árnyék lesz látható"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8064 msgid "Back_ground:"
8065 msgstr "_Háttér:"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8068 msgid "Background color"
8069 msgstr "Háttérszín"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8072 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8073 msgstr ""
8074 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8075 "használva)"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8078 msgid "Border _color:"
8079 msgstr "A keret szí_ne:"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8082 msgid "Page border color"
8083 msgstr "A lap keretének színe"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8086 msgid "Color of the page border"
8087 msgstr "A lap keretének színe"
8089 #. ---------------------------------------------------------------
8090 #. General snap options
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8092 msgid "Show _guides"
8093 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8096 msgid "Show or hide guides"
8097 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8100 msgid "_Snap guides while dragging"
8101 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8104 msgid ""
8105 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8106 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8107 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8108 msgstr ""
8109 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8110 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8111 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8112 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8113 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8116 msgid "Guide co_lor:"
8117 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8120 msgid "Guideline color"
8121 msgstr "Segédvonalak színe"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8124 msgid "Color of guidelines"
8125 msgstr "A segédvonalak színe"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8128 msgid "_Highlight color:"
8129 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8132 msgid "Highlighted guideline color"
8133 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8136 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8137 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8139 #. ---------------------------------------------------------------
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8141 msgid "_Enable snapping"
8142 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8145 msgid "Toggle snapping on or off"
8146 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8149 msgid "_Bounding box corners"
8150 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8153 msgid ""
8154 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8155 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8156 msgstr ""
8157 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8158 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8159 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8162 msgid "_Nodes"
8163 msgstr "_Csomópontok"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8166 msgid ""
8167 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8168 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8169 "paths and to other nodes"
8170 msgstr ""
8171 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8172 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8173 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8174 "csomóponthoz"
8176 #. Options for snapping to objects
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8178 msgid "Snap to path_s"
8179 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8182 msgid "Snap nodes to object paths"
8183 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8186 msgid "Snap to n_odes"
8187 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8190 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8191 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8194 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8195 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8198 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8199 msgstr ""
8200 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8201 "határoló téglalapok széleihez"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8204 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8205 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8208 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8209 msgstr "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8211 #. ---------------------------------------------------------------
8212 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8214 msgid "Rotation _center"
8215 msgstr "El_forgatási középpont"
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8218 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8219 msgstr "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8222 msgid "_Grid with guides"
8223 msgstr "_Rács és segédvonal"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8226 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8227 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8230 msgid "_Line segments"
8231 msgstr "_Vonalszakaszok"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8234 msgid ""
8235 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8236 "the previous tab)"
8237 msgstr ""
8238 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8239 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8240 "előző lapon)"
8242 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Grid|_New"
8246 msgstr "Rács"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Create new grid."
8251 msgstr "rács létrehozása"
8253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8255 msgid "_Remove"
8256 msgstr "_Törlés"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Remove selected grid."
8261 msgstr "kijelölve rács"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8264 msgid "Guides"
8265 msgstr "Segédvonalak"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8269 msgid "Grids"
8270 msgstr "Rácsok"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8273 msgid "Snap"
8274 msgstr "Illesztés"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8277 msgid "Snap points"
8278 msgstr "Illesztési pontok"
8280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8281 msgid "Default _units:"
8282 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8285 msgid "<b>General</b>"
8286 msgstr "<b>Általános</b>"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8289 msgid "<b>Border</b>"
8290 msgstr "<b>Keret</b>"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8293 msgid "<b>Format</b>"
8294 msgstr "<b>Formátum</b>"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8297 msgid "<b>Guides</b>"
8298 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8301 msgid "Snap _distance"
8302 msgstr "Illesztési tá_volság"
8304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8305 msgid "Snap only when _closer than:"
8306 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8310 msgstr ""
8311 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8312 "illesztéshez"
8314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8315 msgid ""
8316 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8317 "specified below"
8318 msgstr ""
8319 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8320 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8322 #. Options for snapping to grids
8323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8324 msgid "Snap d_istance"
8325 msgstr "Illesztési táv_olság"
8327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8328 msgid "Snap only when c_loser than:"
8329 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8332 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8333 msgstr ""
8334 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8335 "illesztéshez"
8337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8338 msgid ""
8339 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8340 "specified below"
8341 msgstr ""
8342 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8343 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8345 #. Options for snapping to guides
8346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8347 msgid "Snap dist_ance"
8348 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8351 msgid "Snap only when close_r than:"
8352 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8355 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8356 msgstr ""
8357 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8358 "illesztéshez"
8360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8361 msgid ""
8362 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8363 "below"
8364 msgstr ""
8365 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8366 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8369 msgid "<b>Snapping</b>"
8370 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8373 msgid "<b>What snaps</b>"
8374 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8377 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8378 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8381 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8382 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8385 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8386 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8389 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8390 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8393 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8394 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
8396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8397 msgid "<b>Creation</b>"
8398 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
8400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8401 msgid "<b>Defined grids</b>"
8402 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8405 msgid "Remove grid"
8406 msgstr "Rács eltávolítása"
8408 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8409 msgid "Export"
8410 msgstr "Exportálás"
8412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8413 msgid "Information"
8414 msgstr "Információ"
8416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8418 msgid "Help"
8419 msgstr "Segítség"
8421 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8422 msgid "Parameters"
8423 msgstr "Paraméterek"
8425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8426 msgid "No preview"
8427 msgstr "Nincs előnézet"
8429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8430 msgid "too large for preview"
8431 msgstr "előnézethez túl nagy"
8433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8434 msgid "Enable preview"
8435 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8439 msgid "All Inkscape Files"
8440 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8444 msgid "All Files"
8445 msgstr "Az összes fájl"
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8449 msgid "All Images"
8450 msgstr "Az összes kép"
8452 #. ###### Add the file types menu
8453 #. createFilterMenu();
8454 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8455 #. ###### File options
8456 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8459 msgid "Append filename extension automatically"
8460 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
8462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8464 msgid "Guess from extension"
8465 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
8467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Left edge of source"
8470 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8473 msgid "Top edge of source"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Right edge of source"
8479 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8482 msgid "Bottom edge of source"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Source width"
8488 msgstr "A forrás szélessége"
8490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Source height"
8493 msgstr "Magasság:"
8495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Destination width"
8498 msgstr "Nyomtatási cél"
8500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Destination height"
8503 msgstr "A cél magassága"
8505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Resolution (dots per inch)"
8508 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8510 #. #########################################
8511 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8512 #. #########################################
8513 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Document"
8517 msgstr "A dokumentum elmentve."
8519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Custom"
8522 msgstr "Egyén_i"
8524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Cairo"
8527 msgstr "Cairo"
8529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8530 msgid "Antialias"
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Background"
8536 msgstr "_Háttér:"
8538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Destination"
8541 msgstr "Nyomtatási cél"
8543 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8544 msgid "Fill"
8545 msgstr "Kitöltés"
8547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8548 msgid "Stroke _paint"
8549 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8552 msgid "Stroke st_yle"
8553 msgstr "Körvonalstíl_us"
8555 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Image File"
8559 msgstr "Kép"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Selected SVG Element"
8564 msgstr "Szakasz törlése"
8566 #. TODO: any image, not justy svg
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8570 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Light Source:"
8575 msgstr "Forrás"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Location"
8581 msgstr "_Forgatás"
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Points At"
8586 msgstr "Pont"
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Specular Exponent"
8591 msgstr "Kitevő"
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Cone Angle"
8596 msgstr "Szög"
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8599 #, fuzzy
8600 msgid "New light source"
8601 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8604 msgid "_Duplicate"
8605 msgstr "_Kettőzés"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8608 msgid "_Filter"
8609 msgstr "_Szűrő"
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8612 msgid "R_ename"
8613 msgstr "Átne_vezés"
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Rename filter"
8618 msgstr "szűrő"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Apply filter"
8623 msgstr "szűrőalkalmazása"
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Add filter"
8628 msgstr "szűrő felvétele"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Remove filter"
8633 msgstr "szűrő eltávolítása"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Duplicate filter"
8638 msgstr "Szűrő kettőzése"
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8641 msgid "_Effect"
8642 msgstr "E_ffektus"
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Connections"
8647 msgstr "Kapocs"
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Remove filter primitive"
8652 msgstr "szűrő"
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Remove merge node"
8657 msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Reorder filter primitive"
8662 msgstr "szűrő"
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8665 msgid "Add Effect:"
8666 msgstr "Effektus felvétele:"
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8669 msgid "No effect selected"
8670 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8673 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8674 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
8676 #. # end multiple scan
8677 #. ## end mode page
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8680 msgid "Mode"
8681 msgstr "Üzemmód"
8683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8684 msgid "Value(s)"
8685 msgstr "Érték(ek)"
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8689 msgid "Operator"
8690 msgstr "Operátor"
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8693 msgid "K1"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8697 msgid "K2"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8701 msgid "K3"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8705 msgid "K4"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Target"
8711 msgstr "Cél (target):"
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Kernel"
8716 msgstr "Alávágás felfelé"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Divisor"
8721 msgstr "Felosztás"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8724 msgid "Bias"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Edge Mode"
8730 msgstr "Üzemmód"
8732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Preserve Alpha"
8735 msgstr "Alfa Megőrizve"
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Diffuse Color"
8740 msgstr "Színek"
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Surface Scale"
8746 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Constant"
8752 msgstr "Kapcsolódás"
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8756 msgid "Kernel Unit Length"
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8760 #, fuzzy
8761 msgid "X Channel"
8762 msgstr "csatorna"
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Y Channel"
8767 msgstr "csatorna"
8769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Flood Color"
8772 msgstr "Fázis színe"
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8775 msgid "Standard Deviation"
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Source of Image"
8781 msgstr "Lépések száma"
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Coordinates"
8786 msgstr "Kurzorkoordináták"
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Dimensions"
8791 msgstr "Felosztás"
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Delta X"
8796 msgstr "Törlés"
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Delta Y"
8801 msgstr "Törlés"
8803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Specular Color"
8806 msgstr "Fázis színe"
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8809 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8810 msgid "Exponent"
8811 msgstr "Kitevő"
8813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8814 msgid "Stitch Tiles"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8818 msgid "Base Frequency"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8822 msgid "Octaves"
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Seed"
8828 msgstr "Sebesség:"
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Add filter primitive"
8833 msgstr "szűrő"
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8839 "multiply, darken and lighten."
8840 msgstr ""
8841 "szűrő "
8842 "Kivetítés"
8843 "Szorzás"
8844 "Sötétítés"
8845 "világosítás"
8847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8848 #, fuzzy
8849 msgid ""
8850 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8851 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8852 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8853 msgstr "szűrőképpontobjektum effektus"
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8859 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8860 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8861 "adjustment, color balance, and thresholding."
8862 msgstr "szűrőAlfa"
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8868 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8869 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8870 "between the corresponding pixel values of the images."
8871 msgstr "szűrőképpont"
8873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8877 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8878 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8879 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8880 "is faster and resolution-independent."
8881 msgstr "szűrőeffektus"
8883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8887 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8888 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8889 "opacity areas recede away from the viewer."
8890 msgstr "szűrőAlfa"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8896 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8897 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8898 "effects."
8899 msgstr "szűrőképponteffektus"
8901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8905 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8906 "a graphic."
8907 msgstr "szűrőalkalmazás"
8909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8913 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8914 msgstr "szűrőeffektus"
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8920 "or another part of the document."
8921 msgstr "szűrő"
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8924 #, fuzzy
8925 msgid ""
8926 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8927 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8928 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8929 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8930 msgstr "szűrőAlfa"
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8936 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8937 "thicker."
8938 msgstr ""
8939 "szűrőeffektusobjektum "
8940 "vastagítás"
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8943 #, fuzzy
8944 msgid ""
8945 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8946 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8947 "a slightly different position than the actual object."
8948 msgstr "szűrőobjektum"
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8954 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8955 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8956 "opacity areas recede away from the viewer."
8957 msgstr "szűrőAlfa"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8960 #, fuzzy
8961 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8962 msgstr "szűrő"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8968 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8969 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8970 msgstr "szűrő"
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Duplicate filter primitive"
8975 msgstr ""
8976 "szűrő "
8977 "kettőzése"
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Set filter primitive attribute"
8982 msgstr "szűrőTulajdonság"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8985 msgid "Mouse"
8986 msgstr "Egér"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8989 msgid "Grab sensitivity:"
8990 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8997 msgid "pixels"
8998 msgstr "képpont"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9001 msgid ""
9002 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9003 "with mouse (in screen pixels)"
9004 msgstr ""
9005 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
9006 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9009 msgid "Click/drag threshold:"
9010 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9013 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9014 msgstr ""
9015 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
9016 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9019 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9020 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9023 msgid ""
9024 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9025 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9026 "mouse)"
9027 msgstr ""
9028 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9029 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9030 "használhatja)."
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9033 msgid "Scrolling"
9034 msgstr "Görgetés"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9037 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9038 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9041 msgid ""
9042 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9043 "(horizontally with Shift)"
9044 msgstr ""
9045 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9046 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9049 msgid "Ctrl+arrows"
9050 msgstr "Ctrl+nyilak"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9053 msgid "Scroll by:"
9054 msgstr "Görgetési mérték:"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9057 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9058 msgstr ""
9059 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9060 "képpontban mérve)"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9063 msgid "Acceleration:"
9064 msgstr "Gyorsítás:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9067 msgid ""
9068 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9069 "acceleration)"
9070 msgstr ""
9071 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9072 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9075 msgid "Autoscrolling"
9076 msgstr "Automatikus görgetés"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9079 msgid "Speed:"
9080 msgstr "Sebesség:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9083 msgid ""
9084 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9085 "autoscroll off)"
9086 msgstr ""
9087 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9088 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9093 msgid "Threshold:"
9094 msgstr "Küszöb:"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9097 msgid ""
9098 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9099 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9100 msgstr ""
9101 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9102 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9103 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9104 "belülit"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9107 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9108 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9111 msgid ""
9112 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9113 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9114 "Selector tool (default)."
9115 msgstr ""
9116 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9117 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9118 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9119 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9120 "alapértelmezés)."
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9123 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9124 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9127 msgid ""
9128 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9129 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9130 msgstr ""
9131 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9132 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9133 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9134 "görget."
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9137 msgid "Steps"
9138 msgstr "Lépésközök"
9140 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9142 msgid "Arrow keys move by:"
9143 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9146 msgid ""
9147 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9148 "(in px units)"
9149 msgstr ""
9150 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9151 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9153 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9155 msgid "> and < scale by:"
9156 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9159 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9160 msgstr ""
9161 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9162 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9165 msgid "Inset/Outset by:"
9166 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9169 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9170 msgstr ""
9171 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9172 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9175 msgid "Compass-like display of angles"
9176 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9179 msgid ""
9180 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9181 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9182 "counterclockwise"
9183 msgstr ""
9184 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9185 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9186 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9187 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9188 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9191 msgid "Rotation snaps every:"
9192 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9195 msgid "degrees"
9196 msgstr "fok"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9199 msgid ""
9200 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9201 "[ or ] rotates by this amount"
9202 msgstr ""
9203 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9204 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9205 "jelent"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9208 msgid "Zoom in/out by:"
9209 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9212 msgid ""
9213 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9214 "multiplier"
9215 msgstr ""
9216 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9217 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9220 msgid "Show selection cue"
9221 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9224 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9225 msgstr ""
9226 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9227 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9230 msgid "Enable gradient editing"
9231 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9234 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9235 msgstr ""
9236 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9237 "vezérlőelemek"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9240 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9241 msgstr ""
9242 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
9243 "helyett"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9246 msgid ""
9247 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9248 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9249 msgstr ""
9250 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
9251 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
9252 "határoló téglalap mentén"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9255 msgid "Ctrl+click dot size:"
9256 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9259 msgid "times current stroke width"
9260 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9263 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9264 msgstr ""
9265 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
9266 "viszonyítva)"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9269 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9270 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9273 msgid ""
9274 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9275 "objects."
9276 msgstr ""
9277 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9278 "stílus."
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9281 msgid "Create new objects with:"
9282 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9285 msgid "Last used style"
9286 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9289 msgid "Apply the style you last set on an object"
9290 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9293 msgid "This tool's own style:"
9294 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9297 msgid ""
9298 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9299 "the button below to set it."
9300 msgstr ""
9301 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9302 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9305 msgid "Take from selection"
9306 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9309 msgid "This tool's style of new objects"
9310 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9313 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9314 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9317 msgid "Tools"
9318 msgstr "Eszközök"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9321 msgid "Bounding box to use:"
9322 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9325 msgid "Visual bounding box"
9326 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9330 msgstr ""
9331 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
9332 "a szűrőmargókat és egyebeket"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9335 msgid "Geometric bounding box"
9336 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9339 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9340 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9343 msgid "Conversion to guides:"
9344 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9347 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9348 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9351 msgid ""
9352 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9353 "conversion."
9354 msgstr ""
9355 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9356 "az átalakítás után"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9359 msgid "Width is in absolute units"
9360 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9363 msgid "Select new path"
9364 msgstr "Új lánc kijelölése"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9367 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9368 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9370 #. Selector
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9372 msgid "Selector"
9373 msgstr "Kijelölés"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9376 msgid "When transforming, show:"
9377 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9380 msgid "Objects"
9381 msgstr "Objektumok"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9384 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9385 msgstr ""
9386 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9387 "közben"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9390 msgid "Box outline"
9391 msgstr "Téglalap-körvonal"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9394 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9395 msgstr ""
9396 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9397 "transzformáció közben"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9400 msgid "Per-object selection cue:"
9401 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9404 msgid "No per-object selection indication"
9405 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9408 msgid "Mark"
9409 msgstr "Jel"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9413 msgstr ""
9414 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9415 "jel"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9418 msgid "Box"
9419 msgstr "Téglalap"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9422 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9423 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9425 #. Node
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9427 msgid "Node"
9428 msgstr "Csomópont"
9430 #. Tweak
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9432 msgid "Tweak"
9433 msgstr "Manipulálás"
9435 #. Zoom
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9439 msgid "Zoom"
9440 msgstr "Nagyítás"
9442 #. Shapes
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9444 msgid "Shapes"
9445 msgstr "Alakzatok"
9447 #. Pencil
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9449 msgid "Pencil"
9450 msgstr "Ceruza"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9454 msgid "Tolerance:"
9455 msgstr "Tűrés:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9458 msgid ""
9459 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9460 "values produce more uneven paths with more nodes"
9461 msgstr ""
9462 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9463 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9464 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9466 #. Pen
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9468 msgid "Pen"
9469 msgstr "Toll"
9471 #. Calligraphy
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9473 msgid "Calligraphy"
9474 msgstr "Művészi rajz"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9477 msgid ""
9478 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9479 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9480 msgstr ""
9481 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9482 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9483 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9484 "kinézete."
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9487 msgid ""
9488 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9489 "selection)"
9490 msgstr ""
9491 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
9492 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
9494 #. Paint Bucket
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9496 msgid "Paint Bucket"
9497 msgstr "Terület kitöltése"
9499 #. Gradient
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9501 msgid "Gradient"
9502 msgstr "Színátmenet"
9504 #. Connector
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9506 msgid "Connector"
9507 msgstr "Kapocs"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9510 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9511 msgstr ""
9512 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9513 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9515 #. Dropper
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9517 msgid "Dropper"
9518 msgstr "Színpipetta"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9521 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9522 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9525 msgid "Remember and use last window's geometry"
9526 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9529 msgid "Don't save window geometry"
9530 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9534 msgid "Dockable"
9535 msgstr "Dokkolható"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9539 msgid "Floating"
9540 msgstr "Lebegő"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9543 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9544 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9547 msgid "Zoom when window is resized"
9548 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9551 msgid "Show close button on dialogs"
9552 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9555 msgid "Aggressive"
9556 msgstr "Agresszív"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9559 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9560 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9563 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9564 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9567 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9568 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9571 msgid ""
9572 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9573 "preferences)"
9574 msgstr ""
9575 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
9576 "beállítások közé menti el)"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9579 msgid ""
9580 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9581 "document)"
9582 msgstr ""
9583 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
9584 "geometriát a dokumentumba menti el)"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9587 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9588 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9591 msgid "Dialogs on top:"
9592 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9595 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9596 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9599 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9600 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9603 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9604 msgstr ""
9605 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9606 "nyújthat"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9609 msgid ""
9610 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9611 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9612 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9613 msgstr ""
9614 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9615 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9616 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9617 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9618 "funkciót.)"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9621 msgid "Miscellaneous:"
9622 msgstr "Egyéb:"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9625 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9626 msgstr ""
9627 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9628 "feladatlistából"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9631 msgid ""
9632 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9633 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9634 "above the right scrollbar)"
9635 msgstr ""
9636 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9637 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9638 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9639 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9643 msgstr ""
9644 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9645 "újraindítás szükséges)"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9648 msgid "Windows"
9649 msgstr "Ablakok"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9652 msgid "Move in parallel"
9653 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9656 msgid "Stay unmoved"
9657 msgstr "Nem mozdulnak el"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9660 msgid "Move according to transform"
9661 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9664 msgid "Are unlinked"
9665 msgstr "Lekapcsolódnak"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9668 msgid "Are deleted"
9669 msgstr "Törlődnek"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9672 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9673 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9676 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9677 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9680 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9681 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9684 msgid ""
9685 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9686 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9687 "original."
9688 msgstr ""
9689 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9690 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9691 "objektum."
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9694 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9695 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9698 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9699 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9702 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9703 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9706 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9707 msgstr ""
9708 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
9709 "illetve maszkként"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9712 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9713 msgstr ""
9714 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9715 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9718 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9719 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9722 msgid ""
9723 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9724 "drawing"
9725 msgstr ""
9726 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9727 "használt objektum a rajzról"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9730 msgid "Clippaths and masks"
9731 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9735 msgid "Scale stroke width"
9736 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9739 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9740 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9743 msgid "Transform gradients"
9744 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9747 msgid "Transform patterns"
9748 msgstr "Minták transzformációja"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9751 msgid "Optimized"
9752 msgstr "Optimalizálva"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9755 msgid "Preserved"
9756 msgstr "Megőrizve"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9760 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9761 msgstr ""
9762 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9763 "átméretezve"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9767 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9768 msgstr ""
9769 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9770 "átméretezve"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9774 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9775 msgstr ""
9776 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
9777 "együtt"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9781 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9782 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9785 msgid "Store transformation:"
9786 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9789 msgid ""
9790 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9791 "attribute"
9792 msgstr ""
9793 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9794 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9797 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9798 msgstr ""
9799 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9800 "eltárolva"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9803 msgid "Transforms"
9804 msgstr "Transzformációk"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9807 msgid "Best quality (slowest)"
9808 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9811 msgid "Better quality (slower)"
9812 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9815 msgid "Average quality"
9816 msgstr "Átlagos minőség"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9819 msgid "Lower quality (faster)"
9820 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9823 msgid "Lowest quality (fastest)"
9824 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9827 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9828 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9831 msgid ""
9832 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9833 "always uses best quality)"
9834 msgstr ""
9835 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9836 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9839 msgid "Better quality, but slower display"
9840 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9843 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9844 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9847 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9848 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9851 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9852 msgstr ""
9853 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9854 "megjelenítés"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9857 msgid "Filters"
9858 msgstr "Szűrők"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9861 msgid "Select in all layers"
9862 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9865 msgid "Select only within current layer"
9866 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9869 msgid "Select in current layer and sublayers"
9870 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9873 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9874 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9877 msgid "Ignore locked objects and layers"
9878 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9881 msgid "Deselect upon layer change"
9882 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9885 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9886 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9889 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9890 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9893 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9894 msgstr ""
9895 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9896 "vonatkoznak"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9899 msgid ""
9900 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9901 "its sublayers"
9902 msgstr ""
9903 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9904 "objektumaira vonatkoznak"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9907 msgid ""
9908 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9909 "themselves or by being in a hidden layer)"
9910 msgstr ""
9911 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9912 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
9913 "lehet jelölni"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9916 msgid ""
9917 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9918 "themselves or by being in a locked layer)"
9919 msgstr ""
9920 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9921 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
9922 "lehet jelölni"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9925 msgid ""
9926 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9927 "current layer changes"
9928 msgstr ""
9929 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9930 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9931 "az opcióról"
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9934 msgid "Selecting"
9935 msgstr "Kijelölés"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9938 msgid "Default export resolution:"
9939 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9942 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9943 msgstr ""
9944 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9945 "párbeszédablakban"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9948 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9949 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9952 msgid ""
9953 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9954 "Import and Export to OCAL function."
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9958 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9959 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9962 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9963 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9966 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9967 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9970 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9971 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9974 msgid "Import/Export"
9975 msgstr "Importálás és exportálás"
9977 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9979 msgid "Perceptual"
9980 msgstr "Érzékelési"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9983 msgid "Relative Colorimetric"
9984 msgstr "Relatív színmérési"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9987 msgid "Absolute Colorimetric"
9988 msgstr "Abszolút színmérési"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9991 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9992 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9995 msgid "Display adjustment"
9996 msgstr "Képernyőbeállítás"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9999 msgid "Display profile:"
10000 msgstr "Képernyőprofil:"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10003 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10004 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
10007 msgid "Retrieve profile from display"
10008 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10011 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10012 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10015 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10016 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10019 msgid "Display rendering intent:"
10020 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10024 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10025 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10028 msgid "Proofing"
10029 msgstr "Próbanyomat"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10032 msgid "Simulate output on screen"
10033 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10036 msgid "Simulates output of target device."
10037 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10040 msgid "Mark out of gamut colors"
10041 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10044 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10045 msgstr ""
10046 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a "
10047 "színskálán"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10050 msgid "Out of gamut warning color:"
10051 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10054 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10055 msgstr ""
10056 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének "
10057 "kiválasztása"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10060 msgid "Device profile:"
10061 msgstr "Eszközprofil:"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10064 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10065 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10068 msgid "Device rendering intent:"
10069 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10072 msgid "Black point compensation"
10073 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10076 msgid "Enables black point compensation."
10077 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10080 msgid "Preserve black"
10081 msgstr "Fekete megőrzése"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10084 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10085 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10088 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10089 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10092 msgid "<none>"
10093 msgstr "<nincs>"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
10096 msgid "Color management"
10097 msgstr "Színkezelés"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
10100 msgid "Major grid line emphasizing"
10101 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10104 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10105 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10108 msgid ""
10109 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10110 "of major grid line color."
10111 msgstr ""
10112 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén "
10113 "a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak "
10114 "színével"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10117 msgid "Default grid settings"
10118 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10122 msgid "Grid units"
10123 msgstr "Rács-mértékegység"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10127 msgid "Origin X"
10128 msgstr "X-origó"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10132 msgid "Origin Y"
10133 msgstr "Y-origó"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10136 msgid "Spacing X"
10137 msgstr "X-távolság"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10141 msgid "Spacing Y"
10142 msgstr "Y-távolság"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10146 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10147 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10151 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10152 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10156 msgid "Major grid line every"
10157 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10160 msgid "Show dots instead of lines"
10161 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10164 msgid "Base length of z-axis"
10165 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10168 msgid "Angle X"
10169 msgstr "X-szög"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10172 msgid "Angle of x-axis"
10173 msgstr "Az x-tengely szöge"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10176 msgid "Angle Z"
10177 msgstr "Z-szög"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10180 msgid "Angle of z-axis"
10181 msgstr "A z-tengely szöge"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10184 msgid "Add label comments to printing output"
10185 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10188 msgid ""
10189 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10190 "rendered output for an object with its label"
10191 msgstr ""
10192 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10193 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10196 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10197 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10200 msgid ""
10201 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10202 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10203 "may affect other objects using the same gradient"
10204 msgstr ""
10205 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók "
10206 "automatikusan különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha "
10207 "szeretné engedélyezni a színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi "
10208 "esetben egy objektum szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon "
10209 "színátmenetet használó objektumokra."
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10212 msgid "Simplification threshold:"
10213 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10216 msgid ""
10217 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10218 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10219 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10220 msgstr ""
10221 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10222 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10223 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10224 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10227 msgid "2x2"
10228 msgstr "2x2"
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10231 msgid "4x4"
10232 msgstr "4x4"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10235 msgid "8x8"
10236 msgstr "8x8"
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10239 msgid "16x16"
10240 msgstr "16x16"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10243 msgid "Oversample bitmaps:"
10244 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10246 #. consider moving this to an UI tab:
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10248 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10249 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10252 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10253 msgstr "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10256 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10257 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10260 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10261 msgstr "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10264 msgid "Maximum number of recent documents:"
10265 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10268 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10269 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10272 msgid "Misc"
10273 msgstr "Egyéb"
10275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10276 msgid "_Apply"
10277 msgstr "_Alkalmazás"
10279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10280 msgid "Apply chosen effect to selection"
10281 msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
10283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10284 msgid "Remove effect from selection"
10285 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
10287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10288 msgid "Apply new effect"
10289 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10292 msgid "Current effect"
10293 msgstr "Aktuális effektus"
10295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10296 msgid "Unknown effect is applied"
10297 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
10299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10301 msgid "No effect applied"
10302 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
10304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10305 msgid "Item is not a shape or path"
10306 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
10308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10309 msgid "Only one item can be selected"
10310 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
10312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10313 msgid "Empty selection"
10314 msgstr "Üres kijelölés"
10316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Create and apply path effect"
10319 msgstr "lánceffektus létrehozása alkalmazás"
10321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Remove path effect"
10324 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10327 msgid "Heap"
10328 msgstr "Heap"
10330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10331 msgid "In Use"
10332 msgstr "Használatban"
10334 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10335 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10337 msgid "Slack"
10338 msgstr "Szabad"
10340 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10342 msgid "Total"
10343 msgstr "Összesen"
10345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10347 msgid "Unknown"
10348 msgstr "Ismeretlen"
10350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10351 msgid "Combined"
10352 msgstr "Együttesen"
10354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10355 msgid "Recalculate"
10356 msgstr "Újraszámolás"
10358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10359 msgid "Ready."
10360 msgstr "Kész."
10362 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10363 msgid ""
10364 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10365 "preferences.xml"
10366 msgstr ""
10367 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10368 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10371 msgid "File"
10372 msgstr "Fájl"
10374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10375 msgid "Username:"
10376 msgstr "Felhasználónév:"
10378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10379 msgid "Password:"
10380 msgstr "Jelszó:"
10382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10383 msgid ""
10384 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10385 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10386 msgstr ""
10388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10389 msgid "Search Tag"
10390 msgstr "Keresendő címke"
10392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10393 msgid "No files matched your search"
10394 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
10396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10397 msgid "Search"
10398 msgstr "Keresés"
10400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10401 msgid "Files Found"
10402 msgstr "Megtalált fájlok"
10404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10405 msgid "_Execute Python"
10406 msgstr "P_ython végrehajtása"
10408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10409 msgid "_Execute Perl"
10410 msgstr "P_erl végrehajtása"
10412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10413 msgid "Script"
10414 msgstr "Szkript"
10416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10417 msgid "Output"
10418 msgstr "Kimenet"
10420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10421 msgid "Errors"
10422 msgstr "Hibák"
10424 #. #### begin left panel
10425 #. ### begin notebook
10426 #. ## begin mode page
10427 #. # begin single scan
10428 #. brightness
10429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10430 msgid "Brightness cutoff"
10431 msgstr "Fényesség-levágás"
10433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10434 msgid "Trace by a given brightness level"
10435 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10438 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10439 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10442 msgid "Single scan: creates a path"
10443 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10445 #. canny edge detection
10446 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10448 msgid "Edge detection"
10449 msgstr "Élkeresés"
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10452 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10453 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10456 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10457 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10459 #. quantization
10460 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10461 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10462 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10464 msgid "Color quantization"
10465 msgstr "Színek számának csökkentése"
10467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10468 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10469 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10472 msgid "The number of reduced colors"
10473 msgstr "Csökkentett színek száma"
10475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10476 msgid "Colors:"
10477 msgstr "Színek:"
10479 #. swap black and white
10480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10481 msgid "Invert image"
10482 msgstr "A kép invertálása"
10484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10485 msgid "Invert black and white regions"
10486 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10488 #. # end single scan
10489 #. # begin multiple scan
10490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10491 msgid "Brightness steps"
10492 msgstr "Fényességi lépések"
10494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10495 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10496 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10499 msgid "Scans:"
10500 msgstr "Menetek:"
10502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10503 msgid "The desired number of scans"
10504 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10507 msgid "Colors"
10508 msgstr "Színek"
10510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10511 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10512 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10515 msgid "Grays"
10516 msgstr "Szürkék"
10518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10519 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10520 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10522 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10524 msgid "Smooth"
10525 msgstr "Simítás"
10527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10528 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10529 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10531 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10533 msgid "Stack scans"
10534 msgstr "Képeket egymásra"
10536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10537 msgid ""
10538 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10539 "gaps)"
10540 msgstr ""
10541 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10542 "(általában vannak rések)"
10544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10545 msgid "Remove background"
10546 msgstr "Háttér eltávolítása"
10548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10549 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10550 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10553 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10554 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10556 #. ## begin option page
10557 #. # potrace parameters
10558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10559 msgid "Suppress speckles"
10560 msgstr "Foltok eltávolítása"
10562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10563 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10564 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10567 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10568 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10571 msgid "Size:"
10572 msgstr "Méret:"
10574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10575 msgid "Smooth corners"
10576 msgstr "Sarkok simítása"
10578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10579 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10580 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10583 msgid "Increase this to smooth corners more"
10584 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10587 msgid "Optimize paths"
10588 msgstr "Láncok optimalizálása"
10590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10592 msgstr ""
10593 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10594 "összekapcsolásával"
10596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10597 msgid ""
10598 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10599 "optimization"
10600 msgstr ""
10601 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10602 "csomópontot fog tartalmazni"
10604 #. ## end option page
10605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10606 msgid "Options"
10607 msgstr "Opciók"
10609 #. ### credits
10610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10611 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10612 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10615 msgid "Credits"
10616 msgstr "Közreműködők"
10618 #. #### begin right panel
10619 #. ## SIOX
10620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10621 msgid "SIOX foreground selection"
10622 msgstr "SIOX előtér-választás"
10624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10625 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10626 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10628 #. ## preview
10629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10630 msgid "Update"
10631 msgstr "Frissítés"
10633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10634 msgid ""
10635 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10636 "tracing"
10637 msgstr ""
10638 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10639 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10642 msgid "Preview"
10643 msgstr "Előnézet"
10645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10646 msgid "Abort a trace in progress"
10647 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10650 msgid "Execute the trace"
10651 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10655 msgid "_Horizontal"
10656 msgstr "_Vízszintes"
10658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10659 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10660 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10664 msgid "_Vertical"
10665 msgstr "Fü_ggőleges"
10667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10668 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10669 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10672 msgid "_Width"
10673 msgstr "_Szélesség"
10675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10676 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10677 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
10679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10680 msgid "_Height"
10681 msgstr "Ma_gasság"
10683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10684 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10685 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
10687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10688 msgid "A_ngle"
10689 msgstr "_Szög"
10691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10692 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10693 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10696 msgid ""
10697 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10698 "displacement, or percentage displacement"
10699 msgstr ""
10700 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10701 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10704 msgid ""
10705 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10706 "or percentage displacement"
10707 msgstr ""
10708 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10709 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10712 msgid "Transformation matrix element A"
10713 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10716 msgid "Transformation matrix element B"
10717 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10720 msgid "Transformation matrix element C"
10721 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10724 msgid "Transformation matrix element D"
10725 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10728 msgid "Transformation matrix element E"
10729 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10732 msgid "Transformation matrix element F"
10733 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10736 msgid "Rela_tive move"
10737 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10740 msgid ""
10741 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10742 "edit the current absolute position directly"
10743 msgstr ""
10744 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10745 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10746 "módosítva."
10748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10749 msgid "Scale proportionally"
10750 msgstr "Arányos átméretezés"
10752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10753 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10754 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10757 msgid "Apply to each _object separately"
10758 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10761 msgid ""
10762 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10763 "transform the selection as a whole"
10764 msgstr ""
10765 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10766 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10767 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10770 msgid "Edit c_urrent matrix"
10771 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10774 msgid ""
10775 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10776 "this matrix"
10777 msgstr ""
10778 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10779 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10782 msgid "_Move"
10783 msgstr "Át_helyezés"
10785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10786 msgid "_Scale"
10787 msgstr "_Méretezés"
10789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10790 msgid "_Rotate"
10791 msgstr "Fo_rgatás"
10793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10794 msgid "Ske_w"
10795 msgstr "_Nyírás"
10797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10798 msgid "Matri_x"
10799 msgstr "Mátri_x"
10801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10802 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10803 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10806 msgid "Apply transformation to selection"
10807 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10810 msgid "Edit transformation matrix"
10811 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10813 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10814 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10815 #. File menu
10816 #. Edit menu
10817 #. View menu
10818 #. Layer menu
10819 #. Object menu
10820 #. Path menu
10821 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10822 #. Text menu
10823 #. About menu
10824 #. Tools toolbox
10825 #. Select Tool controls
10826 #. Node Tool controls
10827 #. Calligraphy Tool controls
10828 #. Session playback controls
10829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10942 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10943 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10946 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10947 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10950 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10951 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10954 msgid "Cursor coordinates"
10955 msgstr "Kurzorkoordináták"
10957 #. display the initial welcome message in the statusbar
10958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10959 msgid ""
10960 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10961 "use selector (arrow) to move or transform them."
10962 msgstr ""
10963 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10964 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10965 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10971 "closing?</span>\n"
10972 "\n"
10973 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10974 msgstr ""
10975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10976 "módosításait?</span>\n"
10977 "\n"
10978 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10982 msgid "Close _without saving"
10983 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid ""
10988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10989 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10990 "\n"
10991 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10992 msgstr ""
10993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10994 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10995 "\n"
10996 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10999 msgid "_Save as SVG"
11000 msgstr "_Mentés SVG-ként"
11002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
11003 msgid "tiny"
11004 msgstr "apró"
11006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
11007 msgid "small"
11008 msgstr "kicsi"
11010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
11011 msgid "large"
11012 msgstr "nagy"
11014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
11015 msgid "huge"
11016 msgstr "nagyon nagy"
11018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
11019 msgid "List"
11020 msgstr "Lista"
11022 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11023 msgid "_Blend mode:"
11024 msgstr "_Keverési mód:"
11026 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11027 msgid "B_lur:"
11028 msgstr "E_lmosás:"
11030 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11031 msgid "Proprietary"
11032 msgstr "Zárt (proprietary)"
11034 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11035 msgid "Other"
11036 msgstr "Egyéb"
11038 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11041 msgid "Opacity, %"
11042 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11044 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Change blur"
11047 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
11049 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11052 msgid "Change opacity"
11053 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11057 msgid "Fill:"
11058 msgstr "Kitöltés:"
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11062 msgid "Stroke:"
11063 msgstr "Körvonal:"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11066 msgid "O:"
11067 msgstr "Á:"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11070 msgid "N/A"
11071 msgstr "Nem elérhető"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11076 msgid "Nothing selected"
11077 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11081 msgid "<i>None</i>"
11082 msgstr "<i>Nincs</i>"
11084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11086 msgid "No fill"
11087 msgstr "Nincs kitöltés"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11091 msgid "No stroke"
11092 msgstr "Nincs körvonal"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11096 msgid "Pattern"
11097 msgstr "Minta"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11101 msgid "Pattern fill"
11102 msgstr "Mintával való kitöltés"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11106 msgid "Pattern stroke"
11107 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11110 #, fuzzy
11111 msgid "<b>L</b>"
11112 msgstr "<b>F:</b>"
11114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11116 msgid "Linear gradient fill"
11117 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11121 msgid "Linear gradient stroke"
11122 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11125 #, fuzzy
11126 msgid "<b>R</b>"
11127 msgstr "<b>á</b>"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11131 msgid "Radial gradient fill"
11132 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11136 msgid "Radial gradient stroke"
11137 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11140 msgid "Different"
11141 msgstr "Többféle"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11144 msgid "Different fills"
11145 msgstr "Többféle kitöltés"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11148 msgid "Different strokes"
11149 msgstr "Többféle körvonal"
11151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11153 msgid "<b>Unset</b>"
11154 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11157 msgid "Flat color fill"
11158 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11161 msgid "Flat color stroke"
11162 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11164 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11166 msgid "<b>a</b>"
11167 msgstr "<b>á</b>"
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11170 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11171 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11174 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11175 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11177 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11179 msgid "<b>m</b>"
11180 msgstr "<b>t</b>"
11182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11183 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11184 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11187 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11188 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11191 msgid "Edit fill..."
11192 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11195 msgid "Edit stroke..."
11196 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11199 msgid "Last set color"
11200 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11203 msgid "Last selected color"
11204 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11207 msgid "Invert"
11208 msgstr "Invertálás"
11210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11211 msgid "White"
11212 msgstr "Fehér"
11214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11217 msgid "Black"
11218 msgstr "Fekete"
11220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11221 msgid "Copy color"
11222 msgstr "Szín másolása"
11224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11225 msgid "Paste color"
11226 msgstr "Szín beillesztése"
11228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11230 msgid "Swap fill and stroke"
11231 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11236 msgid "Make fill opaque"
11237 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11240 msgid "Make stroke opaque"
11241 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11244 msgid "Remove"
11245 msgstr "Eltávolítás"
11247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11248 msgid "Apply last set color to fill"
11249 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11252 msgid "Apply last set color to stroke"
11253 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11256 msgid "Apply last selected color to fill"
11257 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11260 msgid "Apply last selected color to stroke"
11261 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11264 msgid "Invert fill"
11265 msgstr "Kitöltés invertálása"
11267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11268 msgid "Invert stroke"
11269 msgstr "Körvonal invertálása"
11271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11272 msgid "White fill"
11273 msgstr "Fehér kitöltés"
11275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11276 msgid "White stroke"
11277 msgstr "Fehér körvonal"
11279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11280 msgid "Black fill"
11281 msgstr "Fekete kitöltés"
11283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11284 msgid "Black stroke"
11285 msgstr "Fekete körvonal"
11287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11288 msgid "Paste fill"
11289 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11292 msgid "Paste stroke"
11293 msgstr "Körvonal beillesztése"
11295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11296 msgid "Change stroke width"
11297 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11300 msgid ", drag to adjust"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11304 #, c-format
11305 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11306 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11309 msgid " (averaged)"
11310 msgstr " (átlagolt)"
11312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11313 msgid "0 (transparent)"
11314 msgstr "0 (átlátszó)"
11316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11317 msgid "100% (opaque)"
11318 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Adjust saturation"
11323 msgstr "Kisebb telítettség"
11325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11326 #, c-format
11327 msgid ""
11328 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11329 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Adjust lightness"
11335 msgstr "Fényesség"
11337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11341 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Adjust hue"
11347 msgstr "Ív húzása"
11349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11350 #, c-format
11351 msgid ""
11352 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11353 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11354 msgstr ""
11356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11357 msgid "Name"
11358 msgstr "Név"
11360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11361 msgid "P_age size:"
11362 msgstr "Lap_méret:"
11364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11365 msgid "Page orientation:"
11366 msgstr "Laptájolás:"
11368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11369 msgid "_Landscape"
11370 msgstr "_Fekvő"
11372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11373 msgid "_Portrait"
11374 msgstr "Á_lló"
11376 #. ## Set up custom size frame
11377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11378 msgid "Custom size"
11379 msgstr "Egyéni méret"
11381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11382 msgid "_Fit page to selection"
11383 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11386 msgid ""
11387 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11388 "is no selection"
11389 msgstr ""
11390 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11391 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11394 msgid "U_nits:"
11395 msgstr "Mérték_egység:"
11397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11398 msgid "Width of paper"
11399 msgstr "A papír szélessége"
11401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11402 msgid "_Height:"
11403 msgstr "Ma_gasság:"
11405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11406 msgid "Height of paper"
11407 msgstr "A papír magassága"
11409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11410 msgid "Set page size"
11411 msgstr "Lapméret beállítása"
11413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11414 msgid "L Gradient"
11415 msgstr "L. színátmenet"
11417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11418 msgid "R Gradient"
11419 msgstr "S. színátmenet"
11421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11422 #, c-format
11423 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11424 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11427 #, c-format
11428 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11429 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11432 #, c-format
11433 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11434 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11437 #, c-format
11438 msgid "O:%.3g"
11439 msgstr "Á:%.3g"
11441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11442 #, c-format
11443 msgid "O:.%d"
11444 msgstr "Á:.%d"
11446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11447 #, c-format
11448 msgid "Opacity: %.3g"
11449 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11451 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11452 msgid "Split vanishing points"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11456 msgid "Merge vanishing points"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11460 msgid "3D box: Move vanishing point"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11464 #, c-format
11465 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11466 msgid_plural ""
11467 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11468 "b> to separate selected box(es)"
11469 msgstr[0] ""
11470 msgstr[1] ""
11472 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11473 #. but currently we update the status message anyway
11474 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11475 #, c-format
11476 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11477 msgid_plural ""
11478 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11479 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11480 msgstr[0] ""
11481 msgstr[1] ""
11483 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11486 msgid_plural ""
11487 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11488 "(es)"
11489 msgstr[0] ""
11490 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
11491 "+húzás."
11492 msgstr[1] ""
11493 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
11494 "+húzás."
11496 #: ../src/verbs.cpp:1116
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Switch to next layer"
11499 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11501 #: ../src/verbs.cpp:1117
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Switched to next layer."
11504 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11506 #: ../src/verbs.cpp:1119
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Cannot go past last layer."
11509 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11511 #: ../src/verbs.cpp:1128
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Switch to previous layer"
11514 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11516 #: ../src/verbs.cpp:1129
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Switched to previous layer."
11519 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11521 #: ../src/verbs.cpp:1131
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Cannot go before first layer."
11524 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11526 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11527 msgid "No current layer."
11528 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11530 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11531 #, c-format
11532 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11533 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11535 #: ../src/verbs.cpp:1178
11536 msgid "Layer to top"
11537 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11539 #: ../src/verbs.cpp:1182
11540 msgid "Raise layer"
11541 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11543 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11544 #, c-format
11545 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11546 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11548 #: ../src/verbs.cpp:1186
11549 msgid "Layer to bottom"
11550 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11552 #: ../src/verbs.cpp:1190
11553 msgid "Lower layer"
11554 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11556 #: ../src/verbs.cpp:1199
11557 msgid "Cannot move layer any further."
11558 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11560 #: ../src/verbs.cpp:1227
11561 msgid "Delete layer"
11562 msgstr "Réteg törlése"
11564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11565 #: ../src/verbs.cpp:1230
11566 msgid "Deleted layer."
11567 msgstr "A réteg törölve."
11569 #: ../src/verbs.cpp:1312
11570 msgid "Flip horizontally"
11571 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11573 #: ../src/verbs.cpp:1327
11574 msgid "Flip vertically"
11575 msgstr "Függőleges tükrözés"
11577 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11578 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11579 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11580 #: ../src/verbs.cpp:1791
11581 msgid "tutorial-basic.svg"
11582 msgstr "tutorial-basic.svg"
11584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11585 #: ../src/verbs.cpp:1795
11586 msgid "tutorial-shapes.svg"
11587 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11590 #: ../src/verbs.cpp:1799
11591 msgid "tutorial-advanced.svg"
11592 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11595 #: ../src/verbs.cpp:1803
11596 msgid "tutorial-tracing.svg"
11597 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11600 #: ../src/verbs.cpp:1807
11601 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11602 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11605 #: ../src/verbs.cpp:1811
11606 msgid "tutorial-elements.svg"
11607 msgstr "tutorial-elements.svg"
11609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11610 #: ../src/verbs.cpp:1815
11611 msgid "tutorial-tips.svg"
11612 msgstr "tutorial-tips.svg"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11615 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11616 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11619 msgid "Unlock all objects in all layers"
11620 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11623 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11624 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11627 msgid "Unhide all objects in all layers"
11628 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2119
11631 msgid "Does nothing"
11632 msgstr "Nincs funkció"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2122
11635 msgid "Create new document from the default template"
11636 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2124
11639 msgid "_Open..."
11640 msgstr "_Megnyitás..."
11642 #: ../src/verbs.cpp:2125
11643 msgid "Open an existing document"
11644 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2126
11647 msgid "Re_vert"
11648 msgstr "_Visszaállítás"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2127
11651 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11652 msgstr ""
11653 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11654 "elvesznek)"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2128
11657 msgid "_Save"
11658 msgstr "M_entés"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2128
11661 msgid "Save document"
11662 msgstr "Dokumentum mentése"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2130
11665 msgid "Save _As..."
11666 msgstr "Mentés más_ként..."
11668 #: ../src/verbs.cpp:2131
11669 msgid "Save document under a new name"
11670 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2132
11673 msgid "Save a Cop_y..."
11674 msgstr "Egy _példány mentése..."
11676 #: ../src/verbs.cpp:2133
11677 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11678 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2134
11681 msgid "_Print..."
11682 msgstr "_Nyomtatás..."
11684 #: ../src/verbs.cpp:2134
11685 msgid "Print document"
11686 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11688 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11689 #: ../src/verbs.cpp:2137
11690 msgid "Vac_uum Defs"
11691 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2137
11694 msgid ""
11695 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11696 "defs&gt; of the document"
11697 msgstr ""
11698 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11699 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2139
11702 msgid "Print Previe_w"
11703 msgstr "N_yomtatási kép"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2140
11706 msgid "Preview document printout"
11707 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2141
11710 msgid "_Import..."
11711 msgstr "_Importálás..."
11713 #: ../src/verbs.cpp:2142
11714 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11715 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2143
11718 msgid "_Export Bitmap..."
11719 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11721 #: ../src/verbs.cpp:2144
11722 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11723 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2145
11726 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11727 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2146
11730 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11731 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2146
11734 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11735 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2147
11738 msgid "N_ext Window"
11739 msgstr "Követke_ző ablak"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2148
11742 msgid "Switch to the next document window"
11743 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2149
11746 msgid "P_revious Window"
11747 msgstr "Előző _ablak"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2150
11750 msgid "Switch to the previous document window"
11751 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2151
11754 msgid "_Close"
11755 msgstr "_Bezárás"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2152
11758 msgid "Close this document window"
11759 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2153
11762 msgid "_Quit"
11763 msgstr "Ki_lépés"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2153
11766 msgid "Quit Inkscape"
11767 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2156
11770 msgid "Undo last action"
11771 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2159
11774 msgid "Do again the last undone action"
11775 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2160
11778 msgid "Cu_t"
11779 msgstr "_Kivágás"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2161
11782 msgid "Cut selection to clipboard"
11783 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2162
11786 msgid "_Copy"
11787 msgstr "_Másolás"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2163
11790 msgid "Copy selection to clipboard"
11791 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2164
11794 msgid "_Paste"
11795 msgstr "_Beillesztés"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2165
11798 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11799 msgstr ""
11800 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11801 "beillesztése"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2166
11804 msgid "Paste _Style"
11805 msgstr "_Stílus beillesztése"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2167
11808 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11809 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2169
11812 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11813 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2170
11816 msgid "Paste _Width"
11817 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2171
11820 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11821 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2172
11824 msgid "Paste _Height"
11825 msgstr "_Magasság beillesztése"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2173
11828 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11829 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2174
11832 msgid "Paste Size Separately"
11833 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2175
11836 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11837 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2176
11840 msgid "Paste Width Separately"
11841 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2177
11844 msgid ""
11845 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11846 "object"
11847 msgstr ""
11848 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11849 "szélességére"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2178
11852 msgid "Paste Height Separately"
11853 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2179
11856 msgid ""
11857 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11858 "object"
11859 msgstr ""
11860 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11861 "magasságára"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2180
11864 msgid "Paste _In Place"
11865 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2181
11868 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11869 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2182
11872 msgid "Paste Path _Effect"
11873 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2183
11876 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11877 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2184
11880 msgid "_Delete"
11881 msgstr "_Törlés"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2185
11884 msgid "Delete selection"
11885 msgstr "A kijelölés törlése"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2186
11888 msgid "Duplic_ate"
11889 msgstr "Kettő_zés"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2187
11892 msgid "Duplicate selected objects"
11893 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2188
11896 msgid "Create Clo_ne"
11897 msgstr "Klón létre_hozása"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2189
11900 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11901 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2190
11904 msgid "Unlin_k Clone"
11905 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2191
11908 msgid ""
11909 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11910 "object"
11911 msgstr ""
11912 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11913 "önálló objektummá téve azt"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2192
11916 msgid "Select _Original"
11917 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2193
11920 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11921 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11923 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11924 #: ../src/verbs.cpp:2195
11925 msgid "Objects to _Marker"
11926 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2196
11929 msgid "Convert selection to a line marker"
11930 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11932 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11933 #: ../src/verbs.cpp:2198
11934 msgid "Objects to Gu_ides"
11935 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2199
11938 msgid ""
11939 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11940 "edges"
11941 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
11943 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11944 #: ../src/verbs.cpp:2201
11945 msgid "Objects to Patter_n"
11946 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2202
11949 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11950 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11952 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11953 #: ../src/verbs.cpp:2204
11954 msgid "Pattern to _Objects"
11955 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2205
11958 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11959 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2206
11962 msgid "Clea_r All"
11963 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2207
11966 msgid "Delete all objects from document"
11967 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2208
11970 msgid "Select Al_l"
11971 msgstr "Min_den kijelölése"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2209
11974 msgid "Select all objects or all nodes"
11975 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2210
11978 msgid "Select All in All La_yers"
11979 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2211
11982 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11983 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2212
11986 msgid "In_vert Selection"
11987 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2213
11990 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11991 msgstr ""
11992 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11993 "összes többi kijelölése)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2214
11996 msgid "Invert in All Layers"
11997 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2215
12000 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12001 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2216
12004 msgid "Select Next"
12005 msgstr "Következő kijelölése"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2217
12008 msgid "Select next object or node"
12009 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2218
12012 msgid "Select Previous"
12013 msgstr "Előző kijelölése"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2219
12016 msgid "Select previous object or node"
12017 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2220
12020 msgid "D_eselect"
12021 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2221
12024 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12025 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Next Path Effect Parameter"
12030 msgstr "lánceffektus"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12035 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
12037 #. Selection
12038 #: ../src/verbs.cpp:2226
12039 msgid "Raise to _Top"
12040 msgstr "F_elülre helyezés"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2227
12043 msgid "Raise selection to top"
12044 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2228
12047 msgid "Lower to _Bottom"
12048 msgstr "Al_ulra helyezés"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2229
12051 msgid "Lower selection to bottom"
12052 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2230
12055 msgid "_Raise"
12056 msgstr "Fel_jebb helyezés"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2231
12059 msgid "Raise selection one step"
12060 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2232
12063 msgid "_Lower"
12064 msgstr "_Lejjebb helyezés"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2233
12067 msgid "Lower selection one step"
12068 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2234
12071 msgid "_Group"
12072 msgstr "_Csoportosítás"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2235
12075 msgid "Group selected objects"
12076 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2237
12079 msgid "Ungroup selected groups"
12080 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2239
12083 msgid "_Put on Path"
12084 msgstr "Láncra való _illesztés"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2241
12087 msgid "_Remove from Path"
12088 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2243
12091 msgid "Remove Manual _Kerns"
12092 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
12094 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12095 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12096 #: ../src/verbs.cpp:2246
12097 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12098 msgstr ""
12099 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12100 "szövegobjektumból"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2248
12103 msgid "_Union"
12104 msgstr "_Unió"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2249
12107 msgid "Create union of selected paths"
12108 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2250
12111 msgid "_Intersection"
12112 msgstr "_Metszet"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2251
12115 msgid "Create intersection of selected paths"
12116 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2252
12119 msgid "_Difference"
12120 msgstr "_Különbség"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2253
12123 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12124 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2254
12127 msgid "E_xclusion"
12128 msgstr "Ki_zárás"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2255
12131 msgid ""
12132 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12133 "path)"
12134 msgstr ""
12135 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12136 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2256
12139 msgid "Di_vision"
12140 msgstr "_Felosztás"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2257
12143 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12144 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12146 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12147 #. Advanced tutorial for more info
12148 #: ../src/verbs.cpp:2260
12149 msgid "Cut _Path"
12150 msgstr "Lánc el_vágása"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2261
12153 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12154 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12156 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12157 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12158 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12159 #: ../src/verbs.cpp:2265
12160 msgid "Outs_et"
12161 msgstr "_Nyújtás"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2266
12164 msgid "Outset selected paths"
12165 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2268
12168 msgid "O_utset Path by 1 px"
12169 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2269
12172 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12173 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2271
12176 msgid "O_utset Path by 10 px"
12177 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2272
12180 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12181 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12183 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12184 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12185 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12186 #: ../src/verbs.cpp:2276
12187 msgid "I_nset"
12188 msgstr "Zsu_gorítás"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2277
12191 msgid "Inset selected paths"
12192 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2279
12195 msgid "I_nset Path by 1 px"
12196 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2280
12199 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12200 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2282
12203 msgid "I_nset Path by 10 px"
12204 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2283
12207 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12208 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2285
12211 msgid "D_ynamic Offset"
12212 msgstr "_Dinamikus perem"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2285
12215 msgid "Create a dynamic offset object"
12216 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2287
12219 msgid "_Linked Offset"
12220 msgstr "Kap_csolt perem"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2288
12223 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12224 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2290
12227 msgid "_Stroke to Path"
12228 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2291
12231 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12232 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2292
12235 msgid "Si_mplify"
12236 msgstr "_Egyszerűsítés"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2293
12239 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12240 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2294
12243 msgid "_Reverse"
12244 msgstr "Megfo_rdítás"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2295
12247 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12248 msgstr ""
12249 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12250 "jelölőelemek megfordításához."
12252 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12253 #: ../src/verbs.cpp:2297
12254 msgid "_Trace Bitmap..."
12255 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12257 #: ../src/verbs.cpp:2298
12258 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12259 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2299
12262 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12263 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2300
12266 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12267 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2301
12270 msgid "_Combine"
12271 msgstr "Összev_onás"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2302
12274 msgid "Combine several paths into one"
12275 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12277 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12278 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12279 #. Advanced tutorial for more info
12280 #: ../src/verbs.cpp:2305
12281 msgid "Break _Apart"
12282 msgstr "_Szétbontás"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2306
12285 msgid "Break selected paths into subpaths"
12286 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2307
12289 msgid "Rows and Columns..."
12290 msgstr "Sorok és oszlopok..."
12292 #: ../src/verbs.cpp:2308
12293 msgid "Arrange selected objects in a table"
12294 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
12296 #. Layer
12297 #: ../src/verbs.cpp:2310
12298 msgid "_Add Layer..."
12299 msgstr "Réteg _felvétele..."
12301 #: ../src/verbs.cpp:2311
12302 msgid "Create a new layer"
12303 msgstr "Új réteg létrehozása"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2312
12306 msgid "Re_name Layer..."
12307 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12309 #: ../src/verbs.cpp:2313
12310 msgid "Rename the current layer"
12311 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2314
12314 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12315 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2315
12318 msgid "Switch to the layer above the current"
12319 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2316
12322 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12323 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2317
12326 msgid "Switch to the layer below the current"
12327 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2318
12330 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12331 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2319
12334 msgid "Move selection to the layer above the current"
12335 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2320
12338 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12339 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2321
12342 msgid "Move selection to the layer below the current"
12343 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2322
12346 msgid "Layer to _Top"
12347 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2323
12350 msgid "Raise the current layer to the top"
12351 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2324
12354 msgid "Layer to _Bottom"
12355 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2325
12358 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12359 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2326
12362 msgid "_Raise Layer"
12363 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2327
12366 msgid "Raise the current layer"
12367 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2328
12370 msgid "_Lower Layer"
12371 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2329
12374 msgid "Lower the current layer"
12375 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2330
12378 msgid "_Delete Current Layer"
12379 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2331
12382 msgid "Delete the current layer"
12383 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12385 #. Object
12386 #: ../src/verbs.cpp:2334
12387 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12388 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12390 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12391 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12392 #: ../src/verbs.cpp:2337
12393 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12394 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2338
12397 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12398 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12400 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12401 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12402 #: ../src/verbs.cpp:2341
12403 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12404 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2342
12407 msgid "Remove _Transformations"
12408 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2343
12411 msgid "Remove transformations from object"
12412 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2344
12415 msgid "_Object to Path"
12416 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2345
12419 msgid "Convert selected object to path"
12420 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2346
12423 msgid "_Flow into Frame"
12424 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2347
12427 msgid ""
12428 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12429 "frame object"
12430 msgstr ""
12431 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12432 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2348
12435 msgid "_Unflow"
12436 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2349
12439 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12440 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2350
12443 msgid "_Convert to Text"
12444 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2351
12447 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12448 msgstr ""
12449 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12450 "megőrzésével)"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2353
12453 msgid "Flip _Horizontal"
12454 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2353
12457 msgid "Flip selected objects horizontally"
12458 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2356
12461 msgid "Flip _Vertical"
12462 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2356
12465 msgid "Flip selected objects vertically"
12466 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2359
12469 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12470 msgstr ""
12471 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12472 "maszkként)"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12475 msgid "_Release"
12476 msgstr "_Megszüntetés"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2361
12479 msgid "Remove mask from selection"
12480 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2363
12483 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12484 msgstr ""
12485 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12486 "vágóláncként)"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2365
12489 msgid "Remove clipping path from selection"
12490 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12492 #. Tools
12493 #: ../src/verbs.cpp:2368
12494 msgid "Select"
12495 msgstr "Kijelölés"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2369
12498 msgid "Select and transform objects"
12499 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2370
12502 msgid "Node Edit"
12503 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2371
12506 msgid "Edit paths by nodes"
12507 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2373
12510 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12511 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2375
12514 msgid "Create rectangles and squares"
12515 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2377
12518 msgid "Create 3D boxes"
12519 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2379
12522 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12523 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2381
12526 msgid "Create stars and polygons"
12527 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2383
12530 msgid "Create spirals"
12531 msgstr "Spirálok rajzolása"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2385
12534 msgid "Draw freehand lines"
12535 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2387
12538 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12539 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2389
12542 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12543 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2391
12546 msgid "Create and edit text objects"
12547 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2393
12550 msgid "Create and edit gradients"
12551 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2395
12554 msgid "Zoom in or out"
12555 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2397
12558 msgid "Pick colors from image"
12559 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2399
12562 msgid "Create diagram connectors"
12563 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2401
12566 msgid "Fill bounded areas"
12567 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
12569 #. Tool prefs
12570 #: ../src/verbs.cpp:2404
12571 msgid "Selector Preferences"
12572 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2405
12575 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12576 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2406
12579 msgid "Node Tool Preferences"
12580 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2407
12583 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12584 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2408
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Tweak Tool Preferences"
12589 msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2409
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12594 msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2410
12597 msgid "Rectangle Preferences"
12598 msgstr "Téglalap-beállítások"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2411
12601 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12602 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2412
12605 msgid "3D Box Preferences"
12606 msgstr "3D téglatestek beállításai"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2413
12609 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12610 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2414
12613 msgid "Ellipse Preferences"
12614 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2415
12617 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12618 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2416
12621 msgid "Star Preferences"
12622 msgstr "Csillag-beállítások"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2417
12625 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12626 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2418
12629 msgid "Spiral Preferences"
12630 msgstr "Spirál-beállítások"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2419
12633 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12634 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2420
12637 msgid "Pencil Preferences"
12638 msgstr "Ceruza-beállítások"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2421
12641 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12642 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2422
12645 msgid "Pen Preferences"
12646 msgstr "Toll-beállítások"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2423
12649 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12650 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2424
12653 msgid "Calligraphic Preferences"
12654 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2425
12657 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12658 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2426
12661 msgid "Text Preferences"
12662 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2427
12665 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12666 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2428
12669 msgid "Gradient Preferences"
12670 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2429
12673 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12674 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2430
12677 msgid "Zoom Preferences"
12678 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2431
12681 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12682 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2432
12685 msgid "Dropper Preferences"
12686 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2433
12689 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12690 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2434
12693 msgid "Connector Preferences"
12694 msgstr "Kapocs-beállítások"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2435
12697 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12698 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2436
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Paint Bucket Preferences"
12703 msgstr ""
12704 "Terület kitöltése "
12705 "beállítások"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2437
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12710 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12712 #. Zoom/View
12713 #: ../src/verbs.cpp:2440
12714 msgid "Zoom In"
12715 msgstr "Nagyítás"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2440
12718 msgid "Zoom in"
12719 msgstr "Nagyítás"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2441
12722 msgid "Zoom Out"
12723 msgstr "Kicsinyítés"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2441
12726 msgid "Zoom out"
12727 msgstr "Kicsinyítés"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2442
12730 msgid "_Rulers"
12731 msgstr "_Vonalzók"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2442
12734 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12735 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2443
12738 msgid "Scroll_bars"
12739 msgstr "_Gördítősávok"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2443
12742 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12743 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2444
12746 msgid "_Grid"
12747 msgstr "Rá_cs"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2444
12750 msgid "Show or hide the grid"
12751 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2445
12754 msgid "G_uides"
12755 msgstr "Se_gédvonalak"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2445
12758 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12759 msgstr ""
12760 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12761 "húzással hozható létre)"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2447
12764 msgid "Nex_t Zoom"
12765 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2447
12768 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12769 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2449
12772 msgid "Pre_vious Zoom"
12773 msgstr "_Előző nagyítás"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2449
12776 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12777 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2451
12780 msgid "Zoom 1:_1"
12781 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2451
12784 msgid "Zoom to 1:1"
12785 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2453
12788 msgid "Zoom 1:_2"
12789 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2453
12792 msgid "Zoom to 1:2"
12793 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2455
12796 msgid "_Zoom 2:1"
12797 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2455
12800 msgid "Zoom to 2:1"
12801 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2458
12804 msgid "_Fullscreen"
12805 msgstr "_Teljes képernyő"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2458
12808 msgid "Stretch this document window to full screen"
12809 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2461
12812 msgid "Duplic_ate Window"
12813 msgstr "A_blak kettőzése"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2461
12816 msgid "Open a new window with the same document"
12817 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2463
12820 msgid "_New View Preview"
12821 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2464
12824 msgid "New View Preview"
12825 msgstr "Új nézet előnézete"
12827 #. "view_new_preview"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2466
12829 msgid "_Normal"
12830 msgstr "_Normál"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2467
12833 msgid "Switch to normal display mode"
12834 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2468
12837 msgid "_Outline"
12838 msgstr "_Drótváz"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2469
12841 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12842 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2470
12845 msgid "_Toggle"
12846 msgstr "Át_kapcsolás"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2471
12849 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12850 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2473
12853 msgid "Color-managed view"
12854 msgstr "Színkezelési nézet"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2474
12857 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12858 msgstr ""
12859 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12860 "dokumentumablakra"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2476
12863 msgid "Ico_n Preview..."
12864 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12866 #: ../src/verbs.cpp:2477
12867 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12868 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2479
12871 msgid "Zoom to fit page in window"
12872 msgstr ""
12873 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12874 "ablakban"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2480
12877 msgid "Page _Width"
12878 msgstr "Lap_szélesség"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2481
12881 msgid "Zoom to fit page width in window"
12882 msgstr ""
12883 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12884 "ablak szélességével"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2483
12887 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12888 msgstr ""
12889 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12890 "ablakban"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2485
12893 msgid "Zoom to fit selection in window"
12894 msgstr ""
12895 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12896 "látható az ablakban"
12898 #. Dialogs
12899 #: ../src/verbs.cpp:2488
12900 msgid "In_kscape Preferences..."
12901 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12903 #: ../src/verbs.cpp:2489
12904 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12905 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2490
12908 msgid "_Document Properties..."
12909 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12911 #: ../src/verbs.cpp:2491
12912 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12913 msgstr ""
12914 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12915 "beállítások)"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2492
12918 msgid "Document _Metadata..."
12919 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12921 #: ../src/verbs.cpp:2493
12922 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12923 msgstr ""
12924 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12925 "adatok)"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2494
12928 msgid "_Fill and Stroke..."
12929 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12931 #: ../src/verbs.cpp:2495
12932 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12933 msgstr ""
12934 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12935 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12937 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12938 #: ../src/verbs.cpp:2497
12939 msgid "S_watches..."
12940 msgstr "Szí_nminták..."
12942 #: ../src/verbs.cpp:2498
12943 msgid "Select colors from a swatches palette"
12944 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2499
12947 msgid "Transfor_m..."
12948 msgstr "Tr_anszformáció..."
12950 #: ../src/verbs.cpp:2500
12951 msgid "Precisely control objects' transformations"
12952 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2501
12955 msgid "_Align and Distribute..."
12956 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12958 #: ../src/verbs.cpp:2502
12959 msgid "Align and distribute objects"
12960 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2503
12963 msgid "Undo _History..."
12964 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12966 #: ../src/verbs.cpp:2504
12967 msgid "Undo History"
12968 msgstr "Visszavonási előzmények"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2505
12971 msgid "_Text and Font..."
12972 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12974 #: ../src/verbs.cpp:2506
12975 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12976 msgstr ""
12977 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12978 "illetve módosítása"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2507
12981 msgid "_XML Editor..."
12982 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12984 #: ../src/verbs.cpp:2508
12985 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12986 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2509
12989 msgid "_Find..."
12990 msgstr "K_eresés..."
12992 #: ../src/verbs.cpp:2510
12993 msgid "Find objects in document"
12994 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2511
12997 msgid "_Messages..."
12998 msgstr "Üze_netek..."
13000 #: ../src/verbs.cpp:2512
13001 msgid "View debug messages"
13002 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2513
13005 msgid "S_cripts..."
13006 msgstr "Szkr_iptek..."
13008 #: ../src/verbs.cpp:2514
13009 msgid "Run scripts"
13010 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2515
13013 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13014 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2516
13017 msgid "Show or hide all open dialogs"
13018 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2517
13021 msgid "Create Tiled Clones..."
13022 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
13024 #: ../src/verbs.cpp:2518
13025 msgid ""
13026 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13027 "scattering"
13028 msgstr ""
13029 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
13030 "szétszórva azokat"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2519
13033 msgid "_Object Properties..."
13034 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
13036 #: ../src/verbs.cpp:2520
13037 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13038 msgstr ""
13039 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
13040 "tulajdonságok módosítása"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2523
13043 msgid "_Instant Messaging..."
13044 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
13046 #: ../src/verbs.cpp:2523
13047 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13048 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2525
13051 msgid "_Input Devices..."
13052 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
13054 #: ../src/verbs.cpp:2526
13055 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13056 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2527
13059 msgid "_Extensions..."
13060 msgstr "Kite_rjesztések..."
13062 #: ../src/verbs.cpp:2528
13063 msgid "Query information about extensions"
13064 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2529
13067 msgid "Layer_s..."
13068 msgstr "Réte_gek..."
13070 #: ../src/verbs.cpp:2530
13071 msgid "View Layers"
13072 msgstr "Rétegek megjelenítése"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2531
13075 msgid "Path Effects..."
13076 msgstr "Lánceffektusok..."
13078 #: ../src/verbs.cpp:2532
13079 msgid "Manage path effects"
13080 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2533
13083 msgid "Filter Effects..."
13084 msgstr "Szűrőeffektusok..."
13086 #: ../src/verbs.cpp:2534
13087 msgid "Manage SVG filter effects"
13088 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
13090 #. Help
13091 #: ../src/verbs.cpp:2537
13092 msgid "About E_xtensions"
13093 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2538
13096 msgid "Information on Inkscape extensions"
13097 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2539
13100 msgid "About _Memory"
13101 msgstr "_Memória-információ"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2540
13104 msgid "Memory usage information"
13105 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2541
13108 msgid "_About Inkscape"
13109 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2542
13112 msgid "Inkscape version, authors, license"
13113 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13115 #. "help_about"
13116 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13117 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13118 #. Tutorials
13119 #: ../src/verbs.cpp:2547
13120 msgid "Inkscape: _Basic"
13121 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2548
13124 msgid "Getting started with Inkscape"
13125 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13127 #. "tutorial_basic"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2549
13129 msgid "Inkscape: _Shapes"
13130 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2550
13133 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13134 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2551
13137 msgid "Inkscape: _Advanced"
13138 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2552
13141 msgid "Advanced Inkscape topics"
13142 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13144 #. "tutorial_advanced"
13145 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13146 #: ../src/verbs.cpp:2554
13147 msgid "Inkscape: T_racing"
13148 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2555
13151 msgid "Using bitmap tracing"
13152 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13154 #. "tutorial_tracing"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2556
13156 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13157 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2557
13160 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13161 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2558
13164 msgid "_Elements of Design"
13165 msgstr "A tervezés _elemei"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2559
13168 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13169 msgstr "A tervezés alapelvei"
13171 #. "tutorial_design"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2560
13173 msgid "_Tips and Tricks"
13174 msgstr "_Tippek és trükkök"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2561
13177 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13178 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13180 #. "tutorial_tips"
13181 #. Effect
13182 #: ../src/verbs.cpp:2564
13183 msgid "Previous Effect"
13184 msgstr "Előző effektus"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2565
13187 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13188 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2566
13191 msgid "Previous Effect Settings..."
13192 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13194 #: ../src/verbs.cpp:2567
13195 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13196 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13198 #. Fit Page
13199 #: ../src/verbs.cpp:2570
13200 msgid "Fit Page to Selection"
13201 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2571
13204 msgid "Fit the page to the current selection"
13205 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2572
13208 msgid "Fit Page to Drawing"
13209 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2573
13212 msgid "Fit the page to the drawing"
13213 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2574
13216 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13217 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2575
13220 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13221 msgstr ""
13222 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13223 "rajzhoz"
13225 #. LockAndHide
13226 #: ../src/verbs.cpp:2577
13227 msgid "Unlock All"
13228 msgstr "Minden objektum feloldása"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2579
13231 msgid "Unlock All in All Layers"
13232 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2581
13235 msgid "Unhide All"
13236 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2583
13239 msgid "Unhide All in All Layers"
13240 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13242 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13243 msgid "Dash pattern"
13244 msgstr "Vonalminta"
13246 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13247 msgid "Pattern offset"
13248 msgstr "A minta eltolása"
13250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13251 #, c-format
13252 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13253 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13256 #, c-format
13257 msgid "%s: %d - Inkscape"
13258 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13261 #, c-format
13262 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13263 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13266 #, c-format
13267 msgid "%s - Inkscape"
13268 msgstr "%s - Inkscape"
13270 #. Family frame
13271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13272 msgid "Font family"
13273 msgstr "Betűtípus-család"
13275 #. Style frame
13276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13277 msgid "Style"
13278 msgstr "Stílus"
13280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13281 msgid "Font size:"
13282 msgstr "Betűtípus-méret:"
13284 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13285 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13286 #. * some representative characters that users of your locale will be
13287 #. * interested in.
13288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13289 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13290 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13294 msgid "Edit..."
13295 msgstr "Szerkesztés..."
13297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13299 msgid ""
13300 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13301 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13302 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13303 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13304 msgstr ""
13305 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13306 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13307 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13308 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13309 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13312 msgid "reflected"
13313 msgstr "tükrözött"
13315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13316 msgid "direct"
13317 msgstr "normál"
13319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13320 msgid "Repeat:"
13321 msgstr "Ismétlődés:"
13323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13324 msgid "Assign gradient to object"
13325 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13328 msgid "<small>No gradients</small>"
13329 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13332 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13333 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13336 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13337 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13340 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13341 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13344 msgid "Edit the stops of the gradient"
13345 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13352 msgid "<b>New:</b>"
13353 msgstr "<b>Új:</b>"
13355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13356 msgid "Create linear gradient"
13357 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13360 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13361 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13364 msgid "on"
13365 msgstr "ezen:"
13367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13368 msgid "Create gradient in the fill"
13369 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13372 msgid "Create gradient in the stroke"
13373 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13375 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13376 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13381 msgid "<b>Change:</b>"
13382 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13385 msgid "No gradients in document"
13386 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13389 msgid "No gradient selected"
13390 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13393 msgid "No stops in gradient"
13394 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13397 msgid "Change gradient stop offset"
13398 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13400 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13402 msgid "Add stop"
13403 msgstr "Fázis felvétele"
13405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13406 msgid "Add another control stop to gradient"
13407 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13410 msgid "Delete stop"
13411 msgstr "Fázis törlése"
13413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13414 msgid "Delete current control stop from gradient"
13415 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13417 #. Label
13418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13419 msgid "Offset:"
13420 msgstr "Pozíció:"
13422 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13424 msgid "Stop Color"
13425 msgstr "Fázis színe"
13427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13428 msgid "Gradient editor"
13429 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13432 msgid "Change gradient stop color"
13433 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13436 msgid "Toggle current layer visibility"
13437 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13440 msgid "Lock or unlock current layer"
13441 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13444 msgid "Current layer"
13445 msgstr "Aktuális réteg"
13447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13448 msgid "(root)"
13449 msgstr "(gyökér)"
13451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13452 msgid "No paint"
13453 msgstr "Nincs megrajzolva"
13455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13456 msgid "Flat color"
13457 msgstr "Egyenletes szín"
13459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13460 msgid "Linear gradient"
13461 msgstr "Lineáris színátmenet"
13463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13464 msgid "Radial gradient"
13465 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13468 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13469 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13473 msgid ""
13474 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13475 "evenodd)"
13476 msgstr ""
13477 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13478 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13482 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13483 msgstr ""
13484 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13485 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13488 msgid "No objects"
13489 msgstr "Nincs objektum"
13491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13492 msgid "Multiple styles"
13493 msgstr "Többféle stílus"
13495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13496 msgid "Paint is undefined"
13497 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13500 #, fuzzy
13501 msgid ""
13502 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13503 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13504 "create a new pattern from selection."
13505 msgstr ""
13506 "csomópontokEgy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az "
13507 "<b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. "
13508 "rajzvászon"
13510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13511 msgid "Transform by toolbar"
13512 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13515 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13516 msgstr ""
13517 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13518 "átméretezésekor."
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13522 msgstr ""
13523 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13524 "objektumok átméretezésekor."
13526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13527 msgid ""
13528 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13529 "scaled."
13530 msgstr ""
13531 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13532 "a téglalapok átméretezésekor."
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13535 msgid ""
13536 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13537 "are scaled."
13538 msgstr ""
13539 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13540 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13543 msgid ""
13544 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13545 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13546 msgstr ""
13547 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13548 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13549 "az objektumaikkal együtt."
13551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13552 msgid ""
13553 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13554 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13555 msgstr ""
13556 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13557 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13560 msgid ""
13561 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13562 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13563 msgstr ""
13564 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13565 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13566 "az objektumaikkal együtt."
13568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13569 msgid ""
13570 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13571 "scaled, rotated, or skewed)."
13572 msgstr ""
13573 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13574 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13576 #. four spinbuttons
13577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13580 #, fuzzy
13581 msgid "select_toolbar|X position"
13582 msgstr "X"
13584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13585 msgid "select_toolbar|X"
13586 msgstr "X"
13588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13589 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13590 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13595 #, fuzzy
13596 msgid "select_toolbar|Y position"
13597 msgstr "Y"
13599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13600 msgid "select_toolbar|Y"
13601 msgstr "Y"
13603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13604 msgid "Vertical coordinate of selection"
13605 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13610 #, fuzzy
13611 msgid "select_toolbar|Width"
13612 msgstr "Sz"
13614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13615 msgid "select_toolbar|W"
13616 msgstr "Sz"
13618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13619 msgid "Width of selection"
13620 msgstr "A kijelölés szélessége"
13622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Lock width and height"
13625 msgstr "Szélesség, magasság: "
13627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13628 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13629 msgstr ""
13630 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13631 "módosítása"
13633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13636 #, fuzzy
13637 msgid "select_toolbar|Height"
13638 msgstr "M"
13640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13641 msgid "select_toolbar|H"
13642 msgstr "M"
13644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13645 msgid "Height of selection"
13646 msgstr "A kijelölés magassága"
13648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13649 msgid "Affect:"
13650 msgstr "Hatás:"
13652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Scale rounded corners"
13655 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13657 # TODO: ellenőrizni
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Move gradients"
13661 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Move patterns"
13666 msgstr "Minta áthelyezése"
13668 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13669 msgid "System"
13670 msgstr "Rendszer"
13672 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13673 msgid "RGBA_:"
13674 msgstr "R_GBA:"
13676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13677 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13678 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13681 msgid "RGB"
13682 msgstr "RGB"
13684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13685 msgid "HSL"
13686 msgstr "HSL"
13688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13689 msgid "CMYK"
13690 msgstr "CMYK"
13692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13693 msgid "_R"
13694 msgstr "_V"
13696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13697 msgid "_G"
13698 msgstr "_Z"
13700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13701 msgid "_B"
13702 msgstr "_K"
13704 #. Label
13705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13709 msgid "_A"
13710 msgstr "_A"
13712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13720 msgid "Alpha (opacity)"
13721 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13724 msgid "_H"
13725 msgstr "_Á"
13727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13728 msgid "_S"
13729 msgstr "_T"
13731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13732 msgid "_L"
13733 msgstr "_F"
13735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13736 msgid "_C"
13737 msgstr "_C"
13739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13741 msgid "Cyan"
13742 msgstr "Ciánkék"
13744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13745 msgid "_M"
13746 msgstr "_B"
13748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13750 msgid "Magenta"
13751 msgstr "Bíbor"
13753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13754 msgid "_Y"
13755 msgstr "_S"
13757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13759 msgid "Yellow"
13760 msgstr "Sárga"
13762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13763 msgid "_K"
13764 msgstr "_K"
13766 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13767 msgid "Unnamed"
13768 msgstr "Névtelen"
13770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13771 msgid "Wheel"
13772 msgstr "Kerék"
13774 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13775 msgid "Attribute"
13776 msgstr "Tulajdonság"
13778 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13780 msgid "Value"
13781 msgstr "Érték"
13783 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13784 msgid "Type text in a text node"
13785 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13790 msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13793 msgid "Style of new stars"
13794 msgstr "Új csillagok stílusa"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13797 msgid "Style of new rectangles"
13798 msgstr "Új téglalapok stílusa"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13801 msgid "Style of new 3D boxes"
13802 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13805 msgid "Style of new ellipses"
13806 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13809 msgid "Style of new spirals"
13810 msgstr "Új spirálok stílusa"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13813 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13814 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13817 msgid "Style of new paths created by Pen"
13818 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13821 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13822 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13825 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13826 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Insert node"
13831 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13834 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13835 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Insert"
13840 msgstr "Invertálás"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13843 msgid "Delete selected nodes"
13844 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Join endnodes"
13849 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13852 msgid "Join selected endnodes"
13853 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Join"
13858 msgstr "Sarok:"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Join Segment"
13863 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13866 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13867 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Delete Segment"
13872 msgstr "Szakasz törlése"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13875 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13876 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Node Break"
13881 msgstr "csomópontok"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13884 msgid "Break path at selected nodes"
13885 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Node Cusp"
13890 msgstr "Csomópontok"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13893 msgid "Make selected nodes corner"
13894 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Node Smooth"
13899 msgstr "csomópontokSimítás"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13902 msgid "Make selected nodes smooth"
13903 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Node Symmetric"
13908 msgstr "csomópontokszimmetrikus"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13911 msgid "Make selected nodes symmetric"
13912 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Node Line"
13917 msgstr "csomópontoksor"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13920 msgid "Make selected segments lines"
13921 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Node Curve"
13926 msgstr "csomópontok"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13929 msgid "Make selected segments curves"
13930 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Show Handles"
13935 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13938 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13939 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13942 msgid "X coordinate:"
13943 msgstr "X-koordináta:"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13946 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13947 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13950 msgid "Y coordinate:"
13951 msgstr "Y-koordináta:"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13954 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13955 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13958 msgid "Star: Change number of corners"
13959 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13962 msgid "Star: Change spoke ratio"
13963 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13966 msgid "Make polygon"
13967 msgstr "Sokszöggé tevés"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13970 msgid "Make star"
13971 msgstr "Csillaggá tevés"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13974 msgid "Star: Change rounding"
13975 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13978 msgid "Star: Change randomization"
13979 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13982 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13983 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13988 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13991 msgid "triangle/tri-star"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13995 msgid "square/quad-star"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13999 msgid "pentagon/five-pointed star"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14003 msgid "hexagon/six-pointed star"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Corners"
14009 msgstr "Csúcsok:"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14012 msgid "Corners:"
14013 msgstr "Csúcsok:"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14016 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14017 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14020 msgid "thin-ray star"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14024 msgid "pentagram"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14028 msgid "hexagram"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14032 msgid "heptagram"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14036 msgid "octagram"
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14040 #, fuzzy
14041 msgid "regular polygon"
14042 msgstr "Sokszöggé tevés"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Spoke ratio"
14047 msgstr "Ágarány:"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14050 msgid "Spoke ratio:"
14051 msgstr "Ágarány:"
14053 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
14054 # Base radius is the same for closest handle.
14055 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14056 #. Base radius is the same for the closest handle.
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14058 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14059 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14062 #, fuzzy
14063 msgid "stretched"
14064 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14067 msgid "twisted"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14071 msgid "slightly pinched"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14075 #, fuzzy
14076 msgid "NOT rounded"
14077 msgstr "Nem lekerekített"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14080 #, fuzzy
14081 msgid "slightly rounded"
14082 msgstr "Nem lekerekített"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14085 #, fuzzy
14086 msgid "visibly rounded"
14087 msgstr "Nem lekerekített"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14090 #, fuzzy
14091 msgid "well rounded"
14092 msgstr "Nem lekerekített"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14095 #, fuzzy
14096 msgid "amply rounded"
14097 msgstr "Nem lekerekített"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14100 msgid "blown up"
14101 msgstr ""
14103 # TODO: ellenőrizni
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Rounded"
14107 msgstr "Lekerekítettség:"
14109 # TODO: ellenőrizni
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14111 msgid "Rounded:"
14112 msgstr "Lekerekítettség:"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14115 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14116 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14118 # TODO: ellenőrizni
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14120 #, fuzzy
14121 msgid "NOT randomized"
14122 msgstr "Véletlenszerűség:"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14125 msgid "slightly irregular"
14126 msgstr ""
14128 # TODO: ellenőrizni
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14130 #, fuzzy
14131 msgid "visibly randomized"
14132 msgstr "Véletlenszerűség:"
14134 # TODO: ellenőrizni
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14136 #, fuzzy
14137 msgid "strongly randomized"
14138 msgstr "Véletlenszerűség:"
14140 # TODO: ellenőrizni
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Randomized"
14144 msgstr "Véletlenszerűség:"
14146 # TODO: ellenőrizni
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14148 msgid "Randomized:"
14149 msgstr "Véletlenszerűség:"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14152 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14153 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14157 msgid "Defaults"
14158 msgstr "Alapértelmezések"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14161 msgid ""
14162 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14163 "change defaults)"
14164 msgstr ""
14165 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14166 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14167 "lehetséges)"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14170 msgid "Change rectangle"
14171 msgstr "Téglalap módosítása"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14174 msgid "W:"
14175 msgstr "Sz:"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14178 msgid "Width of rectangle"
14179 msgstr "A téglalap szélessége"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14182 msgid "Height of rectangle"
14183 msgstr "A téglalap magassága"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14186 #, fuzzy
14187 msgid "not rounded"
14188 msgstr "Nem lekerekített"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Horizontal radius"
14193 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14196 msgid "Rx:"
14197 msgstr "Rx:"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14200 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14201 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Vertical radius"
14206 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14209 msgid "Ry:"
14210 msgstr "Ry:"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14213 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14214 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14217 msgid "Not rounded"
14218 msgstr "Nem lekerekített"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14221 msgid "Make corners sharp"
14222 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14224 #. TODO: use the correct axis here, too
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14226 #, fuzzy
14227 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14228 msgstr "3D téglatest: csúcsok számának módosítása"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14231 msgid "Angle in X direction"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14235 msgid "Angle X:"
14236 msgstr "X-szög:"
14238 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14240 msgid "Angle of PLs in X direction"
14241 msgstr ""
14243 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14245 msgid "State of VP in X direction"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14249 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14253 msgid "Angle in Y direction"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14257 msgid "Angle Y:"
14258 msgstr "Y-szög:"
14260 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14262 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14263 msgstr ""
14265 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14267 msgid "State of VP in Y direction"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14271 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14275 msgid "Angle in Z direction"
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14279 msgid "Angle Z:"
14280 msgstr "Z-szög:"
14282 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14284 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14285 msgstr ""
14287 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14289 msgid "State of VP in Z direction"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14293 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14297 msgid "Change spiral"
14298 msgstr "Spirál módosítása"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14301 #, fuzzy
14302 msgid "just a curve"
14303 msgstr "Ív húzása"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14306 #, fuzzy
14307 msgid "one full revolution"
14308 msgstr "A körbefordulások száma"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Number of turns"
14313 msgstr "A sorok száma"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14316 msgid "Turns:"
14317 msgstr "Fordulatok:"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14320 msgid "Number of revolutions"
14321 msgstr "A körbefordulások száma"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14324 #, fuzzy
14325 msgid "circle"
14326 msgstr "Kör"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14329 msgid "edge is much denser"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14333 msgid "edge is denser"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14337 #, fuzzy
14338 msgid "even"
14339 msgstr "Zöld"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14342 #, fuzzy
14343 msgid "center is denser"
14344 msgstr "Sorok igazítása középre"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14347 #, fuzzy
14348 msgid "center is much denser"
14349 msgstr "középpont"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Divergence"
14354 msgstr "Tágulás:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14357 msgid "Divergence:"
14358 msgstr "Tágulás:"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14361 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14362 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14365 #, fuzzy
14366 msgid "starts from center"
14367 msgstr "Középpont visszaállítása"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14370 msgid "starts mid-way"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14374 msgid "starts near edge"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Inner radius"
14380 msgstr "Belső sugár:"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14383 msgid "Inner radius:"
14384 msgstr "Belső sugár:"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14387 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14388 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14390 #. Width
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14392 #, fuzzy
14393 msgid "(pinch tweak)"
14394 msgstr "manipulálás"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14399 #, fuzzy
14400 msgid "(default)"
14401 msgstr "Alapértelmezett"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14404 #, fuzzy
14405 msgid "(broad tweak)"
14406 msgstr "manipulálás"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14409 #, fuzzy
14410 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14411 msgstr "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14413 #. Force
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14415 msgid "(minimum force)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14419 msgid "(maximum force)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Force"
14425 msgstr "Forrás"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14428 msgid "Force:"
14429 msgstr "Erő:"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14432 #, fuzzy
14433 msgid "The force of the tweak action"
14434 msgstr "manipulálás"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14437 msgid "Push mode"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Push parts of paths in any direction"
14443 msgstr "láncok"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Shrink mode"
14448 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14453 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Grow mode"
14458 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14463 msgstr "láncok"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Attract mode"
14468 msgstr "Tulajdonságnév"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14473 msgstr "láncok"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Repel mode"
14478 msgstr "Eltávolítás"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14483 msgstr "láncok"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Roughen mode"
14488 msgstr "szélső csomópont"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Roughen parts of paths"
14493 msgstr "láncok"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Color paint mode"
14498 msgstr "A lap keretének színe"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14503 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Color jitter mode"
14508 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14513 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14516 msgid "Mode:"
14517 msgstr "Mód:"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14520 msgid "Channels:"
14521 msgstr "Csatornák:"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14524 #, fuzzy
14525 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14526 msgstr "objektum"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14529 #, fuzzy
14530 msgid "H"
14531 msgstr "M:"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14534 #, fuzzy
14535 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14536 msgstr "objektum"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14539 #, fuzzy
14540 msgid "S"
14541 msgstr "_T"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14544 #, fuzzy
14545 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14546 msgstr "objektum"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14549 #, fuzzy
14550 msgid "L"
14551 msgstr "_F"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14554 #, fuzzy
14555 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14556 msgstr "objektumÁtlátszatlanság"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14559 #, fuzzy
14560 msgid "O"
14561 msgstr "Á:"
14563 #. Fidelity
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14565 msgid "(rough, simplified)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14569 #, fuzzy
14570 msgid "(fine, but many nodes)"
14571 msgstr "csomópontok"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Fidelity"
14576 msgstr "Azonosító"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14579 msgid "Fidelity:"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14583 #, fuzzy
14584 msgid ""
14585 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14586 "generate a lot of new nodes"
14587 msgstr "láncokcsomópontok"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14590 msgid "Pressure"
14591 msgstr "Nyomás"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14596 msgstr ""
14597 "manipulálásA beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség "
14598 "változtatásához"
14600 #. Width
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14602 msgid "(hairline)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14606 #, fuzzy
14607 msgid "(broad stroke)"
14608 msgstr " (körvonal)"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Pen Width"
14613 msgstr "Lap_szélesség"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14616 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14617 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14619 #. Thinning
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14621 #, fuzzy
14622 msgid "(speed blows up stroke)"
14623 msgstr "körvonal"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14626 msgid "(slight widening)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14630 #, fuzzy
14631 msgid "(constant width)"
14632 msgstr "A cél szélessége"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14635 #, fuzzy
14636 msgid "(slight thinning, default)"
14637 msgstr "Alapértelmezett"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14640 #, fuzzy
14641 msgid "(speed deflates stroke)"
14642 msgstr "körvonal"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Stroke Thinning"
14647 msgstr "Körvonalrajzolat"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14650 msgid "Thinning:"
14651 msgstr "Keskenyítés:"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14654 msgid ""
14655 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14656 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14657 msgstr ""
14658 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14659 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14660 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14662 #. Angle
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14664 #, fuzzy
14665 msgid "(left edge up)"
14666 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14669 #, fuzzy
14670 msgid "(horizontal)"
14671 msgstr "_Vízszintes"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14674 #, fuzzy
14675 msgid "(right edge up)"
14676 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Pen Angle"
14681 msgstr "Szög"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14684 msgid "Angle:"
14685 msgstr "Szög:"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14688 msgid ""
14689 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14690 "fixation = 0)"
14691 msgstr ""
14692 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14693 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14695 #. Fixation
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14697 #, fuzzy
14698 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14699 msgstr "körvonal"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14702 #, fuzzy
14703 msgid "(almost fixed, default)"
14704 msgstr "Alapértelmezett"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14707 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Fixation"
14713 msgstr "Rögzítettség:"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14716 msgid "Fixation:"
14717 msgstr "Rögzítettség:"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14720 msgid ""
14721 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14722 "angle)"
14723 msgstr ""
14724 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14725 "rögzített szög)"
14727 #. Cap Rounding
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14729 #, fuzzy
14730 msgid "(blunt caps, default)"
14731 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14734 msgid "(slightly bulging)"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14738 msgid "(approximately round)"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14742 msgid "(long protruding caps)"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Cap rounding"
14748 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14751 msgid "Caps:"
14752 msgstr "Vonalvég:"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14755 msgid ""
14756 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14757 "round caps)"
14758 msgstr ""
14759 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14760 "1: lekerekített vonalvégek)"
14762 #. Tremor
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14764 #, fuzzy
14765 msgid "(smooth line)"
14766 msgstr "íves"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14769 msgid "(slight tremor)"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14773 msgid "(noticeable tremor)"
14774 msgstr ""
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14777 msgid "(maximum tremor)"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Stroke Tremor"
14783 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14786 msgid "Tremor:"
14787 msgstr "Remegés:"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14790 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14791 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14793 #. Wiggle
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14795 msgid "(no wiggle)"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14799 #, fuzzy
14800 msgid "(slight deviation)"
14801 msgstr "Nyomtatási cél"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14804 msgid "(wild waves and curls)"
14805 msgstr ""
14807 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Pen Wiggle"
14811 msgstr "Tekeredés:"
14813 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14815 msgid "Wiggle:"
14816 msgstr "Tekeredés:"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14819 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14820 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14822 #. Mass
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14824 msgid "(no inertia)"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14828 #, fuzzy
14829 msgid "(slight smoothing, default)"
14830 msgstr "Alapértelmezett"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14833 msgid "(noticeable lagging)"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14837 msgid "(maximum inertia)"
14838 msgstr ""
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Pen Mass"
14843 msgstr "Tömeg:"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14846 msgid "Mass:"
14847 msgstr "Tömeg:"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14850 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14851 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Trace Background"
14856 msgstr "Háttér"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14862 "minimum width, black - maximum width)"
14863 msgstr "szélessége"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14867 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14869 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14871 msgid "Tilt"
14872 msgstr "Dőlés"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14876 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14879 msgid "Reset all parameters to defaults"
14880 msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14883 msgid "Arc: Change start/end"
14884 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14887 msgid "Arc: Change open/closed"
14888 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Start"
14893 msgstr "Kezdet:"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14896 msgid "Start:"
14897 msgstr "Kezdet:"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14900 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14901 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14904 #, fuzzy
14905 msgid "End"
14906 msgstr "Vég:"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14909 msgid "End:"
14910 msgstr "Vég:"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14913 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14914 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14917 msgid "Closed arc"
14918 msgstr "Zárt ellipszisív"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14921 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14922 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14925 msgid "Open Arc"
14926 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14929 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14930 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14933 msgid "Make whole"
14934 msgstr "Kiegészítés"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14937 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14938 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14941 msgid "Pick alpha"
14942 msgstr "Alfa leolvasása"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14945 msgid ""
14946 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14947 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14948 msgstr ""
14949 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14950 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14953 msgid "Set alpha"
14954 msgstr "Alfa beállítása"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14957 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14958 msgstr ""
14959 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14960 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14963 msgid "Text: Change font family"
14964 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14967 msgid "Text: Change alignment"
14968 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14971 msgid "Text: Change font style"
14972 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14975 msgid "Text: Change orientation"
14976 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14979 msgid "Text: Change font size"
14980 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14983 msgid ""
14984 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14985 "default font instead."
14986 msgstr ""
14987 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14988 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14991 msgid "Align left"
14992 msgstr "Balra igazítás"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14995 msgid "Center"
14996 msgstr "Középre igazítás"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14999 msgid "Align right"
15000 msgstr "Jobbra igazítás"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
15003 msgid "Justify"
15004 msgstr "Sorkizárás"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
15007 msgid "Bold"
15008 msgstr "Félkövér"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
15011 msgid "Italic"
15012 msgstr "Dőlt"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
15015 msgid "Change connector spacing"
15016 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
15019 msgid "Avoid"
15020 msgstr ""
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Ignore"
15025 msgstr "nincs"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Connector Spacing"
15030 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
15033 msgid "Spacing:"
15034 msgstr "Helykihagyás:"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
15037 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15038 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Graph"
15043 msgstr "Többsoros"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Connector Length"
15048 msgstr "Kapocs"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15051 msgid "Length:"
15052 msgstr "Hossz:"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15055 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15056 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
15059 msgid "Downwards"
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
15063 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15064 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
15067 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15068 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Fill by"
15073 msgstr "Kitöltés"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
15076 msgid "Fill by:"
15077 msgstr "Kitöltés:"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Fill Threshold"
15082 msgstr "Küszöb:"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
15085 #, fuzzy
15086 msgid ""
15087 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15088 "pixels to be counted in the fill"
15089 msgstr "képpont"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15092 msgid "Grow/shrink by"
15093 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15096 msgid "Grow/shrink by:"
15097 msgstr ""
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15100 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15101 msgstr ""
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Close gaps"
15106 msgstr "_Törlés"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Close gaps:"
15111 msgstr "_Törlés"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15114 #, fuzzy
15115 msgid ""
15116 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15117 "to change defaults)"
15118 msgstr ""
15119 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
15120 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15121 "funkcióval lehetséges)"
15124 #. Local Variables:
15125 #. mode:c++
15126 #. c-file-style:"stroustrup"
15127 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15128 #. indent-tabs-mode:nil
15129 #. fill-column:99
15130 #. End:
15132 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15134 msgid "Add Nodes"
15135 msgstr "Csomópontok felvétele"
15137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Maximum segment length (px)"
15140 msgstr "Maximális szakaszhossz"
15142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15143 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15144 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15145 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15148 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15149 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15150 msgid "Modify Path"
15151 msgstr "Lánc módosítása"
15153 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15154 msgid "AI 8.0 Input"
15155 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15157 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15160 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15162 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15163 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15164 msgstr ""
15165 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15166 "megnyitása"
15168 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15169 msgid "AI 8.0 Output"
15170 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15172 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15173 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15174 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15176 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15177 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15178 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15181 msgid "AI SVG Input"
15182 msgstr "AI SVG-bemenet"
15184 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15185 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15186 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15188 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15189 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15190 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15193 msgid "Brighter"
15194 msgstr "Fényesebb"
15196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15197 msgid "Blue Function"
15198 msgstr "Kék-függvény"
15200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15201 msgid "Custom..."
15202 msgstr "Egyéni..."
15204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15205 msgid "Green Function"
15206 msgstr "Zöld-függvény"
15208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15209 msgid "Red Function"
15210 msgstr "Vörös-függvény"
15212 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15213 msgid "Darker"
15214 msgstr "Sötétebb"
15216 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15217 msgid "Desaturate"
15218 msgstr "Telítetlenné tevés"
15220 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15221 msgid "Grayscale"
15222 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15224 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15225 msgid "Less Hue"
15226 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15228 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15229 msgid "Less Light"
15230 msgstr "Kevesebb fény"
15232 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15233 msgid "Less Saturation"
15234 msgstr "Kisebb telítettség"
15236 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15237 msgid "More Hue"
15238 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15240 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15241 msgid "More Light"
15242 msgstr "Több fény"
15244 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15245 msgid "More Saturation"
15246 msgstr "Nagyobb telítettség"
15248 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15249 msgid "Negative"
15250 msgstr "Negatív"
15252 # TODO: ellenőrizni
15253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Randomize"
15256 msgstr "Véletlenszerűség:"
15258 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15259 msgid "Remove Blue"
15260 msgstr "Kék eltávolítása"
15262 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15263 msgid "Remove Green"
15264 msgstr "Zöld eltávolítása"
15266 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15267 msgid "Remove Red"
15268 msgstr "Vörös eltávolítása"
15270 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15271 msgid "RGB Barrel"
15272 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15274 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15275 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15276 msgstr ""
15278 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15279 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15280 msgstr ""
15282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Replace color..."
15285 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15288 msgid "A diagram created with the program Dia"
15289 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15292 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15293 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15296 msgid "Dia Input"
15297 msgstr "Dia-bemenet"
15299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15303 "at http://live.gnome.org/Dia"
15304 msgstr ""
15305 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15306 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15309 msgid ""
15310 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15311 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15312 "Inkscape installation."
15313 msgstr ""
15314 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15315 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15316 "telepítéssel."
15318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15319 msgid "Dot size"
15320 msgstr "Pontméret"
15322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15323 msgid "Font size"
15324 msgstr "Betűtípus-méret"
15326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15327 msgid "Number Nodes"
15328 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15330 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15332 msgid "Visualize Path"
15333 msgstr "Lánc megjelenítése"
15335 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15336 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15337 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15338 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15340 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15341 msgid "DXF Input"
15342 msgstr "DXF-bemenet"
15344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15345 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15346 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15348 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15349 msgid ""
15350 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15351 "sourceforge.net/"
15352 msgstr ""
15353 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15354 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15356 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15357 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15358 msgstr "Asztali vágóplotter"
15360 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15361 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15362 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15364 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15365 msgid "DXF Output"
15366 msgstr "DXF-kimenet"
15368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15369 msgid "DXF file written by pstoedit"
15370 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15372 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15373 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15374 msgstr ""
15375 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15376 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Blur height"
15381 msgstr "Magasság:"
15383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Blur stdDeviation"
15386 msgstr "Nyomtatási cél"
15388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Blur width"
15391 msgstr "Azonos szélesség"
15393 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Edge 3D"
15396 msgstr "Háromdimenziós"
15398 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15399 msgid "Illumination Angle"
15400 msgstr "Megvilágítási szög"
15402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Only black and white"
15405 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15407 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Shades"
15410 msgstr "Alakzatok"
15412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15413 msgid "Embed All Images"
15414 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15416 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15417 msgid "Embed only selected images"
15418 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15420 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15421 msgid "EPS Input"
15422 msgstr "EPS-bemenet"
15424 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15425 msgid "Encapsulated Postscript"
15426 msgstr "Encapsulated PostScript"
15428 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15429 msgid "EPSI Output"
15430 msgstr "EPSI-kimenet"
15432 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15433 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15434 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15436 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15437 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15438 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15440 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15441 msgid "LaTeX formula"
15442 msgstr "LaTeX-képlet"
15444 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15445 msgid "LaTeX formula: "
15446 msgstr "LaTeX-képlet: "
15448 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15449 msgid "Export as GIMP Palette"
15450 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15452 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15453 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15454 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15456 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15457 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15458 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15460 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15461 msgid "Extract One Image"
15462 msgstr "Egy kép kinyerése"
15464 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15465 msgid "Path to save image"
15466 msgstr "A kép elmentési helye"
15468 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15469 msgid "Open files saved with XFIG"
15470 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15472 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15473 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15474 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15476 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15477 msgid "XFIG Input"
15478 msgstr "XFIG-bemenet"
15480 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15481 msgid "Flatness"
15482 msgstr "Laposság"
15484 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15485 msgid "Flatten Beziers"
15486 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15488 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Fractalize"
15491 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15493 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Smoothness"
15496 msgstr "Simítás"
15498 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Subdivisions"
15501 msgstr "Felosztás"
15503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15504 msgid "Calculate first derivative numerically"
15505 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15508 msgid "Draw Axes"
15509 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15512 msgid "End x-value"
15513 msgstr "X-végérték"
15515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15516 msgid "First derivative"
15517 msgstr "Első derivált"
15519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15520 msgid "Function"
15521 msgstr "Függvény"
15523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15524 msgid "Function Plotter"
15525 msgstr "Függvényábrázoló"
15527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Functions"
15530 msgstr "Függvény"
15532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15533 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15534 msgstr ""
15535 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15536 "magasság/Y-tartomány)"
15538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15539 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15540 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15543 msgid "Range and Sampling"
15544 msgstr "Tartomány és minták"
15546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15547 msgid "Remove rectangle"
15548 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15551 msgid "Samples"
15552 msgstr "Minták"
15554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15555 #, fuzzy
15556 msgid ""
15557 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15558 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15559 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15560 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15561 "numerically."
15562 msgstr "effektus"
15564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15565 #, fuzzy
15566 msgid ""
15567 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15568 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15569 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15570 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15571 "constants pi and e are also available."
15572 msgstr ""
15573 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15574 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15575 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15576 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15577 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15578 "\" és az \"e\" konstans is."
15580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15581 msgid "Start x-value"
15582 msgstr "X-kezdőérték"
15584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Use"
15587 msgstr "Definiálatlan"
15589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Use polar coordinates"
15592 msgstr "Kurzorkoordináták"
15594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15595 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15596 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15599 msgid "y-value of rectangle's top"
15600 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15602 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15603 msgid "Circular pitch, px"
15604 msgstr ""
15606 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Gear"
15609 msgstr "_Törlés"
15611 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Number of teeth"
15614 msgstr "Lépések száma"
15616 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Pressure angle"
15619 msgstr "Nyomás"
15621 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15622 msgid "GIMP XCF"
15623 msgstr "GIMP-XCF"
15625 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15626 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15627 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15629 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15630 msgid "Draw Handles"
15631 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15633 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15634 msgid "Ask Us a Question"
15635 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
15637 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15638 msgid "Command Line Options"
15639 msgstr "Parancssori opciók"
15641 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15642 msgid "FAQ"
15643 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15645 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15646 msgid "Keys and Mouse Reference"
15647 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15649 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15650 msgid "Inkscape Manual"
15651 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15653 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15654 msgid "New in This Version"
15655 msgstr "A verzió újdonságai"
15657 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15658 msgid "Report a Bug"
15659 msgstr "Hibabejelentés"
15661 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15662 msgid "SVG 1.1 Specification"
15663 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15666 msgid "Duplicate endpaths"
15667 msgstr "Végláncok kettőzése"
15669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15670 msgid "Interpolate"
15671 msgstr "Interpolálás"
15673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15674 msgid "Interpolate style (experimental)"
15675 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15677 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15678 msgid "Interpolation method"
15679 msgstr "Interpolációs módszer"
15681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15682 msgid "Interpolation steps"
15683 msgstr "Interpolációs lépések"
15685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15686 msgid "Axiom"
15687 msgstr "Axióma"
15689 # L: Lindenmayer
15690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15691 msgid "L-system"
15692 msgstr "L-rendszer"
15694 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15695 msgid "Left angle"
15696 msgstr "Bal-szög"
15698 # TODO: ellenőrizni
15699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15700 #, no-c-format
15701 msgid "Randomize angle (%)"
15702 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15704 # TODO: ellenőrizni
15705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15706 #, no-c-format
15707 msgid "Randomize step (%)"
15708 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15711 msgid "Right angle"
15712 msgstr "Jobb-szög"
15714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15715 msgid "Rules"
15716 msgstr "Szabályok"
15718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15719 msgid "Step length (px)"
15720 msgstr "Lépéshossz (px)"
15722 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15723 msgid "Lorem ipsum"
15724 msgstr "Lorem ipsum"
15726 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15727 msgid "Number of paragraphs"
15728 msgstr "Bekezdések száma"
15730 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15731 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15732 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15735 msgid "Sentences per paragraph"
15736 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15739 #, fuzzy
15740 msgid ""
15741 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15742 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15743 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15744 msgstr "effektusobjektumkijelölt"
15746 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15747 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15748 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15750 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15751 msgid "Font size [px]"
15752 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15754 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15755 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15756 msgid "Length Unit: "
15757 msgstr "Hossz-egység "
15759 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15760 msgid "Measure"
15761 msgstr "Mérés"
15763 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15764 msgid "Measure Path"
15765 msgstr "Lánc megmérése"
15767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15768 msgid "Offset [px]"
15769 msgstr "Eltolás (px)"
15771 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15772 msgid "Precision"
15773 msgstr "Pontosság"
15775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15776 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15777 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15779 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15780 msgid "Angle"
15781 msgstr "Szög"
15783 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15784 msgid "Extrude"
15785 msgstr "Kihúzás"
15787 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15788 msgid "Magnitude"
15789 msgstr "Nagyság"
15791 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15792 msgid "ASCII Text with outline markup"
15793 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15795 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15796 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15797 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15799 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15800 msgid "Text Outline Input"
15801 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15804 msgid "Copies of the pattern:"
15805 msgstr "A minta másolatai:"
15807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15808 msgid "Deformation type:"
15809 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15812 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15813 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15816 msgid "Pattern along Path"
15817 msgstr "Minta a lánc mentén"
15819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15820 msgid "Space between copies:"
15821 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Bleed (in)"
15826 msgstr "Levágott sarok"
15828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15829 msgid "Book Height (inches)"
15830 msgstr ""
15832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Book Properties"
15835 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15838 msgid "Book Width (inches)"
15839 msgstr ""
15841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Cover"
15844 msgstr "Hely/idő"
15846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Cover Thickness Measurement"
15849 msgstr "vastag"
15851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15852 msgid "Generate Template"
15853 msgstr "Sablonkészítés"
15855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Interior Pages"
15858 msgstr "Interpolálás"
15860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15861 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15862 msgstr ""
15864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Number of Pages"
15867 msgstr "Lépések száma"
15869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Paper Thickness Measurement"
15872 msgstr "vastag"
15874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15875 msgid "Perfect-Bound Cover"
15876 msgstr ""
15878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Remove existing guides"
15881 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
15883 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15884 msgid "Perspective"
15885 msgstr "Perspektíva"
15887 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15888 msgid "Postscript"
15889 msgstr "PostScript"
15891 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15892 msgid "Postscript (*.ps)"
15893 msgstr "PostScript (*.ps)"
15895 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15896 msgid "Postscript Input"
15897 msgstr "PostScript-bemenet"
15899 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15900 msgid "Developer Examples"
15901 msgstr "Fejlesztői példák"
15903 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15904 msgid "RadioButton example"
15905 msgstr "Rádiógomb-példa"
15907 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15908 msgid "Select option: "
15909 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15911 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15912 msgid "Select second option: "
15913 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15915 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15916 msgid "Jitter nodes"
15917 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15920 msgid "Maximum displacement, px"
15921 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15923 # TODO: ellenőrizni
15924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15925 msgid "Shift node handles"
15926 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15929 msgid "Shift nodes"
15930 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15933 msgid ""
15934 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15935 "selected path."
15936 msgstr ""
15937 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15938 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15941 msgid "Use normal distribution"
15942 msgstr "Normál eloszlás használata"
15944 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15945 msgid "Random Point"
15946 msgstr "Véletlenszerű pont"
15948 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15949 msgid "Random Position"
15950 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15952 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Bar Height:"
15955 msgstr "Magasság:"
15957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15958 msgid "Barcode"
15959 msgstr ""
15961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15962 msgid "Barcode Data:"
15963 msgstr ""
15965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Barcode Type:"
15968 msgstr "Rácstípus:"
15970 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15971 msgid "Initial size"
15972 msgstr "Kezdeti méret"
15974 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15975 msgid "Minimum size"
15976 msgstr "Minimális méret"
15978 # TODO: ellenőrizni
15979 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15980 msgid "Random Tree"
15981 msgstr "Véletlenszerű fa"
15983 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15984 #, no-c-format
15985 msgid "Curve (%):"
15986 msgstr ""
15988 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Rubber Stretch"
15991 msgstr "Lépések száma"
15993 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15994 #, fuzzy, no-c-format
15995 msgid "Strength (%):"
15996 msgstr "Lépéshossz (px)"
15998 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15999 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16000 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
16002 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16003 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16004 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
16006 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16007 msgid "Sketch Input"
16008 msgstr "Sketch-bemenet"
16010 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16011 msgid "Gear Placement"
16012 msgstr ""
16014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16015 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16016 msgstr ""
16018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16019 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16020 msgstr ""
16022 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Quality (Default = 16)"
16025 msgstr "Alapértelmezett"
16027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16028 msgid "R - Ring Radius (px)"
16029 msgstr ""
16031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Rotation (deg)"
16034 msgstr "elforgatás"
16036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Spirograph"
16039 msgstr "Spirál"
16041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16042 msgid "d - Pen Radius (px)"
16043 msgstr ""
16045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16046 msgid "r - Gear Radius (px)"
16047 msgstr ""
16049 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16050 msgid "Behavior"
16051 msgstr "Viselkedés"
16053 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16054 msgid "Straighten Segments"
16055 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
16057 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16058 msgid "Envelope"
16059 msgstr "Burkológörbe"
16061 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16062 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16063 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
16065 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16066 msgid ""
16067 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16068 "files"
16069 msgstr ""
16070 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
16071 "tartalmazza"
16073 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16074 msgid "ZIP Output"
16075 msgstr "ZIP-kimenet"
16077 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16078 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16079 msgstr ""
16081 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16084 msgstr "definíció"
16086 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16087 #, fuzzy
16088 msgid "XAML Output"
16089 msgstr "DXF-kimenet"
16091 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16092 msgid "fLIP cASE"
16093 msgstr ""
16095 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16096 #, fuzzy
16097 msgid "lowercase"
16098 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16100 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16101 msgid "UPPERCASE"
16102 msgstr ""
16104 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16105 msgid "rANdOm CasE"
16106 msgstr ""
16108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Replace text..."
16111 msgstr "_Megszüntetés"
16113 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16114 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Title Case"
16117 msgstr "Cím"
16119 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16120 msgid "Sentence case"
16121 msgstr ""
16123 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16124 msgid "ASCII Text"
16125 msgstr "ASCII-szöveg"
16127 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16128 msgid "Text File (*.txt)"
16129 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16131 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16132 msgid "Text Input"
16133 msgstr "Szöveg-bemenet"
16135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16136 msgid "Amount of whirl"
16137 msgstr "Csavarás mennyisége"
16139 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16140 msgid "Rotation is clockwise"
16141 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16143 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16144 msgid "Whirl"
16145 msgstr "Csavarás"
16147 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16148 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16149 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16151 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16152 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16153 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16156 msgid "Windows Metafile Input"
16157 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16159 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16160 #, fuzzy
16161 msgid "XAML Input"
16162 msgstr "DXF-bemenet"
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Measure unit:"
16166 msgstr "Lánc megmérése"
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Degrees:"
16170 msgstr "fok"
16172 #, fuzzy
16173 msgid "PostScript 3"
16174 msgstr "PostScript"
16176 msgid "Gri_d Arrange..."
16177 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Convolve"
16181 msgstr "Klón"
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Start point jitter"
16185 msgstr "Telítettség"
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16189 msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Snap at specified d_istance"
16193 msgstr "illesztés"
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Snap di_stance"
16197 msgstr "illesztés"
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Snap at specified dis_tance"
16201 msgstr "illesztés"
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Snap at specified distan_ce"
16205 msgstr "illesztés"
16207 #, fuzzy
16208 msgid "_Include the object's rotation center"
16209 msgstr "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16211 #, fuzzy
16212 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16213 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Slope"
16217 msgstr "Burkológörbe"
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Intercept"
16221 msgstr "Interpolálás"
16223 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16224 msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16226 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16227 msgstr ""
16228 "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16229 "metaadatokként"
16231 msgid "Date:"
16232 msgstr "Dátum:"
16234 msgid "Format:"
16235 msgstr "Formátum:"
16237 msgid "Creator:"
16238 msgstr "Készítő:"
16240 msgid "Rights:"
16241 msgstr "Jogok:"
16243 msgid "Publisher:"
16244 msgstr "Kiadó:"
16246 msgid "Identifier:"
16247 msgstr "Azonosító:"
16249 msgid "Source:"
16250 msgstr "Forrás:"
16252 msgid "Relation:"
16253 msgstr "Kapcsolat:"
16255 msgid "Language:"
16256 msgstr "Nyelv:"
16258 msgid "Subject:"
16259 msgstr "Tárgy:"
16261 msgid "Coverage:"
16262 msgstr "Hely/idő:"
16264 msgid "Description:"
16265 msgstr "Leírás:"
16267 msgid "Contributor:"
16268 msgstr "Közreműködő:"
16270 msgid "Default Metadata"
16271 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16273 msgid "Creative Commons By 3.0"
16274 msgstr "Creative Commons By 3.0"
16276 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16277 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16279 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16280 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16282 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16283 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16285 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16286 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16288 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16289 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16291 msgid "Default Licensing for new documents:"
16292 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16294 msgid "All Rights Reserved"
16295 msgstr "Minden jog fenntartva"
16297 msgid "Creative Commons: Attribution"
16298 msgstr "Creative Commons: Attribution"
16300 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16301 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
16303 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16304 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
16306 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16307 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
16309 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16310 msgstr ""
16311 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
16312 "adja tovább)"
16314 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16315 msgstr ""
16316 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - ne "
16317 "változtassa)"
16319 msgid "Free Art License"
16320 msgstr "Free Art licenc"
16322 msgid "Default License"
16323 msgstr "Alapértelmezett licenc"
16325 #, fuzzy
16326 msgid "3D Box: Toggle VP"
16327 msgstr "3D téglatest"
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Angle Y"
16331 msgstr "X-szög:"
16333 msgid "%s at %s"
16334 msgstr "%s, pozíció: %s"
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Move by:"
16338 msgstr "Áthelyezés"
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Move to:"
16342 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Moving %s %s"
16346 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Change layer opacity"
16350 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Opacity, %:"
16354 msgstr "Átlátszatlanság, %"
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Path along path"
16358 msgstr "Minta a lánc mentén"
16360 msgid "Pattern along path"
16361 msgstr "Minta a lánc mentén"
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Print"
16365 msgstr "Pont"
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Could not set print source: %s"
16369 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16371 #, fuzzy
16372 msgid "unknown error"
16373 msgstr "Ismeretlen"
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Print Preview not available"
16377 msgstr "Nyomtatási kép "
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Snap details"
16381 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16383 #, fuzzy
16384 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16385 msgstr ""
16386 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16387 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16389 #, fuzzy
16390 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16391 msgstr ""
16392 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16393 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16395 #, fuzzy
16396 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16397 msgstr ""
16398 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16399 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Gridtype"
16403 msgstr "Rács"
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Print _Direct"
16407 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
16409 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16410 msgstr ""
16411 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16412 "felé (csővezetékbe)"
16414 msgid "Lock"
16415 msgstr "Zárolás"
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Gradients"
16419 msgstr "Színátmenet"
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Spacing between letters"
16423 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Spacing between lines"
16427 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Horizontal kerning"
16431 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Vertical kerning"
16435 msgstr "Függőleges helykihagyás"
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Letter rotation"
16439 msgstr "_Forgatás"