Code

b058f17ef74a49ed23ddacddb304b0f3993b612f
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 # reuss <kukacster_AT_gmail.com>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása és szerkesztése"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - vektorosgrafikus szerkesztőprogram"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -cikk szöghöz való illesztése"
33 #: ../src/arc-context.cpp:340
34 #: ../src/rect-context.cpp:382
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/arc-context.cpp:507
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "Ellipszis létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:520
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Új kapocs létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:749
57 #, fuzzy
58 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
59 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
61 #: ../src/connector-context.cpp:797
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:962
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Kapocs létrehozása"
70 #: ../src/connector-context.cpp:986
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Kapocs befejezése"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1130
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1203
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: húzással."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1314
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1319
87 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1320
92 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
96 #: ../src/context-fns.cpp:36
97 #: ../src/context-fns.cpp:65
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:42
102 #: ../src/context-fns.cpp:71
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse meg annak zároltságát."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:149
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Segédvonal létrehozása"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:233
111 msgid "Move guide"
112 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:239
115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop.cpp:722
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Nincs előző nagyítás."
123 #: ../src/desktop.cpp:747
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Nincs következő nagyítás."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
136 #, c-format
137 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai egyenletesítendők."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Csempézett klónok törlése"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
166 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
167 msgstr "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
170 msgid "Create tiled clones"
171 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
174 msgid "<small>Per row:</small>"
175 msgstr "<small>Soronként:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
178 msgid "<small>Per column:</small>"
179 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
182 msgid "<small>Randomize:</small>"
183 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
186 msgid "_Symmetry"
187 msgstr "_Szimmetria"
189 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
190 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
191 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193 #.
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
195 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196 msgstr "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 közül"
198 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
200 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
204 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
208 msgid "<b>PM</b>: reflection"
209 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
211 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
214 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
218 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
222 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
226 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
230 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
234 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
238 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
242 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
255 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
258 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
259 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
262 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
266 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
270 msgid "S_hift"
271 msgstr "_Eltolás"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift X:</b>"
277 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
290 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift Y:</b>"
297 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
310 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
326 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
344 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
348 #, fuzzy
349 msgid "<small>Cumulate:</small>"
350 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
353 #, fuzzy
354 msgid "Cumulate the shifts for each row"
355 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
358 #, fuzzy
359 msgid "Cumulate the shifts for each column"
360 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
362 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
364 #, fuzzy
365 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
366 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
369 msgid "Exclude tile height in shift"
370 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
373 msgid "Exclude tile width in shift"
374 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
377 msgid "Sc_ale"
378 msgstr "_Méretezés"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
381 msgid "<b>Scale X:</b>"
382 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
387 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
390 #, no-c-format
391 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
392 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
395 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
396 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
399 msgid "<b>Scale Y:</b>"
400 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
405 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
410 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
417 #, fuzzy
418 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
419 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
422 #, fuzzy
423 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
424 msgstr "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Base:</b>"
429 msgstr "<b>á</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
433 #, fuzzy
434 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
435 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
438 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
439 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
442 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
443 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
446 #, fuzzy
447 msgid "Cumulate the scales for each row"
448 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
451 #, fuzzy
452 msgid "Cumulate the scales for each column"
453 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
456 msgid "_Rotation"
457 msgstr "_Forgatás"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
460 msgid "<b>Angle:</b>"
461 msgstr "<b>Szög:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
464 #, no-c-format
465 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
466 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
469 #, no-c-format
470 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
471 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
474 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
475 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
478 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
479 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
482 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
483 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
486 #, fuzzy
487 msgid "Cumulate the rotation for each row"
488 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
491 #, fuzzy
492 msgid "Cumulate the rotation for each column"
493 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
496 msgid "_Blur & opacity"
497 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
500 msgid "<b>Blur:</b>"
501 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
504 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
505 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
508 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
509 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
512 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
513 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
516 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
517 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
520 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
521 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
524 msgid "<b>Fade out:</b>"
525 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
528 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
529 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
532 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
533 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
536 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
537 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
540 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
541 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
544 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
545 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
548 msgid "Co_lor"
549 msgstr "S_zín"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
552 msgid "Initial color: "
553 msgstr "Kezdeti szín: "
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
556 msgid "Initial color of tiled clones"
557 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
560 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
561 msgstr "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
564 msgid "<b>H:</b>"
565 msgstr "<b>Á:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
568 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
569 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
572 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
573 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
576 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
577 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
580 msgid "<b>S:</b>"
581 msgstr "<b>T:</b>"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
584 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
585 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
588 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
589 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
592 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
593 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
596 msgid "<b>L:</b>"
597 msgstr "<b>F:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
600 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
601 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
604 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
605 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
608 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
609 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
612 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
613 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
616 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
617 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
620 msgid "_Trace"
621 msgstr "Vekt_orizálás"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
624 msgid "Trace the drawing under the tiles"
625 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
628 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
629 msgstr "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és annak alkalmazása a klónra"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
632 msgid "1. Pick from the drawing:"
633 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
638 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
639 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
640 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
655 msgid "Color"
656 msgstr "Szín"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
659 msgid "Pick the visible color and opacity"
660 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
668 msgid "Opacity"
669 msgstr "Átlátszatlanság"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
672 msgid "Pick the total accumulated opacity"
673 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
676 msgid "R"
677 msgstr "V"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
680 msgid "Pick the Red component of the color"
681 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
684 msgid "G"
685 msgstr "Z"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
688 msgid "Pick the Green component of the color"
689 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
692 msgid "B"
693 msgstr "K"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
696 msgid "Pick the Blue component of the color"
697 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
702 msgid "clonetiler|H"
703 msgstr "Á"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
706 msgid "Pick the hue of the color"
707 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
712 msgid "clonetiler|S"
713 msgstr "T"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
716 msgid "Pick the saturation of the color"
717 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
722 msgid "clonetiler|L"
723 msgstr "F"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
726 msgid "Pick the lightness of the color"
727 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
730 msgid "2. Tweak the picked value:"
731 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
734 msgid "Gamma-correct:"
735 msgstr "Gamma-korrekció:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
738 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
739 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
741 # TODO: ellenőrizni
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
743 msgid "Randomize:"
744 msgstr "Véletlenszerűség:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
747 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
748 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
751 msgid "Invert:"
752 msgstr "Invertálás:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
755 msgid "Invert the picked value"
756 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
759 msgid "3. Apply the value to the clones':"
760 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
763 msgid "Presence"
764 msgstr "Megjelenés"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
767 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
768 msgstr "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott valószínűség szerint van létrehozva"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
772 msgid "Size"
773 msgstr "Méret"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
776 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
777 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
780 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
781 msgstr "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
784 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
785 msgstr "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
788 msgid "How many rows in the tiling"
789 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
792 msgid "How many columns in the tiling"
793 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
796 msgid "Width of the rectangle to be filled"
797 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
800 msgid "Height of the rectangle to be filled"
801 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
804 msgid "Rows, columns: "
805 msgstr "Sorok, oszlopok: "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
808 msgid "Create the specified number of rows and columns"
809 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
812 msgid "Width, height: "
813 msgstr "Szélesség, magasság: "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
816 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
817 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
820 msgid "Use saved size and position of the tile"
821 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
824 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
825 msgstr "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
828 msgid " <b>_Create</b> "
829 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
832 msgid "Create and tile the clones of the selection"
833 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
835 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
836 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
837 #. diagrams on the left in the following screenshot:
838 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
839 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
841 msgid " _Unclump "
842 msgstr " E_gyenletesítés "
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
845 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
846 msgstr "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; ismétlődően is alkalmazható"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
849 msgid " Re_move "
850 msgstr " _Törlés "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
853 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
854 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
857 msgid " R_eset "
858 msgstr " _Visszaállítás "
860 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
862 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
863 msgstr "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
866 msgid "Messages"
867 msgstr "Üzenetek"
869 #. ## Add a menu for clear()
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
871 #: ../src/menus-skeleton.h:16
872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
874 msgid "_File"
875 msgstr "_Fájl"
877 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
878 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
883 msgid "_Clear"
884 msgstr "_Törlés"
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
887 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
888 msgid "Capture log messages"
889 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
893 msgid "Release log messages"
894 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
896 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
898 msgid "none"
899 msgstr "nincs"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
902 #: ../src/verbs.cpp:2472
903 msgid "_Page"
904 msgstr "_Lap"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
907 #: ../src/verbs.cpp:2476
908 msgid "_Drawing"
909 msgstr "_Rajz"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
912 #: ../src/verbs.cpp:2478
913 msgid "_Selection"
914 msgstr "_Kijelölés"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
917 msgid "_Custom"
918 msgstr "Egyén_i"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
921 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
925 msgid "Units:"
926 msgstr "Mértékegység:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
929 msgid "_x0:"
930 msgstr "_x0:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
933 msgid "x_1:"
934 msgstr "x_1:"
936 #. Stroke width
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
942 msgid "Width:"
943 msgstr "Szélesség:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
946 msgid "_y0:"
947 msgstr "y_0:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
950 msgid "y_1:"
951 msgstr "_y1:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
956 msgid "Height:"
957 msgstr "Magasság:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
960 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
961 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
965 msgid "_Width:"
966 msgstr "_Szélesség:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
970 msgid "pixels at"
971 msgstr "képpont; felbontás:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
974 msgid "dp_i"
975 msgstr "_DPI"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
979 msgid "dpi"
980 msgstr "DPI"
982 #. true = has mnemonic
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
984 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
985 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
988 msgid "_Browse..."
989 msgstr "_Tallózás..."
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
992 #, fuzzy
993 msgid "Batch export all selected objects"
994 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
997 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
998 msgstr "Minden kiválasztott objektum exportálása külön PNG fájlba, esetleges export tippekkel (vigyázat, kérdezés nélkül felülír!)"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Hide all except selected"
1003 msgstr "Maradjon kijelölve"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1006 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1007 msgstr "Az exportált képben minden objektum elrejtése a kiválasztottak kivételével"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1010 msgid "_Export"
1011 msgstr "_Exportálás"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1014 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1015 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Batch export %d selected objects"
1020 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1023 msgid "Export in progress"
1024 msgstr "Exportálás folyamatban"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Exporting %d files"
1029 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1035 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1038 msgid "You have to enter a filename"
1039 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1042 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1043 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1046 #, c-format
1047 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1048 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1053 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1056 msgid "Select a filename for exporting"
1057 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1060 msgid "Change fill rule"
1061 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1064 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1065 msgid "Set fill color"
1066 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1071 msgid "Remove fill"
1072 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1075 msgid "Set gradient on fill"
1076 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1079 msgid "Set pattern on fill"
1080 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1082 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1088 msgid "Unset fill"
1089 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1091 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgstr "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1100 msgid "exact"
1101 msgstr "pontos"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1105 msgid "partial"
1106 msgstr "részleges"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1110 msgid "No objects found"
1111 msgstr "Nincs találat"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1114 msgid "T_ype: "
1115 msgstr "Tí_pus: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1119 msgid "Search in all object types"
1120 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1124 msgid "All types"
1125 msgstr "Az összes típus"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1129 msgid "Search all shapes"
1130 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1134 msgid "All shapes"
1135 msgstr "Az összes alakzat"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1139 msgid "Search rectangles"
1140 msgstr "Keresés téglalapokra"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1144 msgid "Rectangles"
1145 msgstr "Téglalapok"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1149 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1150 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Ellipses"
1155 msgstr "Ellipszisek"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1159 msgid "Search stars and polygons"
1160 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1164 msgid "Stars"
1165 msgstr "Csillagok"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1169 msgid "Search spirals"
1170 msgstr "Keresés spirálokra"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1174 msgid "Spirals"
1175 msgstr "Spirálok"
1177 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1178 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Search paths, lines, polylines"
1182 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Paths"
1187 msgstr "Láncok"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1191 msgid "Search text objects"
1192 msgstr "Keresés szövegre"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1196 msgid "Texts"
1197 msgstr "Szövegek"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Search groups"
1202 msgstr "Keresés csoportokra"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1206 msgid "Groups"
1207 msgstr "Csoportok"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1211 msgid "Search clones"
1212 msgstr "Keresés klónokra"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1217 msgid "Clones"
1218 msgstr "Klónok"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1222 msgid "Search images"
1223 msgstr "Keresés képekre"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1229 msgid "Images"
1230 msgstr "Képek"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search offset objects"
1235 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Peremobjektumok"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1244 msgid "_Text: "
1245 msgstr "Szö_veg: "
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1254 msgid "_ID: "
1255 msgstr "_Azonosító: "
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1264 msgid "_Style: "
1265 msgstr "_Stílus: "
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1274 msgid "_Attribute: "
1275 msgstr "Attri_bútum: "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Search in s_election"
1285 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1294 msgid "Search in current _layer"
1295 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Limit search to the current layer"
1300 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1304 msgid "Include _hidden"
1305 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1314 msgid "Include l_ocked"
1315 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include locked objects in search"
1320 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Clear values"
1325 msgstr "Az értékek törlése"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "_Find"
1330 msgstr "K_eresés"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1335 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Measure unit:"
1340 msgstr "Lánc megmérése"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Degrees:"
1357 msgstr "fok"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Rela_tive change"
1362 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1367 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1370 msgid "Set guide properties"
1371 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1374 msgid "Guideline"
1375 msgstr "Segédvonal"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Guideline: %s"
1380 msgstr "Segédvonal"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Current settings: %s"
1385 msgstr "Laptájolás:"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1388 #, c-format
1389 msgid "%d x %d"
1390 msgstr "%d x %d"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1395 msgid "Selection"
1396 msgstr "Kijelölés"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1399 msgid "Selection only or whole document"
1400 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1403 msgid "Refresh the icons"
1404 msgstr "Az ikonok frissítése"
1406 #. Create the label for the object id
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1411 msgid "_Id"
1412 msgstr "_Azonosító"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1415 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, továbbá a következők: .:-_)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1420 #: ../src/verbs.cpp:2352
1421 #: ../src/verbs.cpp:2356
1422 msgid "_Set"
1423 msgstr "_Beállítás"
1425 #. Create the label for the object label
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1427 msgid "_Label"
1428 msgstr "_Címke"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1431 msgid "A freeform label for the object"
1432 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1434 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Cím"
1441 #. Create the frame for the object description
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1445 msgid "Description"
1446 msgstr "Leírás"
1448 #. Hide
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1450 msgid "_Hide"
1451 msgstr "El_rejtés"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454 msgid "Check to make the object invisible"
1455 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1457 #. Lock
1458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1460 msgid "L_ock"
1461 msgstr "_Zárolás"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1465 msgstr "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1469 msgid "Ref"
1470 msgstr "Hivatkozás"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Lock object"
1474 msgstr "Objektum zárolása"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Unlock object"
1478 msgstr "Objektum feloldása"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Hide object"
1482 msgstr "Objektum elrejtése"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Unhide object"
1486 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1489 msgid "Id invalid! "
1490 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1493 msgid "Id exists! "
1494 msgstr "Az azonosító már létezik "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Set object ID"
1498 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1501 msgid "Set object label"
1502 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "Objektumcím beállítása"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1513 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1518 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1519 msgid "Hide layer"
1520 msgstr "Réteg elrejtése"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1523 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1524 msgid "Lock layer"
1525 msgstr "Réteg zárolása"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1529 msgid "Unlock layer"
1530 msgstr "Réteg feloldása"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1533 msgid "New"
1534 msgstr "Új"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1537 msgid "Top"
1538 msgstr "Felülre"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1541 msgid "Up"
1542 msgstr "Feljebb"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1545 msgid "Dn"
1546 msgstr "Lejjebb"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1549 msgid "Bot"
1550 msgstr "Alulra"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1553 msgid "X"
1554 msgstr "X"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1557 msgid "Layer name:"
1558 msgstr "A réteg neve:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1561 msgid "Add layer"
1562 msgstr "Réteg felvétele"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1565 msgid "Above current"
1566 msgstr "Az aktuális felett"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1569 msgid "Below current"
1570 msgstr "Az aktuális alatt"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1573 msgid "As sublayer of current"
1574 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1577 msgid "Position:"
1578 msgstr "Pozíció:"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1581 msgid "Rename Layer"
1582 msgstr "Réteg átnevezése"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1585 msgid "_Rename"
1586 msgstr "Átne_vezés"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1589 msgid "Rename layer"
1590 msgstr "Réteg átnevezése"
1592 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1594 msgid "Renamed layer"
1595 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1598 msgid "Add Layer"
1599 msgstr "Réteg felvétele"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1602 msgid "_Add"
1603 msgstr "_Felvétel"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1606 msgid "New layer created."
1607 msgstr "Új réteg létrehozva."
1609 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1611 msgid "Href:"
1612 msgstr "Hivatkozás (href):"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1615 msgid "Target:"
1616 msgstr "Cél (target):"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1620 msgid "Type:"
1621 msgstr "Típus (type):"
1623 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1627 msgid "Role:"
1628 msgstr "Fajta (role):"
1630 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Szerep (arcrole):"
1637 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1641 msgid "Title:"
1642 msgstr "Leírás (title):"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1645 msgid "Show:"
1646 msgstr "Megjelenítés (show):"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1650 msgid "Actuate:"
1651 msgstr "Indítás (actuate):"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "URL:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "CC Attribution"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1690 msgid "Public Domain"
1691 msgstr "Public Domain"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Open Font License"
1703 msgstr "Új fájl megnyitása"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1706 msgid "Name by which this document is formally known."
1707 msgstr "A dokumentum formális neve."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Dátum"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1714 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1715 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Formátum"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1722 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1723 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Típus"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Készítő"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1742 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1743 msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy (entitás) neve."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1746 msgid "Rights"
1747 msgstr "Jogok"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1750 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1751 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1754 msgid "Publisher"
1755 msgstr "Kiadó"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1758 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1759 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1762 msgid "Identifier"
1763 msgstr "Azonosító"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1766 msgid "Unique URI to reference this document."
1767 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1770 msgid "Source"
1771 msgstr "Forrás"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1774 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1775 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1778 msgid "Relation"
1779 msgstr "Kapcsolat"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1782 msgid "Unique URI to a related document."
1783 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1786 msgid "Language"
1787 msgstr "Nyelv"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1790 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1791 msgstr "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel (példa: \"en-GB\")."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1794 msgid "Keywords"
1795 msgstr "Kulcsszavak"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1798 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1799 msgstr "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel elválasztva."
1801 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1802 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1804 msgid "Coverage"
1805 msgstr "Hely/idő"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1808 msgid "Extent or scope of this document."
1809 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1812 msgid "A short account of the content of this document."
1813 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1815 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1817 msgid "Contributors"
1818 msgstr "Közreműködők"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1821 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1822 msgstr "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) neve."
1824 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1826 msgid "URI"
1827 msgstr "URI"
1829 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1831 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1832 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1834 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1836 msgid "Fragment"
1837 msgstr "Rész"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1840 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1841 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1852 msgid "Set stroke color"
1853 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1858 msgid "Remove stroke"
1859 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1862 msgid "Set gradient on stroke"
1863 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1866 msgid "Set pattern on stroke"
1867 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1874 msgid "Unset stroke"
1875 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1878 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1879 #: ../src/flood-context.cpp:260
1880 #: ../src/interface.cpp:824
1881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
1886 #: ../src/verbs.cpp:2116
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Nincs"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1893 msgid "No document selected"
1894 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1897 msgid "Set markers"
1898 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1902 msgid "Stroke width"
1903 msgstr "Körvonalszélesség"
1905 #. Join type
1906 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1907 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1909 msgid "Join:"
1910 msgstr "Sarok:"
1912 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1916 msgid "Miter join"
1917 msgstr "Hegyes sarok"
1919 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1923 msgid "Round join"
1924 msgstr "Lekerekített sarok"
1926 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1930 msgid "Bevel join"
1931 msgstr "Levágott sarok"
1933 #. Miterlimit
1934 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1935 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1936 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1937 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1938 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1939 #. when they become too long.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1941 msgid "Miter limit:"
1942 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1945 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1946 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1948 #. Cap type
1949 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1951 msgid "Cap:"
1952 msgstr "Vonalvég:"
1954 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1955 #. of the line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1957 msgid "Butt cap"
1958 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1960 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1961 #. line; the ends of the line are rounded
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1963 msgid "Round cap"
1964 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1966 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are square
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1969 msgid "Square cap"
1970 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1972 #. Dash
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1974 msgid "Dashes:"
1975 msgstr "Vonalminta:"
1977 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1978 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1980 msgid "Start Markers:"
1981 msgstr "Kezdet jelölése:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1984 msgid "Mid Markers:"
1985 msgstr "Közép jelölése:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1988 msgid "End Markers:"
1989 msgstr "Vég jelölése:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1993 msgid "Set stroke style"
1994 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1997 msgid "Change color definition"
1998 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2001 msgid "Set stroke color from swatch"
2002 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2005 msgid "Set fill color from swatch"
2006 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2009 #, c-format
2010 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2011 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2013 #. TODO:  Insert widgets
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2015 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "Betűtípus"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2020 msgid "Layout"
2021 msgstr "Elrendezés"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2024 msgid "Align lines left"
2025 msgstr "Sorok igazítása balra"
2027 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2029 msgid "Center lines"
2030 msgstr "Sorok igazítása középre"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2033 msgid "Align lines right"
2034 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Justify lines"
2039 msgstr "Sorkizárás"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2043 msgid "Horizontal text"
2044 msgstr "Vízszintes szöveg"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2048 msgid "Vertical text"
2049 msgstr "Függőleges szöveg"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2052 msgid "Line spacing:"
2053 msgstr "Sortávolság:"
2055 #. Text
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2057 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2060 #: ../src/verbs.cpp:2384
2061 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2066 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2068 msgid "Text"
2069 msgstr "Szöveg"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2072 msgid "Set as default"
2073 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2076 #: ../src/text-context.cpp:1438
2077 msgid "Set text style"
2078 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2081 msgid "Arrange in a grid"
2082 msgstr "Rácsra való igazítás"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2085 msgid "Rows:"
2086 msgstr "Sorok száma:"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2089 msgid "Number of rows"
2090 msgstr "A sorok száma"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2093 msgid "Equal height"
2094 msgstr "Azonos magasság"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2097 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2098 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb objektuméval lesz egyenlő"
2100 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2101 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2104 msgid "Align:"
2105 msgstr "Igazítás:"
2107 #. #### Number of columns ####
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2109 msgid "Columns:"
2110 msgstr "Oszlopok száma:"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2113 msgid "Number of columns"
2114 msgstr "Az oszlopok száma"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2117 msgid "Equal width"
2118 msgstr "Azonos szélesség"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2121 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2122 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb objektuméval lesz egyenlő"
2124 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2126 msgid "Fit into selection box"
2127 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2130 msgid "Set spacing:"
2131 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2134 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2135 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2138 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2139 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2142 msgid "Arrange selected objects"
2143 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2146 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2147 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2150 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2151 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2154 #, c-format
2155 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2156 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások érvényesítéséhez."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2159 msgid "Drag to reorder nodes"
2160 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2163 msgid "New element node"
2164 msgstr "Új elemcsomópont"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2167 msgid "New text node"
2168 msgstr "Új szövegcsomópont"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2172 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2173 msgid "Duplicate node"
2174 msgstr "Csomópont kettőzése"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2178 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2180 msgid "Delete node"
2181 msgstr "Csomópont törlése"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2185 msgid "Unindent node"
2186 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2190 msgid "Indent node"
2191 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2195 msgid "Raise node"
2196 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2200 msgid "Lower node"
2201 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2205 msgid "Delete attribute"
2206 msgstr "Tulajdonság törlése"
2208 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2210 msgid "Attribute name"
2211 msgstr "Tulajdonságnév"
2213 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2215 msgid "Set"
2216 msgstr "Beállítás"
2218 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2220 msgid "Attribute value"
2221 msgstr "A tulajdonság értéke"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2224 msgid "Drag XML subtree"
2225 msgstr "XML-al-fa húzása"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2228 msgid "New element node..."
2229 msgstr "Új elemcsomópont..."
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2232 msgid "Cancel"
2233 msgstr "Mégsem"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2236 msgid "Create"
2237 msgstr "Létrehozás"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2240 msgid "Create new element node"
2241 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2244 msgid "Create new text node"
2245 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2248 #, c-format
2249 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2250 msgstr "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel rendelkező elem."
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2253 msgid "Change attribute"
2254 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Rectangular grid"
2259 msgstr "Téglalap"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Axonometric grid"
2264 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2266 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Enabled"
2270 msgstr "Cím"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2273 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2274 msgstr "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban láthatatlan rácsnál."
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Visible"
2279 msgstr "Színek"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2282 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2283 msgstr "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan rácsra is illeszkednek."
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Create new grid"
2288 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2291 msgid "Grid _units:"
2292 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2295 msgid "_Origin X:"
2296 msgstr "X-_origó:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2301 msgid "X coordinate of grid origin"
2302 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2305 msgid "O_rigin Y:"
2306 msgstr "Y-o_rigó:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2311 msgid "Y coordinate of grid origin"
2312 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2315 msgid "Spacing _X:"
2316 msgstr "_X-távolság:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2320 msgid "Distance between vertical grid lines"
2321 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2324 msgid "Spacing _Y:"
2325 msgstr "_Y-távolság:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2329 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2330 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2333 msgid "Grid line _color:"
2334 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2341 msgid "Grid line color"
2342 msgstr "A rácsvonalak színe"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2345 msgid "Color of grid lines"
2346 msgstr "A rácsvonalak színe"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2349 msgid "Ma_jor grid line color:"
2350 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2357 msgid "Major grid line color"
2358 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2361 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2362 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2365 msgid "_Major grid line every:"
2366 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2369 msgid "lines"
2370 msgstr ". vonal"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2373 msgid "_Show dots instead of lines"
2374 msgstr "_Pontok mutatása vonalak helyett"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2378 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2379 msgstr "Bekapcsolva pontokat mutat a rácspontokon a rácsvonalak helyett"
2381 #: ../src/document.cpp:458
2382 #, c-format
2383 msgid "New document %d"
2384 msgstr "Új dokumentum %d"
2386 #: ../src/document.cpp:490
2387 #, c-format
2388 msgid "Memory document %d"
2389 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2391 #: ../src/document.cpp:630
2392 #, c-format
2393 msgid "Unnamed document %d"
2394 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2396 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2397 #: ../src/draw-context.cpp:418
2398 msgid "Path is closed."
2399 msgstr "A lánc lezárva."
2401 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2402 #: ../src/draw-context.cpp:433
2403 msgid "Closing path."
2404 msgstr "A lánc lezárása."
2406 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2407 #: ../src/draw-context.cpp:542
2408 msgid "Draw path"
2409 msgstr "Lánc rajzolása"
2411 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2412 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2414 #, c-format
2415 msgid " alpha %.3g"
2416 msgstr " alfa: %.3g"
2418 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2419 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2420 #, c-format
2421 msgid ", averaged with radius %d"
2422 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2425 #, c-format
2426 msgid " under cursor"
2427 msgstr " a kurzor alatt"
2429 #. message, to show in the statusbar
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2431 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2432 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2435 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2436 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2437 msgstr "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig <b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: <b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2440 msgid "Set picked color"
2441 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2444 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2445 msgstr "<b>Vezetőalakzat kiválasztva</b>; a vezetőalakzat mentén rajzolás megkezdése: <b>Ctrl</b>"
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2448 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2449 msgstr "<b>Vezetőalakzat kiválasztása</b> a <b>Ctrl</b>-ral történő követéshez"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2452 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2453 msgstr "Vonalkövetés: <b>megszűnt a kapcsolat a vezetőalakzattal!</b>"
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2456 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2457 msgstr "<b>Vonalkövetés</b> vezetőalakzaton"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2460 #, fuzzy
2461 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2462 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Draw calligraphic stroke"
2467 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2469 #: ../src/event-context.cpp:592
2470 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2471 msgstr "<b>Szóköz+egérhúzás</b> a rajzlap elforgatásához"
2473 #: ../src/event-log.cpp:37
2474 msgid "[Unchanged]"
2475 msgstr "[Módosítatlan]"
2477 #. Edit
2478 #: ../src/event-log.cpp:264
2479 #: ../src/event-log.cpp:267
2480 #: ../src/verbs.cpp:2153
2481 msgid "_Undo"
2482 msgstr "_Visszavonás"
2484 #: ../src/event-log.cpp:274
2485 #: ../src/event-log.cpp:278
2486 #: ../src/verbs.cpp:2155
2487 msgid "_Redo"
2488 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2491 msgid "Dependency:"
2492 msgstr "Függőség:"
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2495 msgid "  type: "
2496 msgstr "  típus: "
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2499 msgid "  location: "
2500 msgstr "  hely: "
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2503 msgid "  string: "
2504 msgstr "  szöveg: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2507 msgid "  description: "
2508 msgstr "  leírás: "
2510 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2511 #, fuzzy
2512 msgid " (No preferences)"
2513 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2517 msgid ""
2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2519 "\n"
2520 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2521 msgstr ""
2522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem sikerült betölteni.</span>\n"
2523 "\n"
2524 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2526 #. This is some filler text, needs to change before relase
2527 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2528 msgid "Show dialog on startup"
2529 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2531 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' working, please wait..."
2534 msgstr "'%s' folyamatban, egy kis türelmet..."
2536 #. static int i = 0;
2537 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2539 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2540 msgstr " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \".inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2543 msgid "an ID was not defined for it."
2544 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2547 msgid "there was no name defined for it."
2548 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2551 msgid "the XML description of it got lost."
2552 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2555 msgid "no implementation was defined for the extension."
2556 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2558 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2560 msgid "a dependency was not met."
2561 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2564 msgid "Extension \""
2565 msgstr "A(z) \""
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2568 msgid "\" failed to load because "
2569 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2574 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója számára"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2577 msgid "Name:"
2578 msgstr "Név:"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2581 msgid "ID:"
2582 msgstr "Azonosító:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "State:"
2586 msgstr "Állapot:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "Loaded"
2590 msgstr "Betöltve"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Unloaded"
2594 msgstr "Nincs betöltve"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Deactivated"
2598 msgstr "Deaktiválva"
2600 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2601 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2602 msgstr "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2604 #: ../src/extension/init.cpp:276
2605 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2606 msgstr "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek betöltve."
2608 #: ../src/extension/init.cpp:290
2609 #, c-format
2610 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2611 msgstr "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek betöltve."
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Adaptive Threshold"
2616 msgstr "Küszöb:"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
2624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2625 msgid "Width"
2626 msgstr "Szélesség"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Height"
2634 msgstr "Magasság:"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2637 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Offset"
2641 msgstr "Peremobjektumok"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Raster"
2680 msgstr "Feljebb helyezés"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2683 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Add Noise"
2689 msgstr "Csomópontok felvétele"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2692 msgid "Uniform Noise"
2693 msgstr "Homogén zaj"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2696 msgid "Gaussian Noise"
2697 msgstr "Gauss-zaj"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2700 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2701 msgstr "Többszörös Gauss-zaj"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2704 msgid "Impulse Noise"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Laplacian Noise"
2710 msgstr "Szürkeárnyalatok"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2713 msgid "Poisson Noise"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2717 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2718 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kiválasztott bitmap kép(ek)hez."
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Blur"
2723 msgstr "Kék"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Radius"
2736 msgstr "Feljebb helyezés"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Sigma"
2746 msgstr "kicsi"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2751 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2755 msgid "Channel"
2756 msgstr "Csatorna"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2759 msgid "Layer"
2760 msgstr "Réteg"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2764 msgid "Red Channel"
2765 msgstr "Piros csatorna"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2769 msgid "Green Channel"
2770 msgstr "Zöld csatorna"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2774 msgid "Blue Channel"
2775 msgstr "Kék csatorna"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2779 msgid "Cyan Channel"
2780 msgstr "Cián csatorna"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2784 msgid "Magenta Channel"
2785 msgstr "Bíbor csatorna"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2789 msgid "Yellow Channel"
2790 msgstr "Sárga csatorna"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2794 msgid "Black Channel"
2795 msgstr "Fekete csatorna"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2799 msgid "Opacity Channel"
2800 msgstr "Átlátszóság csatorna"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2804 msgid "Matte Channel"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2808 msgid "Extract specific channel from image."
2809 msgstr "Meghatározott csatorna kivonása a képből."
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Charcoal"
2814 msgstr "Cairo"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Colorize"
2824 msgstr "Szín"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2827 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2828 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) színezése meghatározott színnel, adott átlátszósággal."
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Contrast"
2833 msgstr "Csúcsok:"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Sharpen"
2839 msgstr "Alakzatok"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2842 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2843 msgstr ""
2845 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Convolve"
2849 msgstr "Klón"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2854 msgid "Order"
2855 msgstr "Rend"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2858 msgid "Kernel Array"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2862 msgid "Apply Convolve Effect"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2866 msgid "Cycle Colormap"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Amount"
2874 msgstr "Betűtípus"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2877 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Despeckle"
2883 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2886 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2890 msgid "Edge"
2891 msgstr "Él"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2894 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Élkiemelés a kijelölt bitmap kép(ek)ben."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2898 msgid "Emboss"
2899 msgstr "Kidomborítás"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2902 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2903 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) kidomborítása -- élkiemelés 3D hatással."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Enhance"
2908 msgstr "Mégsem"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2912 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) feljavítása -- zajminimalizálás."
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Azonos szélesség"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2921 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) kiegyenlítése -- hisztogram kiegyenlítése."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2925 msgid "Gaussian Blur"
2926 msgstr "Gauss elmosás"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Factor"
2933 msgstr "Egyenletes szín"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2936 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) Gauss elmosása."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Implode"
2942 msgstr "Importálás"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2947 msgstr "Maradjon kijelölve"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2950 msgid "Level (with Channel)"
2951 msgstr "Szint (csatornával)"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Black Point"
2957 msgstr "Fekete kitöltés"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2961 #, fuzzy
2962 msgid "White Point"
2963 msgstr "Hegyes sarok"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Gamma Correction"
2969 msgstr "Gamma-korrekció:"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2972 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Level"
2978 msgstr "Kerék"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2981 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Median Filter"
2987 msgstr "Réteg felvétele"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2990 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2991 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek)en szűrése minden egyes pixelkomponensnek a környezet középszínével történő helyettesítésével."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Modulate"
2996 msgstr "Üzemmód"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Brightness"
3001 msgstr "Fényesség"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3004 #: ../src/flood-context.cpp:250
3005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3009 msgid "Saturation"
3010 msgstr "Telítettség"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3013 #: ../src/flood-context.cpp:249
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3017 msgid "Hue"
3018 msgstr "Árnyalat"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3021 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Negate"
3027 msgstr "Negatív"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3030 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Normalize"
3036 msgstr "Normál"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3039 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3040 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) normalizálása, a színtartománynak a teljes lehetséges színtartományra történő bővítése."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3043 msgid "Oil Paint"
3044 msgstr "Olajfestés"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3047 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3048 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) stilizálása, hogy olajfestés benyomását keltsék."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3051 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3052 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) átlátszósági csatornájának módosítása."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3056 msgid "Raise"
3057 msgstr "Feljebb helyezés"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Raised"
3062 msgstr "Feljebb helyezés"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3065 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3066 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) élfényességének megváltoztatása kiemelkedő megjelenés létrehozásához."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3069 msgid "Reduce Noise"
3070 msgstr "Zajcsökkentés"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3073 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3074 msgstr "Zajcsökkentés a kiválasztott bitmap képekben magaszajérték-szűrővel."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3077 msgid "Sample"
3078 msgstr "Minta"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3081 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3082 msgstr "A kiválasztott kép felbontásának megváltoztatása adott méretre történő átméretezéssel."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3085 msgid "Shade"
3086 msgstr "Tónus"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3090 msgid "Azimuth"
3091 msgstr "Mindenfelé"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3095 msgid "Elevation"
3096 msgstr "Kiemelkedés"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3099 msgid "Colored Shading"
3100 msgstr "Színes tónus"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3103 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3104 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) tónusozása távoli fényforrást szimulálandó."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3107 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3108 msgstr "Kijelölt bitmap kép(ek) élesítése"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Solarize"
3113 msgstr "Méret"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3116 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3117 msgstr "A kijelötl bitmap kép(ek) túlvilágítása a tőlexponált fényképfilmekhez hasonlóan."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Spread"
3122 msgstr "Spirál"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3125 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3126 msgstr "Pixelek véletlenszerű elszórása a kijelölt bitmap kép(ek)ben a 'mennyiség' sugáron belül."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Swirl"
3131 msgstr "Spirál"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3134 msgid "Degrees"
3135 msgstr "Fokok"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3138 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3139 msgstr ""
3141 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Threshold"
3147 msgstr "Küszöb:"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3152 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3155 msgid "Unsharp Mask"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3159 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Wave"
3165 msgstr "M_entés"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3169 msgid "Amplitude"
3170 msgstr "Amplitúdó"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3173 msgid "Wavelength"
3174 msgstr "Hullámhossz"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3177 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3178 msgstr "A kijelölt bitmap kép(ek) megváltoztatása szinuszhullám mentén."
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3181 msgid "Inset/Outset Halo"
3182 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3185 msgid "Width in px of the halo"
3186 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3189 msgid "Number of steps"
3190 msgstr "Lépések száma"
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3193 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3194 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3200 msgid "Generate from Path"
3201 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3204 msgid "Restrict to PDF version"
3205 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3208 msgid "PDF 1.4"
3209 msgstr "PDF 1.4"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3214 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3215 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3216 msgid "Convert texts to paths"
3217 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3223 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3226 msgid "Restrict to PS level"
3227 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3230 msgid "PostScript 3"
3231 msgstr "PostScript 3"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3234 msgid "PostScript level 2"
3235 msgstr "PostScript 2. szint"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3238 msgid "EMF Input"
3239 msgstr "EMF-bemenet"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3242 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3243 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3246 msgid "Enhanced Metafiles"
3247 msgstr "Enhanced Metafiles"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3250 msgid "WMF Input"
3251 msgstr "WMF-bemenet"
3253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3254 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3255 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3258 msgid "Windows Metafiles"
3259 msgstr "Windows Metafile-ok"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3262 msgid "EMF Output"
3263 msgstr "EMF-kimenet"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3266 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3267 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3270 msgid "Enhanced Metafile"
3271 msgstr "Enhanced Metafile"
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3274 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3275 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3277 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3278 msgid "Make bounding box around full page"
3279 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3281 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3283 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3284 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3287 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3288 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3289 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3292 msgid "Encapsulated Postscript File"
3293 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3295 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3296 #, c-format
3297 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3298 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3301 msgid "GIMP Gradients"
3302 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3305 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3306 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3309 msgid "Gradients used in GIMP"
3310 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3314 msgid "Grid"
3315 msgstr "Rács"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3318 msgid "Line Width"
3319 msgstr "Vonalszélesség"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3322 msgid "Horizontal Spacing"
3323 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3326 msgid "Vertical Spacing"
3327 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3330 msgid "Horizontal Offset"
3331 msgstr "Vízszintes eltolás"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3334 msgid "Vertical Offset"
3335 msgstr "Függőleges eltolás"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3346 msgid "Render"
3347 msgstr "Megjelenítés"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3350 msgid "Draw a path which is a grid"
3351 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3354 msgid "LaTeX Print"
3355 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3358 msgid "LaTeX Output"
3359 msgstr "LaTeX-kimenet"
3361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3362 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3363 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3365 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3366 msgid "LaTeX PSTricks File"
3367 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3370 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3371 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3374 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3375 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3377 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3378 msgid "OpenDocument drawing file"
3379 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3383 msgid "Print Destination"
3384 msgstr "Nyomtatási cél"
3386 #. Print properties frame
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3389 msgid "Print properties"
3390 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3393 msgid "Print using PDF operators"
3394 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3397 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3398 msgstr "PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3402 msgid "Print as bitmap"
3403 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3407 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3408 msgstr "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a képernyőn látottal."
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3412 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3413 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3417 msgid "Resolution:"
3418 msgstr "Felbontás:"
3420 #. Print destination frame
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3423 msgid "Print destination"
3424 msgstr "Nyomtatási cél"
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3428 msgid ""
3429 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3430 "leave empty to use the system default printer.\n"
3431 "Use '> filename' to print to file.\n"
3432 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3433 msgstr ""
3434 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3435 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3436 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3437 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3438 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3439 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3442 msgid "PDF Print"
3443 msgstr "PDF-nyomtatás"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3446 msgid "media box"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3450 msgid "crop box"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3454 msgid "trim box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3458 msgid "bleed box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3462 msgid "art box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3466 msgid "Select page:"
3467 msgstr "Oldal kiválasztása:"
3469 #. Display total number of pages
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3471 #, c-format
3472 msgid "out of %i"
3473 msgstr "%i közül"
3475 #. Crop settings
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Clip to:"
3479 msgstr "Vágá_s"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3482 msgid "Page settings"
3483 msgstr "Oldalbeállítás:"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3486 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3490 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3491 msgstr "<b>Észervétel</b>: túl magasra állított pontosság nagy SVG fájlt eredményez és lassú működést."
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3495 msgid "rough"
3496 msgstr "vázlatos"
3498 #. Text options
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3500 msgid "Text handling:"
3501 msgstr "Szövegkezelés:"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3505 msgid "Import text as text"
3506 msgstr "Szöveg mentése szövegként"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3509 msgid "Embed images"
3510 msgstr "Képek beágyazása"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3513 msgid "Import settings"
3514 msgstr "Import beállítások"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3517 msgid "PDF Import Settings"
3518 msgstr "PDF import beállítások"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3522 msgid "medium"
3523 msgstr "közepes"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3526 msgid "fine"
3527 msgstr "finom"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3530 msgid "very fine"
3531 msgstr "nagyon finom"
3533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3534 msgid "PovRay Output"
3535 msgstr "PovRay-kimenet"
3537 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3538 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3539 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3541 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3542 msgid "PovRay Raytracer File"
3543 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3546 msgid "Print Configuration"
3547 msgstr "Nyomtatási beállítás"
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3550 msgid "Print using PostScript operators"
3551 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3554 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3555 msgstr "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a minták elvesznek."
3557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3558 msgid "Postscript Print"
3559 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3561 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3562 msgid "Postscript Output"
3563 msgstr "PostScript-kimenet"
3565 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3566 msgid "PostScript (*.ps)"
3567 msgstr "PostScript (*.ps)"
3569 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3570 msgid "PostScript File"
3571 msgstr "PostScript-fájl"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3574 msgid "SVG Input"
3575 msgstr "SVG-bemenet"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3579 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3583 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3586 msgid "SVG Output Inkscape"
3587 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3591 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3595 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3598 msgid "SVG Output"
3599 msgstr "SVG-kimenet"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3603 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3607 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3611 msgid "SVGZ Input"
3612 msgstr "SVGZ-bemenet"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3617 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3619 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3623 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3628 msgid "SVGZ Output"
3629 msgstr "SVGZ-kimenet"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3633 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3634 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3635 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3638 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3639 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3642 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3643 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3645 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3646 msgid "Windows 32-bit Print"
3647 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3650 msgid "WPG Input"
3651 msgstr "WPG-bemenet"
3653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3654 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3655 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3658 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3659 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3662 msgid "Pin Dialog"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3666 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3670 msgid "Live Preview"
3671 msgstr "Azonnali előnézet"
3673 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3674 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3675 msgstr ""
3677 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3678 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3679 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3680 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3681 #: ../src/extension/system.cpp:102
3682 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3683 msgstr "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz megnyitva."
3685 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3686 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3687 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3688 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3689 #: ../src/file.cpp:136
3690 msgid "default.svg"
3691 msgstr "default.hu.svg"
3693 #: ../src/file.cpp:222
3694 #: ../src/file.cpp:964
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to load the requested file %s"
3697 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3699 #: ../src/file.cpp:247
3700 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3701 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3703 #: ../src/file.cpp:253
3704 #, c-format
3705 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3706 msgstr "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" dokumentumot?"
3708 #: ../src/file.cpp:282
3709 msgid "Document reverted."
3710 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3712 #: ../src/file.cpp:284
3713 msgid "Document not reverted."
3714 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3716 #: ../src/file.cpp:406
3717 msgid "Select file to open"
3718 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3720 #: ../src/file.cpp:484
3721 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3722 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3724 #: ../src/file.cpp:489
3725 #, c-format
3726 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3727 msgstr "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3729 #: ../src/file.cpp:494
3730 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3731 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3733 #: ../src/file.cpp:523
3734 #, c-format
3735 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3736 msgstr "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3738 #: ../src/file.cpp:524
3739 #: ../src/file.cpp:532
3740 msgid "Document not saved."
3741 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3743 #: ../src/file.cpp:531
3744 #, c-format
3745 msgid "File %s could not be saved."
3746 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3748 #: ../src/file.cpp:542
3749 msgid "Document saved."
3750 msgstr "A dokumentum elmentve."
3752 #: ../src/file.cpp:681
3753 #: ../src/file.cpp:1089
3754 #: ../src/file.cpp:1207
3755 #, c-format
3756 msgid "drawing%s"
3757 msgstr "rajz%s"
3759 #: ../src/file.cpp:687
3760 #, c-format
3761 msgid "drawing-%d%s"
3762 msgstr "rajz-%d%s"
3764 #: ../src/file.cpp:706
3765 msgid "Select file to save a copy to"
3766 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3768 #: ../src/file.cpp:708
3769 #: ../src/file.cpp:715
3770 msgid "Select file to save to"
3771 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3773 #: ../src/file.cpp:789
3774 msgid "No changes need to be saved."
3775 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3777 #: ../src/file.cpp:806
3778 msgid "Saving document..."
3779 msgstr "Dokumentum mentése..."
3781 #: ../src/file.cpp:961
3782 msgid "Import"
3783 msgstr "Importálás"
3785 #: ../src/file.cpp:993
3786 msgid "Select file to import"
3787 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3789 #: ../src/file.cpp:1111
3790 #: ../src/file.cpp:1222
3791 msgid "Select file to export to"
3792 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3794 #: ../src/file.cpp:1249
3795 #, c-format
3796 msgid "Error saving a temporary copy"
3797 msgstr "Hiba az ideiglenes másolat mentésekor"
3799 #: ../src/file.cpp:1268
3800 msgid "Open Clip Art Login"
3801 msgstr "Open Clip Art bejelentkezés"
3803 #: ../src/file.cpp:1289
3804 #, c-format
3805 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3806 msgstr "Hiba a dokumentum exportálásakor. Ellenőrizni kell, hogy a kiszolgáló neve, a felhasználói név és jelszó megfelelőek-e. Azt is, hogy a kiszolgáló rendelkezik-e webdav támogatással és azt is, hogy nem felejtett-e el lincencet kiválasztani."
3808 #: ../src/file.cpp:1310
3809 msgid "Document exported..."
3810 msgstr "Exportált dokumentum..."
3812 #: ../src/file.cpp:1338
3813 #: ../src/verbs.cpp:2142
3814 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3815 msgstr "Importálás az Open Clip Art Library-ból"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Blend"
3820 msgstr "Kék"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3823 msgid "Color Matrix"
3824 msgstr "Színmátrix"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3827 msgid "Component Transfer"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3831 msgid "Composite"
3832 msgstr "Kompozit"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3835 msgid "Convolve Matrix"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3839 msgid "Diffuse Lighting"
3840 msgstr "Szórt világítás"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Displacement Map"
3845 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3848 msgid "Flood"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3852 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3853 msgid "Image"
3854 msgstr "Kép"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3857 msgid "Merge"
3858 msgstr "Összeolvasztás"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3861 msgid "Morphology"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3865 msgid "Specular Lighting"
3866 msgstr "Körkörös világítás"
3868 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3870 msgid "Tile"
3871 msgstr "Csempe"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Turbulence"
3877 msgstr "Tűrés:"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3880 msgid "Source Graphic"
3881 msgstr "Grafikai forrása"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3884 msgid "Source Alpha"
3885 msgstr "Alfa forrás"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3888 msgid "Background Image"
3889 msgstr "Háttérkép"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3892 msgid "Background Alpha"
3893 msgstr "Háttér alfa"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3896 msgid "Fill Paint"
3897 msgstr "Kitöltőfestés"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3900 msgid "Stroke Paint"
3901 msgstr "Körvonalrajzolat"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3905 msgid "Normal"
3906 msgstr "Normál"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Multiply"
3911 msgstr "Többféle stílus"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Screen"
3916 msgstr "Zöld"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3919 msgid "Darken"
3920 msgstr "Sötétít"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3923 msgid "Lighten"
3924 msgstr "Világosít"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3927 msgid "Matrix"
3928 msgstr "Mátrix"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Saturate"
3933 msgstr "Telítettség"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Hue Rotate"
3938 msgstr "Forgatás"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3941 msgid "Luminance to Alpha"
3942 msgstr "Fényesség alfába"
3944 #. File
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3946 #: ../src/verbs.cpp:2119
3947 msgid "Default"
3948 msgstr "Alapértelmezett"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3951 msgid "Over"
3952 msgstr "Rajta"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3955 msgid "In"
3956 msgstr "Benne"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3959 msgid "Out"
3960 msgstr "Kinn"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3963 msgid "Atop"
3964 msgstr "Fölötte"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3967 msgid "XOR"
3968 msgstr "XOR"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3971 msgid "Arithmetic"
3972 msgstr "Aritmetikai"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3975 msgid "Identity"
3976 msgstr "Azonosító"
3978 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Table"
3982 msgstr "Cím"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Discrete"
3987 msgstr "Elrendezés"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3990 msgid "Linear"
3991 msgstr "Lineáris"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3994 msgid "Gamma"
3995 msgstr "Gamma"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:296
3999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4000 msgid "Duplicate"
4001 msgstr "Kettőzés"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4005 msgid "Wrap"
4006 msgstr "Többsoros"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4009 #: ../src/flood-context.cpp:246
4010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4012 msgid "Red"
4013 msgstr "Vörös"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4016 #: ../src/flood-context.cpp:247
4017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4019 msgid "Green"
4020 msgstr "Zöld"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4023 #: ../src/flood-context.cpp:248
4024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4026 msgid "Blue"
4027 msgstr "Kék"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4030 #: ../src/flood-context.cpp:252
4031 msgid "Alpha"
4032 msgstr "Alfa"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Erode"
4037 msgstr "Csomópont"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Dilate"
4042 msgstr "Dátum"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4045 msgid "Fractal Noise"
4046 msgstr "Fraktálzaj"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4049 msgid "Distant Light"
4050 msgstr "Távoli fény"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4053 msgid "Point Light"
4054 msgstr "Pontfény"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4057 msgid "Spot Light"
4058 msgstr "Reflektor"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:245
4061 msgid "Visible Colors"
4062 msgstr "Látható színek"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:251
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4068 msgid "Lightness"
4069 msgstr "Fényesség"
4071 #: ../src/flood-context.cpp:261
4072 msgid "Small"
4073 msgstr "Kicsi"
4075 #: ../src/flood-context.cpp:262
4076 msgid "Medium"
4077 msgstr "Közepes"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:263
4080 msgid "Large"
4081 msgstr "Nagy"
4083 #: ../src/flood-context.cpp:417
4084 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4085 msgstr "<b> Túl nagy behúzás</b>, az eredmény üres."
4087 #: ../src/flood-context.cpp:457
4088 #, c-format
4089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4090 msgstr "Terület kitöltve, alakzat <b>%d</b> csomóponttal létrehozva és a kijelöléssel egyesítve."
4092 #: ../src/flood-context.cpp:461
4093 #, c-format
4094 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4095 msgstr "Terület kitöltve, alakzat <b>%d</b> csomóponttal létrehozva."
4097 #: ../src/flood-context.cpp:677
4098 #: ../src/flood-context.cpp:972
4099 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4100 msgstr "<b>A terület nincs összekötve</b>, nem lehet kitölteni."
4102 #: ../src/flood-context.cpp:977
4103 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4104 msgstr "<b>Az összekötött területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> A teljes terület kitöltése: visszavonás, távolítás és újra kitöltés."
4106 #: ../src/flood-context.cpp:993
4107 #: ../src/flood-context.cpp:1153
4108 msgid "Fill bounded area"
4109 msgstr "Körbezárt terület kitöltése"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4112 msgid "Set style on object"
4113 msgstr "Stílus alkalmazása objektumra"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4116 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4121 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4122 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4124 #. POINT_LG_BEGIN
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4127 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4128 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4132 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4133 msgstr "Lineáris színátmenet <b>belső pont</b>"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4136 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4138 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4144 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4145 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4149 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4150 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4152 #. POINT_RG_FOCUS
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4156 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4157 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4158 msgstr "Körkörös színátmenet <b>belső pont</b>"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4161 #, c-format
4162 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4163 msgstr "%s kijelölt %d színátmenet-vezérlőelemet %d kijelölt objektumon"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4166 #, c-format
4167 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4173 msgstr "<b>%d</b> színátmenet-kezelőelem kiválasztva %d közül %d kijelölt objektumon"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4176 #, c-format
4177 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4178 msgstr "<b>Egy sincs</b> kiválasztva a %d színátmenet-kezelőelem közül %d kijelölt objektumon"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4183 msgid "Add gradient stop"
4184 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4187 msgid "Simplify gradient"
4188 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4191 msgid "Create default gradient"
4192 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4195 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4196 msgstr "Fogópontok <b>körberajzolása</b> kijelöléshez"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4200 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4203 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4204 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4207 msgid "Invert gradient"
4208 msgstr "Színátmenet invertálása"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4213 msgstr "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4217 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné hozni."
4219 # TODO: ellenőrizni
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4221 msgid "Merge gradient handles"
4222 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4224 # TODO: ellenőrizni
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4226 msgid "Move gradient handle"
4227 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4231 msgid "Delete gradient stop"
4232 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4237 msgstr "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: <b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4241 msgid " (stroke)"
4242 msgstr " (körvonal)"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4245 #, c-format
4246 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4247 msgstr "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: <b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4250 #, c-format
4251 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4252 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4255 #, c-format
4256 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4257 msgstr "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>+húzás."
4259 # TODO: ellenőrizni
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Move gradient handle(s)"
4263 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4268 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Delete gradient stop(s)"
4273 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:37
4276 msgid "Unit"
4277 msgstr "Mértékegység"
4279 #. Add the units menu.
4280 #: ../src/helper/units.cpp:37
4281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
4283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4285 msgid "Units"
4286 msgstr "Mértékegység"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38
4289 msgid "Point"
4290 msgstr "Pont"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38
4293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4294 msgid "pt"
4295 msgstr "pt"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:38
4298 msgid "Points"
4299 msgstr "Pont"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:38
4302 msgid "Pt"
4303 msgstr "Pt"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:39
4306 msgid "Pixel"
4307 msgstr "Képpont"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:39
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4314 msgid "px"
4315 msgstr "px"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:39
4318 msgid "Pixels"
4319 msgstr "Képpont"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:39
4322 msgid "Px"
4323 msgstr "Px"
4325 #. You can add new elements from this point forward
4326 #: ../src/helper/units.cpp:41
4327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4328 msgid "Percent"
4329 msgstr "Százalék"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:41
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4333 msgid "%"
4334 msgstr "%"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:41
4337 msgid "Percents"
4338 msgstr "Százalék"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:42
4341 msgid "Millimeter"
4342 msgstr "Milliméter"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:42
4345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4346 msgid "mm"
4347 msgstr "mm"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:42
4350 msgid "Millimeters"
4351 msgstr "Milliméter"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:43
4354 msgid "Centimeter"
4355 msgstr "Centiméter"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:43
4358 msgid "cm"
4359 msgstr "cm"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:43
4362 msgid "Centimeters"
4363 msgstr "Centiméter"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:44
4366 msgid "Meter"
4367 msgstr "Méter"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:44
4370 msgid "m"
4371 msgstr "m"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:44
4374 msgid "Meters"
4375 msgstr "Méter"
4377 #. no svg_unit
4378 #: ../src/helper/units.cpp:45
4379 msgid "Inch"
4380 msgstr "Hüvelyk"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:45
4383 msgid "in"
4384 msgstr "in"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:45
4387 msgid "Inches"
4388 msgstr "Hüvelyk"
4390 # A square the size of a capital letter M.
4391 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4392 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4393 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4395 #: ../src/helper/units.cpp:48
4396 msgid "Em square"
4397 msgstr "Em-négyzet"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:48
4400 msgid "em"
4401 msgstr "em"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:48
4404 msgid "Em squares"
4405 msgstr "Em-négyzet"
4407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4408 #: ../src/helper/units.cpp:50
4409 msgid "Ex square"
4410 msgstr "Ex-négyzet"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:50
4413 msgid "ex"
4414 msgstr "ex"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:50
4417 msgid "Ex squares"
4418 msgstr "Ex-négyzet"
4420 #: ../src/inkscape.cpp:484
4421 msgid "Untitled document"
4422 msgstr "Névtelen dokumentum"
4424 #. Show nice dialog box
4425 #: ../src/inkscape.cpp:513
4426 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4427 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:514
4430 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4431 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:515
4434 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4435 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:658
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot create directory %s.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:659
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s is not a valid directory.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:660
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Cannot create file %s.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:661
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Cannot write file %s.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:662
4474 msgid ""
4475 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4476 "and any changes made in preferences will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4479 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4481 #: ../src/inkscape.cpp:732
4482 #: ../src/preferences.cpp:56
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "%s is not a regular file.\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4489 "%s"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:733
4492 #: ../src/preferences.cpp:57
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s not a valid XML file, or\n"
4496 "you don't have read permissions on it.\n"
4497 "%s"
4498 msgstr ""
4499 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4500 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4501 "%s"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:735
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s is not a valid menus file.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:736
4513 msgid ""
4514 "Inkscape will run with default menus.\n"
4515 "New menus will not be saved."
4516 msgstr ""
4517 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4518 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4520 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4521 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4522 #: ../src/interface.cpp:836
4523 msgid "Commands Bar"
4524 msgstr "Parancssáv"
4526 #: ../src/interface.cpp:836
4527 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4528 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4530 #: ../src/interface.cpp:838
4531 msgid "Tool Controls Bar"
4532 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4534 #: ../src/interface.cpp:838
4535 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4536 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4538 #: ../src/interface.cpp:840
4539 msgid "_Toolbox"
4540 msgstr "_Eszköztár"
4542 #: ../src/interface.cpp:840
4543 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4544 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4546 #: ../src/interface.cpp:846
4547 msgid "_Palette"
4548 msgstr "_Paletta"
4550 #: ../src/interface.cpp:846
4551 msgid "Show or hide the color palette"
4552 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4554 #: ../src/interface.cpp:848
4555 msgid "_Statusbar"
4556 msgstr "Á_llapotsor"
4558 #: ../src/interface.cpp:848
4559 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4560 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4562 #: ../src/interface.cpp:902
4563 #, c-format
4564 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4565 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4567 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4568 #: ../src/interface.cpp:1013
4569 #, c-format
4570 msgid "Enter group #%s"
4571 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4573 #: ../src/interface.cpp:1024
4574 msgid "Go to parent"
4575 msgstr "Ugrás a szülőre"
4577 #: ../src/interface.cpp:1115
4578 #: ../src/interface.cpp:1200
4579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4580 msgid "Drop color"
4581 msgstr "Szín ejtése"
4583 #: ../src/interface.cpp:1154
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Drop color on gradient"
4586 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
4588 #: ../src/interface.cpp:1213
4589 msgid "Could not parse SVG data"
4590 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4592 #: ../src/interface.cpp:1255
4593 msgid "Drop SVG"
4594 msgstr "SVG ejtése"
4596 #: ../src/interface.cpp:1313
4597 msgid "Drop bitmap image"
4598 msgstr "Bitkép ejtése"
4600 #: ../src/interface.cpp:1405
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4604 "\n"
4605 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4606 msgstr ""
4607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A \"%s\" nevű fájl már létezik. Lecseréljük?</span>\n"
4608 "\n"
4609 "A \"%s\" már létezik. A lecseréléssel korábbi tartalma elvész."
4611 #: ../src/interface.cpp:1412
4612 msgid "Replace"
4613 msgstr "Cserélés"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4617 msgid "_Write session file:"
4618 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4621 msgid "Select a location and filename"
4622 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4625 msgid "Set filename"
4626 msgstr "Fájlnév beállítása"
4628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4629 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4630 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4633 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4634 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4637 msgid "Accept invitation"
4638 msgstr "Meghívás elfogadása"
4640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4641 msgid "Decline invitation"
4642 msgstr "Meghívás elutasítása"
4644 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4645 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4646 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4648 #: ../src/knot.cpp:428
4649 msgid "Node or handle drag canceled."
4650 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4652 #: ../src/knotholder.cpp:258
4653 msgid "Change handle"
4654 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4656 # TODO: ellenőrizni
4657 #: ../src/knotholder.cpp:312
4658 msgid "Move handle"
4659 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4661 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4662 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4663 msgstr "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen betűtípus problémát okozhat)"
4665 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4666 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Bend Path"
4670 msgstr "Lánc szétbontása"
4672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Pattern Along Path"
4675 msgstr "Minta a lánc mentén"
4677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Slant"
4680 msgstr "Szabad"
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4683 msgid "doEffect stack test"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4687 msgid "Gears"
4688 msgstr "Fogaskerekek"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4691 msgid "Stitch Sub-Paths"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4695 msgid "No effect"
4696 msgstr "Nincs effektus"
4698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4699 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4700 msgstr "Az alakzateffektus végrehajtása során hiba lépett fel."
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4703 #, c-format
4704 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4705 msgstr "Szerkesztési paraméter: <b>%s</b>."
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4708 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4709 msgstr "Az alkalmazott alakzat-effektusok egyike sem szerkeszthető a rajztáblán."
4711 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Change enum parameter"
4714 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4717 msgid "Teeth"
4718 msgstr "Fogazat"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4721 msgid "The number of teeth"
4722 msgstr "Fogak száma"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4725 msgid "Phi"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4729 msgid "???"
4730 msgstr "???"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4733 msgid "Stroke path"
4734 msgstr "Szegélykitöltés"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4737 msgid "The path that will be used as stitch."
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4741 msgid "Number of paths"
4742 msgstr "Alakzatok száma"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4745 msgid "The number of paths that will be generated."
4746 msgstr "A generálandó alakzatok száma."
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Start point jitter"
4751 msgstr "Telítettség"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4754 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4758 msgid "End point jitter"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4766 msgid "Spacing variation"
4767 msgstr "Térköz-variáció"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4770 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4774 msgid "Scale width"
4775 msgstr "Szélesség átméretezése"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4778 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4779 msgstr "A szegélyvonal vastagságának méretezése."
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4782 msgid "Scale width relative"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4786 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4790 msgid "Single"
4791 msgstr "Egyszeres"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4794 msgid "Single, stretched"
4795 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4798 msgid "Repeated"
4799 msgstr "Ismétlődő"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4802 msgid "Repeated, stretched"
4803 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4806 msgid "Pattern source"
4807 msgstr "Minta forrása"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4810 msgid "Path to put along the skeleton path"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4814 msgid "Pattern copies"
4815 msgstr "Minta-másolatok"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4818 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4822 msgid "Width of the pattern"
4823 msgstr "Minta szélessége"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4826 msgid "Width in units of length"
4827 msgstr "Szélesség hosszúsági mértékegységben"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4832 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4835 msgid "Spacing"
4836 msgstr "Térköz"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4839 msgid "Space between copies of the pattern"
4840 msgstr "Térköz a mintamásolatok között"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4844 msgid "Normal offset"
4845 msgstr "Normál eltolás"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4849 msgid "Tangential offset"
4850 msgstr "Érintői eltolás"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4854 msgid "Pattern is vertical"
4855 msgstr "A minta függőleges"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Change scalar parameter"
4860 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
4862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4863 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4864 msgid "Edit on-canvas"
4865 msgstr "Szerkesztés a rajzlapon"
4867 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Paste path"
4870 msgstr "_Szélesség beillesztése"
4872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4876 msgid "Nothing on the clipboard."
4877 msgstr "A vágólap üres."
4879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4880 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Paste path parameter"
4886 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
4888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4889 msgid "Clipboard does not contain a path."
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Change point parameter"
4895 msgstr "Spirál módosítása"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Change bool parameter"
4900 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Change random parameter"
4905 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4907 #: ../src/main.cpp:217
4908 msgid "Print the Inkscape version number"
4909 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
4911 #: ../src/main.cpp:222
4912 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4913 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
4915 #: ../src/main.cpp:227
4916 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4917 msgstr "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY változó nincs beállítva"
4919 #: ../src/main.cpp:232
4920 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4921 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
4923 #: ../src/main.cpp:233
4924 #: ../src/main.cpp:238
4925 #: ../src/main.cpp:243
4926 #: ../src/main.cpp:310
4927 #: ../src/main.cpp:315
4928 #: ../src/main.cpp:320
4929 #: ../src/main.cpp:325
4930 #: ../src/main.cpp:331
4931 msgid "FILENAME"
4932 msgstr "FÁJLNÉV"
4934 #: ../src/main.cpp:237
4935 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4936 msgstr "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: \"| programnév\")"
4938 #: ../src/main.cpp:242
4939 msgid "Export document to a PNG file"
4940 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
4942 #: ../src/main.cpp:247
4943 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4944 msgstr "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás (alapértelmezés: 90)"
4946 #: ../src/main.cpp:248
4947 msgid "DPI"
4948 msgstr "DPI"
4950 #: ../src/main.cpp:252
4951 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4952 msgstr "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
4954 #: ../src/main.cpp:253
4955 msgid "x0:y0:x1:y1"
4956 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4958 #: ../src/main.cpp:257
4959 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4960 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
4962 #: ../src/main.cpp:262
4963 msgid "Exported area is the entire canvas"
4964 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4966 #: ../src/main.cpp:267
4967 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4968 msgstr "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
4970 #: ../src/main.cpp:272
4971 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4972 msgstr "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4974 #: ../src/main.cpp:273
4975 msgid "WIDTH"
4976 msgstr "SZÉLESSÉG"
4978 #: ../src/main.cpp:277
4979 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4980 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4982 #: ../src/main.cpp:278
4983 msgid "HEIGHT"
4984 msgstr "MAGASSÁG"
4986 #: ../src/main.cpp:282
4987 msgid "The ID of the object to export"
4988 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
4990 #: ../src/main.cpp:283
4991 #: ../src/main.cpp:381
4992 msgid "ID"
4993 msgstr "Azonosító"
4995 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4996 #. See "man inkscape" for details.
4997 #: ../src/main.cpp:289
4998 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4999 msgstr "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése (csak export-id esetén)"
5001 #: ../src/main.cpp:294
5002 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5003 msgstr "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id esetén)"
5005 #: ../src/main.cpp:299
5006 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5007 msgstr "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott színmegadás)"
5009 #: ../src/main.cpp:300
5010 msgid "COLOR"
5011 msgstr "SZÍN"
5013 #: ../src/main.cpp:304
5014 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5015 msgstr "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy 1 és 255 közt)"
5017 #: ../src/main.cpp:305
5018 msgid "VALUE"
5019 msgstr "ÉRTÉK"
5021 #: ../src/main.cpp:309
5022 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5023 msgstr "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem \"inkscape\" névtér)"
5025 #: ../src/main.cpp:314
5026 msgid "Export document to a PS file"
5027 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5029 #: ../src/main.cpp:319
5030 msgid "Export document to an EPS file"
5031 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5033 #: ../src/main.cpp:324
5034 msgid "Export document to a PDF file"
5035 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5037 #: ../src/main.cpp:330
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5040 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5042 #: ../src/main.cpp:336
5043 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5044 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5046 #: ../src/main.cpp:341
5047 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5048 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:346
5051 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5052 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5055 #: ../src/main.cpp:352
5056 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5057 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5060 #: ../src/main.cpp:358
5061 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5062 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5065 #: ../src/main.cpp:364
5066 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5067 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) szélességének lekérdezése"
5069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5070 #: ../src/main.cpp:370
5071 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5072 msgstr "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott objektum) magasságának lekérdezése"
5074 #: ../src/main.cpp:375
5075 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5076 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5078 #: ../src/main.cpp:380
5079 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5080 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5082 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5083 #: ../src/main.cpp:386
5084 msgid "Print out the extension directory and exit"
5085 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5087 #: ../src/main.cpp:391
5088 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5089 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5091 #: ../src/main.cpp:396
5092 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/main.cpp:401
5096 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/main.cpp:402
5100 msgid "VERB-ID"
5101 msgstr "VERB-ID"
5103 #: ../src/main.cpp:406
5104 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/main.cpp:407
5108 msgid "OBJECT-ID"
5109 msgstr "OBJECT-ID"
5111 #: ../src/main.cpp:610
5112 msgid ""
5113 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5114 "\n"
5115 "Available options:"
5116 msgstr ""
5117 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5118 "\n"
5119 "Használható opciók:"
5121 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5122 #, c-format
5123 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5127 #, c-format
5128 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5129 msgstr "Csomóponti ID nem található: '%s'\n"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5133 msgid "_New"
5134 msgstr "Ú_j"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5137 msgid "Open _Recent"
5138 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5141 msgid "_Edit"
5142 msgstr "S_zerkesztés"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5145 #: ../src/verbs.cpp:2165
5146 msgid "Paste Si_ze"
5147 msgstr "Méret be_illesztése"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5150 msgid "Clo_ne"
5151 msgstr "Klón_ozás"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5154 msgid "_View"
5155 msgstr "_Nézet"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5158 msgid "_Zoom"
5159 msgstr "Nag_yítás"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5162 msgid "_Display mode"
5163 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5166 msgid "Show/Hide"
5167 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5170 msgid "_Layer"
5171 msgstr "_Réteg"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5174 msgid "_Object"
5175 msgstr "_Objektum"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5178 msgid "Cli_p"
5179 msgstr "Vágá_s"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5182 msgid "Mas_k"
5183 msgstr "Mas_zk"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5186 msgid "Patter_n"
5187 msgstr "_Minta"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5190 msgid "_Path"
5191 msgstr "_Lánc"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5194 msgid "_Text"
5195 msgstr "Szö_veg"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5198 msgid "Effe_cts"
5199 msgstr "_Effektusok"
5201 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5202 msgid "Whiteboa_rd"
5203 msgstr "R_ajztábla"
5205 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5206 msgid "_Help"
5207 msgstr "_Segítség"
5209 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5210 msgid "Tutorials"
5211 msgstr "Ismertetők"
5213 #: ../src/node-context.cpp:185
5214 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5215 msgstr "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek mentén"
5217 #: ../src/node-context.cpp:186
5218 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5219 msgstr "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5221 #: ../src/node-context.cpp:187
5222 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5223 msgstr "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek mentén"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:642
5226 #: ../src/seltrans.cpp:520
5227 msgid "Stamp"
5228 msgstr "Bélyegzés"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5231 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5232 msgid "Move nodes vertically"
5233 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5236 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5237 msgid "Move nodes horizontally"
5238 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5242 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5243 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5244 msgid "Move nodes"
5245 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5248 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5249 msgstr "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem forgatása: <b>Shift</b>."
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5252 msgid "Align nodes"
5253 msgstr "Csomópontok igazítása"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5256 msgid "Distribute nodes"
5257 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5260 msgid "Add nodes"
5261 msgstr "Csomópontok felvétele"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5265 msgid "Add node"
5266 msgstr "Csomópont felvétele"
5268 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5270 msgid "Break path"
5271 msgstr "Lánc szétbontása"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5275 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5276 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5277 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5278 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5280 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5281 msgid "Close subpath"
5282 msgstr "Allánc lezárása"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5285 msgid "Join nodes"
5286 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5289 msgid "Close subpath by segment"
5290 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5293 msgid "Join nodes by segment"
5294 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5297 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5299 msgid "Delete nodes"
5300 msgstr "Csomópontok törlése"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5303 msgid "Delete nodes preserving shape"
5304 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5307 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5308 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5309 msgstr "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
5311 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5312 msgid "Cannot find path between nodes."
5313 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5315 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5316 msgid "Delete segment"
5317 msgstr "Szakasz törlése"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5320 msgid "Change segment type"
5321 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5324 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5325 msgid "Change node type"
5326 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5329 msgid "Retract handle"
5330 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5332 # TODO: ellenőrizni
5333 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5334 msgid "Move node handle"
5335 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5340 msgstr "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem forgatása: <b>Shift</b>."
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5343 msgid "Rotate nodes"
5344 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5347 msgid "Scale nodes"
5348 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5351 msgid "Flip nodes"
5352 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5355 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5356 msgstr "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5358 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5359 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5360 msgid "end node"
5361 msgstr "szélső csomópont"
5363 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5365 msgid "cusp"
5366 msgstr "csúcs"
5368 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5370 msgid "smooth"
5371 msgstr "íves"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5374 msgid "symmetric"
5375 msgstr "szimmetrikus"
5377 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5379 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5380 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5383 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5384 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5387 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5388 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5391 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5392 msgstr "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: <b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5395 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5396 msgstr "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5400 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5401 msgstr "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit módosítani kívánja."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5406 msgstr "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való kijelölésével</b>."
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5409 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5410 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5412 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5415 msgstr "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5420 msgstr "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban (összesen: <b>%i</b>). %s."
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5423 #, c-format
5424 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5425 msgstr "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5427 #: ../src/object-edit.cpp:501
5428 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5429 msgstr "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5431 #: ../src/object-edit.cpp:507
5432 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5433 msgstr "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5435 #: ../src/object-edit.cpp:514
5436 #: ../src/object-edit.cpp:521
5437 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5438 msgstr "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5440 #: ../src/object-edit.cpp:709
5441 #: ../src/object-edit.cpp:711
5442 #: ../src/object-edit.cpp:713
5443 #: ../src/object-edit.cpp:715
5444 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5445 msgstr "Doboz méretezése X/Y irányban; <b>Shift</b>-tel a Z tengely mentén; <b>Ctrl</b>-lal az élek vagy átmérők irányára korlátozva"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:717
5448 #: ../src/object-edit.cpp:719
5449 #: ../src/object-edit.cpp:721
5450 #: ../src/object-edit.cpp:723
5451 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5452 msgstr "Doboz átméretezése a Z tengely mentén; <b>Shift</b>-tel az X/Y irányokban; <b>Ctrl</b>-lal az élek vagy átmérők irányára korlátozva"
5454 #: ../src/object-edit.cpp:727
5455 msgid "Move the box in perspective."
5456 msgstr "Doboz elmozgatása a perspektívában."
5458 #: ../src/object-edit.cpp:905
5459 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5460 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5462 #: ../src/object-edit.cpp:908
5463 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5464 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5466 #: ../src/object-edit.cpp:911
5467 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5468 msgstr "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás."
5470 #: ../src/object-edit.cpp:914
5471 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5472 msgstr "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: <b>kívül</b> való húzás."
5474 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5475 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5476 msgstr "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: <b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5479 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5480 msgstr "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: <b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5482 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5483 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5484 msgstr "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5487 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5488 msgstr "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5491 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5492 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5494 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5496 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5497 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5500 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5501 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5504 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5505 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5507 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5508 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5509 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5511 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5512 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5513 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5516 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5517 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5520 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5521 msgstr "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem vonhatók össze."
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Combining paths..."
5526 msgstr "A lánc lezárása."
5528 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5529 msgid "Combine"
5530 msgstr "Összevonás"
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5533 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5534 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5536 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5537 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Breaking apart paths..."
5540 msgstr "Szétbontás"
5542 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5543 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5544 msgid "Break apart"
5545 msgstr "Szétbontás"
5547 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5548 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5549 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5552 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5553 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Converting objects to paths..."
5558 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5561 msgid "Object to path"
5562 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5565 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5566 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5569 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5570 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Reversing paths..."
5575 msgstr "Lánc megfordítása"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5578 msgid "Reverse path"
5579 msgstr "Lánc megfordítása"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5582 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5583 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5585 #: ../src/pen-context.cpp:224
5586 #: ../src/pencil-context.cpp:473
5587 msgid "Drawing cancelled"
5588 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5590 #: ../src/pen-context.cpp:417
5591 #: ../src/pencil-context.cpp:255
5592 msgid "Continuing selected path"
5593 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5595 #: ../src/pen-context.cpp:428
5596 #: ../src/pencil-context.cpp:264
5597 msgid "Creating new path"
5598 msgstr "Új lánc létrehozása"
5600 #: ../src/pen-context.cpp:432
5601 #: ../src/pencil-context.cpp:268
5602 msgid "Appending to selected path"
5603 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5605 #: ../src/pen-context.cpp:592
5606 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5607 msgstr "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>."
5609 #: ../src/pen-context.cpp:602
5610 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5611 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>."
5613 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5614 #, c-format
5615 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5616 msgstr "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5618 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5619 #, c-format
5620 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5621 msgstr "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5623 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5626 msgstr "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5628 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5629 msgid "Drawing finished"
5630 msgstr "Rajzolás befejezve"
5632 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Creating single point"
5635 msgstr "Új lánc létrehozása"
5637 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Create single point"
5640 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5642 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5643 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5644 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5646 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5647 msgid "Drawing a freehand path"
5648 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5650 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5651 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5652 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5654 #. Write curves to object
5655 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5656 msgid "Finishing freehand"
5657 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5659 #: ../src/preferences.cpp:59
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "%s is not a valid preferences file.\n"
5663 "%s"
5664 msgstr ""
5665 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5666 "%s"
5668 #: ../src/preferences.cpp:60
5669 msgid ""
5670 "Inkscape will run with default settings.\n"
5671 "New settings will not be saved."
5672 msgstr ""
5673 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5674 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5676 #: ../src/rect-context.cpp:381
5677 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5678 msgstr "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített csúcs körívessé tétele"
5680 #: ../src/rect-context.cpp:527
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5683 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5685 #: ../src/rect-context.cpp:530
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5688 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5690 #: ../src/rect-context.cpp:532
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5693 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5695 #: ../src/rect-context.cpp:536
5696 #, c-format
5697 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5698 msgstr "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5700 #: ../src/rect-context.cpp:557
5701 msgid "Create rectangle"
5702 msgstr "Téglalap létrehozása"
5704 #: ../src/select-context.cpp:228
5705 msgid "Move canceled."
5706 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
5708 #: ../src/select-context.cpp:236
5709 msgid "Selection canceled."
5710 msgstr "Kijelölés megszakítva."
5712 #: ../src/select-context.cpp:535
5713 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/select-context.cpp:537
5717 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/select-context.cpp:697
5721 #, fuzzy
5722 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5723 msgstr "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges áthelyezés"
5725 #: ../src/select-context.cpp:698
5726 #, fuzzy
5727 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5728 msgstr "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; illesztés kikapcsolása"
5730 #: ../src/select-context.cpp:699
5731 #, fuzzy
5732 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5733 msgstr "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok áthelyezése"
5735 #: ../src/select-context.cpp:870
5736 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5737 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5740 msgid "Delete text"
5741 msgstr "Szöveg törlése"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5744 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5745 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256
5748 #: ../src/text-context.cpp:995
5749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5750 msgid "Delete"
5751 msgstr "Törlés"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5754 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5755 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5758 msgid "Delete all"
5759 msgstr "Minden törlése"
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5764 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
5767 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5768 msgid "Group"
5769 msgstr "Csoport"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5772 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5773 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5776 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5777 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
5780 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5781 msgid "Ungroup"
5782 msgstr "Csoport szétbontása"
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5785 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5786 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
5792 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5793 msgstr "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5797 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5800 msgid "Raise to top"
5801 msgstr "Felülre helyezés"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5804 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5805 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5808 msgid "Lower"
5809 msgstr "Lejjebb helyezés"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5812 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5813 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5816 msgid "Lower to bottom"
5817 msgstr "Alulra helyezés"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5820 msgid "Nothing to undo."
5821 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5824 msgid "Nothing to redo."
5825 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5828 msgid "Nothing was copied."
5829 msgstr "Nem történt másolás."
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Nothing in the clipboard."
5834 msgstr "A vágólap üres."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5837 msgid "Paste"
5838 msgstr "Beillesztés"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Nothing on the style clipboard."
5843 msgstr "A vágólap üres."
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5846 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5847 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5850 msgid "Paste style"
5851 msgstr "Stílus beillesztése"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5856 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5859 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5860 msgstr "A vágólap nem tartalmaz azonnali alakzateffektust."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Paste live path effect"
5865 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5870 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5873 msgid "Paste size"
5874 msgstr "Méret beillesztése"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5877 msgid "Paste size separately"
5878 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5881 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5882 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5885 msgid "Raise to next layer"
5886 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5889 msgid "No more layers above."
5890 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5893 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5894 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5897 msgid "Lower to previous layer"
5898 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5901 msgid "No more layers below."
5902 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5905 msgid "Remove transform"
5906 msgstr "Transzformációk visszavonása"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5909 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5910 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
5913 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5914 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
5917 #: ../src/seltrans.cpp:432
5918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5919 msgid "Rotate"
5920 msgstr "Forgatás"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
5923 msgid "Rotate by pixels"
5924 msgstr "Forgatás képpontokkal"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
5927 #: ../src/seltrans.cpp:429
5928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5930 msgid "Scale"
5931 msgstr "Méretezés"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
5934 msgid "Scale by whole factor"
5935 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
5938 msgid "Move vertically"
5939 msgstr "Függőleges áthelyezés"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
5942 msgid "Move horizontally"
5943 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5947 #: ../src/seltrans.cpp:426
5948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5949 msgid "Move"
5950 msgstr "Áthelyezés"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
5953 msgid "Move vertically by pixels"
5954 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
5957 msgid "Move horizontally by pixels"
5958 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
5961 #, fuzzy
5962 msgid "The selection has no applied path effect."
5963 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
5966 msgid "action|Clone"
5967 msgstr "művelet|Klónozás"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
5970 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5971 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
5974 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5975 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
5978 msgid "Unlink clone"
5979 msgstr "Klón lekapcsolása"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
5982 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5983 msgstr "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
5986 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5987 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-lánc, vagy tördelt szöveg?)"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
5990 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5991 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5996 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Objects to marker"
6001 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6005 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6008 msgid "Objects to pattern"
6009 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6012 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6013 msgstr "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné nyerni az objektumokat."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6016 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6017 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6020 msgid "Pattern to objects"
6021 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6025 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6028 msgid "Create bitmap"
6029 msgstr "Bitkép létrehozása"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6033 msgstr "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6036 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6037 msgstr "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6040 msgid "Set clipping path"
6041 msgstr "Vágólánc beállítása"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6044 msgid "Set mask"
6045 msgstr "Maszk beállítása"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6049 msgstr "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc illetve a maszk."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6052 msgid "Release clipping path"
6053 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6056 msgid "Release mask"
6057 msgstr "Maszk eltávolítása"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6062 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6065 msgid "Fit page to selection"
6066 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6068 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6069 msgid "Link"
6070 msgstr "Hivatkozás"
6072 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6073 msgid "Circle"
6074 msgstr "Kör"
6076 #. ellipse
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6078 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6080 #: ../src/verbs.cpp:2372
6081 msgid "Ellipse"
6082 msgstr "Ellipszis"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6085 msgid "Flowed text"
6086 msgstr "Tördelt szöveg"
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6089 msgid "Line"
6090 msgstr "Vonal"
6092 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6093 msgid "Path"
6094 msgstr "Lánc"
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6098 msgid "Polygon"
6099 msgstr "Sokszög"
6101 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6102 msgid "Polyline"
6103 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6105 #. Rectangle
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6108 #: ../src/verbs.cpp:2368
6109 msgid "Rectangle"
6110 msgstr "Téglalap"
6112 #. 3D box
6113 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6115 #: ../src/verbs.cpp:2370
6116 #, fuzzy
6117 msgid "3D Box"
6118 msgstr "Téglalap"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6121 msgid "object|Clone"
6122 msgstr "objektum|Klón"
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6125 msgid "Offset path"
6126 msgstr "Perem"
6128 #. spiral
6129 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6131 #: ../src/verbs.cpp:2376
6132 msgid "Spiral"
6133 msgstr "Spirál"
6135 #. star
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6138 #: ../src/verbs.cpp:2374
6139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6140 msgid "Star"
6141 msgstr "Csillag"
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6144 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6145 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6147 #. no items
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6149 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6150 msgstr "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) vagy egy terület kijelölésével."
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6153 msgid "root"
6154 msgstr "gyökér"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6157 #, c-format
6158 msgid "layer <b>%s</b>"
6159 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6162 #, c-format
6163 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6164 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6167 #, c-format
6168 msgid "<i>%s</i>"
6169 msgstr "<i>%s</i>"
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6172 #, c-format
6173 msgid " in %s"
6174 msgstr " itt: %s"
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6177 #, c-format
6178 msgid " in group %s (%s)"
6179 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6182 #, c-format
6183 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6184 msgstr " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6187 #, c-format
6188 msgid " in <b>%i</b> layers"
6189 msgstr " <b>%i</b> rétegben"
6191 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6194 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6196 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6198 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6199 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6201 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6204 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6206 #. this is only used with 2 or more objects
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>%i</b> object selected"
6210 msgstr "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6212 #. this is only used with 2 or more objects
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6216 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6218 #. this is only used with 2 or more objects
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6222 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6224 #. this is only used with 2 or more objects
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6228 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6230 #. this is only used with 2 or more objects
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6234 msgstr "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6237 #, c-format
6238 msgid "%s%s. %s."
6239 msgstr "%s%s. %s."
6241 #: ../src/seltrans.cpp:435
6242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6243 msgid "Skew"
6244 msgstr "Nyírás"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:447
6247 msgid "Set center"
6248 msgstr "Középpont beállítása"
6250 #: ../src/seltrans.cpp:542
6251 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6252 msgstr "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6254 #: ../src/seltrans.cpp:569
6255 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6256 msgstr "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6258 #: ../src/seltrans.cpp:570
6259 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6260 msgstr "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6262 #: ../src/seltrans.cpp:574
6263 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6264 msgstr "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6266 #: ../src/seltrans.cpp:575
6267 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6268 msgstr "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6270 #: ../src/seltrans.cpp:709
6271 msgid "Reset center"
6272 msgstr "Középpont visszaállítása"
6274 #: ../src/seltrans.cpp:964
6275 #: ../src/seltrans.cpp:1085
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6278 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6280 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6281 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6282 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6285 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6287 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6288 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6289 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6292 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6294 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6295 #, c-format
6296 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6297 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6299 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6302 msgstr "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6304 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6305 msgid "Drag curve"
6306 msgstr "Ív húzása"
6308 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6309 #, c-format
6310 msgid "<b>Link</b> to %s"
6311 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6313 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6314 msgid "<b>Link</b> without URI"
6315 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463
6318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:844
6319 msgid "<b>Ellipse</b>"
6320 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6323 msgid "<b>Circle</b>"
6324 msgstr "<b>Kör</b>"
6326 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6327 msgid "<b>Segment</b>"
6328 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6331 msgid "<b>Arc</b>"
6332 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6334 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6335 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6336 #, c-format
6337 msgid "Flow region"
6338 msgstr "Tördelési terület"
6340 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6341 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6342 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6343 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6344 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6345 #, c-format
6346 msgid "Flow excluded region"
6347 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6352 msgstr "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6354 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6357 msgstr "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6359 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "vertical guideline at %s"
6362 msgstr "függőleges segédvonal"
6364 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "horizontal guideline at %s"
6367 msgstr "vízszintes segédvonal"
6369 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6370 msgid "embedded"
6371 msgstr "beágyazott"
6373 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6376 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6378 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6381 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6383 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6386 msgstr "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6388 #: ../src/sp-item.cpp:838
6389 msgid "Object"
6390 msgstr "Objektum"
6392 #: ../src/sp-item.cpp:855
6393 #, c-format
6394 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6395 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6397 #: ../src/sp-item.cpp:860
6398 #, c-format
6399 msgid "%s; <i>masked</i>"
6400 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6402 #: ../src/sp-line.cpp:189
6403 msgid "<b>Line</b>"
6404 msgstr "<b>Vonal</b>"
6406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6407 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6410 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6412 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6413 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6414 msgid "outset"
6415 msgstr "nyújtva"
6417 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6418 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6419 msgid "inset"
6420 msgstr "zsugorítva"
6422 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6423 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6426 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6428 #: ../src/sp-path.cpp:128
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6431 msgstr "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6433 #: ../src/sp-path.cpp:131
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6436 msgstr "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6438 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6439 msgid "<b>Polygon</b>"
6440 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6442 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6443 msgid "<b>Polyline</b>"
6444 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6446 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6447 msgid "<b>Rectangle</b>"
6448 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6450 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6451 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6452 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6455 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6457 #: ../src/sp-star.cpp:307
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6460 msgstr "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6462 #: ../src/sp-star.cpp:311
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6465 msgstr "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6467 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6470 msgstr "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6472 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6473 #: ../src/sp-text.cpp:415
6474 msgid "&lt;no name found&gt;"
6475 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6477 #: ../src/sp-text.cpp:421
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6480 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6482 #: ../src/sp-text.cpp:422
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6485 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6487 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6488 #, fuzzy
6489 msgid "<b>Text span</b>"
6490 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6492 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6493 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6494 #: ../src/sp-use.cpp:316
6495 msgid "..."
6496 msgstr "..."
6498 #: ../src/sp-use.cpp:324
6499 #, c-format
6500 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6501 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6503 #: ../src/sp-use.cpp:328
6504 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6505 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6507 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6508 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6509 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6511 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6512 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6513 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6515 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6518 msgstr "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6520 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6521 msgid "Create spiral"
6522 msgstr "Spirál létrehozása"
6524 #: ../src/splivarot.cpp:69
6525 #: ../src/splivarot.cpp:75
6526 msgid "Union"
6527 msgstr "Unió"
6529 #: ../src/splivarot.cpp:81
6530 msgid "Intersection"
6531 msgstr "Metszet"
6533 #: ../src/splivarot.cpp:87
6534 msgid "Difference"
6535 msgstr "Különbség"
6537 #: ../src/splivarot.cpp:93
6538 msgid "Exclusion"
6539 msgstr "Kizárás"
6541 #: ../src/splivarot.cpp:98
6542 msgid "Division"
6543 msgstr "Felosztás"
6545 #: ../src/splivarot.cpp:103
6546 msgid "Cut path"
6547 msgstr "Lánc elvágása"
6549 #: ../src/splivarot.cpp:120
6550 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6551 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6553 #: ../src/splivarot.cpp:124
6554 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6555 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6557 #: ../src/splivarot.cpp:130
6558 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6559 msgstr "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén <b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6561 #: ../src/splivarot.cpp:147
6562 #: ../src/splivarot.cpp:162
6563 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6564 msgstr "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6566 #: ../src/splivarot.cpp:192
6567 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6568 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6570 #: ../src/splivarot.cpp:602
6571 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6572 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6574 #: ../src/splivarot.cpp:886
6575 msgid "Convert stroke to path"
6576 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6578 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6579 #: ../src/splivarot.cpp:889
6580 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6581 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6583 #: ../src/splivarot.cpp:973
6584 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6585 msgstr "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem végezhető."
6587 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6588 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6589 msgid "Create linked offset"
6590 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6592 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6593 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6594 msgid "Create dynamic offset"
6595 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6597 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6598 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6599 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6601 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6602 msgid "Outset path"
6603 msgstr "Lánc nyújtása"
6605 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6606 msgid "Inset path"
6607 msgstr "Lánc zsugorítása"
6609 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6610 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6611 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6613 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6614 msgid "Simplifying paths (separately):"
6615 msgstr "Alakzat egyszerűsítése (külön):"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Simplifying paths:"
6620 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6622 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6625 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6630 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6633 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6634 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
6636 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6637 msgid "Simplify"
6638 msgstr "Egyszerűsítés"
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6641 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6642 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
6644 #: ../src/star-context.cpp:348
6645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6646 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
6648 #: ../src/star-context.cpp:471
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6651 msgstr "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6653 #: ../src/star-context.cpp:472
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6656 msgstr "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6658 #: ../src/star-context.cpp:495
6659 msgid "Create star"
6660 msgstr "Csillag létrehozása"
6662 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6663 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6664 msgstr "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy láncot</b>."
6666 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6667 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6668 msgstr "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
6670 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6671 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6672 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6673 msgstr "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
6675 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6676 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6677 msgstr "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra lehessen illeszteni az(oka)t."
6679 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6680 #: ../src/verbs.cpp:2234
6681 msgid "Put text on path"
6682 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
6684 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6685 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6686 msgstr "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő szöveget</b>."
6688 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6689 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6690 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
6692 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6693 #: ../src/verbs.cpp:2236
6694 msgid "Remove text from path"
6695 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
6697 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6698 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6699 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6700 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
6702 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6703 msgid "Remove manual kerns"
6704 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
6706 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6707 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6708 msgstr "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
6710 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6711 msgid "Flow text into shape"
6712 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
6714 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6715 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6716 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
6718 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6719 msgid "Unflow flowed text"
6720 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
6722 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6723 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6724 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
6726 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6727 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6728 msgstr "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen alakítani az(oka)t."
6730 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6731 msgid "Convert flowed text to text"
6732 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
6734 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6735 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6736 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
6738 #: ../src/text-context.cpp:452
6739 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6740 msgstr "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének kijelölése: <b>húzással</b>."
6742 #: ../src/text-context.cpp:454
6743 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6744 msgstr "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének kijelölése: <b>húzással</b>."
6746 #: ../src/text-context.cpp:508
6747 msgid "Create text"
6748 msgstr "Szöveg létrehozása"
6750 #: ../src/text-context.cpp:532
6751 msgid "Non-printable character"
6752 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
6754 #: ../src/text-context.cpp:547
6755 msgid "Insert Unicode character"
6756 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
6758 #: ../src/text-context.cpp:582
6759 #, c-format
6760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6761 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
6763 #: ../src/text-context.cpp:584
6764 #: ../src/text-context.cpp:849
6765 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6766 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
6768 #: ../src/text-context.cpp:659
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6771 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
6773 #: ../src/text-context.cpp:691
6774 #: ../src/text-context.cpp:1544
6775 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6776 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6778 #: ../src/text-context.cpp:704
6779 msgid "Flowed text is created."
6780 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
6782 #: ../src/text-context.cpp:706
6783 msgid "Create flowed text"
6784 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
6786 #: ../src/text-context.cpp:708
6787 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6788 msgstr "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt szöveg nem lett létrehozva."
6790 #: ../src/text-context.cpp:834
6791 msgid "No-break space"
6792 msgstr "Nem törhető szóköz"
6794 #: ../src/text-context.cpp:836
6795 msgid "Insert no-break space"
6796 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
6798 #: ../src/text-context.cpp:873
6799 msgid "Make bold"
6800 msgstr "Félkövérré tevés"
6802 #: ../src/text-context.cpp:891
6803 msgid "Make italic"
6804 msgstr "Dőltté tevés"
6806 #: ../src/text-context.cpp:930
6807 msgid "New line"
6808 msgstr "Újsor"
6810 #: ../src/text-context.cpp:964
6811 msgid "Backspace"
6812 msgstr "Visszatörlés"
6814 #: ../src/text-context.cpp:1012
6815 msgid "Kern to the left"
6816 msgstr "Alávágás balra"
6818 #: ../src/text-context.cpp:1034
6819 msgid "Kern to the right"
6820 msgstr "Alávágás jobbra"
6822 #: ../src/text-context.cpp:1056
6823 msgid "Kern up"
6824 msgstr "Alávágás felfelé"
6826 #: ../src/text-context.cpp:1079
6827 msgid "Kern down"
6828 msgstr "Alávágás lefelé"
6830 #: ../src/text-context.cpp:1135
6831 msgid "Rotate counterclockwise"
6832 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
6834 #: ../src/text-context.cpp:1156
6835 msgid "Rotate clockwise"
6836 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
6838 #: ../src/text-context.cpp:1173
6839 msgid "Contract line spacing"
6840 msgstr "Sortávolság csökkentése"
6842 #: ../src/text-context.cpp:1181
6843 msgid "Contract letter spacing"
6844 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
6846 #: ../src/text-context.cpp:1200
6847 msgid "Expand line spacing"
6848 msgstr "Sortávolság növelése"
6850 #: ../src/text-context.cpp:1208
6851 msgid "Expand letter spacing"
6852 msgstr "Betűtávolság növelése"
6854 #: ../src/text-context.cpp:1312
6855 msgid "Paste text"
6856 msgstr "Szöveg beillesztése"
6858 #: ../src/text-context.cpp:1542
6859 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6860 msgstr "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6862 #: ../src/text-context.cpp:1552
6863 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6864 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6865 msgstr "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
6867 #: ../src/text-context.cpp:1659
6868 msgid "Type text"
6869 msgstr "Szöveg gépelése"
6871 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6872 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6873 msgstr "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
6875 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6876 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6877 msgstr "Az alakzat eltolással történő változtatásához ki kell választani és rá kell húzni az objektumot."
6879 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6880 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6881 msgstr "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6883 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6884 #, fuzzy
6885 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6886 msgstr "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6888 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6889 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6890 msgstr "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6892 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6893 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6894 msgstr "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6896 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6897 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6898 msgstr "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
6900 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6901 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6902 msgstr "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
6904 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6906 msgstr "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
6908 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6909 #, fuzzy
6910 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6911 msgstr "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
6913 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6914 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6915 msgstr "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy <b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek húzásával</b>."
6917 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6918 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6919 msgstr "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
6921 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6922 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6923 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
6925 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6926 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6927 msgstr "<b>Klikkelés</b> a körbezárt alakzat kitöltéséhez, <b>Shift+klikkelés</b> az új kitöltés egyesítéséhez a jelenlegi kijelöléssel, <b>Ctrl+klikkelés</b> a ráklikkelt objektum kitöltésének és szegélyének a jelenlegi beállításra történő változtatásához."
6929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6931 #, c-format
6932 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6933 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
6935 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6936 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6937 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6938 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6939 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6940 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
6942 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6943 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6944 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
6946 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6947 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6948 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
6950 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6951 msgid "Trace: No active desktop"
6952 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
6954 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6955 msgid "Invalid SIOX result"
6956 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
6958 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6959 msgid "Trace: No active document"
6960 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
6962 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6963 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6964 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
6966 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6967 msgid "Trace: Starting trace..."
6968 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
6970 #. ## inform the document, so we can undo
6971 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6972 msgid "Trace bitmap"
6973 msgstr "Bitkép vektorizálása"
6975 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6976 #, c-format
6977 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6978 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
6980 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6981 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6982 msgstr "<b>Semmi sincs kijelölve!</b> Ki kell választani a megváltoztatandó objektumot."
6984 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6987 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6989 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6992 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
6994 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6997 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
6999 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7002 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
7004 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7007 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7009 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7012 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
7014 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7017 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
7019 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7022 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7024 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7025 msgid "Push tweak"
7026 msgstr "Toló változtatás"
7028 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7029 msgid "Shrink tweak"
7030 msgstr "Szűkítő változtatás"
7032 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7033 msgid "Grow tweak"
7034 msgstr "Tágító változtatás"
7036 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7037 msgid "Attract tweak"
7038 msgstr "Vonzó változtatás"
7040 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Repel tweak"
7043 msgstr "Ismétlődő"
7045 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7046 msgid "Roughen tweak"
7047 msgstr "Elnagyoló változtatás"
7049 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7050 msgid "Color paint tweak"
7051 msgstr "Színfestő változtatás"
7053 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7054 msgid "Color jitter tweak"
7055 msgstr ""
7057 #. Item dialog
7058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7059 msgid "Object _Properties"
7060 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7062 #. Select item
7063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7064 msgid "_Select This"
7065 msgstr "Elem ki_jelölése"
7067 #. Create link
7068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7069 msgid "_Create Link"
7070 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7073 msgid "Create link"
7074 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7076 #. "Ungroup"
7077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7078 #: ../src/verbs.cpp:2230
7079 msgid "_Ungroup"
7080 msgstr "Cso_port szétbontása"
7082 #. Link dialog
7083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7084 msgid "Link _Properties"
7085 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7087 #. Select item
7088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7089 msgid "_Follow Link"
7090 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7092 #. Reset transformations
7093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7094 msgid "_Remove Link"
7095 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7097 #. Link dialog
7098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7099 msgid "Image _Properties"
7100 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7102 #. Item dialog
7103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7104 msgid "_Fill and Stroke"
7105 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7107 #. *
7108 #. * Constructor
7109 #.
7110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7111 msgid "About Inkscape"
7112 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7115 msgid "_Splash"
7116 msgstr "_Névjegykép"
7118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7119 msgid "_Authors"
7120 msgstr "_Szerzők"
7122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7123 msgid "_Translators"
7124 msgstr "_Fordítók"
7126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7127 msgid "_License"
7128 msgstr "_Licenc"
7130 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7131 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7132 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7133 #.
7134 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7135 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7136 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7137 #. string here should be changed.)
7138 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7139 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7140 #. should be in UTF-*8..
7141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7142 msgid "about.svg"
7143 msgstr "about.svg"
7145 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7146 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7148 msgid "translator-credits"
7149 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7153 msgid "Align"
7154 msgstr "Igazítás"
7156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7158 msgid "Distribute"
7159 msgstr "Elrendezés"
7161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7162 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7163 msgstr "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló téglalapok között"
7165 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7168 msgid "H:"
7169 msgstr "M:"
7171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7172 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7173 msgstr "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló téglalapok között"
7175 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7177 msgid "V:"
7178 msgstr "F:"
7180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7183 msgid "Remove overlaps"
7184 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7188 msgid "Arrange connector network"
7189 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7192 msgid "Unclump"
7193 msgstr "Egyenletesítés"
7195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7196 msgid "Randomize positions"
7197 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7200 msgid "Distribute text baselines"
7201 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7204 msgid "Align text baselines"
7205 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7208 msgid "Connector network layout"
7209 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7212 msgid "Nodes"
7213 msgstr "Csomópontok"
7215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7216 msgid "Relative to: "
7217 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7220 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7221 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7224 msgid "Align left sides"
7225 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7228 msgid "Center on vertical axis"
7229 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7232 msgid "Align right sides"
7233 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7236 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7237 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7240 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7241 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7244 msgid "Align tops"
7245 msgstr "Felső szélek igazítása"
7247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7248 msgid "Center on horizontal axis"
7249 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7252 msgid "Align bottoms"
7253 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7256 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7257 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7260 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7261 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7264 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7265 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7268 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7269 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7272 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7273 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7276 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7277 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7280 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7281 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7284 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7285 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7288 msgid "Distribute tops equidistantly"
7289 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7292 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7293 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7296 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7297 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7300 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7301 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7304 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7305 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7308 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7309 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7312 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7313 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7316 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7317 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7321 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7322 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7325 msgid "Align selected nodes horizontally"
7326 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7329 msgid "Align selected nodes vertically"
7330 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7333 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7334 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7337 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7338 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7340 #. Rest of the widgetry
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7342 msgid "Last selected"
7343 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7346 msgid "First selected"
7347 msgstr "Először kijelölt"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7350 msgid "Biggest item"
7351 msgstr "Legnagyobb elem"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7354 msgid "Smallest item"
7355 msgstr "Legkisebb elem"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7360 msgid "Page"
7361 msgstr "Lap"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7365 msgid "Drawing"
7366 msgstr "Rajz"
7368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7369 msgid "Metadata"
7370 msgstr "Metaadatok"
7372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7373 msgid "License"
7374 msgstr "Licenc"
7376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7377 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7378 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7381 msgid "<b>License</b>"
7382 msgstr "<b>Licenc</b>"
7384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Create new grid."
7387 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7391 #, fuzzy
7392 msgid "_Remove"
7393 msgstr "Eltávolítás"
7395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Remove selected grid."
7398 msgstr "Maradjon kijelölve"
7400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Guides"
7403 msgstr "Se_gédvonalak"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Grids"
7409 msgstr "Rács"
7411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
7412 #: ../src/verbs.cpp:2440
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Snap"
7415 msgstr "Bélyegzés"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Snap points"
7420 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7423 msgid "Back_ground:"
7424 msgstr "_Háttér:"
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7427 msgid "Background color"
7428 msgstr "Háttérszín"
7430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7431 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7432 msgstr "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz használva)"
7434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7435 msgid "Show page _border"
7436 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7439 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7440 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú lapkeret"
7442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7443 msgid "Border on _top of drawing"
7444 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7447 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7448 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7451 msgid "Border _color:"
7452 msgstr "A keret szí_ne:"
7454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7455 msgid "Page border color"
7456 msgstr "A lap keretének színe"
7458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7459 msgid "Color of the page border"
7460 msgstr "A lap keretének színe"
7462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7463 msgid "_Show border shadow"
7464 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7467 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7468 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret alatt árnyék lesz látható"
7470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7471 msgid "Default _units:"
7472 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7475 msgid "<b>General</b>"
7476 msgstr "<b>Általános</b>"
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7479 msgid "<b>Border</b>"
7480 msgstr "<b>Keret</b>"
7482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7483 msgid "<b>Format</b>"
7484 msgstr "<b>Formátum</b>"
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7487 msgid "Show _guides"
7488 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7491 msgid "Show or hide guides"
7492 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7495 msgid "Guide co_lor:"
7496 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7499 msgid "Guideline color"
7500 msgstr "Segédvonalak színe"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7503 msgid "Color of guidelines"
7504 msgstr "A segédvonalak színe"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7507 msgid "_Highlight color:"
7508 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7511 msgid "Highlighted guideline color"
7512 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7515 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7516 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7519 msgid "_Snap guides while dragging"
7520 msgstr "_Segédvonalakra illesztés vonszolás közben"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7523 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7527 msgid "<b>Guides</b>"
7528 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
7530 #. General options
7531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7532 msgid "Enable snapping"
7533 msgstr "Ráigazítás bekapcsolása"
7535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
7536 #: ../src/verbs.cpp:2440
7537 msgid "Toggle snapping on or off"
7538 msgstr "Ráigazítás be- vagy kikapcsolása"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7541 #, fuzzy
7542 msgid "_Bounding box corners"
7543 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7546 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7550 #, fuzzy
7551 msgid "_Nodes"
7552 msgstr "Csomópontok"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7555 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7556 msgstr ""
7558 #. Options for snapping to objects
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Snap to pat_hs"
7562 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Snap nodes to object paths"
7567 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Snap to n_odes"
7572 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7577 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7582 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7587 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Snap to bounding box _edges"
7592 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7597 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Snap _distance"
7602 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Snap at specified d_istance"
7607 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7610 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7614 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7615 msgstr ""
7617 #. Options for snapping to grids
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7619 msgid "Snap di_stance"
7620 msgstr "Ráillesztési távolság"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Snap at specified dis_tance"
7625 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7628 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7629 msgstr "Ráillesztési távolság képernyőpixelekben rácsra illesztéshez"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7632 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7633 msgstr "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül illeszkednek a rácsvonalra"
7635 #. Options for snapping to guides
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7637 msgid "Snap dist_ance"
7638 msgstr "Illesztési távolság"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7641 msgid "Snap at specified distan_ce"
7642 msgstr "Illesztés meghatározott távolságra"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7645 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7646 msgstr "Ráillesztési távolság képernyőpixelekben segédvonalakra illesztéshez"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7649 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7650 msgstr "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül illeszkednek a segédvonalakra"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7653 msgid "<b>Snapping</b>"
7654 msgstr "<b>Ráillesztés</b>"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7657 msgid "<b>What snaps</b>"
7658 msgstr "<b>Mit illesszen</b>"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7661 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7662 msgstr "<b>Ráillesztés objektumokra</b>"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7665 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7666 msgstr "<b>Ráillesztés rácsokra</b>"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7669 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7670 msgstr "<b>Ráillesztés segédvonalakra</b>"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7673 msgid "_Grid with guides"
7674 msgstr "_Rács segédvonalakkal"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7677 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7678 msgstr "Ráillesztés rács-segédvonal találkozási pontokra"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7681 msgid "_Line segments"
7682 msgstr "_Vonaldarabkák"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7685 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7686 msgstr ""
7688 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7690 msgid "_Include the object's rotation center"
7691 msgstr "_Magába foglalja az objektum forgatópontját"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7694 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7698 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7699 msgstr "<b>Ráillesztés a következők csomópontjaira:</b>"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7702 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7703 msgstr "<b>Egyéb</b>"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7706 msgid "<b>Creation</b>"
7707 msgstr " <b>Létrehozás</b> "
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7710 msgid "<b>Defined grids</b>"
7711 msgstr "<b>Meghatározott rácsok</b>"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7714 msgid "Remove grid"
7715 msgstr "Rács eltávolítása"
7717 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7718 msgid "Export"
7719 msgstr "Exportálás"
7721 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7722 msgid "Information"
7723 msgstr "Információ"
7725 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7727 msgid "Help"
7728 msgstr "Segítség"
7730 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7731 msgid "Parameters"
7732 msgstr "Paraméterek"
7734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7735 msgid "Fill"
7736 msgstr "Kitöltés"
7738 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7739 msgid "Stroke _paint"
7740 msgstr "Körv_onalrajzolat"
7742 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7743 msgid "Stroke st_yle"
7744 msgstr "Körvonalstíl_us"
7746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7747 msgid "Light Source:"
7748 msgstr "Fényforrás:"
7750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7752 msgid "Location"
7753 msgstr "Pozíció"
7755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7756 msgid "Points At"
7757 msgstr "Pontok "
7759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Specular Exponent"
7762 msgstr "Kitevő"
7764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7765 msgid "Cone Angle"
7766 msgstr "Kúp szöge"
7768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7769 msgid "New light source"
7770 msgstr "Új fényforrás"
7772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7773 msgid "_Duplicate"
7774 msgstr "_Kettőzés"
7776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7777 msgid "_Filter"
7778 msgstr "_Szűrő"
7780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7781 msgid "R_ename"
7782 msgstr "Átnevezés"
7784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7785 msgid "Rename filter"
7786 msgstr "Szűrő átnevezése"
7788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7789 msgid "Apply filter"
7790 msgstr "Szűrő alkalmazása"
7792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7793 msgid "Add filter"
7794 msgstr "Szűrő hozzáadása"
7796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7797 msgid "Remove filter"
7798 msgstr "Szűrő eltávolítása"
7800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7801 msgid "Duplicate filter"
7802 msgstr "Szűrő kettőzése"
7804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7805 msgid "_Effect"
7806 msgstr "Effektus"
7808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7809 msgid "Connections"
7810 msgstr "Csatlakozások"
7812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Remove merge node"
7815 msgstr "Zöld eltávolítása"
7817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
7818 msgid "Reorder filter primitive"
7819 msgstr "Szűrőelemek átrendezése"
7821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7822 msgid "Add Effect:"
7823 msgstr "Effektus hozzáadása:"
7825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
7826 msgid "No effect selected"
7827 msgstr "Nincs kijelölt effektus"
7829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
7830 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7831 msgstr "<b>Effektus paraméterei</b>"
7833 #. # end multiple scan
7834 #. ## end mode page
7835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
7838 msgid "Mode"
7839 msgstr "Üzemmód"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
7842 msgid "Value(s)"
7843 msgstr "Érték(ek)"
7845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Slope"
7848 msgstr "Burkológörbe"
7850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Intercept"
7853 msgstr "Interpolálás"
7855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7858 msgid "Exponent"
7859 msgstr "Kitevő"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
7862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Operator"
7865 msgstr "Készítő"
7867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7868 msgid "K1"
7869 msgstr "K1"
7871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7872 msgid "K2"
7873 msgstr "K2"
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7876 msgid "K3"
7877 msgstr "K3"
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7880 msgid "K4"
7881 msgstr "K4"
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7884 msgid "Target"
7885 msgstr "Cél"
7887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Kernel"
7890 msgstr "Alávágás felfelé"
7892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Divisor"
7895 msgstr "Felosztás"
7897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7898 msgid "Bias"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Edge Mode"
7904 msgstr "Üzemmód"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
7907 msgid "Preserve Alpha"
7908 msgstr "Alfa megőrzése"
7910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Diffuse Color"
7913 msgstr "Színek"
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7917 msgid "Surface Scale"
7918 msgstr "Felület méretezése"
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7922 msgid "Constant"
7923 msgstr "Konstans"
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7927 msgid "Kernel Unit Length"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7931 msgid "X Channel"
7932 msgstr "X csatorna"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7935 msgid "Y Channel"
7936 msgstr "Y csatorna"
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Flood Color"
7941 msgstr "Fázis színe"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7944 msgid "Standard Deviation"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
7948 msgid "Delta X"
7949 msgstr "Delta X"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7952 msgid "Delta Y"
7953 msgstr "Delta Y"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Specular Color"
7958 msgstr "Fázis színe"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7961 msgid "Stitch Tiles"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
7965 msgid "Base Frequency"
7966 msgstr "Alapfrekvencia"
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
7969 msgid "Octaves"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Seed"
7975 msgstr "Sebesség:"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7978 msgid "Add filter primitive"
7979 msgstr "Szűrőelem hozzáadása"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
7982 msgid "Remove filter primitive"
7983 msgstr "Szűrőelem eltávolítása"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7986 msgid "Duplicate filter primitive"
7987 msgstr "Szűrőelem kettőzése"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
7990 msgid "Set filter primitive attribute"
7991 msgstr "Szűrőelem tulajdonságainak beállítása"
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7994 msgid "Mouse"
7995 msgstr "Egér"
7997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7998 msgid "Grab sensitivity:"
7999 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8006 msgid "pixels"
8007 msgstr "képpont"
8009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8010 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8011 msgstr "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8014 msgid "Click/drag threshold:"
8015 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8018 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8019 msgstr "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8022 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8023 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (program újraindítást igényel)"
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8026 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8027 msgstr "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor kell kikapcsolni, ha problémái van a táblával (egérként még használható)"
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8030 msgid "Scrolling"
8031 msgstr "Görgetés"
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8034 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8035 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8038 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8039 msgstr "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8042 msgid "Ctrl+arrows"
8043 msgstr "Ctrl+nyilak"
8045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8046 msgid "Scroll by:"
8047 msgstr "Görgetési mérték:"
8049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8050 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8051 msgstr "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-képpontban mérve)"
8053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8054 msgid "Acceleration:"
8055 msgstr "Gyorsítás:"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8058 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8059 msgstr "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8062 msgid "Autoscrolling"
8063 msgstr "Automatikus görgetés"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8066 msgid "Speed:"
8067 msgstr "Sebesség:"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8070 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8071 msgstr "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8078 msgid "Threshold:"
8079 msgstr "Küszöb:"
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8082 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8083 msgstr "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon belülit"
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8086 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8090 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8094 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8095 msgstr "Alapból az egérgörgő nagyít"
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8098 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8102 msgid "Steps"
8103 msgstr "Lépésközök"
8105 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8107 msgid "Arrow keys move by:"
8108 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8111 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8112 msgstr "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8114 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8116 msgid "> and < scale by:"
8117 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8120 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8121 msgstr "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban (px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8124 msgid "Inset/Outset by:"
8125 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8128 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8129 msgstr "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) távolsággal mozdítja el a láncot"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8132 msgid "Compass-like display of angles"
8133 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8136 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8137 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8140 msgid "Rotation snaps every:"
8141 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8144 msgid "degrees"
8145 msgstr "fok"
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8148 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8149 msgstr "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást jelent"
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8152 msgid "Zoom in/out by:"
8153 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8156 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8157 msgstr "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8160 msgid "Show selection cue"
8161 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8164 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8165 msgstr "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a kijelölőeszközzel megegyezően)"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8168 msgid "Enable gradient editing"
8169 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8172 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8173 msgstr "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési vezérlőelemek"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8176 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8177 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8180 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8181 msgstr "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a stílus."
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8184 msgid "Create new objects with:"
8185 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8188 msgid "Last used style"
8189 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8192 msgid "Apply the style you last set on an object"
8193 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8196 msgid "This tool's own style:"
8197 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8200 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8201 msgstr "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8204 msgid "Take from selection"
8205 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8208 msgid "This tool's style of new objects"
8209 msgstr "Ezen eszköz stílusa az új objektumokra"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8212 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8213 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8216 msgid "Tools"
8217 msgstr "Eszközök"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8220 msgid "Width is in absolute units"
8221 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8224 msgid "Select new path"
8225 msgstr "Új alakzat kijelölése"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8228 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8229 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8231 #. Selector
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8233 msgid "Selector"
8234 msgstr "Kijelölés"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8237 msgid "When transforming, show:"
8238 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8241 msgid "Objects"
8242 msgstr "Objektumok"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8245 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8246 msgstr "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció közben"
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8249 msgid "Box outline"
8250 msgstr "Téglalap-körvonal"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8253 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8254 msgstr "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció közben"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8257 msgid "Per-object selection cue:"
8258 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8261 msgid "No per-object selection indication"
8262 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8265 msgid "Mark"
8266 msgstr "Jel"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8269 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8270 msgstr "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú jel"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8273 msgid "Box"
8274 msgstr "Téglalap"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8277 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8278 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8281 msgid "Bounding box to use:"
8282 msgstr "Használandó határolódoboz:"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8285 msgid "Visual bounding box"
8286 msgstr "Vizuális határolódoboz"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8289 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8293 msgid "Geometric bounding box"
8294 msgstr "Geometrikus határolódoboz"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8297 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8298 msgstr ""
8300 #. Node
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8302 msgid "Node"
8303 msgstr "Csomópont"
8305 #. Zoom
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8308 #: ../src/verbs.cpp:2388
8309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8310 msgid "Zoom"
8311 msgstr "Nagyítás"
8313 #. Shapes
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8315 msgid "Shapes"
8316 msgstr "Alakzatok"
8318 #. Pencil
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8320 #: ../src/verbs.cpp:2378
8321 msgid "Pencil"
8322 msgstr "Ceruza"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8326 msgid "Tolerance:"
8327 msgstr "Tűrés:"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8330 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8331 msgstr "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8333 #. Pen
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
8335 #: ../src/verbs.cpp:2380
8336 msgid "Pen"
8337 msgstr "Toll"
8339 #. Calligraphy
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8341 #: ../src/verbs.cpp:2382
8342 msgid "Calligraphy"
8343 msgstr "Művészi rajz"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8346 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8347 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a kinézete."
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8350 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8351 msgstr "Ha be van kapcsolva, valamennyi újonnan létrehozott objektum ki lesz jelölve (előző kijelölés megszűnik)"
8353 #. Paint Bucket
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
8355 #: ../src/verbs.cpp:2394
8356 msgid "Paint Bucket"
8357 msgstr "Festőecset"
8359 #. Gradient
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8361 #: ../src/verbs.cpp:2386
8362 msgid "Gradient"
8363 msgstr "Színátmenet"
8365 #. Connector
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8367 #: ../src/verbs.cpp:2392
8368 msgid "Connector"
8369 msgstr "Kapocs"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8372 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8373 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz megjelenítve kapocsrögzítési pont"
8375 #. Dropper
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8377 #: ../src/verbs.cpp:2390
8378 msgid "Dropper"
8379 msgstr "Színpipetta"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8382 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8383 msgstr "Ablakparaméterek elmentése és visszaállítása minden egyes dokumentumhoz"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8386 msgid "Remember and use last window's geometry"
8387 msgstr "Utolsó ablakparaméterek megjegyzése és használata"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8390 msgid "Don't save window geometry"
8391 msgstr "Ablakparaméterek nem lesznek elmentve"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8395 msgid "Dockable"
8396 msgstr "Dokkolható"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8400 msgid "Floating"
8401 msgstr "Lebegő"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8404 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8405 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8408 msgid "Zoom when window is resized"
8409 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8412 msgid "Show close button on dialogs"
8413 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8416 msgid "Aggressive"
8417 msgstr "Agresszív"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8420 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8421 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8426 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8429 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8430 msgstr "Az ablakkezelő gondoskodjon az összes ablak elhelyezéséről"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8433 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8434 msgstr "A legutóbbi ablakparaméterek megjegyzése és használata (a paraméterek mentése a felhasználói beállításokban)"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8437 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8438 msgstr "Ablakparaméterek elmentése és visszaállítása minden egyes dokumentumhoz (a paraméterek mentése a felhasználói beállításokban)"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8443 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8446 msgid "Dialogs on top:"
8447 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8450 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8451 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8454 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8455 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8458 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8459 msgstr "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt nyújthat"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8462 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8463 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" funkciót.)"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Miscellaneous:"
8468 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8471 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8472 msgstr "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített feladatlistából"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8475 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8476 msgstr "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8479 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8480 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8483 msgid "Windows"
8484 msgstr "Ablakok"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8487 msgid "Move in parallel"
8488 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8491 msgid "Stay unmoved"
8492 msgstr "Nem mozdulnak el"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8495 msgid "Move according to transform"
8496 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8499 msgid "Are unlinked"
8500 msgstr "Lekapcsolódnak"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8503 msgid "Are deleted"
8504 msgstr "Törlődnek"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8507 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8508 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8511 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8512 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8515 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8516 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8519 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8520 msgstr "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti objektum."
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8523 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8524 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8527 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8528 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8531 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8532 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8535 #, fuzzy
8536 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8537 msgstr "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8540 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8541 msgstr "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8546 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8549 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8550 msgstr "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként használt objektum a rajzról"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Clippaths and masks"
8555 msgstr "Vágás és maszkolás:"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8559 msgid "Scale stroke width"
8560 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8563 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8564 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8567 msgid "Transform gradients"
8568 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8571 msgid "Transform patterns"
8572 msgstr "Minták transzformációja"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8575 msgid "Optimized"
8576 msgstr "Optimalizálva"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8579 msgid "Preserved"
8580 msgstr "Megőrizve"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8584 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8585 msgstr "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - átméretezve"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8589 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8590 msgstr "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek átméretezve"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8594 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8595 msgstr "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8599 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8600 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8603 msgid "Store transformation:"
8604 msgstr "Transzformáció tárolása:"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8607 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8608 msgstr "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8611 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8612 msgstr "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek eltárolva"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8615 msgid "Transforms"
8616 msgstr "Transzformációk"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8619 msgid "Best quality (slowest)"
8620 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8623 msgid "Better quality (slower)"
8624 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8627 msgid "Average quality"
8628 msgstr "Átlagos minőség"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8631 msgid "Lower quality (faster)"
8632 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8635 msgid "Lowest quality (fastest)"
8636 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8639 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8640 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8643 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8644 msgstr "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8647 msgid "Better quality, but slower display"
8648 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8651 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8652 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8656 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8659 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8660 msgstr "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb megjelenítés"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8663 msgid "Filters"
8664 msgstr "Szűrők"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8667 msgid "Select in all layers"
8668 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8671 msgid "Select only within current layer"
8672 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8675 msgid "Select in current layer and sublayers"
8676 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8679 msgid "Ignore hidden objects"
8680 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8683 msgid "Ignore locked objects"
8684 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8687 msgid "Deselect upon layer change"
8688 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8691 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8692 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
8695 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8696 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
8699 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8700 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira vonatkoznak"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
8703 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8704 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek objektumaira vonatkoznak"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8707 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8708 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8711 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8712 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8715 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8716 msgstr "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8719 msgid "Selecting"
8720 msgstr "Kijelölés"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8723 msgid "Default export resolution:"
8724 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8727 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8728 msgstr "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási párbeszédablakban"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8731 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8732 msgstr "Open Clip Art Library kiszolgáló neve:"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8735 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8736 msgstr "Az Open Clip Art Library webdav kiszolgálójának kiszolgálóneve. Ez az OCAL importhoz és exporthoz használatos."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8739 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8740 msgstr "Open Clip Art Library felhasználónév:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8743 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8744 msgstr "Felhasználónév az Open Clip Art Library-be történő belépéshez."
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8747 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8748 msgstr "Open Clip Art Library jelszó:"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8751 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8752 msgstr "Jelszó az Open Clip Art Library-be történő belépéshez."
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Import/Export"
8757 msgstr "Importálás"
8759 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Perceptual"
8763 msgstr "Százalék"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Relative Colorimetric"
8768 msgstr "Re_latív áthelyezés"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8771 msgid "Absolute Colorimetric"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8775 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Display Adjustment"
8781 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Display profile:"
8786 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8789 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8790 msgstr "A megjelenítő kimenet kalibrálásához használt ICC-profil."
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8793 msgid "Retrieve profile from display"
8794 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8797 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8798 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8801 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8802 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Display rendering intent:"
8807 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8811 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8812 msgstr "A megjelenítő kimenet kalibrálásának renderelési célja."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Proofing"
8817 msgstr "Pont"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8820 msgid "Simulate output on screen"
8821 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8824 msgid "Simulates output of target device."
8825 msgstr "A céleszköz kimenetének szimulálása."
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8828 msgid "Mark out of gamut colors"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8832 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8836 msgid "Out of gamut warning color:"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8840 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8841 msgstr ""
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8844 msgid "Device profile:"
8845 msgstr "Eszközprofil:"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8848 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8849 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil."
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8852 msgid "Device rendering intent:"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Black Point Compensation"
8858 msgstr "Nyomtatási cél"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8861 msgid "Enables black point compensation."
8862 msgstr "Fekete pont kompenzáció bekapcsolása."
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Preserve black"
8867 msgstr "Megőrizve"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8870 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8871 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy későbbi szükségeltetik)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8874 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
8878 #, fuzzy
8879 msgid "<none>"
8880 msgstr "nincs"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
8883 msgid "Color Management"
8884 msgstr "Színkezelés"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Default grid settings"
8889 msgstr "Laptájolás:"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Grid units"
8895 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Origin X"
8901 msgstr "X-_origó:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Origin Y"
8907 msgstr "Y-o_rigó:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Spacing X"
8912 msgstr "_X-távolság:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Spacing Y"
8918 msgstr "_Y-távolság:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
8922 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
8929 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Major grid line every"
8935 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8938 msgid "Show dots instead of lines"
8939 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8942 msgid "Base length of z-axis"
8943 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Angle X"
8949 msgstr "X-szög:"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8952 msgid "Angle of x-axis"
8953 msgstr "Az x-tengely szöge"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Angle Z"
8959 msgstr "Z-szög:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8962 msgid "Angle of z-axis"
8963 msgstr "A z-tengely szöge"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
8966 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8984 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Date:"
8990 msgstr "Dátum"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Format:"
8995 msgstr "Formátum"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Creator:"
9000 msgstr "Készítő"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Rights:"
9005 msgstr "Jogok"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Publisher:"
9010 msgstr "Kiadó"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Identifier:"
9015 msgstr "Azonosító"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Source:"
9020 msgstr "Forrás"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Relation:"
9025 msgstr "Kapcsolat"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Language:"
9030 msgstr "Nyelv"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Subject:"
9035 msgstr "Objektum"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Coverage:"
9040 msgstr "Hely/idő"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Description:"
9045 msgstr "Leírás"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Contributor:"
9050 msgstr "Közreműködők"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Default Metadata"
9055 msgstr "Metaadatok"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9058 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9059 msgid "Proprietary"
9060 msgstr "Zárt (proprietary)"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9063 msgid "Creative Commons By 3.0"
9064 msgstr "Creative Commons By 3.0"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9067 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9068 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9071 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9072 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9075 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9076 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9079 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9080 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9083 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9084 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9087 msgid "Default Licensing for new documents:"
9088 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9091 msgid "All Rights Reserved"
9092 msgstr "Minden jog fenntartva"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9095 msgid "Creative Commons: Attribution"
9096 msgstr "Creative Commons: Attribution"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9099 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9100 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9103 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9104 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9107 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9108 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9111 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9112 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9115 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9116 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9119 msgid "Free Art License"
9120 msgstr "Free Art Licenc"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9123 msgid "Default License"
9124 msgstr "Alaplicenc"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9127 msgid "Add label comments to printing output"
9128 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9131 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9132 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9135 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9139 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9143 msgid "Simplification threshold:"
9144 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9147 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9148 msgstr "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9151 msgid "2x2"
9152 msgstr "2x2"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9155 msgid "4x4"
9156 msgstr "4x4"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9159 msgid "8x8"
9160 msgstr "8x8"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9163 msgid "16x16"
9164 msgstr "16x16"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9167 msgid "Oversample bitmaps:"
9168 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9170 #. consider moving this to an UI tab:
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9172 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9176 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9180 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9184 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximum number of recent documents:"
9190 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9193 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9194 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9197 msgid "Misc"
9198 msgstr "Egyéb"
9200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9201 msgid "_Apply"
9202 msgstr "_Alkalmaz"
9204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9205 msgid "Apply chosen effect to selection"
9206 msgstr "Kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
9208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9209 msgid "Remove effect from selection"
9210 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
9212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9213 msgid "Apply new effect"
9214 msgstr "Új effektus alkalmazása"
9216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9217 msgid "Current effect"
9218 msgstr "Aktuális effektus"
9220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9221 msgid "Unknown effect is applied"
9222 msgstr "Ismeretlen effektus alkalmazása"
9224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9225 msgid "No effect applied"
9226 msgstr "Az effektus nem lett alkalmazva"
9228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9229 msgid "Item is not a shape or path"
9230 msgstr "Az egység nem síkidom vagy alakzat"
9232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9233 msgid "Only one item can be selected"
9234 msgstr "Csak egy egység jelölhető ki"
9236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9237 msgid "Empty selection"
9238 msgstr "Üres kijelölés"
9240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9241 msgid "Create and apply path effect"
9242 msgstr "Alakzateffektus létrehozása és alkalmazása"
9244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9245 msgid "Remove path effect"
9246 msgstr "Alakzateffektus eltávolítása"
9248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9249 msgid "Heap"
9250 msgstr "Heap"
9252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9253 msgid "In Use"
9254 msgstr "Használatban"
9256 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9257 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9258 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9259 msgid "Slack"
9260 msgstr "Szabad"
9262 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9264 msgid "Total"
9265 msgstr "Összesen"
9267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9271 msgid "Unknown"
9272 msgstr "Ismeretlen"
9274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9275 msgid "Combined"
9276 msgstr "Együttesen"
9278 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9279 msgid "Recalculate"
9280 msgstr "Újraszámolás"
9282 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9283 msgid "Ready."
9284 msgstr "Kész."
9286 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9287 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9288 msgstr "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug 'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
9290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9291 msgid "File"
9292 msgstr "Fájl"
9294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9295 msgid "Username:"
9296 msgstr "Felhasználónév:"
9298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9299 msgid "Password:"
9300 msgstr "Jelszó:"
9302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9303 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9307 msgid "Search Tag"
9308 msgstr "Címke szerinti keresés"
9310 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9311 msgid "No files matched your search"
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9315 msgid "Search"
9316 msgstr "Keresés"
9318 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9319 msgid "Files Found"
9320 msgstr "Fájlok nem találhatóak"
9322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9323 msgid "_Execute Python"
9324 msgstr "P_ython végrehajtása"
9326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9327 msgid "_Execute Perl"
9328 msgstr "P_erl végrehajtása"
9330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9331 msgid "Script"
9332 msgstr "Szkript"
9334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9335 msgid "Output"
9336 msgstr "Kimenet"
9338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9339 msgid "Errors"
9340 msgstr "Hibák"
9342 #. #### begin left panel
9343 #. ### begin notebook
9344 #. ## begin mode page
9345 #. # begin single scan
9346 #. brightness
9347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9348 msgid "Brightness cutoff"
9349 msgstr "Fényesség-levágás"
9351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9352 msgid "Trace by a given brightness level"
9353 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
9355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9356 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9357 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
9359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9360 msgid "Single scan: creates a path"
9361 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
9363 #. canny edge detection
9364 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9366 msgid "Edge detection"
9367 msgstr "Élkeresés"
9369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9370 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9371 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
9373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9374 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9375 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
9377 #. quantization
9378 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9379 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9380 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9382 msgid "Color quantization"
9383 msgstr "Színek számának csökkentése"
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9386 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9387 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9390 msgid "The number of reduced colors"
9391 msgstr "Csökkentett színek száma"
9393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9394 msgid "Colors:"
9395 msgstr "Színek:"
9397 #. swap black and white
9398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9399 msgid "Invert image"
9400 msgstr "A kép invertálása"
9402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9403 msgid "Invert black and white regions"
9404 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
9406 #. # end single scan
9407 #. # begin multiple scan
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9409 msgid "Brightness steps"
9410 msgstr "Fényességi lépések"
9412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9413 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9414 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
9416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9417 msgid "Scans:"
9418 msgstr "Menetek:"
9420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9421 msgid "The desired number of scans"
9422 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9425 msgid "Colors"
9426 msgstr "Színek"
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9429 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9430 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9433 msgid "Grays"
9434 msgstr "Szürkék"
9436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9437 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9438 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
9440 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9442 msgid "Smooth"
9443 msgstr "Simítás"
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9446 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9447 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
9449 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9451 msgid "Stack scans"
9452 msgstr "Képeket egymásra"
9454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9455 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9456 msgstr "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett (általában vannak rések)"
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9459 msgid "Remove background"
9460 msgstr "Háttér eltávolítása"
9462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9463 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9464 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9467 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9468 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
9470 #. ## begin option page
9471 #. # potrace parameters
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9473 msgid "Suppress speckles"
9474 msgstr "Foltok eltávolítása"
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9477 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9478 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9481 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9482 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9485 msgid "Size:"
9486 msgstr "Méret:"
9488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9489 msgid "Smooth corners"
9490 msgstr "Sarkok simítása"
9492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9493 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9494 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9497 msgid "Increase this to smooth corners more"
9498 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9501 msgid "Optimize paths"
9502 msgstr "Láncok optimalizálása"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9505 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9506 msgstr "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok összekapcsolásával"
9508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9509 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9510 msgstr "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb csomópontot fog tartalmazni"
9512 #. ## end option page
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9515 msgid "Options"
9516 msgstr "Opciók"
9518 #. ### credits
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9520 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9521 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9524 msgid "Credits"
9525 msgstr "Közreműködők"
9527 #. #### begin right panel
9528 #. ## SIOX
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9530 msgid "SIOX foreground selection"
9531 msgstr "SIOX előtér-választás"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9534 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9535 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
9537 #. ## preview
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9539 msgid "Update"
9540 msgstr "Frissítés"
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9543 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9544 msgstr "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9547 msgid "Preview"
9548 msgstr "Előnézet"
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9551 msgid "Abort a trace in progress"
9552 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9555 msgid "Execute the trace"
9556 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
9558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9560 msgid "_Horizontal"
9561 msgstr "_Vízszintes"
9563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9564 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9565 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9569 msgid "_Vertical"
9570 msgstr "Fü_ggőleges"
9572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9573 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9574 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9577 msgid "_Width"
9578 msgstr "_Szélesség"
9580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9583 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9586 msgid "_Height"
9587 msgstr "Ma_gasság"
9589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9592 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9595 msgid "A_ngle"
9596 msgstr "_Szög"
9598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9599 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9600 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
9602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9603 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9604 msgstr "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9607 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9608 msgstr "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9611 msgid "Transformation matrix element A"
9612 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9615 msgid "Transformation matrix element B"
9616 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9619 msgid "Transformation matrix element C"
9620 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
9622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9623 msgid "Transformation matrix element D"
9624 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9627 msgid "Transformation matrix element E"
9628 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
9630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9631 msgid "Transformation matrix element F"
9632 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
9634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9635 msgid "Rela_tive move"
9636 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9639 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9640 msgstr "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül módosítva."
9642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9643 msgid "Scale proportionally"
9644 msgstr "Arányos átméretezés"
9646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9647 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9648 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9651 msgid "Apply to each _object separately"
9652 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9655 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9656 msgstr "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
9658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9659 msgid "Edit c_urrent matrix"
9660 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
9662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9663 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9664 msgstr "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
9666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9667 msgid "_Move"
9668 msgstr "Át_helyezés"
9670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9671 msgid "_Scale"
9672 msgstr "_Méretezés"
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9675 msgid "_Rotate"
9676 msgstr "Fo_rgatás"
9678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9679 msgid "Ske_w"
9680 msgstr "_Nyírás"
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9683 msgid "Matri_x"
9684 msgstr "Mátri_x"
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9687 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9688 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9691 msgid "Apply transformation to selection"
9692 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9695 msgid "Edit transformation matrix"
9696 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
9698 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9699 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9700 #. File menu
9701 #. Edit menu
9702 #. View menu
9703 #. Layer menu
9704 #. Object menu
9705 #. Path menu
9706 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9707 #. Text menu
9708 #. About menu
9709 #. Tools toolbox
9710 #. Select Tool controls
9711 #. Node Tool controls
9712 #. Calligraphy Tool controls
9713 #. Session playback controls
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9940 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9941 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9944 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9945 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
9949 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9950 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
9954 msgid "Cursor coordinates"
9955 msgstr "Kurzorkoordináták"
9957 #. display the initial welcome message in the statusbar
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
9960 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9961 msgstr "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9968 "\n"
9969 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9970 msgstr ""
9971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" módosításait?</span>\n"
9972 "\n"
9973 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
9978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
9979 msgid "Close _without saving"
9980 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid ""
9986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9987 "\n"
9988 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
9989 msgstr ""
9990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
9991 "\n"
9992 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
9995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
9996 msgid "_Save as SVG"
9997 msgstr "_Mentés SVG-ként"
9999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10000 msgid "tiny"
10001 msgstr "apró"
10003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10004 msgid "small"
10005 msgstr "kicsi"
10007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10008 msgid "large"
10009 msgstr "nagy"
10011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10012 msgid "huge"
10013 msgstr "nagyon nagy"
10015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10016 msgid "List"
10017 msgstr "Lista"
10019 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10020 #, fuzzy
10021 msgid "_Blend mode:"
10022 msgstr "szélső csomópont"
10024 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10025 #, fuzzy
10026 msgid "B_lur:"
10027 msgstr "Kék"
10029 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10030 msgid "Other"
10031 msgstr "Egyéb"
10033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Fill:"
10037 msgstr "Kitöltés"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Stroke:"
10043 msgstr "Körvonalszélesség"
10045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10046 msgid "O:"
10047 msgstr "Á:"
10049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10050 msgid "N/A"
10051 msgstr "Nem elérhető"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10056 msgid "Nothing selected"
10057 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10061 #, fuzzy
10062 msgid "<i>None</i>"
10063 msgstr "<i>%s</i>"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10067 msgid "No fill"
10068 msgstr "Nincs kitöltés"
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10072 msgid "No stroke"
10073 msgstr "Nincs körvonal"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10078 msgid "Pattern"
10079 msgstr "Minta"
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10084 msgid "Pattern fill"
10085 msgstr "Mintával való kitöltés"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10089 msgid "Pattern stroke"
10090 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10093 #, fuzzy
10094 msgid "<b>L</b>"
10095 msgstr "<b>F:</b>"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10099 msgid "Linear gradient fill"
10100 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10104 msgid "Linear gradient stroke"
10105 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10108 #, fuzzy
10109 msgid "<b>R</b>"
10110 msgstr "<b>á</b>"
10112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10114 msgid "Radial gradient fill"
10115 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10119 msgid "Radial gradient stroke"
10120 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10123 msgid "Different"
10124 msgstr "Többféle"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10127 msgid "Different fills"
10128 msgstr "Többféle kitöltés"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10131 msgid "Different strokes"
10132 msgstr "Többféle körvonal"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10136 #, fuzzy
10137 msgid "<b>Unset</b>"
10138 msgstr "<b>Vonal</b>"
10140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10141 msgid "Flat color fill"
10142 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10145 msgid "Flat color stroke"
10146 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10148 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10150 msgid "<b>a</b>"
10151 msgstr "<b>á</b>"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10154 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10155 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10158 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10159 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10161 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10163 msgid "<b>m</b>"
10164 msgstr "<b>t</b>"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10167 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10168 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10171 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10172 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10175 msgid "Edit fill..."
10176 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10179 msgid "Edit stroke..."
10180 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10183 msgid "Last set color"
10184 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10187 msgid "Last selected color"
10188 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10191 msgid "Invert"
10192 msgstr "Invertálás"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10195 msgid "White"
10196 msgstr "Fehér"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10201 msgid "Black"
10202 msgstr "Fekete"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10205 msgid "Copy color"
10206 msgstr "Szín másolása"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10209 msgid "Paste color"
10210 msgstr "Szín beillesztése"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10214 msgid "Swap fill and stroke"
10215 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10220 msgid "Make fill opaque"
10221 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10224 msgid "Make stroke opaque"
10225 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10228 msgid "Remove"
10229 msgstr "Eltávolítás"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10232 msgid "Apply last set color to fill"
10233 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10236 msgid "Apply last set color to stroke"
10237 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10240 msgid "Apply last selected color to fill"
10241 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10244 msgid "Apply last selected color to stroke"
10245 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10248 msgid "Invert fill"
10249 msgstr "Kitöltés invertálása"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10252 msgid "Invert stroke"
10253 msgstr "Körvonal invertálása"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10256 msgid "White fill"
10257 msgstr "Fehér kitöltés"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10260 msgid "White stroke"
10261 msgstr "Fehér körvonal"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10264 msgid "Black fill"
10265 msgstr "Fekete kitöltés"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10268 msgid "Black stroke"
10269 msgstr "Fekete körvonal"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10272 msgid "Paste fill"
10273 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10276 msgid "Paste stroke"
10277 msgstr "Körvonal beillesztése"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10281 msgid "Change opacity"
10282 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10285 msgid "Change stroke width"
10286 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10289 msgid ", drag to adjust"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Opacity, %"
10296 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10299 #, c-format
10300 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10301 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10304 msgid " (averaged)"
10305 msgstr " (átlagolt)"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10308 msgid "0 (transparent)"
10309 msgstr "0 (átlátszó)"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10312 msgid "100% (opaque)"
10313 msgstr "100% (átlátszatlan)"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Adjust saturation"
10318 msgstr "Kisebb telítettség"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10321 #, c-format
10322 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10323 msgstr ""
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Adjust lightness"
10328 msgstr "Fényesség"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10331 #, c-format
10332 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10333 msgstr ""
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Adjust hue"
10338 msgstr "Ív húzása"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10341 #, c-format
10342 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10343 msgstr ""
10345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10346 msgid "Name"
10347 msgstr "Név"
10349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10350 msgid "P_age size:"
10351 msgstr "Lap_méret:"
10353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10354 msgid "Page orientation:"
10355 msgstr "Laptájolás:"
10357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10358 msgid "_Landscape"
10359 msgstr "_Fekvő"
10361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10362 msgid "_Portrait"
10363 msgstr "Á_lló"
10365 #. ## Set up custom size frame
10366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10367 msgid "Custom size"
10368 msgstr "Egyéni méret"
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10371 msgid "_Fit page to selection"
10372 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10375 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10376 msgstr "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs kijelölés, akkor a teljes rajzra"
10378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10379 msgid "U_nits:"
10380 msgstr "Mérték_egység:"
10382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10383 msgid "Width of paper"
10384 msgstr "A papír szélessége"
10386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10387 msgid "_Height:"
10388 msgstr "Ma_gasság:"
10390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10391 msgid "Height of paper"
10392 msgstr "A papír magassága"
10394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10395 msgid "Set page size"
10396 msgstr "Lapméret beállítása"
10398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10399 msgid "L Gradient"
10400 msgstr "L. színátmenet"
10402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10403 msgid "R Gradient"
10404 msgstr "S. színátmenet"
10406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10407 #, c-format
10408 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10409 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
10411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10412 #, c-format
10413 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10414 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
10416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10417 #, c-format
10418 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10419 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10422 #, c-format
10423 msgid "O:%.3g"
10424 msgstr "Á:%.3g"
10426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10427 #, c-format
10428 msgid "O:.%d"
10429 msgstr "Á:.%d"
10431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10432 #, c-format
10433 msgid "Opacity: %.3g"
10434 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
10436 #: ../src/verbs.cpp:1113
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Switch to next layer"
10439 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
10441 #: ../src/verbs.cpp:1114
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Switched to next layer."
10444 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
10446 #: ../src/verbs.cpp:1116
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Cannot go past last layer."
10449 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10451 #: ../src/verbs.cpp:1125
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Switch to previous layer"
10454 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
10456 #: ../src/verbs.cpp:1126
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Switched to previous layer."
10459 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
10461 #: ../src/verbs.cpp:1128
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Cannot go before first layer."
10464 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10466 #: ../src/verbs.cpp:1145
10467 #: ../src/verbs.cpp:1229
10468 msgid "No current layer."
10469 msgstr "Nincs aktuális réteg."
10471 #: ../src/verbs.cpp:1174
10472 #: ../src/verbs.cpp:1178
10473 #, c-format
10474 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10475 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
10477 #: ../src/verbs.cpp:1175
10478 msgid "Layer to top"
10479 msgstr "Réteg felülre helyezése"
10481 #: ../src/verbs.cpp:1179
10482 msgid "Raise layer"
10483 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
10485 #: ../src/verbs.cpp:1182
10486 #: ../src/verbs.cpp:1186
10487 #, c-format
10488 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10489 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
10491 #: ../src/verbs.cpp:1183
10492 msgid "Layer to bottom"
10493 msgstr "Réteg alulra helyezése"
10495 #: ../src/verbs.cpp:1187
10496 msgid "Lower layer"
10497 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
10499 #: ../src/verbs.cpp:1196
10500 msgid "Cannot move layer any further."
10501 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
10503 #: ../src/verbs.cpp:1224
10504 msgid "Delete layer"
10505 msgstr "Réteg törlése"
10507 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10508 #: ../src/verbs.cpp:1227
10509 msgid "Deleted layer."
10510 msgstr "A réteg törölve."
10512 #: ../src/verbs.cpp:1309
10513 msgid "Flip horizontally"
10514 msgstr "Vízszintes tükrözés"
10516 #: ../src/verbs.cpp:1324
10517 msgid "Flip vertically"
10518 msgstr "Függőleges tükrözés"
10520 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10521 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10522 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10523 #: ../src/verbs.cpp:1788
10524 msgid "tutorial-basic.svg"
10525 msgstr "tutorial-basic.svg"
10527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10528 #: ../src/verbs.cpp:1792
10529 msgid "tutorial-shapes.svg"
10530 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10533 #: ../src/verbs.cpp:1796
10534 msgid "tutorial-advanced.svg"
10535 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10538 #: ../src/verbs.cpp:1800
10539 msgid "tutorial-tracing.svg"
10540 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10543 #: ../src/verbs.cpp:1804
10544 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10545 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10548 #: ../src/verbs.cpp:1808
10549 msgid "tutorial-elements.svg"
10550 msgstr "tutorial-elements.svg"
10552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10553 #: ../src/verbs.cpp:1812
10554 msgid "tutorial-tips.svg"
10555 msgstr "tutorial-tips.svg"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2089
10558 #: ../src/verbs.cpp:2572
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10561 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2093
10564 #: ../src/verbs.cpp:2574
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Unlock all objects in all layers"
10567 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2097
10570 #: ../src/verbs.cpp:2576
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10573 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2101
10576 #: ../src/verbs.cpp:2578
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Unhide all objects in all layers"
10579 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2116
10582 msgid "Does nothing"
10583 msgstr "Nincs funkció"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2119
10586 msgid "Create new document from the default template"
10587 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2121
10590 msgid "_Open..."
10591 msgstr "_Megnyitás..."
10593 #: ../src/verbs.cpp:2122
10594 msgid "Open an existing document"
10595 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2123
10598 msgid "Re_vert"
10599 msgstr "_Visszaállítás"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2124
10602 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10603 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások elvesznek)"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2125
10606 msgid "_Save"
10607 msgstr "M_entés"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2125
10610 msgid "Save document"
10611 msgstr "Dokumentum mentése"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2127
10614 msgid "Save _As..."
10615 msgstr "Mentés más_ként..."
10617 #: ../src/verbs.cpp:2128
10618 msgid "Save document under a new name"
10619 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2129
10622 msgid "Save a Cop_y..."
10623 msgstr "Egy _példány mentése..."
10625 #: ../src/verbs.cpp:2130
10626 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10627 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2131
10630 msgid "_Print..."
10631 msgstr "_Nyomtatás..."
10633 #: ../src/verbs.cpp:2131
10634 msgid "Print document"
10635 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
10637 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10638 #: ../src/verbs.cpp:2134
10639 msgid "Vac_uum Defs"
10640 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2134
10643 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10644 msgstr "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2136
10647 msgid "Print Previe_w"
10648 msgstr "N_yomtatási kép"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2137
10651 msgid "Preview document printout"
10652 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2138
10655 msgid "_Import..."
10656 msgstr "_Importálás..."
10658 #: ../src/verbs.cpp:2139
10659 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10660 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2140
10663 msgid "_Export Bitmap..."
10664 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
10666 #: ../src/verbs.cpp:2141
10667 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10668 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2142
10671 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/verbs.cpp:2143
10675 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/verbs.cpp:2143
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10681 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2144
10684 msgid "N_ext Window"
10685 msgstr "Követke_ző ablak"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2145
10688 msgid "Switch to the next document window"
10689 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2146
10692 msgid "P_revious Window"
10693 msgstr "Előző _ablak"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2147
10696 msgid "Switch to the previous document window"
10697 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2148
10700 msgid "_Close"
10701 msgstr "_Bezárás"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2149
10704 msgid "Close this document window"
10705 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2150
10708 msgid "_Quit"
10709 msgstr "Ki_lépés"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2150
10712 msgid "Quit Inkscape"
10713 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2153
10716 msgid "Undo last action"
10717 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2156
10720 msgid "Do again the last undone action"
10721 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2157
10724 msgid "Cu_t"
10725 msgstr "_Kivágás"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2158
10728 msgid "Cut selection to clipboard"
10729 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2159
10732 msgid "_Copy"
10733 msgstr "_Másolás"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2160
10736 msgid "Copy selection to clipboard"
10737 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2161
10740 msgid "_Paste"
10741 msgstr "_Beillesztés"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2162
10744 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10745 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg beillesztése"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2163
10748 msgid "Paste _Style"
10749 msgstr "_Stílus beillesztése"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2164
10752 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10753 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2166
10756 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10757 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2167
10760 msgid "Paste _Width"
10761 msgstr "_Szélesség beillesztése"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2168
10764 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10765 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2169
10768 msgid "Paste _Height"
10769 msgstr "_Magasság beillesztése"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2170
10772 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10773 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2171
10776 msgid "Paste Size Separately"
10777 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2172
10780 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10781 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2173
10784 msgid "Paste Width Separately"
10785 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2174
10788 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10789 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2175
10792 msgid "Paste Height Separately"
10793 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2176
10796 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10797 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2177
10800 msgid "Paste _In Place"
10801 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2178
10804 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10805 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2179
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Paste Path _Effect"
10810 msgstr "Szöveg beillesztése"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2180
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10815 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2181
10818 msgid "_Delete"
10819 msgstr "_Törlés"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2182
10822 msgid "Delete selection"
10823 msgstr "A kijelölés törlése"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2183
10826 msgid "Duplic_ate"
10827 msgstr "Kettő_zés"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2184
10830 msgid "Duplicate selected objects"
10831 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2185
10834 msgid "Create Clo_ne"
10835 msgstr "Klón létre_hozása"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2186
10838 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10839 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2187
10842 msgid "Unlin_k Clone"
10843 msgstr "Klón _lekapcsolása"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2188
10846 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10847 msgstr "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - önálló objektummá téve azt"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2189
10850 msgid "Select _Original"
10851 msgstr "Eredet_i kijelölése"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2190
10854 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10855 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
10857 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10858 #: ../src/verbs.cpp:2192
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Objects to _Marker"
10861 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2193
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Convert selection to a line marker"
10866 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10868 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10869 #: ../src/verbs.cpp:2195
10870 msgid "Objects to Patter_n"
10871 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2196
10874 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10875 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
10877 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10878 #: ../src/verbs.cpp:2198
10879 msgid "Pattern to _Objects"
10880 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2199
10883 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10884 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2200
10887 msgid "Clea_r All"
10888 msgstr "Minden objektum tör_lése"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2201
10891 msgid "Delete all objects from document"
10892 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2202
10895 msgid "Select Al_l"
10896 msgstr "Min_den kijelölése"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2203
10899 msgid "Select all objects or all nodes"
10900 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2204
10903 msgid "Select All in All La_yers"
10904 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2205
10907 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10908 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2206
10911 msgid "In_vert Selection"
10912 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2207
10915 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10916 msgstr "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az összes többi kijelölése)"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2208
10919 msgid "Invert in All Layers"
10920 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2209
10923 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10924 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2210
10927 msgid "Select Next"
10928 msgstr "Következő kijelölése"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2211
10931 msgid "Select next object or node"
10932 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2212
10935 msgid "Select Previous"
10936 msgstr "Előző kijelölése"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2213
10939 msgid "Select previous object or node"
10940 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2214
10943 msgid "D_eselect"
10944 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2215
10947 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10948 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2216
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Next Path Effect Parameter"
10954 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2217
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
10958 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10959 msgstr ""
10961 #. Selection
10962 #: ../src/verbs.cpp:2220
10963 msgid "Raise to _Top"
10964 msgstr "F_elülre helyezés"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2221
10967 msgid "Raise selection to top"
10968 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2222
10971 msgid "Lower to _Bottom"
10972 msgstr "Al_ulra helyezés"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2223
10975 msgid "Lower selection to bottom"
10976 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2224
10979 msgid "_Raise"
10980 msgstr "Fel_jebb helyezés"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2225
10983 msgid "Raise selection one step"
10984 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2226
10987 msgid "_Lower"
10988 msgstr "_Lejjebb helyezés"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2227
10991 msgid "Lower selection one step"
10992 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2228
10995 msgid "_Group"
10996 msgstr "_Csoportosítás"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2229
10999 msgid "Group selected objects"
11000 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2231
11003 msgid "Ungroup selected groups"
11004 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2233
11007 msgid "_Put on Path"
11008 msgstr "Láncra való _illesztés"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2235
11011 msgid "_Remove from Path"
11012 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2237
11015 msgid "Remove Manual _Kerns"
11016 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11018 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11019 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11020 #: ../src/verbs.cpp:2240
11021 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11022 msgstr "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy szövegobjektumból"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2242
11025 msgid "_Union"
11026 msgstr "_Unió"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2243
11029 msgid "Create union of selected paths"
11030 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2244
11033 msgid "_Intersection"
11034 msgstr "_Metszet"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2245
11037 msgid "Create intersection of selected paths"
11038 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2246
11041 msgid "_Difference"
11042 msgstr "_Különbség"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2247
11045 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11046 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2248
11049 msgid "E_xclusion"
11050 msgstr "Ki_zárás"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2249
11053 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11054 msgstr "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2250
11057 msgid "Di_vision"
11058 msgstr "_Felosztás"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2251
11061 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11062 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11064 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11065 #. Advanced tutorial for more info
11066 #: ../src/verbs.cpp:2254
11067 msgid "Cut _Path"
11068 msgstr "Lánc el_vágása"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2255
11071 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11072 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11074 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11075 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11076 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11077 #: ../src/verbs.cpp:2259
11078 msgid "Outs_et"
11079 msgstr "_Nyújtás"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2260
11082 msgid "Outset selected paths"
11083 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2262
11086 msgid "O_utset Path by 1 px"
11087 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2263
11090 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11091 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2265
11094 msgid "O_utset Path by 10 px"
11095 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2266
11098 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11099 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11101 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11102 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11103 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11104 #: ../src/verbs.cpp:2270
11105 msgid "I_nset"
11106 msgstr "Zsu_gorítás"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2271
11109 msgid "Inset selected paths"
11110 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2273
11113 msgid "I_nset Path by 1 px"
11114 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2274
11117 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11118 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2276
11121 msgid "I_nset Path by 10 px"
11122 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2277
11125 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11126 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2279
11129 msgid "D_ynamic Offset"
11130 msgstr "_Dinamikus perem"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2279
11133 msgid "Create a dynamic offset object"
11134 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2281
11137 msgid "_Linked Offset"
11138 msgstr "Kap_csolt perem"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2282
11141 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11142 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2284
11145 msgid "_Stroke to Path"
11146 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2285
11149 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11150 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2286
11153 msgid "Si_mplify"
11154 msgstr "_Egyszerűsítés"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2287
11157 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11158 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2288
11161 msgid "_Reverse"
11162 msgstr "Megfo_rdítás"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2289
11165 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11166 msgstr "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a jelölőelemek megfordításához."
11168 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11169 #: ../src/verbs.cpp:2291
11170 msgid "_Trace Bitmap..."
11171 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11173 #: ../src/verbs.cpp:2292
11174 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11175 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2293
11178 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11179 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2294
11182 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11183 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2295
11186 msgid "_Combine"
11187 msgstr "Összev_onás"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2296
11190 msgid "Combine several paths into one"
11191 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11193 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11194 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11195 #. Advanced tutorial for more info
11196 #: ../src/verbs.cpp:2299
11197 msgid "Break _Apart"
11198 msgstr "_Szétbontás"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2300
11201 msgid "Break selected paths into subpaths"
11202 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2301
11205 msgid "Gri_d Arrange..."
11206 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2302
11209 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11210 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11212 #. Layer
11213 #: ../src/verbs.cpp:2304
11214 msgid "_Add Layer..."
11215 msgstr "Réteg _felvétele..."
11217 #: ../src/verbs.cpp:2305
11218 msgid "Create a new layer"
11219 msgstr "Új réteg létrehozása"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2306
11222 msgid "Re_name Layer..."
11223 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11225 #: ../src/verbs.cpp:2307
11226 msgid "Rename the current layer"
11227 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2308
11230 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11231 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2309
11234 msgid "Switch to the layer above the current"
11235 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2310
11238 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11239 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2311
11242 msgid "Switch to the layer below the current"
11243 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2312
11246 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11247 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2313
11250 msgid "Move selection to the layer above the current"
11251 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2314
11254 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11255 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2315
11258 msgid "Move selection to the layer below the current"
11259 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2316
11262 msgid "Layer to _Top"
11263 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2317
11266 msgid "Raise the current layer to the top"
11267 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2318
11270 msgid "Layer to _Bottom"
11271 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2319
11274 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11275 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2320
11278 msgid "_Raise Layer"
11279 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2321
11282 msgid "Raise the current layer"
11283 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2322
11286 msgid "_Lower Layer"
11287 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2323
11290 msgid "Lower the current layer"
11291 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2324
11294 msgid "_Delete Current Layer"
11295 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2325
11298 msgid "Delete the current layer"
11299 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
11301 #. Object
11302 #: ../src/verbs.cpp:2328
11303 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11304 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
11306 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11307 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11308 #: ../src/verbs.cpp:2331
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11311 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2332
11314 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11315 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
11317 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11318 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11319 #: ../src/verbs.cpp:2335
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11322 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2336
11325 msgid "Remove _Transformations"
11326 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2337
11329 msgid "Remove transformations from object"
11330 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2338
11333 msgid "_Object to Path"
11334 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2339
11337 msgid "Convert selected object to path"
11338 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2340
11341 msgid "_Flow into Frame"
11342 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2341
11345 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11346 msgstr "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2342
11349 msgid "_Unflow"
11350 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2343
11353 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11354 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2344
11357 msgid "_Convert to Text"
11358 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2345
11361 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11362 msgstr "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés megőrzésével)"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2347
11365 msgid "Flip _Horizontal"
11366 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2347
11369 msgid "Flip selected objects horizontally"
11370 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2350
11373 msgid "Flip _Vertical"
11374 msgstr "_Függőleges tükrözés"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2350
11377 msgid "Flip selected objects vertically"
11378 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2353
11381 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11382 msgstr "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva maszkként)"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2354
11385 #: ../src/verbs.cpp:2358
11386 msgid "_Release"
11387 msgstr "_Megszüntetés"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2355
11390 msgid "Remove mask from selection"
11391 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2357
11394 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11395 msgstr "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva vágóláncként)"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2359
11398 msgid "Remove clipping path from selection"
11399 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
11401 #. Tools
11402 #: ../src/verbs.cpp:2362
11403 msgid "Select"
11404 msgstr "Kijelölés"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2363
11407 msgid "Select and transform objects"
11408 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2364
11411 msgid "Node Edit"
11412 msgstr "Csomópontszerkesztés"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2365
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Edit paths by nodes"
11417 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2366
11420 msgid "Tweak"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/verbs.cpp:2367
11424 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11425 msgstr ""
11427 #: ../src/verbs.cpp:2369
11428 msgid "Create rectangles and squares"
11429 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2371
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Create 3D boxes"
11434 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2373
11437 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11438 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2375
11441 msgid "Create stars and polygons"
11442 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2377
11445 msgid "Create spirals"
11446 msgstr "Spirálok rajzolása"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2379
11449 msgid "Draw freehand lines"
11450 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2381
11453 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11454 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2383
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11459 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2385
11462 msgid "Create and edit text objects"
11463 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2387
11466 msgid "Create and edit gradients"
11467 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2389
11470 msgid "Zoom in or out"
11471 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2391
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Pick colors from image"
11476 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2393
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Create diagram connectors"
11481 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2395
11484 msgid "Fill bounded areas"
11485 msgstr "Körbezárt területek kitöltése"
11487 #. Tool prefs
11488 #: ../src/verbs.cpp:2398
11489 msgid "Selector Preferences"
11490 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2399
11493 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11494 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2400
11497 msgid "Node Tool Preferences"
11498 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2401
11501 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11502 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2402
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Tweak Tool Preferences"
11507 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2403
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11512 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2404
11515 msgid "Rectangle Preferences"
11516 msgstr "Téglalap-beállítások"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2405
11519 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11520 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2406
11523 msgid "3D Box Preferences"
11524 msgstr "3D doboz beállítások"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2407
11527 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11528 msgstr "A 3D doboz beállításainak megnyitása"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2408
11531 msgid "Ellipse Preferences"
11532 msgstr "Ellipszis-beállítások"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2409
11535 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11536 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2410
11539 msgid "Star Preferences"
11540 msgstr "Csillag-beállítások"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2411
11543 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11544 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2412
11547 msgid "Spiral Preferences"
11548 msgstr "Spirál-beállítások"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2413
11551 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11552 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2414
11555 msgid "Pencil Preferences"
11556 msgstr "Ceruza-beállítások"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2415
11559 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11560 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2416
11563 msgid "Pen Preferences"
11564 msgstr "Toll-beállítások"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2417
11567 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11568 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2418
11571 msgid "Calligraphic Preferences"
11572 msgstr "Művészitoll-beállítások"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2419
11575 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11576 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2420
11579 msgid "Text Preferences"
11580 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2421
11583 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11584 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2422
11587 msgid "Gradient Preferences"
11588 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2423
11591 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11592 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2424
11595 msgid "Zoom Preferences"
11596 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2425
11599 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11600 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2426
11603 msgid "Dropper Preferences"
11604 msgstr "Színpipetta-beállítások"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2427
11607 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11608 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2428
11611 msgid "Connector Preferences"
11612 msgstr "Kapocs-beállítások"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2429
11615 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11616 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2430
11619 msgid "Paint Bucket Preferences"
11620 msgstr "Festőecset-beállítások"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2431
11623 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11624 msgstr "A Festőecset eszköz beállításainak megnyitása"
11626 #. Zoom/View
11627 #: ../src/verbs.cpp:2434
11628 msgid "Zoom In"
11629 msgstr "Nagyítás"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2434
11632 msgid "Zoom in"
11633 msgstr "Nagyítás"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2435
11636 msgid "Zoom Out"
11637 msgstr "Kicsinyítés"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2435
11640 msgid "Zoom out"
11641 msgstr "Kicsinyítés"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2436
11644 msgid "_Rulers"
11645 msgstr "_Vonalzók"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2436
11648 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11649 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2437
11652 msgid "Scroll_bars"
11653 msgstr "_Gördítősávok"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2437
11656 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11657 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2438
11660 msgid "_Grid"
11661 msgstr "Rá_cs"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2438
11664 msgid "Show or hide the grid"
11665 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2439
11668 msgid "G_uides"
11669 msgstr "Se_gédvonalak"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2439
11672 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11673 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való húzással hozható létre)"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2441
11676 msgid "Nex_t Zoom"
11677 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2441
11680 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11681 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2443
11684 msgid "Pre_vious Zoom"
11685 msgstr "_Előző nagyítás"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2443
11688 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11689 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2445
11692 msgid "Zoom 1:_1"
11693 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2445
11696 msgid "Zoom to 1:1"
11697 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2447
11700 msgid "Zoom 1:_2"
11701 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2447
11704 msgid "Zoom to 1:2"
11705 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2449
11708 msgid "_Zoom 2:1"
11709 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2449
11712 msgid "Zoom to 2:1"
11713 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2452
11716 msgid "_Fullscreen"
11717 msgstr "_Teljes képernyő"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2452
11720 msgid "Stretch this document window to full screen"
11721 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2455
11724 msgid "Duplic_ate Window"
11725 msgstr "A_blak kettőzése"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2455
11728 msgid "Open a new window with the same document"
11729 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2457
11732 msgid "_New View Preview"
11733 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2458
11736 msgid "New View Preview"
11737 msgstr "Új nézet előnézete"
11739 #. "view_new_preview"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2460
11741 msgid "_Normal"
11742 msgstr "_Normál"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2461
11745 msgid "Switch to normal display mode"
11746 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2462
11749 msgid "_Outline"
11750 msgstr "_Drótváz"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2463
11753 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11754 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2464
11757 msgid "_Toggle"
11758 msgstr "Át_kapcsolás"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2465
11761 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11762 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2467
11765 msgid "Color manage view"
11766 msgstr "Nézet színkezelése"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2468
11769 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11770 msgstr "A színkezelt megjelenítő hozzáigazítása a dokumentumablakhoz"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2470
11773 msgid "Ico_n Preview..."
11774 msgstr "Ik_on-előnézet..."
11776 #: ../src/verbs.cpp:2471
11777 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11778 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2473
11781 msgid "Zoom to fit page in window"
11782 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az ablakban"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2474
11785 msgid "Page _Width"
11786 msgstr "Lap_szélesség"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2475
11789 msgid "Zoom to fit page width in window"
11790 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az ablak szélességével"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2477
11793 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11794 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az ablakban"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2479
11797 msgid "Zoom to fit selection in window"
11798 msgstr "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen látható az ablakban"
11800 #. Dialogs
11801 #: ../src/verbs.cpp:2482
11802 msgid "In_kscape Preferences..."
11803 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
11805 #: ../src/verbs.cpp:2483
11806 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11807 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2484
11810 msgid "_Document Properties..."
11811 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
11813 #: ../src/verbs.cpp:2485
11814 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11815 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett beállítások)"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2486
11818 msgid "Document _Metadata..."
11819 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
11821 #: ../src/verbs.cpp:2487
11822 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11823 msgstr "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett adatok)"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2488
11826 msgid "_Fill and Stroke..."
11827 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
11829 #: ../src/verbs.cpp:2489
11830 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11831 msgstr "Objektumszín, -színátmenet, -szegélyvastagság, -nyílvég, -kitöltőminta szerkesztése"
11833 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11834 #: ../src/verbs.cpp:2491
11835 msgid "S_watches..."
11836 msgstr "Szí_nminták..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2492
11839 msgid "Select colors from a swatches palette"
11840 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2493
11843 msgid "Transfor_m..."
11844 msgstr "Tr_anszformáció..."
11846 #: ../src/verbs.cpp:2494
11847 msgid "Precisely control objects' transformations"
11848 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2495
11851 msgid "_Align and Distribute..."
11852 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2496
11855 msgid "Align and distribute objects"
11856 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2497
11859 msgid "Undo _History..."
11860 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2498
11863 msgid "Undo History"
11864 msgstr "Visszavonási előzmények"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2499
11867 msgid "_Text and Font..."
11868 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
11870 #: ../src/verbs.cpp:2500
11871 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11872 msgstr "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése illetve módosítása"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2501
11875 msgid "_XML Editor..."
11876 msgstr "_XML-szerkesztő..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2502
11879 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11880 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2503
11883 msgid "_Find..."
11884 msgstr "K_eresés..."
11886 #: ../src/verbs.cpp:2504
11887 msgid "Find objects in document"
11888 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2505
11891 msgid "_Messages..."
11892 msgstr "Üze_netek..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2506
11895 msgid "View debug messages"
11896 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2507
11899 msgid "S_cripts..."
11900 msgstr "Szkr_iptek..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2508
11903 msgid "Run scripts"
11904 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2509
11907 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11908 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2510
11911 msgid "Show or hide all open dialogs"
11912 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2511
11915 msgid "Create Tiled Clones..."
11916 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
11918 #: ../src/verbs.cpp:2512
11919 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11920 msgstr "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy szétszórva azokat"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2513
11923 msgid "_Object Properties..."
11924 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2514
11927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11928 msgstr "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-tulajdonságok módosítása"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2517
11931 msgid "_Instant Messaging..."
11932 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2517
11935 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11936 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2519
11939 msgid "_Input Devices..."
11940 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2520
11943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11944 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2521
11947 msgid "_Extensions..."
11948 msgstr "Kite_rjesztések..."
11950 #: ../src/verbs.cpp:2522
11951 msgid "Query information about extensions"
11952 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2523
11955 msgid "Layer_s..."
11956 msgstr "Réte_gek..."
11958 #: ../src/verbs.cpp:2524
11959 msgid "View Layers"
11960 msgstr "Rétegek megjelenítése"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2525
11963 msgid "Path Effects..."
11964 msgstr "Alakzat-effektusok"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2526
11967 msgid "Manage path effects"
11968 msgstr "Alakzateffektusok kezelése"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2527
11971 msgid "Filter Effects..."
11972 msgstr "Szűrőeffektusok..."
11974 #: ../src/verbs.cpp:2528
11975 msgid "Manage SVG filter effects"
11976 msgstr "SVG szűrőeffektusok kezelése"
11978 #. Help
11979 #: ../src/verbs.cpp:2531
11980 msgid "About E_xtensions"
11981 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2532
11984 msgid "Information on Inkscape extensions"
11985 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2533
11988 msgid "About _Memory"
11989 msgstr "_Memória-információ"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2534
11992 msgid "Memory usage information"
11993 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2535
11996 msgid "_About Inkscape"
11997 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2536
12000 msgid "Inkscape version, authors, license"
12001 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12003 #. "help_about"
12004 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12005 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12006 #. Tutorials
12007 #: ../src/verbs.cpp:2541
12008 msgid "Inkscape: _Basic"
12009 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2542
12012 msgid "Getting started with Inkscape"
12013 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12015 #. "tutorial_basic"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2543
12017 msgid "Inkscape: _Shapes"
12018 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2544
12021 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12022 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2545
12025 msgid "Inkscape: _Advanced"
12026 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2546
12029 msgid "Advanced Inkscape topics"
12030 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12032 #. "tutorial_advanced"
12033 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12034 #: ../src/verbs.cpp:2548
12035 msgid "Inkscape: T_racing"
12036 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2549
12039 msgid "Using bitmap tracing"
12040 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12042 #. "tutorial_tracing"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2550
12044 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12045 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2551
12048 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12049 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2552
12052 msgid "_Elements of Design"
12053 msgstr "A tervezés _elemei"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2553
12056 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12057 msgstr "A tervezés alapelvei"
12059 #. "tutorial_design"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2554
12061 msgid "_Tips and Tricks"
12062 msgstr "_Tippek és trükkök"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2555
12065 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12066 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12068 #. "tutorial_tips"
12069 #. Effect
12070 #: ../src/verbs.cpp:2558
12071 msgid "Previous Effect"
12072 msgstr "Előző effektus"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2559
12075 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12076 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2560
12079 msgid "Previous Effect Settings..."
12080 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12082 #: ../src/verbs.cpp:2561
12083 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12084 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12086 #. Fit Page
12087 #: ../src/verbs.cpp:2564
12088 msgid "Fit Page to Selection"
12089 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2565
12092 msgid "Fit the page to the current selection"
12093 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2566
12096 msgid "Fit Page to Drawing"
12097 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2567
12100 msgid "Fit the page to the drawing"
12101 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2568
12104 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12105 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2569
12108 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12109 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a rajzhoz"
12111 #. LockAndHide
12112 #: ../src/verbs.cpp:2571
12113 msgid "Unlock All"
12114 msgstr "Mindegyik feloldása"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2573
12117 msgid "Unlock All in All Layers"
12118 msgstr "Minden feloldása az összes rétegen"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2575
12121 msgid "Unhide All"
12122 msgstr "Mindegyik megmutatása"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2577
12125 msgid "Unhide All in All Layers"
12126 msgstr "Minden megmutatása az összes rétegen"
12128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12129 msgid "Dash pattern"
12130 msgstr "Vonalminta"
12132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12133 msgid "Pattern offset"
12134 msgstr "A minta eltolása"
12136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12137 #, c-format
12138 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12139 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12142 #, c-format
12143 msgid "%s: %d - Inkscape"
12144 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12147 #, c-format
12148 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12149 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12152 #, c-format
12153 msgid "%s - Inkscape"
12154 msgstr "%s - Inkscape"
12156 #. Family frame
12157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12158 msgid "Font family"
12159 msgstr "Betűtípus-család"
12161 #. Style frame
12162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12163 msgid "Style"
12164 msgstr "Stílus"
12166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12167 msgid "Font size:"
12168 msgstr "Betűtípus-méret:"
12170 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12171 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12172 #. * some representative characters that users of your locale will be
12173 #. * interested in.
12174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12176 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12177 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12181 msgid "Edit..."
12182 msgstr "Szerkesztés..."
12184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12186 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12187 msgstr "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés (spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban (spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12190 msgid "reflected"
12191 msgstr "tükrözött"
12193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12194 msgid "direct"
12195 msgstr "normál"
12197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12198 msgid "Repeat:"
12199 msgstr "Ismétlődés:"
12201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12202 msgid "Assign gradient to object"
12203 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12206 msgid "<small>No gradients</small>"
12207 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12210 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12211 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12214 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12215 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12218 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12219 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12222 msgid "Edit the stops of the gradient"
12223 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
12230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12234 msgid "<b>New:</b>"
12235 msgstr "<b>Új:</b>"
12237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12238 msgid "Create linear gradient"
12239 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
12241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12242 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12243 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
12245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12246 msgid "on"
12247 msgstr "ezen:"
12249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12250 msgid "Create gradient in the fill"
12251 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
12253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12254 msgid "Create gradient in the stroke"
12255 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
12257 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12258 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12267 msgid "<b>Change:</b>"
12268 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
12270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12271 msgid "No gradients in document"
12272 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
12274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12275 msgid "No gradient selected"
12276 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
12278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12279 msgid "No stops in gradient"
12280 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
12282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12283 msgid "Change gradient stop offset"
12284 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
12286 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12288 msgid "Add stop"
12289 msgstr "Fázis felvétele"
12291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12292 msgid "Add another control stop to gradient"
12293 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
12295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12296 msgid "Delete stop"
12297 msgstr "Fázis törlése"
12299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12300 msgid "Delete current control stop from gradient"
12301 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
12303 #. Label
12304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12305 msgid "Offset:"
12306 msgstr "Pozíció:"
12308 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12310 msgid "Stop Color"
12311 msgstr "Fázis színe"
12313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12314 msgid "Gradient editor"
12315 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
12317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12318 msgid "Change gradient stop color"
12319 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
12321 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12322 msgid "Toggle current layer visibility"
12323 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
12325 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12326 msgid "Lock or unlock current layer"
12327 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
12329 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12330 msgid "Current layer"
12331 msgstr "Aktuális réteg"
12333 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12334 msgid "(root)"
12335 msgstr "(gyökér)"
12337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12339 msgid "No paint"
12340 msgstr "Nincs megrajzolva"
12342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12344 msgid "Flat color"
12345 msgstr "Egyenletes szín"
12347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12349 msgid "Linear gradient"
12350 msgstr "Lineáris színátmenet"
12352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12354 msgid "Radial gradient"
12355 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
12357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12358 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12359 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
12361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12363 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12364 msgstr "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
12366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12368 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12369 msgstr "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
12371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12372 msgid "No objects"
12373 msgstr "Nincs objektum"
12375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12376 msgid "Multiple styles"
12377 msgstr "Többféle stílus"
12379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12380 msgid "Paint is undefined"
12381 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
12383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12386 msgstr "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
12388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12389 msgid "Transform by toolbar"
12390 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
12392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12393 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12394 msgstr "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok átméretezésekor."
12396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12398 msgstr "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az objektumok átméretezésekor."
12400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12401 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12402 msgstr "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> a téglalapok átméretezésekor."
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12405 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12406 msgstr "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek át</b> a téglalapok átméretezésekor."
12408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12409 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12410 msgstr "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> az objektumaikkal együtt."
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12413 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12414 msgstr "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12417 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12418 msgstr "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> az objektumaikkal együtt."
12420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12421 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12422 msgstr "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor (áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12424 #. four spinbuttons
12425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12428 msgid "select_toolbar|X position"
12429 msgstr "X"
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12432 msgid "select_toolbar|X"
12433 msgstr "X"
12435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12436 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12437 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
12439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12442 #, fuzzy
12443 msgid "select_toolbar|Y position"
12444 msgstr "Y"
12446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12447 msgid "select_toolbar|Y"
12448 msgstr "Y"
12450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12451 msgid "Vertical coordinate of selection"
12452 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
12454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12457 #, fuzzy
12458 msgid "select_toolbar|Width"
12459 msgstr "Sz"
12461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12462 msgid "select_toolbar|W"
12463 msgstr "Sz"
12465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12466 msgid "Width of selection"
12467 msgstr "A kijelölés szélessége"
12469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Lock width and height"
12472 msgstr "Szélesség, magasság: "
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12475 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12476 msgstr "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
12478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12481 #, fuzzy
12482 msgid "select_toolbar|Height"
12483 msgstr "M"
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12486 msgid "select_toolbar|H"
12487 msgstr "M"
12489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12490 msgid "Height of selection"
12491 msgstr "A kijelölés magassága"
12493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Affect:"
12496 msgstr "Pozíció:"
12498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Scale rounded corners"
12501 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
12503 # TODO: ellenőrizni
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12505 msgid "Move gradients"
12506 msgstr "Színátmenet mozgatása"
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12509 msgid "Move patterns"
12510 msgstr "Minták mozgatása"
12512 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12513 msgid "System"
12514 msgstr "Rendszer"
12516 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12517 msgid "RGBA_:"
12518 msgstr "R_GBA:"
12520 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12521 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12522 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12525 msgid "RGB"
12526 msgstr "RGB"
12528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12529 msgid "HSL"
12530 msgstr "HSL"
12532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12533 msgid "CMYK"
12534 msgstr "CMYK"
12536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12537 msgid "_R"
12538 msgstr "_V"
12540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12541 msgid "_G"
12542 msgstr "_Z"
12544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12545 msgid "_B"
12546 msgstr "_K"
12548 #. Label
12549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12552 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12553 msgid "_A"
12554 msgstr "_A"
12556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12564 msgid "Alpha (opacity)"
12565 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12568 msgid "_H"
12569 msgstr "_Á"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12572 msgid "_S"
12573 msgstr "_T"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12576 msgid "_L"
12577 msgstr "_F"
12579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12580 msgid "_C"
12581 msgstr "_C"
12583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12585 msgid "Cyan"
12586 msgstr "Ciánkék"
12588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12589 msgid "_M"
12590 msgstr "_B"
12592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12594 msgid "Magenta"
12595 msgstr "Bíbor"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12598 msgid "_Y"
12599 msgstr "_S"
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12603 msgid "Yellow"
12604 msgstr "Sárga"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12607 msgid "_K"
12608 msgstr "_K"
12610 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12611 msgid "Unnamed"
12612 msgstr "Névtelen"
12614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12615 msgid "Wheel"
12616 msgstr "Kerék"
12618 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12619 msgid "Attribute"
12620 msgstr "Tulajdonság"
12622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12624 msgid "Value"
12625 msgstr "Érték"
12627 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12628 msgid "Type text in a text node"
12629 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12632 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12633 msgstr "A színváltoztatáshoz használt Szín/átlátszóság"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12636 msgid "Style of new stars"
12637 msgstr "Új csillagok stílusa"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12640 msgid "Style of new rectangles"
12641 msgstr "Új téglalapok stílusa"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12644 msgid "Style of new 3D boxes"
12645 msgstr "Új 3D dobozok stílusa"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12648 msgid "Style of new ellipses"
12649 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12652 msgid "Style of new spirals"
12653 msgstr "Új spirálok stílusa"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12656 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12657 msgstr "A ceruzaeszközzel létrehozott új alakzatok stílusa"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12660 msgid "Style of new paths created by Pen"
12661 msgstr "A tolleszközzel létrehozott új alakzatok stílusa"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12664 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12665 msgstr "Új kalligrafikus vonalak stílusa"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12668 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12672 msgid "Insert node"
12673 msgstr "Csomópont beszúrása"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
12676 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12677 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12680 msgid "Insert"
12681 msgstr "Beszúrás"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12684 msgid "Delete selected nodes"
12685 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12688 msgid "Join endnodes"
12689 msgstr "Végpontok egyesítése"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12692 msgid "Join selected endnodes"
12693 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12696 msgid "Join"
12697 msgstr "Egyesítés"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12700 msgid "Join Segment"
12701 msgstr "Szakaszok egyesítése"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12704 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12705 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12708 msgid "Delete Segment"
12709 msgstr "Szakasz törlése"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12712 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12713 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12716 msgid "Node Break"
12717 msgstr "Csomópont megszakítása"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12720 msgid "Break path at selected nodes"
12721 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Node Cusp"
12726 msgstr "Csomópontok"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12729 msgid "Make selected nodes corner"
12730 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12733 msgid "Node Smooth"
12734 msgstr "Csomópont-simítás"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12737 msgid "Make selected nodes smooth"
12738 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12741 msgid "Node Symmetric"
12742 msgstr "Szimmetrikus csomópont"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12745 msgid "Make selected nodes symmetric"
12746 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12749 msgid "Node Line"
12750 msgstr "Egyenes csomópont"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
12753 msgid "Make selected segments lines"
12754 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12757 msgid "Node Curve"
12758 msgstr "Görbe csomópont"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
12761 msgid "Make selected segments curves"
12762 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12765 msgid "Show Handles"
12766 msgstr "Kezelőelemek mutatása"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
12769 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12770 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12773 msgid "X coordinate:"
12774 msgstr "X koordináta:"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12777 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12778 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátása"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12781 msgid "Y coordinate:"
12782 msgstr "Y koordináat:"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12785 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12786 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátása"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
12789 msgid "Star: Change number of corners"
12790 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
12793 msgid "Star: Change spoke ratio"
12794 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12797 msgid "Make polygon"
12798 msgstr "Sokszöggé tevés"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12801 msgid "Make star"
12802 msgstr "Csillaggá tevés"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
12805 msgid "Star: Change rounding"
12806 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
12809 msgid "Star: Change randomization"
12810 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
12813 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12814 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12819 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12822 msgid "triangle/tri-star"
12823 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12826 msgid "square/quad-star"
12827 msgstr "négyszög/négyágú csillag"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12830 msgid "pentagon/five-pointed star"
12831 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12834 msgid "hexagon/six-pointed star"
12835 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Corners"
12840 msgstr "Csúcsok:"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12843 msgid "Corners:"
12844 msgstr "Csúcsok:"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12847 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12848 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12851 msgid "thin-ray star"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12855 msgid "pentagram"
12856 msgstr "ötágú"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12859 msgid "hexagram"
12860 msgstr "hatágú"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12863 msgid "heptagram"
12864 msgstr "hétágú"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12867 msgid "octagram"
12868 msgstr "nyolcágú"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12871 #, fuzzy
12872 msgid "regular polygon"
12873 msgstr "Sokszöggé tevés"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Spoke ratio"
12878 msgstr "Ágarány:"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12881 msgid "Spoke ratio:"
12882 msgstr "Ágarány:"
12884 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
12885 # Base radius is the same for closest handle.
12886 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12887 #. Base radius is the same for the closest handle.
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
12889 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12890 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12893 #, fuzzy
12894 msgid "stretched"
12895 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12898 msgid "twisted"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12902 msgid "slightly pinched"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12906 msgid "NOT rounded"
12907 msgstr "Lekerekítés NÉLKÜL"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12910 msgid "slightly rounded"
12911 msgstr "enyhén lekerekített"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12914 msgid "visibly rounded"
12915 msgstr "észrevehetően lekerekített"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12918 msgid "well rounded"
12919 msgstr "jól lekerekített"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12922 msgid "amply rounded"
12923 msgstr "lekerekítés alkalmazása"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12927 msgid "blown up"
12928 msgstr ""
12930 # TODO: ellenőrizni
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12932 msgid "Rounded"
12933 msgstr "Lekerekítettség"
12935 # TODO: ellenőrizni
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12937 msgid "Rounded:"
12938 msgstr "Lekerekítettség:"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12941 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12942 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
12944 # TODO: ellenőrizni
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12946 msgid "NOT randomized"
12947 msgstr "Véletlenszerűség NÉLKÜL"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12950 msgid "slightly irregular"
12951 msgstr "enyhén szabálytalan"
12953 # TODO: ellenőrizni
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12955 msgid "visibly randomized"
12956 msgstr "észrevehető véletlenszerűség"
12958 # TODO: ellenőrizni
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12960 msgid "strongly randomized"
12961 msgstr "erős véletlenszerűség"
12963 # TODO: ellenőrizni
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12965 msgid "Randomized"
12966 msgstr "Véletlenszerű"
12968 # TODO: ellenőrizni
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12970 msgid "Randomized:"
12971 msgstr "Véletlenszerűség:"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12974 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12975 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
12981 msgid "Defaults"
12982 msgstr "Alapértelmezések"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12986 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12987 msgstr "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval lehetséges)"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
12990 msgid "Change rectangle"
12991 msgstr "Téglalap módosítása"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
12994 msgid "W:"
12995 msgstr "Sz:"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
12998 msgid "Width of rectangle"
12999 msgstr "A téglalap szélessége"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13002 msgid "Height of rectangle"
13003 msgstr "A téglalap magassága"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13007 msgid "not rounded"
13008 msgstr "NINCS lekerekítés"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13011 msgid "Horizontal radius"
13012 msgstr "Vízszintes táv"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13015 msgid "Rx:"
13016 msgstr "Rx:"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13019 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13020 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13023 msgid "Vertical radius"
13024 msgstr "Függőleges táv"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13027 msgid "Ry:"
13028 msgstr "Ry:"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13031 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13032 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13035 msgid "Not rounded"
13036 msgstr "Nem lekerekített"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13039 msgid "Make corners sharp"
13040 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13043 msgid "3D Box: Toggle VP"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13047 msgid "3D Box: Change perspective"
13048 msgstr "3D doboz: perspektíva változtatása"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13051 msgid "Angle X:"
13052 msgstr "X-szög:"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13055 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13059 msgid "Toggle VP in X direction"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13063 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13067 msgid "Angle Y"
13068 msgstr "Y-szög"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13071 msgid "Angle Y:"
13072 msgstr "Y-szög:"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13075 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13079 msgid "Toggle VP in Y direction"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13083 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13087 msgid "Angle Z:"
13088 msgstr "Z-szög:"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13091 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13095 msgid "Toggle VP in Z direction"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13099 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13103 msgid "Change spiral"
13104 msgstr "Spirál módosítása"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13107 msgid "just a curve"
13108 msgstr "csak egy görbe"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13111 msgid "one full revolution"
13112 msgstr "egy teljes körbefordulás"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13115 msgid "Number of turns"
13116 msgstr "Fordulatok száma"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13119 msgid "Turns:"
13120 msgstr "Fordulatok:"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13123 msgid "Number of revolutions"
13124 msgstr "A körbefordulások száma"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13127 msgid "circle"
13128 msgstr "kör"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13131 msgid "edge is much denser"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13135 msgid "edge is denser"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13139 #, fuzzy
13140 msgid "even"
13141 msgstr "Zöld"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13144 msgid "center is denser"
13145 msgstr "a középső rész sűrűbb"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13148 msgid "center is much denser"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Divergence"
13154 msgstr "Tágulás:"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13157 msgid "Divergence:"
13158 msgstr "Tágulás:"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13161 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13162 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13165 msgid "starts from center"
13166 msgstr "indulás a középpontból"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13169 msgid "starts mid-way"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13173 msgid "starts near edge"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13177 msgid "Inner radius"
13178 msgstr "Belső sugár"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13181 msgid "Inner radius:"
13182 msgstr "Belső sugár:"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13185 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13186 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
13188 #. Width
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13190 msgid "(pinch tweak)"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13198 msgid "(default)"
13199 msgstr "(alap)"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13202 #, fuzzy
13203 msgid "(broad tweak)"
13204 msgstr " (körvonal)"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13207 #, fuzzy
13208 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13209 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13211 #. Force
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13213 msgid "(minimum force)"
13214 msgstr "(minimum erő)"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13217 msgid "(maximum force)"
13218 msgstr "(maximum erő)"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13221 msgid "Force"
13222 msgstr "Erő"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13225 msgid "Force:"
13226 msgstr "Erő:"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13229 msgid "The force of the tweak action"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13233 msgid "Push mode"
13234 msgstr "Tolómód"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13237 msgid "Push parts of paths in any direction"
13238 msgstr "Alakzat részeinek eltolása bármely irányban"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13241 msgid "Shrink mode"
13242 msgstr "Szűkítő mód"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13245 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13246 msgstr "Alakzat részeinek szűkítése (behúzás)"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13249 msgid "Grow mode"
13250 msgstr "Tágító mód"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13253 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13257 msgid "Attract mode"
13258 msgstr "Vonzó mód"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13261 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13262 msgstr "Alakzat részeinek a kurzor irányába történő vonzása"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Repel mode"
13267 msgstr "Eltávolítás"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13270 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13274 msgid "Roughen mode"
13275 msgstr "Elnagyolt mód"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13278 msgid "Roughen parts of paths"
13279 msgstr "Alakzat részeinek elnagyolása"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13282 msgid "Color paint mode"
13283 msgstr "Színfestés mód"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13286 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13287 msgstr "A festőeszköz színének alkalmazása a kijelölt objektumokra"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Color jitter mode"
13292 msgstr "Csomópontok szétszórása"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13297 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13300 msgid "Mode:"
13301 msgstr "Mód:"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13304 msgid "Channels:"
13305 msgstr "Csatornák:"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13308 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13312 msgid "H"
13313 msgstr "H"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13316 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13320 msgid "S"
13321 msgstr "S"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13324 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13328 msgid "L"
13329 msgstr "L"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13332 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13336 msgid "O"
13337 msgstr "O"
13339 #. Fidelity
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13341 msgid "(rough, simplified)"
13342 msgstr "(vázlat, egyszerűsített)"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13345 msgid "(fine, but many nodes)"
13346 msgstr "(részletgazdag, de sok csomópont)"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13349 msgid "Fidelity"
13350 msgstr "Hűség"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13353 msgid "Fidelity:"
13354 msgstr "Hűség:"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13357 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13358 msgstr "Alacsony hűség egyszerűsíti az alakzatot; magas hűség megőrzi az alakzat tulajdonságait, de sok új csomópontot hoz létre"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13362 msgid "Pressure"
13363 msgstr "Nyomás"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13368 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13370 #. Width
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13372 msgid "(hairline)"
13373 msgstr "(hajszálvékony)"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13376 #, fuzzy
13377 msgid "(broad stroke)"
13378 msgstr " (körvonal)"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13381 msgid "Pen Width"
13382 msgstr "Tollvonás szélessége"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13385 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13386 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13388 #. Thinning
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13390 msgid "(speed blows up stroke)"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13394 msgid "(slight widening)"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13398 msgid "(constant width)"
13399 msgstr "(állandó szélesség)"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13402 msgid "(slight thinning, default)"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13406 msgid "(speed deflates stroke)"
13407 msgstr ""
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Stroke Thinning"
13412 msgstr "Körvonalrajzolat"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13415 msgid "Thinning:"
13416 msgstr "Keskenyítés:"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13419 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13420 msgstr "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
13422 #. Angle
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13424 msgid "(left edge up)"
13425 msgstr "(bal él felfelé)"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13428 msgid "(horizontal)"
13429 msgstr "(vízszintes)"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13432 msgid "(right edge up)"
13433 msgstr "(jobb él felfelé)"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13436 msgid "Pen Angle"
13437 msgstr "Tollvonás szöge"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13440 msgid "Angle:"
13441 msgstr "Szög:"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13444 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13445 msgstr "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség értéke 0, akkor nincs hatása)"
13447 #. Fixation
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13449 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13453 msgid "(almost fixed, default)"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13457 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Fixation"
13463 msgstr "Rögzítettség:"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13466 msgid "Fixation:"
13467 msgstr "Rögzítettség:"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13470 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13471 msgstr "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: rögzített szög)"
13473 #. Cap Rounding
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13475 #, fuzzy
13476 msgid "(blunt caps, default)"
13477 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13480 msgid "(slightly bulging)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13484 msgid "(approximately round)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13488 msgid "(long protruding caps)"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Cap rounding"
13494 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13497 msgid "Caps:"
13498 msgstr "Vonalvég:"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13501 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13502 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, 1: lekerekített vonalvégek)"
13504 #. Tremor
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13506 #, fuzzy
13507 msgid "(smooth line)"
13508 msgstr "íves"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13511 msgid "(slight tremor)"
13512 msgstr "(enyhe remegés)"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13515 msgid "(noticeable tremor)"
13516 msgstr "(észrevehető remegés)"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13519 msgid "(maximum tremor)"
13520 msgstr "(maximális remegés)"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13523 msgid "Stroke Tremor"
13524 msgstr "Remegős szegély"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13527 msgid "Tremor:"
13528 msgstr "Remegés:"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13531 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13532 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
13534 #. Wiggle
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13536 msgid "(no wiggle)"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13540 #, fuzzy
13541 msgid "(slight deviation)"
13542 msgstr "Nyomtatási cél"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13545 msgid "(wild waves and curls)"
13546 msgstr "(vad hullámok és hurkok)"
13548 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Pen Wiggle"
13552 msgstr "Tekeredés:"
13554 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13556 msgid "Wiggle:"
13557 msgstr "Tekeredés:"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13560 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13561 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
13563 #. Mass
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13565 msgid "(no inertia)"
13566 msgstr "(nincs inercia)"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13569 msgid "(slight smoothing, default)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13573 msgid "(noticeable lagging)"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13577 msgid "(maximum inertia)"
13578 msgstr "(maximális inercia)"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Pen Mass"
13583 msgstr "Tömeg:"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13586 msgid "Mass:"
13587 msgstr "Tömeg:"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13590 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13591 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13594 msgid "Trace Background"
13595 msgstr "Háttér körberajzolása"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13598 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13602 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13603 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13605 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13607 msgid "Tilt"
13608 msgstr "Dőlés"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13611 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13612 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Reset all parameters to defaults"
13617 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
13620 msgid "Arc: Change start/end"
13621 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
13624 msgid "Arc: Change open/closed"
13625 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13628 msgid "Start"
13629 msgstr "Kezdet"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13632 msgid "Start:"
13633 msgstr "Kezdet:"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
13636 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13637 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13640 msgid "End"
13641 msgstr "Vég"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13644 msgid "End:"
13645 msgstr "Vég:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13648 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13649 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13652 msgid "Closed arc"
13653 msgstr "Zárt ív"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13658 msgstr "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két sugárral) közt"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13661 msgid "Open Arc"
13662 msgstr "Nyitott ív"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13665 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13669 msgid "Make whole"
13670 msgstr "Kiegészítés"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
13673 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13674 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13677 msgid "Pick alpha"
13678 msgstr "Alfa leolvasása"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
13681 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13682 msgstr "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13685 msgid "Set alpha"
13686 msgstr "Alfa beállítása"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
13689 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13690 msgstr "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
13693 msgid "Text: Change font family"
13694 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
13697 msgid "Text: Change alignment"
13698 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
13701 msgid "Text: Change font style"
13702 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
13705 msgid "Text: Change orientation"
13706 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
13709 msgid "Text: Change font size"
13710 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
13713 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13714 msgstr "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
13717 msgid "Align left"
13718 msgstr "Balra igazítás"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
13721 msgid "Center"
13722 msgstr "Középre igazítás"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
13725 msgid "Align right"
13726 msgstr "Jobbra igazítás"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
13729 msgid "Justify"
13730 msgstr "Sorkizárás"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
13733 msgid "Bold"
13734 msgstr "Félkövér"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
13737 msgid "Italic"
13738 msgstr "Dőlt"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
13741 msgid "Change connector spacing"
13742 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13745 msgid "Avoid"
13746 msgstr "Elkerülés"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
13749 msgid "Ignore"
13750 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13753 msgid "Connector Spacing"
13754 msgstr "Csatlakozó térköze"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13757 msgid "Spacing:"
13758 msgstr "Helykihagyás:"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
13761 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13762 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Graph"
13767 msgstr "Többsoros"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13770 msgid "Connector Length"
13771 msgstr "Csatlakozó hossza"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13774 msgid "Length:"
13775 msgstr "Hossz:"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
13778 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13779 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
13782 msgid "Downwards"
13783 msgstr "Lefelé"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
13786 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13787 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
13790 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13791 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Fill by"
13796 msgstr "Kitöltés"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
13799 msgid "Fill by:"
13800 msgstr "Kitöltés:"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Fill Threshold"
13805 msgstr "Küszöb:"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
13808 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13809 msgstr "A kitöltéskor figyelembe veendő maximális megengedett eltérés a ráklikkelt pixel és a szomszédos pixelek között"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13812 msgid "Grow/shrink by"
13813 msgstr "Növelés/csökkentés:"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13816 msgid "Grow/shrink by:"
13817 msgstr "Növelés/csökkentés:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
13820 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Close gaps"
13826 msgstr "_Törlés"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Close gaps:"
13831 msgstr "_Törlés"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
13834 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13835 msgstr "A festőecset paramétereinek visszaállítása az alapértelmezettekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape Beállítások > Eszközök funkcióval lehetséges)"
13838 #. Local Variables:
13839 #. mode:c++
13840 #. c-file-style:"stroustrup"
13841 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13842 #. indent-tabs-mode:nil
13843 #. fill-column:99
13844 #. End:
13846 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13847 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13848 msgid "Add Nodes"
13849 msgstr "Csomópontok felvétele"
13851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13852 msgid "Maximum segment length"
13853 msgstr "Maximális szakaszhossz"
13855 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13857 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13858 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13859 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13860 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13862 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13863 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13864 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13865 msgid "Modify Path"
13866 msgstr "Lánc módosítása"
13868 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13869 msgid "AI 8.0 Input"
13870 msgstr "AI 8.0-bemenet"
13872 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13873 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13874 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13875 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13877 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13878 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13879 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok megnyitása"
13881 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13882 msgid "AI 8.0 Output"
13883 msgstr "AI 8.0-kimenet"
13885 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13886 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13887 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
13889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13890 msgid "AI SVG Input"
13891 msgstr "AI SVG-bemenet"
13893 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13894 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13895 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
13897 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13898 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13899 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
13901 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13902 msgid "Brighter"
13903 msgstr "Fényesebb"
13905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13906 msgid "Blue Function"
13907 msgstr "Kék-függvény"
13909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13910 msgid "Custom..."
13911 msgstr "Egyéni..."
13913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13914 msgid "Green Function"
13915 msgstr "Zöld-függvény"
13917 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13918 msgid "Red Function"
13919 msgstr "Vörös-függvény"
13921 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13922 msgid "Darker"
13923 msgstr "Sötétebb"
13925 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13926 msgid "Desaturate"
13927 msgstr "Telítetlenné tevés"
13929 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13930 msgid "Grayscale"
13931 msgstr "Szürkeárnyalatok"
13933 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13934 msgid "Less Hue"
13935 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
13937 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13938 msgid "Less Light"
13939 msgstr "Kevesebb fény"
13941 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13942 msgid "Less Saturation"
13943 msgstr "Kisebb telítettség"
13945 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13946 msgid "More Hue"
13947 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
13949 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13950 msgid "More Light"
13951 msgstr "Több fény"
13953 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13954 msgid "More Saturation"
13955 msgstr "Nagyobb telítettség"
13957 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13958 msgid "Negative"
13959 msgstr "Negatív"
13961 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13962 msgid "Remove Blue"
13963 msgstr "Kék eltávolítása"
13965 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13966 msgid "Remove Green"
13967 msgstr "Zöld eltávolítása"
13969 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13970 msgid "Remove Red"
13971 msgstr "Vörös eltávolítása"
13973 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13974 msgid "RGB Barrel"
13975 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
13977 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13978 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13979 msgstr "Szín szerint (RRGGBB hex):"
13981 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13982 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13983 msgstr "Színhelyettesítés  (RRGGBB hex):"
13985 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13986 msgid "Replace color..."
13987 msgstr "Színcsere..."
13989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13990 msgid "A diagram created with the program Dia"
13991 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
13993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13994 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13995 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
13997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13998 msgid "Dia Input"
13999 msgstr "Dia-bemenet"
14001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14002 #, fuzzy
14003 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14004 msgstr "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
14006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14007 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14008 msgstr "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-telepítéssel."
14010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14011 msgid "Dot size"
14012 msgstr "Pontméret"
14014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14015 msgid "Font size"
14016 msgstr "Betűtípus-méret"
14018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14019 msgid "Number Nodes"
14020 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14023 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14025 msgid "Visualize Path"
14026 msgstr "Lánc megjelenítése"
14028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14029 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14030 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14031 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14034 msgid "DXF Input"
14035 msgstr "DXF-bemenet"
14037 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14038 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14039 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14042 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14043 msgstr "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14045 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14046 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14047 msgstr "Asztali vágóplotter"
14049 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14050 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14051 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
14053 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14054 msgid "DXF Output"
14055 msgstr "DXF-kimenet"
14057 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14058 msgid "DXF file written by pstoedit"
14059 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
14061 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14062 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14063 msgstr "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14065 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14066 msgid "Blur height"
14067 msgstr "Magasság elmosása"
14069 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Blur stdDeviation"
14072 msgstr "Nyomtatási cél"
14074 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14075 msgid "Blur width"
14076 msgstr "Elmosás szélessége"
14078 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14079 msgid "Edge 3D"
14080 msgstr "3D él"
14082 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14083 msgid "Illumination Angle"
14084 msgstr "Megvilágítási szög"
14086 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14087 msgid "Only black and white"
14088 msgstr "Fekete-fehér"
14090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14091 msgid "Shades"
14092 msgstr "Tónusok"
14094 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14095 msgid "Embed All Images"
14096 msgstr "Az összes kép beágyazása"
14098 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14099 msgid "Embed only selected images"
14100 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
14102 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14103 msgid "EPS Input"
14104 msgstr "EPS-bemenet"
14106 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14107 msgid "Encapsulated Postscript"
14108 msgstr "Encapsulated PostScript"
14110 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14111 msgid "EPSI Output"
14112 msgstr "EPSI-kimenet"
14114 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14115 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14116 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
14118 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14119 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14120 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
14122 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14123 msgid "LaTeX formula"
14124 msgstr "LaTeX-képlet"
14126 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14127 msgid "LaTeX formula: "
14128 msgstr "LaTeX-képlet: "
14130 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14131 msgid "Export as GIMP Palette"
14132 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
14134 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14135 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14136 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
14138 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14139 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14140 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
14142 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14143 msgid "Extract One Image"
14144 msgstr "Egy kép kinyerése"
14146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14147 msgid "Path to save image"
14148 msgstr "A kép elmentési helye"
14150 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14151 msgid "Open files saved with XFIG"
14152 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
14154 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14155 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14156 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
14158 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14159 msgid "XFIG Input"
14160 msgstr "XFIG-bemenet"
14162 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14163 msgid "Flatness"
14164 msgstr "Laposság"
14166 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14167 msgid "Flatten Beziers"
14168 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
14170 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Fractalize"
14173 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14175 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Smoothness"
14178 msgstr "Simítás"
14180 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Subdivisions"
14183 msgstr "Felosztás"
14185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14186 msgid "Calculate first derivative numerically"
14187 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
14189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14190 msgid "Draw Axes"
14191 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
14193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14194 msgid "End x-value"
14195 msgstr "X-végérték"
14197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14198 msgid "First derivative"
14199 msgstr "Első derivált"
14201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14202 msgid "Function"
14203 msgstr "Függvény"
14205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14206 msgid "Function Plotter"
14207 msgstr "Függvényábrázoló"
14209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Functions"
14212 msgstr "Függvény"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14215 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14216 msgstr "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy magasság/Y-tartomány)"
14218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14219 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14220 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
14222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14223 msgid "Range and Sampling"
14224 msgstr "Tartomány és minták"
14226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14227 msgid "Remove rectangle"
14228 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14231 msgid "Samples"
14232 msgstr "Minták"
14234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14235 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14236 msgstr ""
14238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14241 msgstr "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
14243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14244 msgid "Start x-value"
14245 msgstr "X-kezdőérték"
14247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Use"
14250 msgstr "Definiálatlan"
14252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Use polar coordinates"
14255 msgstr "Kurzorkoordináták"
14257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14258 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14259 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
14261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14262 msgid "y-value of rectangle's top"
14263 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
14265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14266 msgid "Circular pitch, px"
14267 msgstr ""
14269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14270 msgid "Gear"
14271 msgstr "Fogaskerék"
14273 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14274 msgid "Number of teeth"
14275 msgstr "Fogak száma"
14277 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14278 msgid "Pressure angle"
14279 msgstr "Nyomási szög"
14281 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14282 msgid "GIMP XCF"
14283 msgstr "GIMP-XCF"
14285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14286 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14287 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
14289 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14290 msgid "Draw Handles"
14291 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14293 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14294 msgid "Command Line Options"
14295 msgstr "Parancssori opciók"
14297 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14298 msgid "FAQ"
14299 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
14301 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14302 msgid "Keys and Mouse Reference"
14303 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk"
14305 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14306 msgid "Inkscape Manual"
14307 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
14309 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14310 msgid "New in This Version"
14311 msgstr "A verzió újdonságai"
14313 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14314 msgid "Report a Bug"
14315 msgstr "Hibabejelentés"
14317 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14318 msgid "SVG 1.1 Specification"
14319 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
14321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14322 msgid "Duplicate endpaths"
14323 msgstr "Végláncok kettőzése"
14325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14326 msgid "Interpolate"
14327 msgstr "Interpolálás"
14329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14330 msgid "Interpolate style (experimental)"
14331 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
14333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14334 msgid "Interpolation method"
14335 msgstr "Interpolációs módszer"
14337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14338 msgid "Interpolation steps"
14339 msgstr "Interpolációs lépések"
14341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14342 msgid "Axiom"
14343 msgstr "Axióma"
14345 # L: Lindenmayer
14346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14347 msgid "L-system"
14348 msgstr "L-rendszer"
14350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14351 msgid "Left angle"
14352 msgstr "Bal-szög"
14354 # TODO: ellenőrizni
14355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14356 #, no-c-format
14357 msgid "Randomize angle (%)"
14358 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
14360 # TODO: ellenőrizni
14361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14362 #, no-c-format
14363 msgid "Randomize step (%)"
14364 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
14366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14367 msgid "Right angle"
14368 msgstr "Jobb-szög"
14370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14371 msgid "Rules"
14372 msgstr "Szabályok"
14374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14375 msgid "Step length (px)"
14376 msgstr "Lépéshossz (px)"
14378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14379 msgid "Lorem ipsum"
14380 msgstr "Lorem ipsum"
14382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14383 msgid "Number of paragraphs"
14384 msgstr "Bekezdések száma"
14386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14387 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14388 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
14390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14391 msgid "Sentences per paragraph"
14392 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
14394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14395 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14396 msgstr "Ez az effektus a standard \"Lorem Ipsum\" állatin mintaszöveget hozza létre"
14398 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14399 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14400 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
14402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14403 msgid "Font size [px]"
14404 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
14406 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14408 msgid "Length Unit: "
14409 msgstr "Hossz-egység "
14411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14412 msgid "Measure"
14413 msgstr "Mérés"
14415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14416 msgid "Measure Path"
14417 msgstr "Lánc megmérése"
14419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14420 msgid "Offset [px]"
14421 msgstr "Eltolás (px)"
14423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14424 msgid "Precision"
14425 msgstr "Pontosság"
14427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14428 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14429 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
14431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14432 msgid "Angle"
14433 msgstr "Szög"
14435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14436 msgid "Extrude"
14437 msgstr "Kihúzás"
14439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14440 msgid "Magnitude"
14441 msgstr "Nagyság"
14443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14444 msgid "ASCII Text with outline markup"
14445 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
14447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14448 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14449 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
14451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14452 msgid "Text Outline Input"
14453 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
14455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14456 msgid "Copies of the pattern:"
14457 msgstr "A minta másolatai:"
14459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14460 msgid "Deformation type:"
14461 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
14463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14464 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14465 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
14467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14468 msgid "Pattern along Path"
14469 msgstr "Minta a lánc mentén"
14471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14472 msgid "Space between copies:"
14473 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14476 msgid "Bleed (in)"
14477 msgstr "Kifutó (hüvelyk)"
14479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14480 msgid "Book Height (inches)"
14481 msgstr "Könyv magassága (hüvelyk)"
14483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14484 msgid "Book Properties"
14485 msgstr "Könyv tulajdonságai"
14487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14488 msgid "Book Width (inches)"
14489 msgstr "Könyv szélessége (hüvelyk)"
14491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14492 msgid "Cover"
14493 msgstr "Borító"
14495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14496 msgid "Cover Thickness Measurement"
14497 msgstr ""
14499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Generate Template"
14502 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
14504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Interior Pages"
14507 msgstr "Interpolálás"
14509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14510 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14511 msgstr ""
14513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Number of Pages"
14516 msgstr "Lépések száma"
14518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14519 msgid "Paper Thickness Measurement"
14520 msgstr ""
14522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14523 msgid "Perfect-Bound Cover"
14524 msgstr ""
14526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Remove existing guides"
14529 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14531 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14532 msgid "Perspective"
14533 msgstr "Perspektíva"
14535 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14536 msgid "Postscript"
14537 msgstr "PostScript"
14539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14540 msgid "Postscript (*.ps)"
14541 msgstr "PostScript (*.ps)"
14543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14544 msgid "Postscript Input"
14545 msgstr "PostScript-bemenet"
14547 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14548 msgid "Developer Examples"
14549 msgstr "Fejlesztői példák"
14551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14552 msgid "RadioButton example"
14553 msgstr "Rádiógomb-példa"
14555 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14556 msgid "Select option: "
14557 msgstr "Válasszon egy értéket: "
14559 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14560 msgid "Select second option: "
14561 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
14563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14564 msgid "Jitter nodes"
14565 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14568 msgid "Maximum displacement, px"
14569 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
14571 # TODO: ellenőrizni
14572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14573 msgid "Shift node handles"
14574 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
14576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14577 msgid "Shift nodes"
14578 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14581 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14582 msgstr "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait (valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
14584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14585 msgid "Use normal distribution"
14586 msgstr "Normál eloszlás használata"
14588 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14589 msgid "Random Point"
14590 msgstr "Véletlenszerű pont"
14592 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14593 msgid "Random Position"
14594 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
14596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Bar Height:"
14599 msgstr "Magasság:"
14601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14602 msgid "Barcode"
14603 msgstr "Vonalkód"
14605 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14606 msgid "Barcode Data:"
14607 msgstr "Vonalkód adatok:"
14609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Barcode Type:"
14612 msgstr "Rácstípus:"
14614 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14615 msgid "Initial size"
14616 msgstr "Kezdeti méret"
14618 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14619 msgid "Minimum size"
14620 msgstr "Minimális méret"
14622 # TODO: ellenőrizni
14623 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14624 msgid "Random Tree"
14625 msgstr "Véletlenszerű fa"
14627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14628 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14629 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
14631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14632 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14633 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
14635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14636 msgid "Sketch Input"
14637 msgstr "Sketch-bemenet"
14639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14640 msgid "Gear Placement"
14641 msgstr "Fogaskerék elhelyezése"
14643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14644 msgid "Quality (Default = 16)"
14645 msgstr "Minőség (alap=16)"
14647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14648 msgid "R - Ring Radius (px)"
14649 msgstr "R - Gyűrű sugara (px)"
14651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Rotation (deg)"
14654 msgstr "_Forgatás"
14656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Spirograph"
14659 msgstr "Spirál"
14661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14662 msgid "d - Pen Radius (px)"
14663 msgstr "d - Toll sugara (px)"
14665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14666 msgid "r - Gear Radius (px)"
14667 msgstr "r - Fogaskerék sugara (px)"
14669 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14670 msgid "Behavior"
14671 msgstr "Viselkedés"
14673 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14674 msgid "Straighten Segments"
14675 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
14677 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14678 msgid "Envelope"
14679 msgstr "Burkológörbe"
14681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14682 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14683 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
14685 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14686 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14687 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is tartalmazza"
14689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14690 msgid "ZIP Output"
14691 msgstr "ZIP-kimenet"
14693 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14694 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14695 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14696 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14699 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14700 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14701 msgstr "Microsoft GUI definíciós formátum"
14703 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14704 #, fuzzy
14705 msgid "XAML Output"
14706 msgstr "DXF-kimenet"
14708 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14709 msgid "fLIP cASE"
14710 msgstr "kIS- éS nAGybEtŰ cSeRE"
14712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14713 #, fuzzy
14714 msgid "lowercase"
14715 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
14717 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14718 msgid "UPPERCASE"
14719 msgstr "NAGYBETŰS"
14721 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14722 msgid "rANdOm CasE"
14723 msgstr "vÉLetlENSzerŰ nAGybEtŰS"
14725 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Replace text..."
14728 msgstr "_Megszüntetés"
14730 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14731 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Title Case"
14734 msgstr "Cím"
14736 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14737 msgid "Sentence case"
14738 msgstr ""
14740 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14741 msgid "ASCII Text"
14742 msgstr "ASCII-szöveg"
14744 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14745 msgid "Text File (*.txt)"
14746 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
14748 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14749 msgid "Text Input"
14750 msgstr "Szöveg-bemenet"
14752 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14753 msgid "Amount of whirl"
14754 msgstr "Csavarás mennyisége"
14756 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14757 msgid "Rotation is clockwise"
14758 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
14760 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14761 msgid "Whirl"
14762 msgstr "Csavarás"
14764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14765 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14766 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
14768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14769 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14770 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14772 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14773 msgid "Windows Metafile Input"
14774 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
14776 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14777 #, fuzzy
14778 msgid "XAML Input"
14779 msgstr "DXF-bemenet"