Code

a1f6de15859eeba63ba6ff02829989a7b4bb534e
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 17:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 23:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Rézsútos szegélyek"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr "Fényes zselé"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Fémöntvény"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 msgid "Motion blur, horizontal"
77 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Elmosások"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
92 "beállításával módosítható"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
104 "beállításával módosítható"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Kísértet"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Kivágás"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle darabja"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Durvábbá tevés"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:216
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "Alapvető"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Gumibélyegző"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Burkolatok"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Tintafolyás"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Nyúlványok"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Tűz"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Az objektum szélei égnek"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Virágzás"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Gerincszerű szegély"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Fodrozódás"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Torzítás"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Folt"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Olajréteg"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Zúzmara"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Leopárdszőrme"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Anyagok"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Felhők"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Élesítés"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Képeffektusok"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Erősebb élesítés"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Olajfestmény"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Élkeresés"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Vízszintes élkeresés"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Függőleges élkeresés"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ceruza"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Tervrajz"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Telítetlenné tevés"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
373 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
374 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
393 msgid "Color"
394 msgstr "Szín"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
397 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
398 msgstr ""
399 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
400 "csökkentése által"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Invertálás"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Színek invertálása"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Szépia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Age"
420 msgstr "Öregítés"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Régi fotó imitálása"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Szerves"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Textúrák"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Szögesdrót"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Svájci sajt"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Kék sajt"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Button"
476 msgstr "Gomb"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Beillesztett objektum"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Csepegés"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Lekvár"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Képpont-foltosítás"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "HSL-buckák"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Buckák"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Highly flexible specular bump"
532 msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Törött üveg alatt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "Buborékos buckák"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Ragyogó buborék"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Gerincek"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Neonfény-effektus"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Olvadt fém"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr ""
580 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
581 "ragyogással"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Préselt acél"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "Matt rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Vékony hártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Matt gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Ragyogó fém"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Glowing metal texture"
621 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Leaves"
625 msgstr "Falevelek"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "Szétszórás"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "Áttetsző"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Kereszt-simítás"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr ""
659 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
660 "többszínűségét"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Erodálódott fém"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Töredezett láva"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Kéreg"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Gyíkbőr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Kőfal"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Selyemszőnyeg"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Fénytörő gél A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Fénytörő gél B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Fémes festés"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
732 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Dragee"
736 msgstr "Drazsé"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
740 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Raised border"
744 msgstr "Felemelt szegély"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
748 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Metallized ridge"
752 msgstr "Fémes gerinc"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
756 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 msgid "Fat oil"
760 msgstr "Vastag olajréteg"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
764 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
768 msgid "Colorize"
769 msgstr "Színezés"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Lepattogzás"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Lemálló festés egy falon"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Aranyfoltok"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Aranypaszta"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Gyűrődött műanyag"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Zománcozott ékszer"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Durva papír"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Durva és fényes"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Belül és kívül"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Festékszóró"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
896 msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Belül meleg"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Kívül hűvös"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Elektronmikroszkóp"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
919 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr ""
921 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
922 "elektronmikroszkópokban"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Tartan"
926 msgstr "Skót minta"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Checkered tartan pattern"
930 msgstr "Kockás skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Invert hue"
934 msgstr "Árnyalat invertálása"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Invert hue, or rotate it"
938 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Inner outline"
942 msgstr "Belső kontúr"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
945 msgid "Draws an outline around"
946 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Outline, double"
950 msgstr "Kontúr, dupla"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
953 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
954 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Fancy blur"
958 msgstr "Különleges elmosás"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
961 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
962 msgstr ""
963 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
964 "árnyalatelforgatást"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
967 msgid "Glow"
968 msgstr "Ragyogás"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
975 msgid "Outline"
976 msgstr "Kontúr"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "Színes domborítás"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr ""
989 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
990 "3D dombormű"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "Nap-effektus"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "Hold-effektus"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr ""
1010 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1011 "víz fényeit"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Soft focus lens"
1015 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Glowing image content without blurring it"
1019 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 msgid "Stained glass"
1023 msgstr "Festett üveg"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1026 msgid "Illuminated stained glass effect"
1027 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1030 msgid "Dark glass"
1031 msgstr "Sötét üveg"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1035 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "HSL Bumps alpha"
1039 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1048 msgid "Image effects, transparent"
1049 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1053 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1056 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1057 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1061 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1064 msgid "Smooth edges"
1065 msgstr "Szélek simítása"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1068 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1069 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1072 msgid "Torn edges"
1073 msgstr "Tépett szélek"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1077 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1080 msgid "Feather"
1081 msgstr "Lágy szél"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1085 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1088 msgid "Blur content"
1089 msgstr "Tartalom elmosása"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1093 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1096 msgid "Specular light"
1097 msgstr "Tükröződő fény"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1101 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1104 msgid "Roughen inside"
1105 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Roughen all inside shapes"
1109 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Evanescent"
1113 msgstr "Tűnékeny"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid ""
1117 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1118 "transparency at edges"
1119 msgstr ""
1120 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1121 "átlátszóságot adva a széleknél"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1124 msgid "Chalk and sponge"
1125 msgstr "Kréta és szivacs"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1128 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1129 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1132 msgid "People"
1133 msgstr "Emberek"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1136 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1137 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1140 msgid "Scotland"
1141 msgstr "Skócia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1144 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1145 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "Noise fill"
1157 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1160 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1161 msgstr ""
1162 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1163 "effektusnál módosítható"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1166 msgid "Garden of Delights"
1167 msgstr "A gyönyörök kertje"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1170 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1171 msgstr ""
1172 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1173 "gyönyörök kertje\" festményen"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1176 msgid "Diffuse light"
1177 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1180 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1181 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1184 msgid "Cutout Glow"
1185 msgstr "Ragyogó kivágás"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1188 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1189 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1192 msgid "HSL Bumps, matte"
1193 msgstr "HSL-buckák, matt"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1197 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1200 msgid "Dark Emboss"
1201 msgstr "Sötét domborítás"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1205 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1208 msgid "Simple blur"
1209 msgstr "Egyszerű elmosás"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1213 msgstr ""
1214 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1215 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1218 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1219 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 msgid "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1223 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1226 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1227 msgid "Emboss"
1228 msgstr "Domborítás"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1231 msgid ""
1232 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1233 "Blend"
1234 msgstr ""
1235 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1236 "funkcióval módosulnak"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid "Blotting paper"
1240 msgstr "Itatóspapír"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1243 msgid "Inkblot on blotting paper"
1244 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1247 msgid "Wax print"
1248 msgstr "Viasznyomat"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1251 msgid "Wax print on tissue texture"
1252 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 msgid "Inkblot"
1256 msgstr "Tintapaca"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1260 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 msgid "Burnt edges"
1264 msgstr "Égett szélek"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1268 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Színes kontúr, belső"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Liquid"
1280 msgstr "Folyadék"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1284 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 msgid "Watercolor"
1288 msgstr "Vízfesték"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Cloudy watercolor effect"
1292 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Felt"
1296 msgstr "Nemez"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1300 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Tintarajzolat"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Színezett szivárvány"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Melted rainbow"
1320 msgstr "Olvadt szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Flex metal"
1328 msgstr "Rugalmas fém"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1332 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 msgid "Comics draft"
1336 msgstr "Képregényvázlat"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1345 msgid "Non realistic 3D shaders"
1346 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1350 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Comics fading"
1354 msgstr "Képregény halványítással"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1357 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1358 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1360 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1362 msgid "Smooth shader NR"
1363 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1369 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1371 msgid "Emboss shader NR"
1372 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1376 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1378 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 msgid "Smooth shader dark NR"
1381 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1385 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 msgid "Comics"
1389 msgstr "Képregény"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1392 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1393 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1395 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1397 msgid "Satin NR"
1398 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1402 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1404 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1406 msgid "Frosted glass NR"
1407 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1410 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1411 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1413 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1415 msgid "Smooth shader contour NR"
1416 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1424 msgid "Aluminium NR"
1425 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1428 msgid "Brushed aluminium shader"
1429 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1432 msgid "Comics fluid"
1433 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1436 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1437 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1439 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1441 msgid "Chrome NR"
1442 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1450 msgid "Chrome dark NR"
1451 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigrisszőrme"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Felrázott folyadék"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Képregény, krémes"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "Fekete fény"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1522 msgid "Light eraser"
1523 msgstr "Fényradír"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1528 msgid "Transparency utilities"
1529 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1532 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1533 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1536 msgid "Noisy blur"
1537 msgstr "Zajos elmosás"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1540 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1541 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1544 msgid "Film grain"
1545 msgstr "Szemcsés réteg"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1548 msgid "HSL Bumps, transparent"
1549 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1552 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1553 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1558 msgid "Drawing"
1559 msgstr "Rajz"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1562 msgid ""
1563 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1564 "images and material filled objects"
1565 msgstr ""
1566 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1567 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1570 msgid "Velvet bump"
1571 msgstr "Bársonybucka"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1574 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1575 msgstr "Finom, bársonyszerű bucka"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1578 msgid "Alpha draw"
1579 msgstr "Alfa-rajzolás"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1582 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1586 msgid "Alpha draw, color"
1587 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1590 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1594 msgid "Chewing gum"
1595 msgstr "Rágógumi"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1598 msgid ""
1599 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1600 "lines at their crossings"
1601 msgstr ""
1602 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1603 "azok kereszteződéseinél"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1606 msgid "Black outline"
1607 msgstr "Fekete kontúr"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1610 msgid "Draws a black outline around"
1611 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1614 msgid "Color outline"
1615 msgstr "Színes kontúr"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1618 msgid "Draws a coloured outline around"
1619 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1622 msgid "Inner shadow"
1623 msgstr "Belső árnyék"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1626 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1627 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1630 msgid "Dark and glow"
1631 msgstr "Sötét és ragyogó"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1634 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1635 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1638 msgid "Darken edges"
1639 msgstr "Szélek sötétítése"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1642 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1643 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1646 msgid "Warped rainbow"
1647 msgstr "Görbített szivárvány"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1650 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1651 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1654 msgid "Rough and dilate"
1655 msgstr "Durva és nyújtott"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1658 msgid "Create a turbulent contour around"
1659 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1662 msgid "Gelatine"
1663 msgstr "Zselatin"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1666 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1667 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Régi képeslap"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1677 "rajzolása"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1680 msgid "Fuzzy glow"
1681 msgstr "Homályos ragyogás"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1684 msgid "Dots transparency"
1685 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1688 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1689 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1692 msgid "Canvas transparency"
1693 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1696 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1697 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1700 msgid "Smear transparency"
1701 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1704 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1705 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1708 msgid "Thick paint"
1709 msgstr "Vastag festés"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1712 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1713 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1716 msgid "Burst"
1717 msgstr "Kipukkadás"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1720 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1721 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1724 msgid "Embossed leather"
1725 msgstr "Domborított bőr"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1728 msgid ""
1729 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1730 "texture"
1731 msgstr ""
1732 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1733 "szerű színezhető textúrával"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1736 msgid "Carnaval"
1737 msgstr "Karnevál"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1740 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1741 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1743 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1744 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1746 msgid "Plastify"
1747 msgstr "Lágyítás hővel"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1750 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1751 msgstr ""
1752 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy hullámos, tükröző "
1753 "felületet adó effektussal"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1756 msgid "Plaster"
1757 msgstr "Vakolat"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1760 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1761 msgstr ""
1762 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1763 "felületet adó effektussal"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1766 msgid "Rough transparency"
1767 msgstr "Durva átlátszóság"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1770 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1771 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1774 msgid "Gouache"
1775 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1778 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1779 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1782 msgid "Alpha engraving"
1783 msgstr "Alfa-gravírozás"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1786 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1787 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1790 msgid "Alpha draw, liquid"
1791 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1794 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1795 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1798 msgid "Liquid drawing"
1799 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1802 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1803 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1806 msgid "Marbled ink"
1807 msgstr "Márványszerű tinta"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1810 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1811 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1814 msgid "Thick acrylic"
1815 msgstr "Vastag akril"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1818 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1819 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1822 msgid "Alpha engraving B"
1823 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1826 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1827 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1830 msgid "Lapping"
1831 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1834 msgid "Something like a water noise"
1835 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1838 msgid "Monochrome positive"
1839 msgstr "Monokróm pozitív"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1842 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1843 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1846 msgid "Monochrome negative"
1847 msgstr "Monokróm negatív"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1850 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1851 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1854 msgid "Light eraser, negative"
1855 msgstr "Fényradír, negatív"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1858 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1859 msgstr ""
1860 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1861 "átlátszóvá tevése"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1864 msgid "Repaint"
1865 msgstr "Átfestés"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1868 msgid "Repaint anything monochrome"
1869 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1872 msgid "Punch hole"
1873 msgstr "Lyukasztás"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1876 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1877 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1879 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1881 msgid "Riddled"
1882 msgstr "Lyuggatott"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1885 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1886 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1889 msgid "Wrinkled varnish"
1890 msgstr "Redőzött fényezés"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1893 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1894 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1897 msgid "Canvas Bumps"
1898 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1901 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1902 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1905 msgid "Canvas Bumps, matte"
1906 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1909 msgid "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1910 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1913 msgid "Canvas Bumps alpha"
1914 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1917 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
1918 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Lightness-Contrast"
1923 msgstr "Fényesség"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1928 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Clean edges"
1933 msgstr "Szélek sötétítése"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1936 msgid ""
1937 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1938 "some filters"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1942 msgid "Stripes 1:1"
1943 msgstr "Csíkok, 1:1"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1946 msgid "Stripes 1:1 white"
1947 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1950 msgid "Stripes 1:1.5"
1951 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1954 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1955 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1958 msgid "Stripes 1:2"
1959 msgstr "Csíkok, 1:2"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1962 msgid "Stripes 1:2 white"
1963 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1966 msgid "Stripes 1:3"
1967 msgstr "Csíkok, 1:3"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1970 msgid "Stripes 1:3 white"
1971 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1974 msgid "Stripes 1:4"
1975 msgstr "Csíkok, 1:4"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1978 msgid "Stripes 1:4 white"
1979 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1982 msgid "Stripes 1:5"
1983 msgstr "Csíkok, 1:5"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1986 msgid "Stripes 1:5 white"
1987 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1990 msgid "Stripes 1:8"
1991 msgstr "Csíkok, 1:8"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1994 msgid "Stripes 1:8 white"
1995 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1998 msgid "Stripes 1:10"
1999 msgstr "Csíkok, 1:10"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2002 msgid "Stripes 1:10 white"
2003 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2006 msgid "Stripes 1:16"
2007 msgstr "Csíkok, 1:16"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2010 msgid "Stripes 1:16 white"
2011 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2014 msgid "Stripes 1:32"
2015 msgstr "Csíkok, 1:32"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2018 msgid "Stripes 1:32 white"
2019 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2022 msgid "Stripes 1:64"
2023 msgstr "Csíkok, 1:64"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2026 msgid "Stripes 2:1"
2027 msgstr "Csíkok, 2:1"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2030 msgid "Stripes 2:1 white"
2031 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2034 msgid "Stripes 4:1"
2035 msgstr "Csíkok, 4:1"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2038 msgid "Stripes 4:1 white"
2039 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2042 msgid "Checkerboard"
2043 msgstr "Sakktábla"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2046 msgid "Checkerboard white"
2047 msgstr "Sakktábla, fehér"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2050 msgid "Packed circles"
2051 msgstr "Egymás melletti körök"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2054 msgid "Polka dots, small"
2055 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2058 msgid "Polka dots, small white"
2059 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2062 msgid "Polka dots, medium"
2063 msgstr "Pöttyök, közepes"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2066 msgid "Polka dots, medium white"
2067 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2070 msgid "Polka dots, large"
2071 msgstr "Pöttyök, nagy"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2074 msgid "Polka dots, large white"
2075 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2078 msgid "Wavy"
2079 msgstr "Hullámos"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2082 msgid "Wavy white"
2083 msgstr "Hullámos, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2086 msgid "Camouflage"
2087 msgstr "Álca"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2090 msgid "Ermine"
2091 msgstr "Hermelin"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2094 msgid "Sand (bitmap)"
2095 msgstr "Homok (bitkép)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2098 msgid "Cloth (bitmap)"
2099 msgstr "Ruha (bitkép)"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2102 msgid "Old paint (bitmap)"
2103 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2105 #: ../src/arc-context.cpp:319
2106 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2107 msgstr ""
2108 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2109 "cikk szöghöz való illesztése"
2111 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2112 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2113 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2115 #: ../src/arc-context.cpp:471
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2119 "to draw around the starting point"
2120 msgstr ""
2121 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2122 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2124 #: ../src/arc-context.cpp:473
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2128 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2129 msgstr ""
2130 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2131 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2133 #: ../src/arc-context.cpp:499
2134 msgid "Create ellipse"
2135 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2137 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2138 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2139 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2140 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2141 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2143 #. status text
2144 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2145 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2146 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2148 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2149 msgid "Create 3D box"
2150 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2152 #: ../src/box3d.cpp:315
2153 msgid "<b>3D Box</b>"
2154 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2156 #: ../src/connector-context.cpp:526
2157 msgid "Creating new connector"
2158 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2160 #: ../src/connector-context.cpp:775
2161 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2162 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2164 #: ../src/connector-context.cpp:824
2165 msgid "Reroute connector"
2166 msgstr "Új út a kapocshoz"
2168 #. Flush pending updates
2169 #: ../src/connector-context.cpp:988
2170 msgid "Create connector"
2171 msgstr "Kapocs létrehozása"
2173 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2174 msgid "Finishing connector"
2175 msgstr "Kapocs befejezése"
2177 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2178 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2179 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2181 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2182 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2183 msgstr ""
2184 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2185 "húzással."
2187 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2188 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2189 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2191 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2192 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2193 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2196 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2197 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2199 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2200 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2201 msgstr ""
2202 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2203 "meg annak rejtettségét."
2205 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2206 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2207 msgstr ""
2208 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2209 "meg annak zároltságát."
2211 #: ../src/desktop.cpp:819
2212 msgid "No previous zoom."
2213 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2215 #: ../src/desktop.cpp:844
2216 msgid "No next zoom."
2217 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2219 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2220 msgid "Create guide"
2221 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2223 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2224 msgid "Move guide"
2225 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2227 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2228 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2229 msgid "Delete guide"
2230 msgstr "Segédvonal törlése"
2232 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2233 #, c-format
2234 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2235 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2238 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2239 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2242 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2243 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2246 #, c-format
2247 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2248 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2251 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2252 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2255 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2256 msgstr ""
2257 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2258 "egyenletesítendők."
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2261 msgid "Unclump tiled clones"
2262 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2265 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2266 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2269 msgid "Delete tiled clones"
2270 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2273 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2274 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2277 msgid ""
2278 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2279 "group</b>."
2280 msgstr ""
2281 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2282 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2285 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2286 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2289 msgid "Create tiled clones"
2290 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2293 msgid "<small>Per row:</small>"
2294 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2297 msgid "<small>Per column:</small>"
2298 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2301 msgid "<small>Randomize:</small>"
2302 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2305 msgid "_Symmetry"
2306 msgstr "_Szimmetria"
2308 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2309 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2310 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2311 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2312 #.
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2314 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2315 msgstr ""
2316 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2317 "közül"
2319 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2321 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2322 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2325 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2326 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2329 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2330 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2332 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2333 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2335 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2336 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2339 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2340 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2343 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2344 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2347 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2348 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2351 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2352 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2355 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2356 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2359 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2360 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2363 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2364 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2367 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2368 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2371 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2372 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2375 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2376 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2379 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2380 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2383 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2387 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2388 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2391 msgid "S_hift"
2392 msgstr "_Eltolás"
2394 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2396 #, no-c-format
2397 msgid "<b>Shift X:</b>"
2398 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2401 #, no-c-format
2402 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2403 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2408 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2411 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2412 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2414 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2416 #, no-c-format
2417 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2418 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2423 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2428 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2431 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2432 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2435 msgid "<b>Exponent:</b>"
2436 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2439 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2440 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2443 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2444 msgstr ""
2445 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2446 "(>1)"
2448 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2452 msgid "<small>Alternate:</small>"
2453 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2456 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2457 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2460 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2461 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2463 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2466 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2467 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2470 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2471 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2474 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2475 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2477 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2479 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2480 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2483 msgid "Exclude tile height in shift"
2484 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2487 msgid "Exclude tile width in shift"
2488 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2491 msgid "Sc_ale"
2492 msgstr "_Méretezés"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2495 msgid "<b>Scale X:</b>"
2496 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2501 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2506 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2509 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2510 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2513 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2514 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2517 #, no-c-format
2518 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2519 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2524 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2527 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2528 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2531 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2532 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2535 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2536 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2539 msgid "<b>Base:</b>"
2540 msgstr "<b>Alap:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2543 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2544 msgstr ""
2545 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2546 "divergál (>1)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2549 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2550 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2553 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2554 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2557 msgid "Cumulate the scales for each row"
2558 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2561 msgid "Cumulate the scales for each column"
2562 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2565 msgid "_Rotation"
2566 msgstr "_Forgatás"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2569 msgid "<b>Angle:</b>"
2570 msgstr "<b>Szög:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2575 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2580 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2583 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2584 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2587 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2588 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2591 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2592 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2595 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2596 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2599 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2600 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2603 msgid "_Blur & opacity"
2604 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2607 msgid "<b>Blur:</b>"
2608 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2611 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2612 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2615 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2616 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2619 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2620 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2623 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2624 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2627 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2628 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2631 msgid "<b>Fade out:</b>"
2632 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2635 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2636 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2639 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2640 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2643 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2644 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2647 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2648 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2651 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2652 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2655 msgid "Co_lor"
2656 msgstr "S_zín"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2659 msgid "Initial color: "
2660 msgstr "Kezdeti szín: "
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2663 msgid "Initial color of tiled clones"
2664 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2667 msgid ""
2668 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2669 "stroke)"
2670 msgstr ""
2671 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2672 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2675 msgid "<b>H:</b>"
2676 msgstr "<b>Á:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2679 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2680 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2683 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2684 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2687 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2688 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2691 msgid "<b>S:</b>"
2692 msgstr "<b>T:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2695 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2696 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2699 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2700 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2703 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2704 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2707 msgid "<b>L:</b>"
2708 msgstr "<b>F:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2711 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2712 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2715 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2716 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2719 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2720 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2723 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2724 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2727 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2728 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2731 msgid "_Trace"
2732 msgstr "Vekt_orizálás"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2735 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2736 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2739 msgid ""
2740 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2741 "apply it to the clone"
2742 msgstr ""
2743 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2744 "annak alkalmazása a klónra"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2747 msgid "1. Pick from the drawing:"
2748 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2751 msgid "Pick the visible color and opacity"
2752 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2758 msgid "Opacity"
2759 msgstr "Átlátszatlanság"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2762 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2763 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2766 msgid "R"
2767 msgstr "V"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2770 msgid "Pick the Red component of the color"
2771 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2774 msgid "G"
2775 msgstr "Z"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2778 msgid "Pick the Green component of the color"
2779 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2782 msgid "B"
2783 msgstr "K"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2786 msgid "Pick the Blue component of the color"
2787 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2792 msgid "clonetiler|H"
2793 msgstr "Á"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2796 msgid "Pick the hue of the color"
2797 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2802 msgid "clonetiler|S"
2803 msgstr "T"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2806 msgid "Pick the saturation of the color"
2807 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2812 msgid "clonetiler|L"
2813 msgstr "F"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2816 msgid "Pick the lightness of the color"
2817 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2820 msgid "2. Tweak the picked value:"
2821 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2824 msgid "Gamma-correct:"
2825 msgstr "Gamma-korrekció:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2828 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2829 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2831 # TODO: ellenőrizni
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2833 msgid "Randomize:"
2834 msgstr "Véletlenszerűség:"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2837 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2838 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2841 msgid "Invert:"
2842 msgstr "Invertálás:"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2845 msgid "Invert the picked value"
2846 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2849 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2850 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2853 msgid "Presence"
2854 msgstr "Megjelenés"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2857 msgid ""
2858 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2859 "that point"
2860 msgstr ""
2861 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2862 "valószínűség szerint van létrehozva"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2865 msgid "Size"
2866 msgstr "Méret"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2869 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2870 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2873 msgid ""
2874 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2875 "or stroke)"
2876 msgstr ""
2877 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2878 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2881 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2882 msgstr ""
2883 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2884 "határozza meg"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2887 msgid "How many rows in the tiling"
2888 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2891 msgid "How many columns in the tiling"
2892 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2895 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2896 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2899 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2900 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2903 msgid "Rows, columns: "
2904 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2907 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2908 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2911 msgid "Width, height: "
2912 msgstr "Szélesség, magasság: "
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2915 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2916 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2919 msgid "Use saved size and position of the tile"
2920 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2923 msgid ""
2924 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2925 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2926 msgstr ""
2927 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2928 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2931 msgid " <b>_Create</b> "
2932 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2935 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2936 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2938 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2939 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2940 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2941 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2942 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2944 msgid " _Unclump "
2945 msgstr " E_gyenletesítés "
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2948 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2949 msgstr ""
2950 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2951 "ismétlődően is alkalmazható"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2954 msgid " Re_move "
2955 msgstr " _Törlés "
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2958 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2959 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2962 msgid " R_eset "
2963 msgstr " _Visszaállítás "
2965 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2967 msgid ""
2968 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2969 "to zero"
2970 msgstr ""
2971 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2972 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2975 msgid "_Page"
2976 msgstr "_Lap"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2979 msgid "_Drawing"
2980 msgstr "_Rajz"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2983 msgid "_Selection"
2984 msgstr "_Kijelölés"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2987 msgid "_Custom"
2988 msgstr "Egyén_i"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2991 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2992 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2995 msgid "Units:"
2996 msgstr "Mértékegység:"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2999 msgid "_x0:"
3000 msgstr "_x0:"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3003 msgid "x_1:"
3004 msgstr "x_1:"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3007 msgid "Wid_th:"
3008 msgstr "S_zélesség:"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3011 msgid "_y0:"
3012 msgstr "y_0:"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3015 msgid "y_1:"
3016 msgstr "_y1:"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3019 msgid "Hei_ght:"
3020 msgstr "M_agasság:"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3023 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3024 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3027 msgid "_Width:"
3028 msgstr "_Szélesség:"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3031 msgid "pixels at"
3032 msgstr "képpont; felbontás:"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3035 msgid "dp_i"
3036 msgstr "_DPI"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3039 msgid "_Height:"
3040 msgstr "Ma_gasság:"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3044 msgid "dpi"
3045 msgstr "DPI"
3047 #. true = has mnemonic
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3049 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3050 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3053 msgid "_Browse..."
3054 msgstr "_Tallózás..."
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3057 msgid "Batch export all selected objects"
3058 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3061 msgid ""
3062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3063 "(caution, overwrites without asking!)"
3064 msgstr ""
3065 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3066 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3067 "nélküli felülírást végez."
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3070 msgid "Hide all except selected"
3071 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3075 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3078 msgid "_Export"
3079 msgstr "_Exportálás"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3083 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch export %d selected object"
3088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3089 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3090 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3093 msgid "Export in progress"
3094 msgstr "Exportálás folyamatban"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3097 #, c-format
3098 msgid "Exporting %d files"
3099 msgstr "%d fájl exportálása"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3104 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3107 msgid "You have to enter a filename"
3108 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3112 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3115 #, c-format
3116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3117 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3120 #, c-format
3121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3122 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3125 msgid "Select a filename for exporting"
3126 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3128 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3132 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3133 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3134 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3137 msgid "exact"
3138 msgstr "pontos"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3141 msgid "partial"
3142 msgstr "részleges"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3145 msgid "No objects found"
3146 msgstr "Nincs találat"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3149 msgid "T_ype: "
3150 msgstr "Tí_pus: "
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3153 msgid "Search in all object types"
3154 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3157 msgid "All types"
3158 msgstr "Az összes típus"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3161 msgid "Search all shapes"
3162 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3165 msgid "All shapes"
3166 msgstr "Az összes alakzat"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3169 msgid "Search rectangles"
3170 msgstr "Keresés téglalapokra"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3173 msgid "Rectangles"
3174 msgstr "Téglalapok"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3177 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3178 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3181 msgid "Ellipses"
3182 msgstr "Ellipszisek"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3185 msgid "Search stars and polygons"
3186 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3189 msgid "Stars"
3190 msgstr "Csillagok"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3193 msgid "Search spirals"
3194 msgstr "Keresés spirálokra"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3197 msgid "Spirals"
3198 msgstr "Spirálok"
3200 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3201 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3203 msgid "Search paths, lines, polylines"
3204 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3208 msgid "Paths"
3209 msgstr "Útvonalak"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3212 msgid "Search text objects"
3213 msgstr "Keresés szövegre"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3216 msgid "Texts"
3217 msgstr "Szövegek"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3220 msgid "Search groups"
3221 msgstr "Keresés csoportokra"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3224 msgid "Groups"
3225 msgstr "Csoportok"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3228 msgid "Search clones"
3229 msgstr "Keresés klónokra"
3231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3233 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3235 msgid "find|Clones"
3236 msgstr "Klónok"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3239 msgid "Search images"
3240 msgstr "Keresés képekre"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Képek"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3249 msgid "Search offset objects"
3250 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3253 msgid "Offsets"
3254 msgstr "Peremobjektumok"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3257 msgid "_Text: "
3258 msgstr "Szö_veg: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3261 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3262 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3265 msgid "_ID: "
3266 msgstr "_Azonosító: "
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3269 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3270 msgstr ""
3271 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3272 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3275 msgid "_Style: "
3276 msgstr "_Stílus: "
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3279 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3280 msgstr ""
3281 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3282 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3285 msgid "_Attribute: "
3286 msgstr "Attri_bútum: "
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3289 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3290 msgstr ""
3291 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3292 "részleges egyezés)"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3295 msgid "Search in s_election"
3296 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3299 msgid "Limit search to the current selection"
3300 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3303 msgid "Search in current _layer"
3304 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3307 msgid "Limit search to the current layer"
3308 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3311 msgid "Include _hidden"
3312 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3315 msgid "Include hidden objects in search"
3316 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3319 msgid "Include l_ocked"
3320 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3323 msgid "Include locked objects in search"
3324 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3326 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3330 msgid "_Clear"
3331 msgstr "_Törlés"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3334 msgid "Clear values"
3335 msgstr "Az értékek törlése"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3338 msgid "_Find"
3339 msgstr "K_eresés"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3342 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3343 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3345 #. Create the label for the object id
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3350 msgid "_Id"
3351 msgstr "_Azonosító"
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3354 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3355 msgstr ""
3356 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3357 "továbbá a következők: .:-_)"
3359 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3361 #: ../src/verbs.cpp:2492
3362 msgid "_Set"
3363 msgstr "_Beállítás"
3365 #. Create the label for the object label
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3367 msgid "_Label"
3368 msgstr "_Címke"
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3371 msgid "A freeform label for the object"
3372 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3374 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3375 #. Create the label for the object title
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3377 msgid "_Title"
3378 msgstr "Cí_m"
3380 #. Create the frame for the object description
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3382 msgid "_Description"
3383 msgstr "_Leírás"
3385 #. Hide
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3387 msgid "_Hide"
3388 msgstr "El_rejtés"
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3391 msgid "Check to make the object invisible"
3392 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3394 #. Lock
3395 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3397 msgid "L_ock"
3398 msgstr "_Zárolás"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3401 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3402 msgstr ""
3403 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3404 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3406 #. Create the frame for interactivity options
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3408 msgid "_Interactivity"
3409 msgstr "_Interaktivitás"
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3413 msgid "Ref"
3414 msgstr "Hivatkozás"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3417 msgid "Lock object"
3418 msgstr "Objektum zárolása"
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3421 msgid "Unlock object"
3422 msgstr "Objektum feloldása"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3425 msgid "Hide object"
3426 msgstr "Objektum elrejtése"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3429 msgid "Unhide object"
3430 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3433 msgid "Id invalid! "
3434 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3437 msgid "Id exists! "
3438 msgstr "Az azonosító már létezik "
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3441 msgid "Set object ID"
3442 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3445 msgid "Set object label"
3446 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3449 msgid "Set object title"
3450 msgstr "Objektumcím beállítása"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3453 msgid "Set object description"
3454 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3456 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3458 msgid "Href:"
3459 msgstr "Hivatkozás (href):"
3461 #. default x:
3462 #. default y:
3463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3465 msgid "Target:"
3466 msgstr "Cél (target):"
3468 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3472 msgid "Type:"
3473 msgstr "Típus (type):"
3475 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3477 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3479 msgid "Role:"
3480 msgstr "Fajta (role):"
3482 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3484 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3486 msgid "Arcrole:"
3487 msgstr "Szerep (arcrole):"
3489 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3492 msgid "Title:"
3493 msgstr "Leírás (title):"
3495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3497 msgid "Show:"
3498 msgstr "Megjelenítés (show):"
3500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3502 msgid "Actuate:"
3503 msgstr "Indítás (actuate):"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3506 msgid "URL:"
3507 msgstr "URL:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3513 msgid "X:"
3514 msgstr "X:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3520 msgid "Y:"
3521 msgstr "Y:"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3526 msgid "Width:"
3527 msgstr "Szélesség:"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3531 msgid "Height:"
3532 msgstr "Magasság:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3535 #, c-format
3536 msgid "%s Properties"
3537 msgstr "%s tulajdonságai"
3539 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3540 #, c-format
3541 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3542 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3545 #, c-format
3546 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3547 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3550 #, c-format
3551 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3552 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3555 msgid "<i>Checking...</i>"
3556 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3559 msgid "Fix spelling"
3560 msgstr "Helyesírás javítása"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3563 msgid "Suggestions:"
3564 msgstr "Javaslatok:"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3567 msgid "_Accept"
3568 msgstr "_Elfogadás"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3571 msgid "Accept the chosen suggestion"
3572 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3575 msgid "_Ignore once"
3576 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3579 msgid "Ignore this word only once"
3580 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3583 msgid "_Ignore"
3584 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3587 msgid "Ignore this word in this session"
3588 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3591 msgid "A_dd to dictionary:"
3592 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3595 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3596 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3599 msgid "_Stop"
3600 msgstr "_Leállítás"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3603 msgid "Stop the check"
3604 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3607 msgid "_Start"
3608 msgstr "_Indítás"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3611 msgid "Start the check"
3612 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3615 msgid "Font"
3616 msgstr "Betűtípus"
3618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3619 msgid "Layout"
3620 msgstr "Elrendezés"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3623 msgid "Align lines left"
3624 msgstr "Sorok igazítása balra"
3626 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3628 msgid "Center lines"
3629 msgstr "Sorok igazítása középre"
3631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3632 msgid "Align lines right"
3633 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3636 msgid "Justify lines"
3637 msgstr "Sorkizárás"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3640 msgid "Horizontal text"
3641 msgstr "Vízszintes szöveg"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3644 msgid "Vertical text"
3645 msgstr "Függőleges szöveg"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3648 msgid "Line spacing:"
3649 msgstr "Sortávolság:"
3651 #. Text
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3654 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3655 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3656 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3657 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3658 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3659 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3660 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3661 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3662 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3663 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3664 msgid "Text"
3665 msgstr "Szöveg"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3668 msgid "Set as default"
3669 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3672 msgid "Set text style"
3673 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3676 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3677 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3680 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3681 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3687 "commit changes."
3688 msgstr ""
3689 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3690 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3691 "érvényesítéséhez."
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3694 msgid "Drag to reorder nodes"
3695 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3698 msgid "New element node"
3699 msgstr "Új elemcsomópont"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3702 msgid "New text node"
3703 msgstr "Új szövegcsomópont"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3706 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3707 msgid "Duplicate node"
3708 msgstr "Csomópont kettőzése"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3711 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3712 msgstr "Csomópont törlése"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3715 msgid "Unindent node"
3716 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3719 msgid "Indent node"
3720 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3723 msgid "Raise node"
3724 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3727 msgid "Lower node"
3728 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3731 msgid "Delete attribute"
3732 msgstr "Tulajdonság törlése"
3734 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3736 msgid "Attribute name"
3737 msgstr "Tulajdonságnév"
3739 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3741 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3742 msgid "Set attribute"
3743 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3745 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3747 msgid "Set"
3748 msgstr "Beállítás"
3750 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3752 msgid "Attribute value"
3753 msgstr "A tulajdonság értéke"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3756 msgid "Drag XML subtree"
3757 msgstr "XML-al-fa húzása"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3760 msgid "New element node..."
3761 msgstr "Új elemcsomópont..."
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3764 msgid "Cancel"
3765 msgstr "Mégsem"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3768 msgid "Create"
3769 msgstr "Létrehozás"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3772 msgid "Create new element node"
3773 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3776 msgid "Create new text node"
3777 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3780 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3781 msgstr "Csomópont törlése"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3784 msgid "Change attribute"
3785 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3788 msgid "Grid _units:"
3789 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3792 msgid "_Origin X:"
3793 msgstr "X-_origó:"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3798 msgid "X coordinate of grid origin"
3799 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3802 msgid "O_rigin Y:"
3803 msgstr "Y-o_rigó:"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3808 msgid "Y coordinate of grid origin"
3809 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3812 msgid "Spacing _Y:"
3813 msgstr "_Y-távolság:"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3817 msgid "Base length of z-axis"
3818 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3823 msgid "Angle X:"
3824 msgstr "X-szög:"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3828 msgid "Angle of x-axis"
3829 msgstr "Az x tengely szöge"
3831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3834 msgid "Angle Z:"
3835 msgstr "Z-szög:"
3837 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3839 msgid "Angle of z-axis"
3840 msgstr "A z tengely szöge"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3843 msgid "Grid line _color:"
3844 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3847 msgid "Grid line color"
3848 msgstr "A rácsvonalak színe"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3851 msgid "Color of grid lines"
3852 msgstr "A rácsvonalak színe"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3855 msgid "Ma_jor grid line color:"
3856 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3859 msgid "Major grid line color"
3860 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3863 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3864 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3867 msgid "_Major grid line every:"
3868 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3871 msgid "lines"
3872 msgstr ". vonal"
3874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3875 msgid "Rectangular grid"
3876 msgstr "Derékszögű rács"
3878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3879 msgid "Axonometric grid"
3880 msgstr "Axonometrikus rács"
3882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3883 msgid "Create new grid"
3884 msgstr "Új rács létrehozása"
3886 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3888 msgid "_Enabled"
3889 msgstr "Bekapcsol_va"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3892 msgid ""
3893 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3894 "grids."
3895 msgstr ""
3896 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3897 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3900 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3901 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3904 msgid ""
3905 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3906 "will be snapped to"
3907 msgstr ""
3908 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3909 "láthatókhoz lesz illesztés."
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3912 msgid "_Visible"
3913 msgstr "_Látható"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3916 msgid ""
3917 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3918 "to invisible grids."
3919 msgstr ""
3920 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3921 "rácsra is illeszkednek."
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3924 msgid "Spacing _X:"
3925 msgstr "_X-távolság:"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3929 msgid "Distance between vertical grid lines"
3930 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3934 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3935 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3938 msgid "_Show dots instead of lines"
3939 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3942 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3943 msgstr ""
3944 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3945 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3947 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3950 msgid "UNDEFINED"
3951 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3954 msgid "grid line"
3955 msgstr "rácsvonal"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3958 msgid "grid intersection"
3959 msgstr "rács-metszet"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3962 msgid "guide"
3963 msgstr "segédvonal"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3966 msgid "guide intersection"
3967 msgstr "segédvonal-metszet"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3970 msgid "guide origin"
3971 msgstr "segédvonal-origó"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3974 msgid "grid-guide intersection"
3975 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3978 msgid "cusp node"
3979 msgstr "csúcs-csomópont"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3982 msgid "smooth node"
3983 msgstr "íves csomópont"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3986 msgid "path"
3987 msgstr "útvonal"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3990 msgid "path intersection"
3991 msgstr "útvonal-metszet"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3994 msgid "bounding box corner"
3995 msgstr "határoló téglalap sarka"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3998 msgid "bounding box side"
3999 msgstr "határoló téglalap oldala"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4002 msgid "bounding box"
4003 msgstr "határoló téglalap"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4006 msgid "page border"
4007 msgstr "lapkeret"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4010 msgid "line midpoint"
4011 msgstr "vonal-középpont"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4014 msgid "object midpoint"
4015 msgstr "objektum-középpont"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4018 msgid "object rotation center"
4019 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4022 msgid "handle"
4023 msgstr "vezérlőelem"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4026 msgid "bounding box side midpoint"
4027 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4030 msgid "bounding box midpoint"
4031 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4034 msgid "page corner"
4035 msgstr "lapsarok"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4038 msgid "convex hull corner"
4039 msgstr "konvex burok sarka"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4042 msgid "quadrant point"
4043 msgstr "negyedelőpont"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4046 msgid "center"
4047 msgstr "középpont"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4050 msgid "corner"
4051 msgstr "sarok"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4054 msgid "text baseline"
4055 msgstr "szöveg-alapvonal"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4058 msgid "Bounding box corner"
4059 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4062 msgid "Bounding box midpoint"
4063 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4066 msgid "Bounding box side midpoint"
4067 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4070 msgid "Smooth node"
4071 msgstr "Íves csomópont"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4074 msgid "Cusp node"
4075 msgstr "Csúcs-csomópont"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4078 msgid "Line midpoint"
4079 msgstr "Vonal-középpont"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4082 msgid "Object midpoint"
4083 msgstr "Objektum-középpont"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4086 msgid "Object rotation center"
4087 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4090 msgid "Handle"
4091 msgstr "Vezérlőelem"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4094 msgid "Path intersection"
4095 msgstr "Útvonal-metszet"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4098 msgid "Guide"
4099 msgstr "Segédvonal"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4102 msgid "Guide origin"
4103 msgstr "Segédvonal-origó"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4106 msgid "Convex hull corner"
4107 msgstr "Konvex burok sarka"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4110 msgid "Quadrant point"
4111 msgstr "Negyedelőpont"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4114 msgid "Center"
4115 msgstr "Középre igazítás"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4118 msgid "Corner"
4119 msgstr "Sarok"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4122 msgid "Text baseline"
4123 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4126 msgid " to "
4127 msgstr " ehhez: "
4129 #: ../src/document.cpp:441
4130 #, c-format
4131 msgid "New document %d"
4132 msgstr "Új dokumentum %d"
4134 #: ../src/document.cpp:473
4135 #, c-format
4136 msgid "Memory document %d"
4137 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4139 #: ../src/document.cpp:628
4140 #, c-format
4141 msgid "Unnamed document %d"
4142 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4144 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4145 #: ../src/draw-context.cpp:581
4146 msgid "Path is closed."
4147 msgstr "Az útvonal lezárva."
4149 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4150 #: ../src/draw-context.cpp:596
4151 msgid "Closing path."
4152 msgstr "Az útvonal lezárása."
4154 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4155 #: ../src/draw-context.cpp:706
4156 msgid "Draw path"
4157 msgstr "Útvonal rajzolása"
4159 #: ../src/draw-context.cpp:866
4160 msgid "Creating single dot"
4161 msgstr "Pont létrehozása"
4163 #: ../src/draw-context.cpp:867
4164 msgid "Create single dot"
4165 msgstr "Pont létrehozása"
4167 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4168 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4169 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4170 #, c-format
4171 msgid " alpha %.3g"
4172 msgstr " alfa: %.3g"
4174 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4175 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4176 #, c-format
4177 msgid ", averaged with radius %d"
4178 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4180 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4181 #, c-format
4182 msgid " under cursor"
4183 msgstr " a kurzor alatt"
4185 #. message, to show in the statusbar
4186 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4187 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4188 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4190 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4191 msgid ""
4192 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4193 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4194 "to copy the color under mouse to clipboard"
4195 msgstr ""
4196 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4197 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4198 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4199 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4201 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4202 msgid "Set picked color"
4203 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4206 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4207 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4209 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4210 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4213 "követni kíván."
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4216 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4217 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4219 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4220 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4221 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4224 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4225 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4228 msgid "Draw calligraphic stroke"
4229 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4231 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4232 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4233 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4235 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4236 msgid "Draw eraser stroke"
4237 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4239 #: ../src/event-context.cpp:618
4240 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4241 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4243 #: ../src/event-log.cpp:37
4244 msgid "[Unchanged]"
4245 msgstr "[Módosítatlan]"
4247 #. Edit
4248 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4249 msgid "_Undo"
4250 msgstr "_Visszavonás"
4252 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4253 msgid "_Redo"
4254 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4256 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4257 msgid "Dependency:"
4258 msgstr "Függőség:"
4260 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4261 msgid "  type: "
4262 msgstr "  típus: "
4264 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4265 msgid "  location: "
4266 msgstr "  hely: "
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4269 msgid "  string: "
4270 msgstr "  szöveg: "
4272 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4273 msgid "  description: "
4274 msgstr "  leírás: "
4276 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4277 msgid " (No preferences)"
4278 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4280 #. This is some filler text, needs to change before relase
4281 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4282 msgid ""
4283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4284 "span>\n"
4285 "\n"
4286 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4287 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4288 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4289 msgstr ""
4290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4291 "sikerült betölteni.</span>\n"
4292 "\n"
4293 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4294 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4295 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4297 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4298 msgid "Show dialog on startup"
4299 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4301 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4302 #, c-format
4303 msgid "'%s' working, please wait..."
4304 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4306 #. static int i = 0;
4307 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4309 msgid ""
4310 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4311 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4312 msgstr ""
4313 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4314 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4317 msgid "an ID was not defined for it."
4318 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4321 msgid "there was no name defined for it."
4322 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4325 msgid "the XML description of it got lost."
4326 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4329 msgid "no implementation was defined for the extension."
4330 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4332 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4334 msgid "a dependency was not met."
4335 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4338 msgid "Extension \""
4339 msgstr "A(z) \""
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4342 msgid "\" failed to load because "
4343 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4346 #, c-format
4347 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4348 msgstr ""
4349 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4350 "számára"
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4353 msgid "Name:"
4354 msgstr "Név:"
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4357 msgid "ID:"
4358 msgstr "Azonosító:"
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4361 msgid "State:"
4362 msgstr "Állapot:"
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4365 msgid "Loaded"
4366 msgstr "Betöltve"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4369 msgid "Unloaded"
4370 msgstr "Nincs betöltve"
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4373 msgid "Deactivated"
4374 msgstr "Deaktiválva"
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4377 msgid ""
4378 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4379 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4380 "this extension."
4381 msgstr ""
4382 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4383 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4384 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4386 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4387 msgid ""
4388 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4389 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4390 "expected."
4391 msgstr ""
4392 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4393 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4395 #: ../src/extension/init.cpp:274
4396 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4397 msgstr ""
4398 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4399 "betöltve."
4401 #: ../src/extension/init.cpp:288
4402 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4406 "will not be loaded."
4407 msgstr ""
4408 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4409 "betöltve."
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4412 msgid "Adaptive Threshold"
4413 msgstr "Igazodó küszöb"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4420 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4423 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4425 msgid "Width"
4426 msgstr "Szélesség"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4432 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4434 msgid "Height"
4435 msgstr "Magasság"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4440 msgid "Offset"
4441 msgstr "Eltolás"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4477 msgid "Raster"
4478 msgstr "Raszter"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4481 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4482 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4485 msgid "Add Noise"
4486 msgstr "Zaj hozzáadása"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4489 msgid "Type"
4490 msgstr "Típus"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4493 msgid "Uniform Noise"
4494 msgstr "Egyenletes zaj"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4497 msgid "Gaussian Noise"
4498 msgstr "Gauss-zaj"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4501 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4502 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4505 msgid "Impulse Noise"
4506 msgstr "Impulzus-zaj"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4509 msgid "Laplacian Noise"
4510 msgstr "Laplace-zaj"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4513 msgid "Poisson Noise"
4514 msgstr "Poisson-zaj"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4517 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4518 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4521 msgid "Blur"
4522 msgstr "Elmosás"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4532 msgid "Radius"
4533 msgstr "Sugár"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4541 msgid "Sigma"
4542 msgstr "Szigma"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4545 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4546 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4550 msgid "Channel"
4551 msgstr "Csatorna"
4553 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4556 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4557 msgid "Layer"
4558 msgstr "Réteg"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4562 msgid "Red Channel"
4563 msgstr "Vörös-csatorna"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4567 msgid "Green Channel"
4568 msgstr "Zöld-csatorna"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4572 msgid "Blue Channel"
4573 msgstr "Kék-csatorna"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4577 msgid "Cyan Channel"
4578 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4582 msgid "Magenta Channel"
4583 msgstr "Bíbor-csatorna"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4587 msgid "Yellow Channel"
4588 msgstr "Sárga-csatorna"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4592 msgid "Black Channel"
4593 msgstr "Fekete-csatorna"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4597 msgid "Opacity Channel"
4598 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4602 msgid "Matte Channel"
4603 msgstr "Matt-csatorna"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4606 msgid "Extract specific channel from image."
4607 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4610 msgid "Charcoal"
4611 msgstr "Rajzszén"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4614 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4618 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4619 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4622 msgid "Contrast"
4623 msgstr "Kontraszt"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4626 msgid "Adjust"
4627 msgstr "Beállítás"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4630 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4631 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4634 msgid "Cycle Colormap"
4635 msgstr "Színtérkép eltolása"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4640 msgid "Amount"
4641 msgstr "Mennyiség"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4644 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4645 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4648 msgid "Despeckle"
4649 msgstr "Folttalanítás"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4652 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4653 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4656 msgid "Edge"
4657 msgstr "Él"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4660 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4664 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4665 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4668 msgid "Enhance"
4669 msgstr "Javítás"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4672 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4673 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4676 msgid "Equalize"
4677 msgstr "Kiegyenlítés"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4680 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4681 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4684 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4685 msgid "Gaussian Blur"
4686 msgstr "Gauss-elmosás"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4691 msgid "Factor"
4692 msgstr "Tényező"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4695 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4696 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4699 msgid "Implode"
4700 msgstr "Összeroppantás"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4703 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4704 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4707 msgid "Level (with Channel)"
4708 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4712 msgid "Black Point"
4713 msgstr "Feketepont"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4717 msgid "White Point"
4718 msgstr "Fehérpont"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4722 msgid "Gamma Correction"
4723 msgstr "Gamma-korrekció"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4726 msgid ""
4727 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4728 "between the given ranges to the full color range."
4729 msgstr ""
4730 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4731 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4734 msgid "Level"
4735 msgstr "Szintbeállítás"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4738 msgid ""
4739 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4740 "to the full color range."
4741 msgstr ""
4742 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4743 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4746 msgid "Median"
4747 msgstr "Medián"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4750 msgid ""
4751 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4752 "neighborhood."
4753 msgstr ""
4754 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4755 "levő színek mediánértékével"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4758 msgid "HSB Adjust"
4759 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4762 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4766 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4767 msgid "Hue"
4768 msgstr "Árnyalat"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4771 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4776 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4777 msgid "Saturation"
4778 msgstr "Telítettség"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4781 msgid "Brightness"
4782 msgstr "Fényesség"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4785 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4786 msgstr ""
4787 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4788 "szabályzása"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4791 msgid "Negate"
4792 msgstr "Negálás"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4795 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4796 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4799 msgid "Normalize"
4800 msgstr "Normalizálás"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4803 msgid ""
4804 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4805 "range of color."
4806 msgstr ""
4807 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4808 "teljes lehetséges tartományára."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4811 msgid "Oil Paint"
4812 msgstr "Olajfestés"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4815 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4816 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4819 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4820 msgstr ""
4821 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4822 "módosítása"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4825 msgid "Raise"
4826 msgstr "Felemelés"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4829 msgid "Raised"
4830 msgstr "Felemelve"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4833 msgid ""
4834 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4835 "appearance."
4836 msgstr ""
4837 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4838 "emeltnek tűnjenek"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4841 msgid "Reduce Noise"
4842 msgstr "Zaj csökkentése"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4846 msgid "Order"
4847 msgstr "Rend"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4850 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4851 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4854 msgid "Resample"
4855 msgstr "Újramintavételezés"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4858 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4859 msgstr ""
4860 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4861 "átméretezéssel"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4864 msgid "Shade"
4865 msgstr "Árnyalás"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4869 msgid "Azimuth"
4870 msgstr "Azimut (irányszög)"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4874 msgid "Elevation"
4875 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4878 msgid "Colored Shading"
4879 msgstr "Színes árnyalás"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4882 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4883 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4886 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4887 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4890 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4891 msgstr ""
4892 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4893 "egy fotó túl van exponálva"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4896 msgid "Dither"
4897 msgstr "Színszórás"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4900 msgid ""
4901 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4902 "the original position"
4903 msgstr ""
4904 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
4905 "pozíció megadott sugarú környezetében"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4908 msgid "Swirl"
4909 msgstr "Örvény"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4913 msgid "Degrees"
4914 msgstr "Fok"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4917 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4918 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4920 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4924 msgid "Threshold"
4925 msgstr "Küszöb"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4928 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4932 msgid "Unsharp Mask"
4933 msgstr "Életlen maszk"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4936 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4937 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4940 msgid "Wave"
4941 msgstr "Hullám"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4944 msgid "Amplitude"
4945 msgstr "Amplitúdó"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4948 msgid "Wavelength"
4949 msgstr "Hullámhossz"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4952 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4953 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4955 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4956 msgid "Inset/Outset Halo"
4957 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4959 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4960 msgid "Width in px of the halo"
4961 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4963 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4964 msgid "Number of steps"
4965 msgstr "Lépések száma"
4967 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4968 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4969 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
4971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4972 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4973 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4975 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4976 msgid "Generate from Path"
4977 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4980 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4981 msgid "PostScript"
4982 msgstr "PostScript"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4986 msgid "Restrict to PS level"
4987 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4991 msgid "PostScript level 3"
4992 msgstr "PostScript, 3-as szint"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4996 msgid "PostScript level 2"
4997 msgstr "PostScript, 2-es szint"
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5001 msgid "Export area is whole canvas"
5002 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5006 msgid "Export area is the drawing"
5007 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5012 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5013 msgid "Convert texts to paths"
5014 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5019 msgid "Rasterize filter effects"
5020 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5025 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5026 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5031 msgid "Limit export to the object with ID"
5032 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5036 msgid "PostScript (*.ps)"
5037 msgstr "PostScript (*.ps)"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5040 msgid "PostScript File"
5041 msgstr "PostScript-fájl"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5044 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5045 msgid "Encapsulated PostScript"
5046 msgstr "Encapsulated PostScript"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5049 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5050 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5051 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5054 msgid "Encapsulated PostScript File"
5055 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5058 msgid "Restrict to PDF version"
5059 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5062 msgid "PDF 1.4"
5063 msgstr "PDF 1.4"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5066 msgid "Export drawing, not page"
5067 msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5070 msgid "Export canvas"
5071 msgstr "Rajzvászon exportálása"
5073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5074 msgid "EMF Input"
5075 msgstr "EMF-bemenet"
5077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5078 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5079 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5082 msgid "Enhanced Metafiles"
5083 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5086 msgid "WMF Input"
5087 msgstr "WMF-bemenet"
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5090 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5091 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5094 msgid "Windows Metafiles"
5095 msgstr "Windows-metafájlok"
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5098 msgid "EMF Output"
5099 msgstr "EMF-kimenet"
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5102 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5103 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5106 msgid "Enhanced Metafile"
5107 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5110 msgid "Drop Shadow"
5111 msgstr "Vetett árnyék"
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5115 msgid "Blur radius, px"
5116 msgstr "Elmosási sugár, px"
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5120 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5123 msgid "Opacity, %"
5124 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5128 msgid "Horizontal offset, px"
5129 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5133 msgid "Vertical offset, px"
5134 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5138 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5139 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5140 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5142 msgid "Filters"
5143 msgstr "Szűrők"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5146 msgid "Black, blurred drop shadow"
5147 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5150 msgid "Drop Glow"
5151 msgstr "Vetett ragyogás"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5154 msgid "White, blurred drop glow"
5155 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5157 # TODO: ellenőrizni
5158 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5159 msgid "Bundled"
5160 msgstr "Beépített"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5163 msgid "Personal"
5164 msgstr "Személyes"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5167 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5168 msgstr ""
5169 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5170 "betöltve."
5172 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5173 msgid "Snow crest"
5174 msgstr "Hótakaró"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5177 msgid "Drift Size"
5178 msgstr "Hótakaró mérete"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5181 msgid "Snow has fallen on object"
5182 msgstr "Hó esett az objektumra"
5184 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5185 #, c-format
5186 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5187 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5189 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5190 msgid "GIMP Gradients"
5191 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5194 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5195 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5198 msgid "Gradients used in GIMP"
5199 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5202 msgid "Grid"
5203 msgstr "Rács"
5205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5206 msgid "Line Width"
5207 msgstr "Vonalszélesség"
5209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5210 msgid "Horizontal Spacing"
5211 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5214 msgid "Vertical Spacing"
5215 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5218 msgid "Horizontal Offset"
5219 msgstr "Vízszintes eltolás"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5222 msgid "Vertical Offset"
5223 msgstr "Függőleges eltolás"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5228 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5238 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5239 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5240 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5243 msgid "Render"
5244 msgstr "Megjelenítés"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5247 msgid "Draw a path which is a grid"
5248 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5250 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5251 msgid "JavaFX Output"
5252 msgstr "JavaFX-kimenet"
5254 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5255 msgid "JavaFX (*.fx)"
5256 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5258 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5259 msgid "JavaFX Raytracer File"
5260 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5263 msgid "LaTeX Print"
5264 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5266 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5267 msgid "LaTeX Output"
5268 msgstr "LaTeX-kimenet"
5270 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5271 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5272 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5275 msgid "LaTeX PSTricks File"
5276 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5278 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5279 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5280 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5282 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5283 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5284 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5286 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5287 msgid "OpenDocument drawing file"
5288 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5290 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5291 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5293 msgid "media box"
5294 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5297 msgid "crop box"
5298 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5301 msgid "trim box"
5302 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5305 msgid "bleed box"
5306 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5309 msgid "art box"
5310 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5313 msgid "Select page:"
5314 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5316 #. Display total number of pages
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5318 #, c-format
5319 msgid "out of %i"
5320 msgstr "(összesen: %i)"
5322 #. Crop settings
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5324 msgid "Clip to:"
5325 msgstr "Vágás erre:"
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5328 msgid "Page settings"
5329 msgstr "Lapbeállítások"
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5332 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5333 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5336 msgid ""
5337 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5338 "and slow performance."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5341 "lassú működést eredményezhet."
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5345 msgid "rough"
5346 msgstr "durva"
5348 #. Text options
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5350 msgid "Text handling:"
5351 msgstr "Szövegkezelés:"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5355 msgid "Import text as text"
5356 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5359 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5360 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5363 msgid "Embed images"
5364 msgstr "Képek beágyazása"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5367 msgid "Import settings"
5368 msgstr "Importálási beállítások"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5371 msgid "PDF Import Settings"
5372 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5377 msgid "pdfinput|medium"
5378 msgstr "közepes"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5381 msgid "fine"
5382 msgstr "finom"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5385 msgid "very fine"
5386 msgstr "nagy finomságú"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5389 msgid "PDF Input"
5390 msgstr "PDF-bemenet"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5393 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5394 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5397 msgid "Adobe Portable Document Format"
5398 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5401 msgid "AI Input"
5402 msgstr "AI-bemenet"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5405 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5406 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5409 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5410 msgstr ""
5411 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5412 "megnyitása"
5414 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5415 msgid "PovRay Output"
5416 msgstr "PovRay-kimenet"
5418 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5419 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5420 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5423 msgid "PovRay Raytracer File"
5424 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5427 msgid "SVG Input"
5428 msgstr "SVG-bemenet"
5430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5431 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5432 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5435 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5436 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5439 msgid "SVG Output Inkscape"
5440 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5443 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5444 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5447 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5448 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5451 msgid "SVG Output"
5452 msgstr "SVG-kimenet"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5455 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5456 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5459 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5460 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5463 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5464 msgid "SVGZ Input"
5465 msgstr "SVGZ-bemenet"
5467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5468 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5469 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5470 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5471 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5474 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5475 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5479 msgid "SVGZ Output"
5480 msgstr "SVGZ-kimenet"
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5483 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5485 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5486 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5489 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5490 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5493 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5494 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5496 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5497 msgid "Windows 32-bit Print"
5498 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5500 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5501 msgid "WPG Input"
5502 msgstr "WPG-bemenet"
5504 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5505 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5506 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5508 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5509 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5510 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5512 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5513 msgid "Live preview"
5514 msgstr "Élő előnézet"
5516 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5517 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5518 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5520 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5521 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5522 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5523 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5524 #: ../src/extension/system.cpp:104
5525 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5526 msgstr ""
5527 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5528 "megnyitva."
5530 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5531 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5532 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5533 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5534 #: ../src/file.cpp:157
5535 msgid "default.svg"
5536 msgstr "default.hu.svg"
5538 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5539 #, c-format
5540 msgid "Failed to load the requested file %s"
5541 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5543 #: ../src/file.cpp:274
5544 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5545 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5547 #: ../src/file.cpp:280
5548 #, c-format
5549 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5550 msgstr ""
5551 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5552 "dokumentumot?"
5554 #: ../src/file.cpp:309
5555 msgid "Document reverted."
5556 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5558 #: ../src/file.cpp:311
5559 msgid "Document not reverted."
5560 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5562 #: ../src/file.cpp:461
5563 msgid "Select file to open"
5564 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5566 #: ../src/file.cpp:548
5567 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5568 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5570 #: ../src/file.cpp:553
5571 #, c-format
5572 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5573 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5574 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5575 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5577 #: ../src/file.cpp:558
5578 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5579 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5581 #: ../src/file.cpp:587
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5585 "caused by an unknown filename extension."
5586 msgstr ""
5587 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5588 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5590 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5591 msgid "Document not saved."
5592 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5594 #: ../src/file.cpp:595
5595 #, c-format
5596 msgid "File %s could not be saved."
5597 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5599 #: ../src/file.cpp:609
5600 msgid "Document saved."
5601 msgstr "A dokumentum elmentve."
5603 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5604 #, c-format
5605 msgid "drawing%s"
5606 msgstr "rajz%s"
5608 #: ../src/file.cpp:756
5609 #, c-format
5610 msgid "drawing-%d%s"
5611 msgstr "rajz-%d%s"
5613 #: ../src/file.cpp:775
5614 msgid "Select file to save a copy to"
5615 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5617 #: ../src/file.cpp:777
5618 msgid "Select file to save to"
5619 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5621 #: ../src/file.cpp:857
5622 msgid "No changes need to be saved."
5623 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5625 #: ../src/file.cpp:874
5626 msgid "Saving document..."
5627 msgstr "Dokumentum mentése..."
5629 #: ../src/file.cpp:1033
5630 msgid "Import"
5631 msgstr "Importálás"
5633 #: ../src/file.cpp:1083
5634 msgid "Select file to import"
5635 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5637 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5638 msgid "Select file to export to"
5639 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5641 #: ../src/file.cpp:1347
5642 #, c-format
5643 msgid "Error saving a temporary copy"
5644 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5646 #: ../src/file.cpp:1367
5647 msgid "Open Clip Art Login"
5648 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5650 #: ../src/file.cpp:1393
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5654 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5655 "didn't forget to choose a license."
5656 msgstr ""
5657 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5658 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5659 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5660 "licencválasztásról."
5662 #: ../src/file.cpp:1414
5663 msgid "Document exported..."
5664 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5666 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5667 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5668 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5671 msgid "Blend"
5672 msgstr "Keverés"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5675 msgid "Color Matrix"
5676 msgstr "Színmátrix"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5679 msgid "Component Transfer"
5680 msgstr "Komponensátvitel"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5683 msgid "Composite"
5684 msgstr "Vegyítés"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5687 msgid "Convolve Matrix"
5688 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5691 msgid "Diffuse Lighting"
5692 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5695 msgid "Displacement Map"
5696 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5699 msgid "Flood"
5700 msgstr "Területkitöltés"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5703 msgid "Image"
5704 msgstr "Kép"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5707 msgid "Merge"
5708 msgstr "Összevonás"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5711 msgid "Specular Lighting"
5712 msgstr "Tükröződő fény"
5714 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5716 msgid "Tile"
5717 msgstr "Csempézés"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5720 msgid "Turbulence"
5721 msgstr "Örvénylés"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5724 msgid "Source Graphic"
5725 msgstr "Forrásgrafika"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5728 msgid "Source Alpha"
5729 msgstr "Forrás-alfa"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5732 msgid "Background Image"
5733 msgstr "Háttérkép"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5736 msgid "Background Alpha"
5737 msgstr "Háttér-alfa"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5740 msgid "Fill Paint"
5741 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5744 msgid "Stroke Paint"
5745 msgstr "Körvonalrajzolat"
5747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5750 msgid "filterBlendMode|Normal"
5751 msgstr "Normál"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5754 msgid "Multiply"
5755 msgstr "Szorzás"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5758 msgid "Screen"
5759 msgstr "Kivetítés"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5762 msgid "Darken"
5763 msgstr "Sötétítés"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5766 msgid "Lighten"
5767 msgstr "Világosítás"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5770 msgid "Matrix"
5771 msgstr "Mátrix"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5774 msgid "Saturate"
5775 msgstr "Telítés"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5778 msgid "Hue Rotate"
5779 msgstr "Árnyalatforgatás"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5782 msgid "Luminance to Alpha"
5783 msgstr "Fényességet alfává"
5785 #. File
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5787 msgid "Default"
5788 msgstr "Alapértelmezett"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5791 msgid "Over"
5792 msgstr "Felett"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5795 msgid "In"
5796 msgstr "Belül"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5799 msgid "Out"
5800 msgstr "Kívül"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5803 msgid "Atop"
5804 msgstr "Felül"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5807 msgid "XOR"
5808 msgstr "Kizáró VAGY"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5811 msgid "Arithmetic"
5812 msgstr "Aritmetikai"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5815 msgid "Identity"
5816 msgstr "Azonosság"
5818 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5820 msgid "Table"
5821 msgstr "Táblázat"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5824 msgid "Discrete"
5825 msgstr "Diszkrét"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5828 msgid "Linear"
5829 msgstr "Lineáris"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5832 msgid "Gamma"
5833 msgstr "Gamma"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5837 msgid "Duplicate"
5838 msgstr "Kettőzés"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5841 msgid "Wrap"
5842 msgstr "Többsoros"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5856 msgid "None"
5857 msgstr "Nincs"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5863 msgid "Red"
5864 msgstr "Vörös"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5870 msgid "Green"
5871 msgstr "Zöld"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5877 msgid "Blue"
5878 msgstr "Kék"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5881 msgid "Alpha"
5882 msgstr "Alfa"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5885 msgid "Erode"
5886 msgstr "Zsugorítás"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5889 msgid "Dilate"
5890 msgstr "Nyújtás"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5893 msgid "Fractal Noise"
5894 msgstr "Fraktálzaj"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5897 msgid "Distant Light"
5898 msgstr "Távoli fény"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5901 msgid "Point Light"
5902 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5905 msgid "Spot Light"
5906 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:246
5909 msgid "Visible Colors"
5910 msgstr "Látható színek"
5912 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5915 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5916 msgid "Lightness"
5917 msgstr "Fényesség"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5920 msgid "Small"
5921 msgstr "Kicsi"
5923 #: ../src/flood-context.cpp:266
5924 msgid "Medium"
5925 msgstr "Közepes"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5928 msgid "Large"
5929 msgstr "Nagy"
5931 #: ../src/flood-context.cpp:469
5932 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5933 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5935 #: ../src/flood-context.cpp:509
5936 #, c-format
5937 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5938 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5939 msgstr[0] ""
5940 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5941 "egyesítve a kijelöléssel."
5942 msgstr[1] ""
5943 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5944 "egyesítve a kijelöléssel."
5946 #: ../src/flood-context.cpp:513
5947 #, c-format
5948 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5949 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5950 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5951 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5953 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5954 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5955 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5957 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5958 msgid ""
5959 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5960 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5961 msgstr ""
5962 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
5963 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
5964 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
5966 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5967 msgid "Fill bounded area"
5968 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5971 msgid "Set style on object"
5972 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5975 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5976 msgstr ""
5977 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
5978 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5981 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5982 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
5984 #. POINT_LG_BEGIN
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5986 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5987 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5990 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5991 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5994 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5995 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5998 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5999 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6000 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6003 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6004 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6006 #. POINT_RG_FOCUS
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6009 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6010 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6012 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6014 #, c-format
6015 msgid "%s selected"
6016 msgstr "%s kijelölve"
6018 # TODO: ellenőrizni
6019 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6021 #, c-format
6022 msgid " out of %d gradient handle"
6023 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6024 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6025 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6027 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6030 #, c-format
6031 msgid " on %d selected object"
6032 msgid_plural " on %d selected objects"
6033 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6034 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6036 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6038 #, c-format
6039 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6040 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6041 msgstr[0] ""
6042 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6043 "kijelölve"
6044 msgstr[1] ""
6045 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6046 "kijelölve"
6048 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6050 #, c-format
6051 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6052 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6053 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6054 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6056 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6058 #, c-format
6059 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6060 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6061 msgstr[0] ""
6062 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6063 "objektumon"
6064 msgstr[1] ""
6065 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6066 "objektumon"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6070 msgid "Add gradient stop"
6071 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6074 msgid "Simplify gradient"
6075 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6078 msgid "Create default gradient"
6079 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6082 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6083 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6086 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6087 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6090 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6091 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6094 msgid "Invert gradient"
6095 msgstr "Színátmenet invertálása"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6098 #, c-format
6099 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6100 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6101 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6102 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6105 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6106 msgstr ""
6107 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6108 "hozni."
6110 # TODO: ellenőrizni
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6112 msgid "Merge gradient handles"
6113 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6115 # TODO: ellenőrizni
6116 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6117 msgid "Move gradient handle"
6118 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6121 msgid "Delete gradient stop"
6122 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6128 "+Alt</b> to delete stop"
6129 msgstr ""
6130 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6131 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6134 msgid " (stroke)"
6135 msgstr " (körvonal)"
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6141 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6142 msgstr ""
6143 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6144 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6150 "separate focus"
6151 msgstr ""
6152 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6153 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6159 "separate"
6160 msgid_plural ""
6161 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6162 "separate"
6163 msgstr[0] ""
6164 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6165 "+húzás."
6166 msgstr[1] ""
6167 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6168 "+húzás."
6170 # TODO: ellenőrizni
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6172 msgid "Move gradient handle(s)"
6173 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6176 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6177 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6180 msgid "Delete gradient stop(s)"
6181 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6184 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6187 msgid "Unit"
6188 msgstr "Mértékegység"
6190 #. Add the units menu.
6191 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6194 msgid "Units"
6195 msgstr "Mértékegység"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:38
6198 msgid "Point"
6199 msgstr "Pont"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6202 msgid "pt"
6203 msgstr "pt"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6206 msgid "Points"
6207 msgstr "Pont"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:38
6210 msgid "Pt"
6211 msgstr "Pt"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:39
6214 msgid "Pica"
6215 msgstr "Pica"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:39
6218 msgid "pc"
6219 msgstr "pc"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:39
6222 msgid "Picas"
6223 msgstr "Pica"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:39
6226 msgid "Pc"
6227 msgstr "Pc"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:40
6230 msgid "Pixel"
6231 msgstr "Képpont"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6237 msgid "px"
6238 msgstr "px"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:40
6241 msgid "Pixels"
6242 msgstr "Képpont"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:40
6245 msgid "Px"
6246 msgstr "Px"
6248 #. You can add new elements from this point forward
6249 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6250 msgid "Percent"
6251 msgstr "Százalék"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6254 msgid "%"
6255 msgstr "%"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:42
6258 msgid "Percents"
6259 msgstr "Százalék"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:43
6262 msgid "Millimeter"
6263 msgstr "Milliméter"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6266 msgid "mm"
6267 msgstr "mm"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:43
6270 msgid "Millimeters"
6271 msgstr "Milliméter"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:44
6274 msgid "Centimeter"
6275 msgstr "Centiméter"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:44
6278 msgid "cm"
6279 msgstr "cm"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:44
6282 msgid "Centimeters"
6283 msgstr "Centiméter"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:45
6286 msgid "Meter"
6287 msgstr "Méter"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:45
6290 msgid "m"
6291 msgstr "m"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:45
6294 msgid "Meters"
6295 msgstr "Méter"
6297 #. no svg_unit
6298 #: ../src/helper/units.cpp:46
6299 msgid "Inch"
6300 msgstr "Hüvelyk"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:46
6303 msgid "in"
6304 msgstr "in"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:46
6307 msgid "Inches"
6308 msgstr "Hüvelyk"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:47
6311 msgid "Foot"
6312 msgstr "Láb"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:47
6315 msgid "ft"
6316 msgstr "ft"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:47
6319 msgid "Feet"
6320 msgstr "Láb"
6322 # A square the size of a capital letter M.
6323 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6324 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6325 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6327 #: ../src/helper/units.cpp:50
6328 msgid "Em square"
6329 msgstr "Em-négyzet"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:50
6332 msgid "em"
6333 msgstr "em"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:50
6336 msgid "Em squares"
6337 msgstr "Em-négyzet"
6339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6340 #: ../src/helper/units.cpp:52
6341 msgid "Ex square"
6342 msgstr "Ex-négyzet"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:52
6345 msgid "ex"
6346 msgstr "ex"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:52
6349 msgid "Ex squares"
6350 msgstr "Ex-négyzet"
6352 #: ../src/inkscape.cpp:328
6353 msgid "Autosaving documents..."
6354 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6356 #: ../src/inkscape.cpp:399
6357 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6358 msgstr ""
6359 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6360 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6362 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6363 #, c-format
6364 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6365 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6367 #: ../src/inkscape.cpp:424
6368 msgid "Autosave complete."
6369 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6371 #: ../src/inkscape.cpp:655
6372 msgid "Untitled document"
6373 msgstr "Névtelen dokumentum"
6375 #. Show nice dialog box
6376 #: ../src/inkscape.cpp:685
6377 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6378 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6380 #: ../src/inkscape.cpp:686
6381 msgid ""
6382 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6383 "locations:\n"
6384 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6386 #: ../src/inkscape.cpp:687
6387 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6388 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6390 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6391 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6392 #: ../src/interface.cpp:868
6393 msgid "Commands Bar"
6394 msgstr "Parancssáv"
6396 #: ../src/interface.cpp:868
6397 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6398 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6400 #: ../src/interface.cpp:870
6401 msgid "Snap Controls Bar"
6402 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6404 #: ../src/interface.cpp:870
6405 msgid "Show or hide the snapping controls"
6406 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6408 #: ../src/interface.cpp:872
6409 msgid "Tool Controls Bar"
6410 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6412 #: ../src/interface.cpp:872
6413 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6414 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6416 #: ../src/interface.cpp:874
6417 msgid "_Toolbox"
6418 msgstr "_Eszköztár"
6420 #: ../src/interface.cpp:874
6421 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6422 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6424 #: ../src/interface.cpp:880
6425 msgid "_Palette"
6426 msgstr "_Paletta"
6428 #: ../src/interface.cpp:880
6429 msgid "Show or hide the color palette"
6430 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6432 #: ../src/interface.cpp:882
6433 msgid "_Statusbar"
6434 msgstr "Á_llapotsor"
6436 #: ../src/interface.cpp:882
6437 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6438 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6440 #: ../src/interface.cpp:956
6441 #, c-format
6442 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6443 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6445 #: ../src/interface.cpp:995
6446 msgid "Open _Recent"
6447 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6449 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6450 #: ../src/interface.cpp:1096
6451 #, c-format
6452 msgid "Enter group #%s"
6453 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6455 #: ../src/interface.cpp:1107
6456 msgid "Go to parent"
6457 msgstr "Ugrás a szülőre"
6459 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6460 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6461 msgid "Drop color"
6462 msgstr "Szín ejtése"
6464 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6465 msgid "Drop color on gradient"
6466 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6468 #: ../src/interface.cpp:1400
6469 msgid "Could not parse SVG data"
6470 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6472 #: ../src/interface.cpp:1439
6473 msgid "Drop SVG"
6474 msgstr "SVG ejtése"
6476 #: ../src/interface.cpp:1495
6477 msgid "Drop bitmap image"
6478 msgstr "Bitkép ejtése"
6480 #: ../src/interface.cpp:1587
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6484 "you want to replace it?</span>\n"
6485 "\n"
6486 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6487 msgstr ""
6488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6489 "lecserélni azt?</span>\n"
6490 "\n"
6491 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6492 "annak tartalmát."
6494 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6496 msgid "Replace"
6497 msgstr "Lecserélés"
6499 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6500 #, c-format
6501 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6502 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6504 #: ../src/io/sys.cpp:444
6505 #, c-format
6506 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6507 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6509 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6510 #, c-format
6511 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6512 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6514 #: ../src/io/sys.cpp:623
6515 #, c-format
6516 msgid "Invalid program name: %s"
6517 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6519 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6520 #, c-format
6521 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6522 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6524 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6525 #, c-format
6526 msgid "Invalid string in environment: %s"
6527 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6529 #: ../src/io/sys.cpp:705
6530 #, c-format
6531 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6532 msgstr ""
6533 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6534 "kommunikációhoz (%s)"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:918
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid working directory: %s"
6539 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:986
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6544 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6546 #: ../src/knot.cpp:431
6547 msgid "Node or handle drag canceled."
6548 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6550 #: ../src/knotholder.cpp:134
6551 msgid "Change handle"
6552 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6554 # TODO: ellenőrizni
6555 #: ../src/knotholder.cpp:213
6556 msgid "Move handle"
6557 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6559 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6560 #: ../src/knotholder.cpp:234
6561 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6562 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6564 #: ../src/knotholder.cpp:237
6565 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6566 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6568 #: ../src/knotholder.cpp:240
6569 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6570 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6573 msgid "Master"
6574 msgstr "Gazda"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6577 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6578 msgstr ""
6579 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6580 "rögzítve van"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6583 msgid "Dockbar style"
6584 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6587 msgid "Dockbar style to show items on it"
6588 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6592 msgid "Floating"
6593 msgstr "Lebegő"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6596 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6597 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6600 msgid "Default title"
6601 msgstr "Alapértelmezett cím"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6604 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6605 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6608 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6609 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6612 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6613 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6616 msgid "Float X"
6617 msgstr "X, lebegő"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6620 msgid "X coordinate for a floating dock"
6621 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6624 msgid "Float Y"
6625 msgstr "Y, lebegő"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6628 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6629 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6632 #, c-format
6633 msgid "Dock #%d"
6634 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6637 msgid "Orientation"
6638 msgstr "Tájolás"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6641 msgid "Orientation of the docking item"
6642 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6645 msgid "Resizable"
6646 msgstr "Átméretezhető"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6649 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6650 msgstr ""
6651 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6652 "dokkolva van egy panelbe"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6655 msgid "Item behavior"
6656 msgstr "Az elem viselkedése"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6659 msgid ""
6660 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6661 "locked, etc.)"
6662 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6665 msgid "Locked"
6666 msgstr "Zárolt"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6669 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6670 msgstr ""
6671 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6672 "és nincs fogantyúja"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6675 msgid "Preferred width"
6676 msgstr "Kívánt szélesség"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6679 msgid "Preferred width for the dock item"
6680 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6683 msgid "Preferred height"
6684 msgstr "Kívánt magasság"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6687 msgid "Preferred height for the dock item"
6688 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6694 "some other compound dock object."
6695 msgstr ""
6696 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6697 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6703 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6704 msgstr ""
6705 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6706 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6707 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6710 #, c-format
6711 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6712 msgstr ""
6713 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6714 "dokkolóobjektumban"
6716 #. UnLock menuitem
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6718 msgid "UnLock"
6719 msgstr "Feloldás"
6721 #. Hide menuitem.
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6723 msgid "Hide"
6724 msgstr "Elrejtés"
6726 #. Lock menuitem
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6728 msgid "Lock"
6729 msgstr "Zárolás"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6732 #, c-format
6733 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6734 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6737 msgid "Iconify"
6738 msgstr "Ikonizálás"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6741 msgid "Iconify this dock"
6742 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6745 msgid "Close"
6746 msgstr "Bezárás"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6749 msgid "Close this dock"
6750 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6754 msgid "Controlling dock item"
6755 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6758 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6759 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6762 msgid "Default title for newly created floating docks"
6763 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6766 msgid ""
6767 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6768 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6769 msgstr ""
6770 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6771 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6772 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6775 msgid "Switcher Style"
6776 msgstr "Kapcsolóstílus"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6779 msgid "Switcher buttons style"
6780 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6783 msgid "Expand direction"
6784 msgstr "Kiterjedési irány"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6787 msgid ""
6788 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6789 "given direction"
6790 msgstr ""
6791 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6792 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6798 "item with that name (%p)."
6799 msgstr ""
6800 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6801 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6807 "named controller."
6808 msgstr ""
6809 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6810 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6817 msgid "Page"
6818 msgstr "Lap"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6821 msgid "The index of the current page"
6822 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6825 msgid "Name"
6826 msgstr "Név"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6829 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6830 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6833 msgid "Long name"
6834 msgstr "Hosszú név"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6837 msgid "Human readable name for the dock object"
6838 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6841 msgid "Stock Icon"
6842 msgstr "Gyári ikon"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6845 msgid "Stock icon for the dock object"
6846 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6849 msgid "Pixbuf Icon"
6850 msgstr "Pixbuf-ikon"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6853 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6854 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6857 msgid "Dock master"
6858 msgstr "Dokkolási gazda"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6861 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6862 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6868 "hasn't implemented this method"
6869 msgstr ""
6870 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6871 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6877 "crash"
6878 msgstr ""
6879 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6880 "az alkalmazás leáll."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6883 #, c-format
6884 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6885 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6888 #, c-format
6889 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6890 msgstr ""
6891 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6892 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6895 msgid "Position"
6896 msgstr "Pozíció"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6899 msgid "Position of the divider in pixels"
6900 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6903 msgid "Sticky"
6904 msgstr "Ragadós"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6907 msgid ""
6908 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6909 "the host is redocked"
6910 msgstr ""
6911 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6912 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6915 msgid "Host"
6916 msgstr "Gazda"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6919 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6920 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6923 msgid "Next placement"
6924 msgstr "Következő elhelyezés"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6927 msgid ""
6928 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6929 "to us"
6930 msgstr ""
6931 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6932 "hozzánk való dokkolásra"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6935 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6936 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6939 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6940 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6943 msgid "Floating Toplevel"
6944 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6947 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6948 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6951 msgid "X-Coordinate"
6952 msgstr "X koordináta"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6955 msgid "X coordinate for dock when floating"
6956 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6959 msgid "Y-Coordinate"
6960 msgstr "Y koordináta"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6963 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6964 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6967 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6968 msgstr ""
6969 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
6970 "dokkolására"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6973 #, c-format
6974 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6975 msgstr ""
6976 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
6977 "gazdánk (\"%p\")"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6983 "parent %p"
6984 msgstr ""
6985 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
6986 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6989 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6990 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
6992 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6993 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6994 msgstr ""
6995 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
6996 "betűtípus problémát okozhat)"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6999 msgid "doEffect stack test"
7000 msgstr "doEffect-veremteszt"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7003 msgid "Angle bisector"
7004 msgstr "Szögfelező"
7006 #. TRANSLATORS: boolean operations
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7008 msgid "Boolops"
7009 msgstr "Logikai műveletek"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7012 msgid "Circle (by center and radius)"
7013 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7016 msgid "Circle by 3 points"
7017 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7020 msgid "Dynamic stroke"
7021 msgstr "Dinamikus körvonal"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7024 msgid "Lattice Deformation"
7025 msgstr "Rács-deformáció"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7028 msgid "Line Segment"
7029 msgstr "Vonalszakasz"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7032 msgid "Mirror symmetry"
7033 msgstr "Tükörszimmetria"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7036 msgid "Parallel"
7037 msgstr "Párhuzamos"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7040 msgid "Path length"
7041 msgstr "Útvonalhossz"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7044 msgid "Perpendicular bisector"
7045 msgstr "Felezőmerőleges"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7048 msgid "Perspective path"
7049 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7052 msgid "Rotate copies"
7053 msgstr "Másolatok elforgatása"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7056 msgid "Recursive skeleton"
7057 msgstr "Rekurzív váz"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7060 msgid "Tangent to curve"
7061 msgstr "Érintő a görbéhez"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7064 msgid "Text label"
7065 msgstr "Szövegcímke"
7067 #. 0.46
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7069 msgid "Bend"
7070 msgstr "Hajlítás"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7073 msgid "Gears"
7074 msgstr "Fogaskerekek"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7077 msgid "Pattern Along Path"
7078 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7080 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7082 msgid "Stitch Sub-Paths"
7083 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7085 #. 0.47
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7087 msgid "VonKoch"
7088 msgstr "Von Koch"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7091 msgid "Knot"
7092 msgstr "Csomó"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7095 msgid "Construct grid"
7096 msgstr "Rácskészítés"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7099 msgid "Spiro spline"
7100 msgstr "Spiro-spline"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7103 msgid "Envelope Deformation"
7104 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7107 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7108 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7111 msgid "Hatches (rough)"
7112 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7115 msgid "Sketch"
7116 msgstr "Vázlat"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7119 msgid "Ruler"
7120 msgstr "Vonalzó"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7123 msgid "Is visible?"
7124 msgstr "Látható?"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7127 msgid ""
7128 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7129 "disabled on canvas"
7130 msgstr ""
7131 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7132 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7135 msgid "No effect"
7136 msgstr "Nincs effektus"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7139 #, c-format
7140 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7141 msgstr ""
7142 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7143 "egérkattintással"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7146 #, c-format
7147 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7148 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7151 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7152 msgstr ""
7153 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7154 "rajzvásznon."
7156 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7157 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7158 msgid "Bend path"
7159 msgstr "Útvonal hajlítása"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7162 msgid "Path along which to bend the original path"
7163 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7166 msgid "Width of the path"
7167 msgstr "Az útvonal szélessége"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7171 msgid "Width in units of length"
7172 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7175 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7176 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7179 msgid "Original path is vertical"
7180 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7183 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7184 msgstr ""
7185 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7186 "előtt"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7189 msgid "Size X"
7190 msgstr "X-méret"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7193 msgid "The size of the grid in X direction."
7194 msgstr "A rács X irányú mérete"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7197 msgid "Size Y"
7198 msgstr "Y-méret"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7201 msgid "The size of the grid in Y direction."
7202 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7205 msgid "Stitch path"
7206 msgstr "Öltési útvonal"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7209 msgid "The path that will be used as stitch."
7210 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7213 msgid "Number of paths"
7214 msgstr "Útvonalak száma"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7217 msgid "The number of paths that will be generated."
7218 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7221 msgid "Start edge variance"
7222 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7225 msgid ""
7226 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7227 "& outside the guide path"
7228 msgstr ""
7229 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7230 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7233 msgid "Start spacing variance"
7234 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7237 msgid ""
7238 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7239 "& forth along the guide path"
7240 msgstr ""
7241 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7242 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7245 msgid "End edge variance"
7246 msgstr "Végszegély varianciája"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7249 msgid ""
7250 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7251 "outside the guide path"
7252 msgstr ""
7253 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7254 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7257 msgid "End spacing variance"
7258 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7261 msgid ""
7262 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7263 "forth along the guide path"
7264 msgstr ""
7265 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7266 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7269 msgid "Scale width"
7270 msgstr "Szélesség méretezése"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7273 msgid "Scale the width of the stitch path"
7274 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7277 msgid "Scale width relative to length"
7278 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7281 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7282 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7284 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7286 msgid "Top bend path"
7287 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7290 msgid "Top path along which to bend the original path"
7291 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7293 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7295 msgid "Right bend path"
7296 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7299 msgid "Right path along which to bend the original path"
7300 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7302 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7304 msgid "Bottom bend path"
7305 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7308 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7309 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7311 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7313 msgid "Left bend path"
7314 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7317 msgid "Left path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7321 msgid "Enable left & right paths"
7322 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7325 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7326 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7329 msgid "Enable top & bottom paths"
7330 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7333 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7334 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7337 msgid "Teeth"
7338 msgstr "Fogak"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7341 msgid "The number of teeth"
7342 msgstr "Fogak száma"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7345 msgid "Phi"
7346 msgstr "Fi"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7349 msgid ""
7350 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7351 "contact."
7352 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7354 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7355 msgid "Trajectory"
7356 msgstr "Pályagörbe"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7359 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7360 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7364 msgid "Steps"
7365 msgstr "Lépések"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7368 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7369 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7372 msgid "Equidistant spacing"
7373 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7376 msgid ""
7377 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7378 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7379 "trajectory path."
7380 msgstr ""
7381 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7382 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7383 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7385 #. initialise your parameters here:
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7387 msgid "Interruption width"
7388 msgstr "A megszakítás szélessége"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7391 msgid "Size of hidden region of lower string"
7392 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7395 msgid "unit of stroke width"
7396 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7399 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7400 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7403 msgid "add stroke width to interruption size"
7404 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7407 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7408 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7411 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7412 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7415 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7416 msgstr ""
7417 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7418 "méretéhez"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7421 msgid "Switcher size"
7422 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7425 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7426 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7429 msgid "Crossing Signs"
7430 msgstr "Kereszteződési jelek"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7433 msgid "Crossings signs"
7434 msgstr "Kereszteződési jelek"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7437 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7438 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7442 msgid "Single"
7443 msgstr "Egyszeres"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7447 msgid "Single, stretched"
7448 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7452 msgid "Repeated"
7453 msgstr "Ismétlődő"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7457 msgid "Repeated, stretched"
7458 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7461 msgid "Pattern source"
7462 msgstr "Mintaforrás"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7465 msgid "Path to put along the skeleton path"
7466 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7469 msgid "Pattern copies"
7470 msgstr "A minta példányszáma"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7473 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7474 msgstr ""
7475 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7476 "mintából"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7479 msgid "Width of the pattern"
7480 msgstr "A minta szélessége"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7483 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7484 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7487 msgid "Spacing"
7488 msgstr "Helykihagyás"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7491 #, no-c-format
7492 msgid ""
7493 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7494 "limited to -90% of pattern width."
7495 msgstr ""
7496 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7497 "szélességének -90%-áig."
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7502 msgid "Normal offset"
7503 msgstr "Normál eltolás"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7508 msgid "Tangential offset"
7509 msgstr "Érintői eltolás"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7512 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7513 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7516 msgid ""
7517 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7518 "height"
7519 msgstr ""
7520 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7521 "magasság arányában van megadva"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7526 msgid "Pattern is vertical"
7527 msgstr "A minta függőleges"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7530 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7531 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7534 msgid "Fuse nearby ends"
7535 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7538 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7539 msgstr ""
7540 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7541 "esetén nincs egyesítés."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7544 msgid "Frequency randomness"
7545 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7548 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7549 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7552 msgid "Growth"
7553 msgstr "Növekedés"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7556 msgid "Growth of distance between hatches."
7557 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7559 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7561 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7562 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7565 msgid ""
7566 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7567 "1=default"
7568 msgstr ""
7569 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7570 "1=alapértelmezés."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7573 msgid "1st side, out"
7574 msgstr "1. oldal, kifelé"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7577 msgid ""
7578 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7579 "1=default"
7580 msgstr ""
7581 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7582 "1=alapértelmezés."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7585 msgid "2nd side, in"
7586 msgstr "2. oldal, befelé"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7589 msgid ""
7590 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7591 "1=default"
7592 msgstr ""
7593 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7594 "1=alapértelmezés."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7597 msgid "2nd side, out"
7598 msgstr "2. oldal, kifelé"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7601 msgid ""
7602 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7603 "1=default"
7604 msgstr ""
7605 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7606 "1=alapértelmezés."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7609 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7610 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7613 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7614 msgstr ""
7615 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7616 "ingadozást idézzen elő"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7621 msgid "2nd side"
7622 msgstr "2. oldal"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7625 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7627 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7628 "ingadozást idézzen elő"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7631 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7632 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7635 msgid ""
7636 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7637 "boundary."
7638 msgstr ""
7639 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7640 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7643 msgid ""
7644 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7645 "the boundary."
7646 msgstr ""
7647 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7648 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7651 msgid "Variance: 1st side"
7652 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7655 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7656 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7659 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7660 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7662 #.
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7664 msgid "Generate thick/thin path"
7665 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7668 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7669 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7671 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7673 msgid "Bend hatches"
7674 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7677 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7678 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7681 msgid "Thickness: at 1st side"
7682 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7685 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7686 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7689 msgid "at 2nd side"
7690 msgstr "a 2. oldalnál"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7693 msgid "Width at 'top' halfturns"
7694 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7696 #.
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7698 msgid "from 2nd to 1st side"
7699 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7703 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7704 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7707 msgid "from 1st to 2nd side"
7708 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7711 msgid "Hatches width and dir"
7712 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7715 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7716 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7718 #.
7719 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7721 msgid "Global bending"
7722 msgstr "Globális hajlítás"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7725 msgid ""
7726 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7727 "amount"
7728 msgstr ""
7729 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7730 "hajlítási irányt és mértéket"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7733 msgid "Left"
7734 msgstr "Bal"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7737 msgid "Right"
7738 msgstr "Jobb"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7741 msgid "Both"
7742 msgstr "Mindkettő"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7745 msgid "Start"
7746 msgstr "Kezdet"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7749 msgid "End"
7750 msgstr "Vég"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7753 msgid "Mark distance"
7754 msgstr "Beosztások távolsága"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7757 msgid "Distance between successive ruler marks"
7758 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7761 msgid "Major length"
7762 msgstr "Főbeosztások hossza"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7765 msgid "Length of major ruler marks"
7766 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7769 msgid "Minor length"
7770 msgstr "Albeosztások hossza"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7773 msgid "Length of minor ruler marks"
7774 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7777 msgid "Major steps"
7778 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7781 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7782 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7785 msgid "Shift marks by"
7786 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7789 msgid "Shift marks by this many steps"
7790 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7793 msgid "Mark direction"
7794 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7797 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7798 msgstr ""
7799 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7800 "felé)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7803 msgid "Offset of first mark"
7804 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7807 msgid "Border marks"
7808 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7811 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7812 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7814 #. initialise your parameters here:
7815 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7817 msgid "Strokes"
7818 msgstr "Vonások"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7821 msgid "Draw that many approximating strokes"
7822 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7825 msgid "Max stroke length"
7826 msgstr "Maximális vonáshossz"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7829 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7830 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7833 msgid "Stroke length variation"
7834 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7837 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7838 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7841 msgid "Max. overlap"
7842 msgstr "Maximális átfedés"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7845 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7846 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7849 msgid "Overlap variation"
7850 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7853 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7854 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7857 msgid "Max. end tolerance"
7858 msgstr "Maximális végtűrés"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7861 msgid ""
7862 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7863 "to maximum length)"
7864 msgstr ""
7865 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7866 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7869 msgid "Average offset"
7870 msgstr "Átlagos eltolás"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7873 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7874 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7877 msgid "Max. tremble"
7878 msgstr "Maximális remegés"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7881 msgid "Maximum tremble magnitude"
7882 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7885 msgid "Tremble frequency"
7886 msgstr "Remegési frekvencia"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7889 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7890 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7893 msgid "Construction lines"
7894 msgstr "Szerkesztővonalak"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7897 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7898 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7901 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7904 msgid "Scale"
7905 msgstr "Méretezés"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7908 msgid ""
7909 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7910 "5*offset)"
7911 msgstr ""
7912 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
7913 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7916 msgid "Max. length"
7917 msgstr "Maximális hossz"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7920 msgid "Maximum length of construction lines"
7921 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7924 msgid "Length variation"
7925 msgstr "A hossz ingadozása"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7928 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7929 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7932 msgid "Placement randomness"
7933 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7936 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7937 msgstr ""
7938 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
7939 "elhelyezés"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7942 msgid "k_min"
7943 msgstr "k_min"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7946 msgid "min curvature"
7947 msgstr "minimális görbület"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7950 msgid "k_max"
7951 msgstr "k_max"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7954 msgid "max curvature"
7955 msgstr "maximális görbület"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7958 msgid "Nb of generations"
7959 msgstr "Generációk száma"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7962 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7963 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7966 msgid "Generating path"
7967 msgstr "Generálóútvonal"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7970 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7971 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7974 msgid "Use uniform transforms only"
7975 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7978 msgid ""
7979 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7980 "(otherwise, they define a general transform)."
7981 msgstr ""
7982 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
7983 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7986 msgid "Draw all generations"
7987 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7990 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7991 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
7993 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7995 msgid "Reference segment"
7996 msgstr "Hivatkozási szakasz"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7999 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8000 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8002 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8003 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8004 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8006 msgid "Max complexity"
8007 msgstr "Maximális bonyolultság"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8010 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8011 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8014 msgid "Change bool parameter"
8015 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8018 msgid "Change enumeration parameter"
8019 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8022 msgid "Change scalar parameter"
8023 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8026 msgid "Edit on-canvas"
8027 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8030 msgid "Copy path"
8031 msgstr "Útvonal másolása"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8034 msgid "Paste path"
8035 msgstr "Útvonal beillesztése"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8038 msgid "Link to path"
8039 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8042 msgid "Paste path parameter"
8043 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8046 msgid "Link path parameter to path"
8047 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8050 msgid "Change point parameter"
8051 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8054 msgid "Change random parameter"
8055 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8058 msgid "Change text parameter"
8059 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8062 msgid "Change unit parameter"
8063 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8065 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8066 #, c-format
8067 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8068 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8070 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8071 #, c-format
8072 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8073 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8075 #: ../src/main.cpp:264
8076 msgid "Print the Inkscape version number"
8077 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8079 #: ../src/main.cpp:269
8080 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8081 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8083 #: ../src/main.cpp:274
8084 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8085 msgstr ""
8086 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8087 "változó nincs beállítva"
8089 #: ../src/main.cpp:279
8090 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8091 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8093 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8094 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8095 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8096 msgid "FILENAME"
8097 msgstr "FÁJLNÉV"
8099 #: ../src/main.cpp:284
8100 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8101 msgstr ""
8102 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8103 "\"| programnév\")"
8105 #: ../src/main.cpp:289
8106 msgid "Export document to a PNG file"
8107 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8109 #: ../src/main.cpp:294
8110 msgid ""
8111 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8112 "EPS/PDF (default 90)"
8113 msgstr ""
8114 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8115 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8117 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8118 msgid "DPI"
8119 msgstr "DPI"
8121 #: ../src/main.cpp:299
8122 msgid ""
8123 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8124 "corner)"
8125 msgstr ""
8126 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8127 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8129 #: ../src/main.cpp:300
8130 msgid "x0:y0:x1:y1"
8131 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8133 #: ../src/main.cpp:304
8134 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8135 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8137 #: ../src/main.cpp:309
8138 msgid "Exported area is the entire canvas"
8139 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8141 #: ../src/main.cpp:314
8142 msgid ""
8143 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8144 "user units)"
8145 msgstr ""
8146 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8147 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8149 #: ../src/main.cpp:319
8150 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8151 msgstr ""
8152 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8153 "értéket)"
8155 #: ../src/main.cpp:320
8156 msgid "WIDTH"
8157 msgstr "SZÉLESSÉG"
8159 #: ../src/main.cpp:324
8160 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8161 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8163 #: ../src/main.cpp:325
8164 msgid "HEIGHT"
8165 msgstr "MAGASSÁG"
8167 #: ../src/main.cpp:329
8168 msgid "The ID of the object to export"
8169 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8171 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8172 msgid "ID"
8173 msgstr "Azonosító"
8175 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8176 #. See "man inkscape" for details.
8177 #: ../src/main.cpp:336
8178 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8179 msgstr ""
8180 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8181 "(csak export-id esetén)"
8183 #: ../src/main.cpp:341
8184 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8185 msgstr ""
8186 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8187 "esetén)"
8189 #: ../src/main.cpp:346
8190 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8191 msgstr ""
8192 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8193 "színmegadás)"
8195 #: ../src/main.cpp:347
8196 msgid "COLOR"
8197 msgstr "SZÍN"
8199 #: ../src/main.cpp:351
8200 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8201 msgstr ""
8202 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8203 "1 és 255 közt)"
8205 #: ../src/main.cpp:352
8206 msgid "VALUE"
8207 msgstr "ÉRTÉK"
8209 #: ../src/main.cpp:356
8210 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8211 msgstr ""
8212 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8213 "\"inkscape\" névtér)"
8215 #: ../src/main.cpp:361
8216 msgid "Export document to a PS file"
8217 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8219 #: ../src/main.cpp:366
8220 msgid "Export document to an EPS file"
8221 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8223 #: ../src/main.cpp:371
8224 msgid "Export document to a PDF file"
8225 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8227 #: ../src/main.cpp:377
8228 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8229 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8231 #: ../src/main.cpp:383
8232 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8233 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8235 #: ../src/main.cpp:388
8236 msgid ""
8237 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8238 "PDF)"
8239 msgstr ""
8240 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8241 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8244 #: ../src/main.cpp:394
8245 msgid ""
8246 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8247 "query-id"
8248 msgstr ""
8249 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8250 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8253 #: ../src/main.cpp:400
8254 msgid ""
8255 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8256 "query-id"
8257 msgstr ""
8258 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8259 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8262 #: ../src/main.cpp:406
8263 msgid ""
8264 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8265 "id"
8266 msgstr ""
8267 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8268 "objektum) szélességének lekérdezése"
8270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8271 #: ../src/main.cpp:412
8272 msgid ""
8273 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8274 "id"
8275 msgstr ""
8276 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8277 "objektum) magasságának lekérdezése"
8279 #: ../src/main.cpp:417
8280 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8281 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8283 #: ../src/main.cpp:422
8284 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8285 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8287 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8288 #: ../src/main.cpp:428
8289 msgid "Print out the extension directory and exit"
8290 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8292 #: ../src/main.cpp:433
8293 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8294 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8296 #: ../src/main.cpp:438
8297 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8298 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8300 #: ../src/main.cpp:443
8301 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8302 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8304 #: ../src/main.cpp:444
8305 msgid "VERB-ID"
8306 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8308 #: ../src/main.cpp:448
8309 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8310 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8312 #: ../src/main.cpp:449
8313 msgid "OBJECT-ID"
8314 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8316 #: ../src/main.cpp:453
8317 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8318 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8320 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8321 msgid ""
8322 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8323 "\n"
8324 "Available options:"
8325 msgstr ""
8326 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8327 "\n"
8328 "Használható opciók:"
8330 #. ## Add a menu for clear()
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8332 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8333 msgid "_File"
8334 msgstr "_Fájl"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8337 msgid "_New"
8338 msgstr "Ú_j"
8340 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8341 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8343 msgid "_Edit"
8344 msgstr "S_zerkesztés"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8347 msgid "Paste Si_ze"
8348 msgstr "Méret be_illesztése"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8351 msgid "Clo_ne"
8352 msgstr "Klón_ozás"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8355 msgid "_View"
8356 msgstr "_Nézet"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8359 msgid "_Zoom"
8360 msgstr "Nag_yítás"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8363 msgid "_Display mode"
8364 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8367 msgid "Show/Hide"
8368 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8370 #. Not quite ready to be in the menus.
8371 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8373 msgid "_Layer"
8374 msgstr "_Réteg"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8377 msgid "_Object"
8378 msgstr "_Objektum"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8381 msgid "Cli_p"
8382 msgstr "Vágá_s"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8385 msgid "Mas_k"
8386 msgstr "Mas_zk"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8389 msgid "Patter_n"
8390 msgstr "_Minta"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8393 msgid "_Path"
8394 msgstr "Útvona_l"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8397 msgid "_Text"
8398 msgstr "Szö_veg"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8401 msgid "Filter_s"
8402 msgstr "Szűrő_k"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8405 msgid "Exte_nsions"
8406 msgstr "Kiter_jesztések"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8409 msgid "Whiteboa_rd"
8410 msgstr "R_ajztábla"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8413 msgid "_Help"
8414 msgstr "_Segítség"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8417 msgid "Tutorials"
8418 msgstr "Ismertetők"
8420 #: ../src/node-context.cpp:223
8421 msgid ""
8422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8423 "+Alt</b>: move along handles"
8424 msgstr ""
8425 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8426 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8427 "mentén"
8429 #: ../src/node-context.cpp:224
8430 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8431 msgstr ""
8432 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8433 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8435 #: ../src/node-context.cpp:225
8436 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8437 msgstr ""
8438 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8439 "vezérlőelemek mentén"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8442 msgid "Stamp"
8443 msgstr "Bélyegzés"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8446 msgid "Move nodes vertically"
8447 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8450 msgid "Move nodes horizontally"
8451 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8454 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8455 msgid "Move nodes"
8456 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8459 msgid ""
8460 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8461 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8462 msgstr ""
8463 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8464 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8465 "forgatása: <b>Shift</b>."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8468 msgid "Align nodes"
8469 msgstr "Csomópontok igazítása"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8472 msgid "Distribute nodes"
8473 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8476 msgid "Add nodes"
8477 msgstr "Csomópontok felvétele"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8480 msgid "Add node"
8481 msgstr "Csomópont felvétele"
8483 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8485 msgid "Break path"
8486 msgstr "Útvonal szétbontása"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8489 msgid "Close subpath"
8490 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8493 msgid "Join nodes"
8494 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8497 msgid "Close subpath by segment"
8498 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8501 msgid "Join nodes by segment"
8502 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8505 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8506 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8509 msgid "Delete nodes"
8510 msgstr "Csomópontok törlése"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8513 msgid "Delete nodes preserving shape"
8514 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8517 msgid ""
8518 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8519 "segments."
8520 msgstr ""
8521 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8522 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8525 msgid "Cannot find path between nodes."
8526 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8529 msgid "Delete segment"
8530 msgstr "Szakasz törlése"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8533 msgid "Change segment type"
8534 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8537 msgid "Change node type"
8538 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8541 msgid "Delete node"
8542 msgstr "Csomópont törlése"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8545 msgid "Retract handle"
8546 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8548 # TODO: ellenőrizni
8549 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8550 msgid "Move node handle"
8551 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8557 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8558 "handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8561 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8562 "forgatása: <b>Shift</b>."
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8565 msgid "Rotate nodes"
8566 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8569 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8570 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8573 msgid "Scale nodes"
8574 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8577 msgid "Flip nodes"
8578 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8581 msgid ""
8582 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8583 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8584 msgstr ""
8585 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8586 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8588 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8590 msgid "end node"
8591 msgstr "szélső csomópont"
8593 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8595 msgid "cusp"
8596 msgstr "csúcs"
8598 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8600 msgid "smooth"
8601 msgstr "íves"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8604 msgid "auto"
8605 msgstr "automatikus"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8608 msgid "symmetric"
8609 msgstr "szimmetrikus"
8611 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8613 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8614 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8617 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8618 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8621 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8622 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8625 msgid ""
8626 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8627 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8628 "rotate"
8629 msgstr ""
8630 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8631 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8632 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8635 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8636 msgstr ""
8637 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8638 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8641 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8642 msgstr ""
8643 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8644 "módosítani kívánja."
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8650 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8651 msgid_plural ""
8652 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8653 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8654 msgstr[0] ""
8655 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8656 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8657 "kijelölésével</b>."
8658 msgstr[1] ""
8659 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8660 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8661 "kijelölésével</b>."
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8664 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8665 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8670 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8671 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8672 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8675 #, c-format
8676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8678 msgstr[0] ""
8679 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8680 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8681 msgstr[1] ""
8682 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8683 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8688 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8689 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8690 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8692 #: ../src/object-edit.cpp:439
8693 msgid ""
8694 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8695 "vertical radius the same"
8696 msgstr ""
8697 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8698 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8700 #: ../src/object-edit.cpp:443
8701 msgid ""
8702 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8703 "horizontal radius the same"
8704 msgstr ""
8705 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8706 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8708 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8709 msgid ""
8710 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8711 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8712 msgstr ""
8713 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8714 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8716 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8717 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8718 msgid ""
8719 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8720 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8721 msgstr ""
8722 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8723 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8725 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8726 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8727 msgid ""
8728 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8729 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8730 msgstr ""
8731 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8732 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8734 #: ../src/object-edit.cpp:709
8735 msgid "Move the box in perspective"
8736 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:927
8739 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8740 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8742 #: ../src/object-edit.cpp:930
8743 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8744 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8746 #: ../src/object-edit.cpp:933
8747 msgid ""
8748 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8749 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8750 "segment"
8751 msgstr ""
8752 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8753 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8754 "<b>kívül</b> való húzás."
8756 #: ../src/object-edit.cpp:937
8757 msgid ""
8758 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8759 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8760 "segment"
8761 msgstr ""
8762 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8763 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8764 "<b>kívül</b> való húzás."
8766 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8767 msgid ""
8768 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8769 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8770 msgstr ""
8771 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8772 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8774 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8775 msgid ""
8776 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8777 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8778 "randomize"
8779 msgstr ""
8780 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8781 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8782 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8784 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8785 msgid ""
8786 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8787 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8788 msgstr ""
8789 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8790 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8792 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8793 msgid ""
8794 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8795 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8796 msgstr ""
8797 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8798 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8800 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8801 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8802 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8805 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8806 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8809 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8810 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8813 msgid "Combining paths..."
8814 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8817 msgid "Combine"
8818 msgstr "Összevonás"
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8821 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8822 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8825 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8826 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8828 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8830 msgid "Breaking apart paths..."
8831 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8833 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8835 msgid "Break apart"
8836 msgstr "Szétbontás"
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8839 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8840 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8843 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8844 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8847 msgid "Converting objects to paths..."
8848 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8851 msgid "Object to path"
8852 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8855 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8856 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8859 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8860 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8863 msgid "Reversing paths..."
8864 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8867 msgid "Reverse path"
8868 msgstr "Útvonal megfordítása"
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8871 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8872 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8874 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8875 msgid "Continuing selected path"
8876 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8879 msgid "Creating new path"
8880 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8882 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8883 msgid "Appending to selected path"
8884 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8887 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8888 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8891 msgid "Drawing a freehand path"
8892 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8895 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8896 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8898 #. Write curves to object
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8900 msgid "Finishing freehand"
8901 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8904 msgid "Drawing cancelled"
8905 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8908 msgid ""
8909 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8910 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8911 msgstr ""
8912 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
8913 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8916 msgid "Finishing freehand sketch"
8917 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
8919 #: ../src/pen-context.cpp:665
8920 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8921 msgstr ""
8922 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
8923 "+ húzással</b>."
8925 #: ../src/pen-context.cpp:675
8926 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8927 msgstr ""
8928 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
8929 "<b>kattintással + húzással</b>."
8931 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8935 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
8938 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8940 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8945 msgstr ""
8946 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
8947 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8949 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8953 "angle"
8954 msgstr ""
8955 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8956 "<b>Ctrl</b>."
8958 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8962 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8963 msgstr ""
8964 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
8965 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8967 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8971 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8974 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8976 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8977 msgid "Drawing finished"
8978 msgstr "Rajzolás befejezve"
8980 #: ../src/persp3d.cpp:335
8981 msgid "Toggle vanishing point"
8982 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
8984 #: ../src/persp3d.cpp:346
8985 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8986 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
8988 #: ../src/preferences.cpp:101
8989 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8990 msgstr ""
8991 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
8992 "beállítások nem kerülnek mentésre."
8994 #. the creation failed
8995 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8996 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8997 #: ../src/preferences.cpp:116
8998 #, c-format
8999 msgid "Cannot create profile directory %s."
9000 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9002 #. The profile dir is not actually a directory
9003 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9004 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9005 #: ../src/preferences.cpp:134
9006 #, c-format
9007 msgid "%s is not a valid directory."
9008 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9010 #. The write failed.
9011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9013 #: ../src/preferences.cpp:145
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9016 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:163
9021 #, c-format
9022 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9023 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9025 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9027 #: ../src/preferences.cpp:175
9028 #, c-format
9029 msgid "The preferences file %s could not be read."
9030 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:188
9035 #, c-format
9036 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9037 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:199
9042 #, c-format
9043 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9044 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9046 #: ../src/rdf.cpp:172
9047 msgid "CC Attribution"
9048 msgstr "CC Attribution"
9050 #: ../src/rdf.cpp:177
9051 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9052 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9054 #: ../src/rdf.cpp:182
9055 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9056 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9058 #: ../src/rdf.cpp:187
9059 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9060 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9062 #: ../src/rdf.cpp:192
9063 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9064 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9066 #: ../src/rdf.cpp:197
9067 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9068 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9070 #: ../src/rdf.cpp:202
9071 msgid "Public Domain"
9072 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9074 #: ../src/rdf.cpp:207
9075 msgid "FreeArt"
9076 msgstr "FreeArt"
9078 #: ../src/rdf.cpp:212
9079 msgid "Open Font License"
9080 msgstr "Open Font License"
9082 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9083 #: ../src/rdf.cpp:229
9084 msgid "Title"
9085 msgstr "Cím"
9087 #: ../src/rdf.cpp:230
9088 msgid "Name by which this document is formally known."
9089 msgstr "A dokumentum formális neve."
9091 #: ../src/rdf.cpp:232
9092 msgid "Date"
9093 msgstr "Dátum"
9095 #: ../src/rdf.cpp:233
9096 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9097 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9099 #: ../src/rdf.cpp:235
9100 msgid "Format"
9101 msgstr "Formátum"
9103 #: ../src/rdf.cpp:236
9104 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9105 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9107 #: ../src/rdf.cpp:239
9108 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9109 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9111 #: ../src/rdf.cpp:242
9112 msgid "Creator"
9113 msgstr "Készítő"
9115 #: ../src/rdf.cpp:243
9116 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9117 msgstr ""
9118 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9119 "(entitás) neve."
9121 #: ../src/rdf.cpp:245
9122 msgid "Rights"
9123 msgstr "Jogok"
9125 #: ../src/rdf.cpp:246
9126 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9127 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9129 #: ../src/rdf.cpp:248
9130 msgid "Publisher"
9131 msgstr "Kiadó"
9133 #: ../src/rdf.cpp:249
9134 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9135 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9137 #: ../src/rdf.cpp:252
9138 msgid "Identifier"
9139 msgstr "Azonosító"
9141 #: ../src/rdf.cpp:253
9142 msgid "Unique URI to reference this document."
9143 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9145 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9146 msgid "Source"
9147 msgstr "Forrás"
9149 #: ../src/rdf.cpp:256
9150 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9151 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9153 #: ../src/rdf.cpp:258
9154 msgid "Relation"
9155 msgstr "Kapcsolat"
9157 #: ../src/rdf.cpp:259
9158 msgid "Unique URI to a related document."
9159 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9161 #: ../src/rdf.cpp:261
9162 msgid "Language"
9163 msgstr "Nyelv"
9165 #: ../src/rdf.cpp:262
9166 msgid ""
9167 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9168 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9169 msgstr ""
9170 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9171 "(példa: \"en-GB\")."
9173 #: ../src/rdf.cpp:264
9174 msgid "Keywords"
9175 msgstr "Kulcsszavak"
9177 #: ../src/rdf.cpp:265
9178 msgid ""
9179 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9180 "classifications."
9181 msgstr ""
9182 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9183 "elválasztva."
9185 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9186 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9187 #: ../src/rdf.cpp:269
9188 msgid "Coverage"
9189 msgstr "Hely/idő"
9191 #: ../src/rdf.cpp:270
9192 msgid "Extent or scope of this document."
9193 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9195 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9196 msgid "Description"
9197 msgstr "Leírás"
9199 #: ../src/rdf.cpp:274
9200 msgid "A short account of the content of this document."
9201 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9203 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9204 #: ../src/rdf.cpp:278
9205 msgid "Contributors"
9206 msgstr "Közreműködők"
9208 #: ../src/rdf.cpp:279
9209 msgid ""
9210 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9211 "this document."
9212 msgstr ""
9213 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9214 "neve."
9216 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9217 #: ../src/rdf.cpp:283
9218 msgid "URI"
9219 msgstr "URI"
9221 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9222 #: ../src/rdf.cpp:285
9223 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9224 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9226 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9227 #: ../src/rdf.cpp:289
9228 msgid "Fragment"
9229 msgstr "Rész"
9231 #: ../src/rdf.cpp:290
9232 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9233 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9235 #: ../src/rect-context.cpp:361
9236 msgid ""
9237 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9238 "circular"
9239 msgstr ""
9240 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9241 "csúcs körívessé tétele"
9243 #: ../src/rect-context.cpp:508
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9247 "b> to draw around the starting point"
9248 msgstr ""
9249 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9250 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9252 #: ../src/rect-context.cpp:511
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9256 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9257 msgstr ""
9258 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9259 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9261 #: ../src/rect-context.cpp:513
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9265 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9266 msgstr ""
9267 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9268 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9270 #: ../src/rect-context.cpp:517
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9274 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9275 msgstr ""
9276 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9277 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9279 #: ../src/rect-context.cpp:542
9280 msgid "Create rectangle"
9281 msgstr "Téglalap létrehozása"
9283 #: ../src/select-context.cpp:233
9284 msgid "Move canceled."
9285 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9287 #: ../src/select-context.cpp:241
9288 msgid "Selection canceled."
9289 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9291 #: ../src/select-context.cpp:555
9292 msgid ""
9293 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9294 "rubberband selection"
9295 msgstr ""
9296 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9297 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9299 #: ../src/select-context.cpp:557
9300 msgid ""
9301 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9302 "touch selection"
9303 msgstr ""
9304 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9305 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9307 #: ../src/select-context.cpp:721
9308 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9309 msgstr ""
9310 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9311 "áthelyezés: húzással"
9313 #: ../src/select-context.cpp:722
9314 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9317 "területkijelölés: húzással"
9319 #: ../src/select-context.cpp:723
9320 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9323 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9325 #: ../src/select-context.cpp:898
9326 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9327 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9330 msgid "Delete text"
9331 msgstr "Szöveg törlése"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9334 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9335 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9340 msgid "Delete"
9341 msgstr "Törlés"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9345 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9348 msgid "Delete all"
9349 msgstr "Minden törlése"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9352 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9353 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9356 msgid "Group"
9357 msgstr "Csoport"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9360 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9361 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9364 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9365 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9368 msgid "Ungroup"
9369 msgstr "Csoport szétbontása"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9372 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9373 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9377 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9378 msgstr ""
9379 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9380 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9384 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9386 msgid "undo_action|Raise"
9387 msgstr "Feljebb helyezés"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9391 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9394 msgid "Raise to top"
9395 msgstr "Felülre helyezés"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9399 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9402 msgid "Lower"
9403 msgstr "Lejjebb helyezés"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9407 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9410 msgid "Lower to bottom"
9411 msgstr "Alulra helyezés"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9414 msgid "Nothing to undo."
9415 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9418 msgid "Nothing to redo."
9419 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9422 msgid "Paste"
9423 msgstr "Beillesztés"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9426 msgid "Paste style"
9427 msgstr "Stílus beillesztése"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9430 msgid "Paste live path effect"
9431 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9435 msgstr ""
9436 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9437 "eltávolítandók."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9440 msgid "Remove live path effect"
9441 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9445 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9449 msgid "Remove filter"
9450 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9453 msgid "Paste size"
9454 msgstr "Méret beillesztése"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9457 msgid "Paste size separately"
9458 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9462 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9465 msgid "Raise to next layer"
9466 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9469 msgid "No more layers above."
9470 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9474 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9477 msgid "Lower to previous layer"
9478 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9481 msgid "No more layers below."
9482 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9485 msgid "Remove transform"
9486 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9489 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9490 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9493 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9494 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9498 msgid "Rotate"
9499 msgstr "Forgatás"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9502 msgid "Rotate by pixels"
9503 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9506 msgid "Scale by whole factor"
9507 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9510 msgid "Move vertically"
9511 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9514 msgid "Move horizontally"
9515 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9518 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9519 msgid "Move"
9520 msgstr "Áthelyezés"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9523 msgid "Move vertically by pixels"
9524 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9527 msgid "Move horizontally by pixels"
9528 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9531 msgid "The selection has no applied path effect."
9532 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9535 msgid "The selection has no applied clip path."
9536 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9539 msgid "The selection has no applied mask."
9540 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9543 msgid "action|Clone"
9544 msgstr "Klónozás"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9547 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9548 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9551 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9552 msgstr ""
9553 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9554 "átkapcsolandók."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9557 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9558 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9561 msgid "Relink clone"
9562 msgstr "Klón átkapcsolása"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9565 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9566 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9569 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9570 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9573 msgid "Unlink clone"
9574 msgstr "Klón lekapcsolása"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9577 msgid ""
9578 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9579 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9580 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9581 msgstr ""
9582 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9583 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9584 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9585 "keretéhez."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9588 msgid ""
9589 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9590 "flowed text?)"
9591 msgstr ""
9592 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9593 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9596 msgid ""
9597 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9598 "defs&gt;)"
9599 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9603 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9606 msgid "Objects to marker"
9607 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9611 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9614 msgid "Objects to guides"
9615 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9619 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9622 msgid "Objects to pattern"
9623 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9626 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9627 msgstr ""
9628 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9629 "nyerni az objektumokat."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9632 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9633 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9636 msgid "Pattern to objects"
9637 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9641 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9644 msgid "Rendering bitmap..."
9645 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9648 msgid "Create bitmap"
9649 msgstr "Bitkép létrehozása"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9653 msgstr ""
9654 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9655 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9658 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9659 msgstr ""
9660 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9661 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9664 msgid "Set clipping path"
9665 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9668 msgid "Set mask"
9669 msgstr "Maszk beállítása"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9673 msgstr ""
9674 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9675 "vágóútvonal illetve a maszk."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9678 msgid "Release clipping path"
9679 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9682 msgid "Release mask"
9683 msgstr "Maszk eltávolítása"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9687 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9689 #. Fit Page
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9691 msgid "Fit Page to Selection"
9692 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9695 msgid "Fit Page to Drawing"
9696 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9699 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9700 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9704 #. "Link" means internet link (anchor)
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9706 msgid "web|Link"
9707 msgstr "Hivatkozás"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9710 msgid "Circle"
9711 msgstr "Kör"
9713 #. ellipse
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9717 msgid "Ellipse"
9718 msgstr "Ellipszis"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9721 msgid "Flowed text"
9722 msgstr "Tördelt szöveg"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9725 msgid "Line"
9726 msgstr "Vonal"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9729 msgid "Path"
9730 msgstr "Útvonal"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9733 msgid "Polygon"
9734 msgstr "Sokszög"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9737 msgid "Polyline"
9738 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9740 #. Rectangle
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9743 msgid "Rectangle"
9744 msgstr "Téglalap"
9746 #. 3D box
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9749 msgid "3D Box"
9750 msgstr "3D téglatest"
9752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9754 #. "Clone" is a noun, type of object
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9756 msgid "object|Clone"
9757 msgstr "Klón"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9760 msgid "Offset path"
9761 msgstr "Perem"
9763 #. spiral
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9766 msgid "Spiral"
9767 msgstr "Spirál"
9769 #. star
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9773 msgid "Star"
9774 msgstr "Csillag"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9777 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9778 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9780 #. no items
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9782 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9783 msgstr ""
9784 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9785 "vagy egy terület kijelölésével."
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9788 msgid "root"
9789 msgstr "gyökér"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9792 #, c-format
9793 msgid "layer <b>%s</b>"
9794 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9797 #, c-format
9798 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9799 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9802 #, c-format
9803 msgid "<i>%s</i>"
9804 msgstr "<i>%s</i>"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9807 #, c-format
9808 msgid " in %s"
9809 msgstr " itt: %s"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9812 #, c-format
9813 msgid " in group %s (%s)"
9814 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9817 #, c-format
9818 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9819 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9820 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9821 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9824 #, c-format
9825 msgid " in <b>%i</b> layers"
9826 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9827 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9828 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9830 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9832 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9833 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9835 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9837 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9838 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9840 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9842 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9843 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object selected"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9850 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9851 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9858 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9859 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9861 #. this is only used with 2 or more objects
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9865 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9866 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9867 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9869 #. this is only used with 2 or more objects
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9873 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9874 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9875 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9877 #. this is only used with 2 or more objects
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9881 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9882 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9883 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9886 #, c-format
9887 msgid "%s%s. %s."
9888 msgstr "%s%s. %s."
9890 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9891 msgid "Skew"
9892 msgstr "Nyírás"
9894 #: ../src/seltrans.cpp:503
9895 msgid "Set center"
9896 msgstr "Középpont beállítása"
9898 #: ../src/seltrans.cpp:600
9899 msgid ""
9900 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9901 "Shift also uses this center"
9902 msgstr ""
9903 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9904 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9906 #: ../src/seltrans.cpp:627
9907 msgid ""
9908 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9909 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9910 msgstr ""
9911 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9912 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9914 #: ../src/seltrans.cpp:628
9915 msgid ""
9916 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9917 "b> to scale around rotation center"
9918 msgstr ""
9919 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
9920 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9922 #: ../src/seltrans.cpp:632
9923 msgid ""
9924 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9925 "skew around the opposite side"
9926 msgstr ""
9927 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
9928 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
9930 #: ../src/seltrans.cpp:633
9931 msgid ""
9932 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9933 "to rotate around the opposite corner"
9934 msgstr ""
9935 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
9936 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
9938 #: ../src/seltrans.cpp:767
9939 msgid "Reset center"
9940 msgstr "Középpont visszaállítása"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9945 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
9947 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9948 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9949 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9952 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9954 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9955 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9956 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9959 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9961 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9962 #, c-format
9963 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9964 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
9966 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9970 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9971 msgstr ""
9972 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
9973 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
9975 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9976 msgid "Drag curve"
9977 msgstr "Ív húzása"
9979 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Link</b> to %s"
9982 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
9984 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9985 msgid "<b>Link</b> without URI"
9986 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
9988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9989 msgid "<b>Ellipse</b>"
9990 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
9992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9993 msgid "<b>Circle</b>"
9994 msgstr "<b>Kör</b>"
9996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9997 msgid "<b>Segment</b>"
9998 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10001 msgid "<b>Arc</b>"
10002 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10004 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10005 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10006 #, c-format
10007 msgid "Flow region"
10008 msgstr "Tördelési terület"
10010 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10011 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10012 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10013 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10014 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10015 #, c-format
10016 msgid "Flow excluded region"
10017 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10019 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10022 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10023 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10024 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10026 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10029 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10030 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10031 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10033 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10034 msgid "Guides Around Page"
10035 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10037 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10038 msgid ""
10039 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10040 "delete"
10041 msgstr ""
10042 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10043 "törlés: <b>Del</b>"
10045 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10046 #, c-format
10047 msgid "vertical, at %s"
10048 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10050 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10051 #, c-format
10052 msgid "horizontal, at %s"
10053 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10055 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10056 #, c-format
10057 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10058 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10060 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10061 msgid "embedded"
10062 msgstr "beágyazott"
10064 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10067 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10069 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10072 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10074 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10075 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10076 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10078 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10079 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10080 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10082 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10087 "b>."
10089 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10090 msgid "Create spiral"
10091 msgstr "Spirál létrehozása"
10093 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10094 msgid "Object"
10095 msgstr "Objektum"
10097 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10098 #, c-format
10099 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10100 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10102 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10103 #, c-format
10104 msgid "%s; <i>masked</i>"
10105 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10107 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10108 #, c-format
10109 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10110 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10112 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10113 #, c-format
10114 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10115 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10117 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10120 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10121 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10122 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10124 #: ../src/sp-line.cpp:194
10125 msgid "<b>Line</b>"
10126 msgstr "<b>Vonal</b>"
10128 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10129 msgid "Union"
10130 msgstr "Unió"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:78
10133 msgid "Intersection"
10134 msgstr "Metszet"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10137 msgid "Difference"
10138 msgstr "Különbség"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:96
10141 msgid "Exclusion"
10142 msgstr "Kizárás"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:101
10145 msgid "Division"
10146 msgstr "Felosztás"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:106
10149 msgid "Cut path"
10150 msgstr "Útvonal elvágása"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:121
10153 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10154 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10156 #: ../src/splivarot.cpp:125
10157 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10158 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10160 #: ../src/splivarot.cpp:131
10161 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10162 msgstr ""
10163 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10164 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10166 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10167 msgid ""
10168 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10169 "difference, XOR, division, or path cut."
10170 msgstr ""
10171 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10172 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10173 "b>."
10175 #: ../src/splivarot.cpp:192
10176 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10177 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10179 #: ../src/splivarot.cpp:633
10180 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10181 msgstr ""
10182 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10183 "t</b>."
10185 #: ../src/splivarot.cpp:954
10186 msgid "Convert stroke to path"
10187 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10189 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:957
10191 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10192 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10195 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10196 msgstr ""
10197 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10198 "végezhető."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10201 msgid "Create linked offset"
10202 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10205 msgid "Create dynamic offset"
10206 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10209 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10210 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10213 msgid "Outset path"
10214 msgstr "Útvonal nyújtása"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10217 msgid "Inset path"
10218 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10221 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10222 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10225 msgid "Simplifying paths (separately):"
10226 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10229 msgid "Simplifying paths:"
10230 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10233 #, c-format
10234 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10235 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10240 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10243 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10244 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10247 msgid "Simplify"
10248 msgstr "Egyszerűsítés"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10251 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10252 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10254 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10255 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10256 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10258 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10259 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10262 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10264 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10265 msgid "outset"
10266 msgstr "nyújtva"
10268 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10269 msgid "inset"
10270 msgstr "zsugorítva"
10272 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10273 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10276 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10278 #: ../src/sp-path.cpp:156
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10281 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10282 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10283 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10285 #: ../src/sp-path.cpp:159
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10288 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10289 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10290 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10292 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10293 msgid "<b>Polygon</b>"
10294 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10296 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10297 msgid "<b>Polyline</b>"
10298 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10300 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10301 msgid "<b>Rectangle</b>"
10302 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10304 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10305 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10306 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10309 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10311 #: ../src/sp-star.cpp:307
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10314 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10315 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10316 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10318 #: ../src/sp-star.cpp:311
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10321 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10322 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10323 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10325 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10328 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10329 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10330 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10332 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10333 #: ../src/sp-text.cpp:419
10334 msgid "&lt;no name found&gt;"
10335 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10337 #: ../src/sp-text.cpp:425
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10340 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10342 #: ../src/sp-text.cpp:426
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10345 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10347 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10350 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10352 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10353 msgid " from "
10354 msgstr " innen: "
10356 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10357 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10358 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10360 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10361 msgid "<b>Text span</b>"
10362 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10364 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10365 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10366 #: ../src/sp-use.cpp:327
10367 msgid "..."
10368 msgstr "..."
10370 #: ../src/sp-use.cpp:335
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10373 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10375 #: ../src/sp-use.cpp:339
10376 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10377 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10379 #: ../src/star-context.cpp:333
10380 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10381 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10383 #: ../src/star-context.cpp:464
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgstr ""
10387 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10388 "b>."
10390 #: ../src/star-context.cpp:465
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10393 msgstr ""
10394 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10395 "b>."
10397 #: ../src/star-context.cpp:494
10398 msgid "Create star"
10399 msgstr "Csillag létrehozása"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10402 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10403 msgstr ""
10404 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10405 "egy útvonalat</b>."
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10408 msgid ""
10409 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10410 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10411 msgstr ""
10412 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10413 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10415 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10416 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10417 msgid ""
10418 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10419 "path first."
10420 msgstr ""
10421 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10422 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10424 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10425 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10426 msgstr ""
10427 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10428 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10431 msgid "Put text on path"
10432 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10434 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10435 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10436 msgstr ""
10437 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10438 "levő szöveget</b>."
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10441 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10442 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10445 msgid "Remove text from path"
10446 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10449 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10450 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10453 msgid "Remove manual kerns"
10454 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10457 msgid ""
10458 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10459 "into frame."
10460 msgstr ""
10461 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10462 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10465 msgid "Flow text into shape"
10466 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10469 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10470 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10473 msgid "Unflow flowed text"
10474 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10477 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10478 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10481 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10482 msgstr ""
10483 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10484 "alakítani az(oka)t."
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10487 msgid "Convert flowed text to text"
10488 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10491 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10492 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10494 #: ../src/text-context.cpp:441
10495 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10496 msgstr ""
10497 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10498 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10500 #: ../src/text-context.cpp:443
10501 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10502 msgstr ""
10503 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10504 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10506 #: ../src/text-context.cpp:498
10507 msgid "Create text"
10508 msgstr "Szöveg létrehozása"
10510 #: ../src/text-context.cpp:522
10511 msgid "Non-printable character"
10512 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10514 #: ../src/text-context.cpp:537
10515 msgid "Insert Unicode character"
10516 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10518 #: ../src/text-context.cpp:572
10519 #, c-format
10520 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10521 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10523 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10524 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10525 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10527 #: ../src/text-context.cpp:649
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10530 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10532 #: ../src/text-context.cpp:681
10533 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10534 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10536 #: ../src/text-context.cpp:694
10537 msgid "Flowed text is created."
10538 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10540 #: ../src/text-context.cpp:696
10541 msgid "Create flowed text"
10542 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10544 #: ../src/text-context.cpp:698
10545 msgid ""
10546 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10547 "created."
10548 msgstr ""
10549 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10550 "szöveg nem lett létrehozva."
10552 #: ../src/text-context.cpp:834
10553 msgid "No-break space"
10554 msgstr "Nem törhető szóköz"
10556 #: ../src/text-context.cpp:836
10557 msgid "Insert no-break space"
10558 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10560 #: ../src/text-context.cpp:873
10561 msgid "Make bold"
10562 msgstr "Félkövérré tevés"
10564 #: ../src/text-context.cpp:891
10565 msgid "Make italic"
10566 msgstr "Dőltté tevés"
10568 #: ../src/text-context.cpp:930
10569 msgid "New line"
10570 msgstr "Újsor"
10572 #: ../src/text-context.cpp:964
10573 msgid "Backspace"
10574 msgstr "Visszatörlés"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1012
10577 msgid "Kern to the left"
10578 msgstr "Alávágás balra"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1037
10581 msgid "Kern to the right"
10582 msgstr "Alávágás jobbra"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1062
10585 msgid "Kern up"
10586 msgstr "Alávágás felfelé"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1088
10589 msgid "Kern down"
10590 msgstr "Alávágás lefelé"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1165
10593 msgid "Rotate counterclockwise"
10594 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1186
10597 msgid "Rotate clockwise"
10598 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1203
10601 msgid "Contract line spacing"
10602 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1211
10605 msgid "Contract letter spacing"
10606 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1230
10609 msgid "Expand line spacing"
10610 msgstr "Sortávolság növelése"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1238
10613 msgid "Expand letter spacing"
10614 msgstr "Betűtávolság növelése"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1368
10617 msgid "Paste text"
10618 msgstr "Szöveg beillesztése"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1602
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10624 "paragraph."
10625 msgstr ""
10626 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10627 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10629 #: ../src/text-context.cpp:1604
10630 #, c-format
10631 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10632 msgstr ""
10633 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10634 "billentyűvel lehet kezdeni."
10636 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10637 msgid ""
10638 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10639 "then type."
10640 msgstr ""
10641 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10642 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10644 #: ../src/text-context.cpp:1722
10645 msgid "Type text"
10646 msgstr "Szöveg gépelése"
10648 #: ../src/text-editing.cpp:40
10649 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10650 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10652 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10653 msgid ""
10654 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10655 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10656 "object to select."
10657 msgstr ""
10658 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10659 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10660 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10661 "<b>kattintással</b>."
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10664 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10665 msgstr ""
10666 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10667 "felette az egérrel."
10669 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10670 msgid ""
10671 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10672 "resize. <b>Click</b> to select."
10673 msgstr ""
10674 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10675 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10678 msgid ""
10679 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10680 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10681 msgstr ""
10682 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10683 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10684 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10687 msgid ""
10688 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10689 "segment. <b>Click</b> to select."
10690 msgstr ""
10691 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10692 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10694 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10695 msgid ""
10696 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10697 "<b>Click</b> to select."
10698 msgstr ""
10699 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10700 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10702 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10703 msgid ""
10704 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10705 "shape. <b>Click</b> to select."
10706 msgstr ""
10707 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10708 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10711 msgid ""
10712 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10713 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10714 msgstr ""
10715 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10716 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10717 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10719 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10720 msgid ""
10721 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10722 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10723 "line modes only)."
10724 msgstr ""
10725 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10726 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10727 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10730 msgid ""
10731 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10732 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10733 msgstr ""
10734 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10735 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10736 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10739 msgid ""
10740 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10741 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10742 msgstr ""
10743 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10744 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10745 "húzásával</b>."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10748 msgid ""
10749 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10750 "zoom out."
10751 msgstr ""
10752 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10753 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10756 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10757 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10760 msgid ""
10761 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10762 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10763 "object's fill and stroke to the current setting."
10764 msgstr ""
10765 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10766 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10767 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10768 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10771 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10772 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10775 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10776 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10778 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10779 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10780 #, c-format
10781 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10782 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10784 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10786 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10787 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10789 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10790 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10791 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10793 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10794 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10795 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10797 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10798 msgid "Trace: No active desktop"
10799 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10801 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10802 msgid "Invalid SIOX result"
10803 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10805 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10806 msgid "Trace: No active document"
10807 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10810 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10811 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10814 msgid "Trace: Starting trace..."
10815 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10817 #. ## inform the document, so we can undo
10818 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10819 msgid "Trace bitmap"
10820 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10822 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10823 #, c-format
10824 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10825 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10828 #, c-format
10829 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10830 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10835 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10840 msgstr ""
10841 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10842 "kifelé</b>: Shift."
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10845 #, c-format
10846 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10847 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10852 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10858 "<b>counterclockwise</b>."
10859 msgstr ""
10860 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10861 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10866 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10869 #, c-format
10870 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10871 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10876 msgstr ""
10877 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
10878 "b>: Shift."
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10881 #, c-format
10882 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10883 msgstr ""
10884 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
10885 "Shift."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10888 #, c-format
10889 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10890 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10893 #, c-format
10894 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10895 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10898 #, c-format
10899 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10900 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10905 msgstr ""
10906 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
10907 "Shift."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10910 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10911 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10914 msgid "Move tweak"
10915 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10918 msgid "Move in/out tweak"
10919 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10922 msgid "Move jitter tweak"
10923 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10926 msgid "Scale tweak"
10927 msgstr "Méretezéses manipulálás"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10930 msgid "Rotate tweak"
10931 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10934 msgid "Duplicate/delete tweak"
10935 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10938 msgid "Push path tweak"
10939 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10942 msgid "Shrink/grow path tweak"
10943 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10946 msgid "Attract/repel path tweak"
10947 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10950 msgid "Roughen path tweak"
10951 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10954 msgid "Color paint tweak"
10955 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10958 msgid "Color jitter tweak"
10959 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10962 msgid "Blur tweak"
10963 msgstr "Elmosásos manipulálás"
10965 #. check whether something is selected
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10967 msgid "Nothing was copied."
10968 msgstr "Nem történt másolás."
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10972 msgid "Nothing on the clipboard."
10973 msgstr "A vágólap üres."
10975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10977 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
10979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10980 msgid "No style on the clipboard."
10981 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
10983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10985 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10988 msgid "No size on the clipboard."
10989 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
10991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10993 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
10995 #. no_effect:
10996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10997 msgid "No effect on the clipboard."
10998 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11000 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11001 msgid "Clipboard does not contain a path."
11002 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11004 #. Item dialog
11005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11006 msgid "Object _Properties"
11007 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11009 #. Select item
11010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11011 msgid "_Select This"
11012 msgstr "Elem ki_jelölése"
11014 #. Create link
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11016 msgid "_Create Link"
11017 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11019 #. Set mask
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11021 msgid "Set Mask"
11022 msgstr "Maszk beállítása"
11024 #. Release mask
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11026 msgid "Release Mask"
11027 msgstr "Maszk eltávolítása"
11029 #. Set Clip
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11031 msgid "Set Clip"
11032 msgstr "Vágás beállítása"
11034 #. Release Clip
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11036 msgid "Release Clip"
11037 msgstr "Vágás eltávolítása"
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11040 msgid "Create link"
11041 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11043 #. "Ungroup"
11044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11045 msgid "_Ungroup"
11046 msgstr "Cso_port szétbontása"
11048 #. Link dialog
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11050 msgid "Link _Properties"
11051 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11053 #. Select item
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11055 msgid "_Follow Link"
11056 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11058 #. Reset transformations
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11060 msgid "_Remove Link"
11061 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11063 #. Link dialog
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11065 msgid "Image _Properties"
11066 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11069 msgid "Edit Externally..."
11070 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11072 #. Item dialog
11073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11074 msgid "_Fill and Stroke"
11075 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11077 #. *
11078 #. * Constructor
11080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11081 msgid "About Inkscape"
11082 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11085 msgid "_Splash"
11086 msgstr "_Névjegykép"
11088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11089 msgid "_Authors"
11090 msgstr "_Szerzők"
11092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11093 msgid "_Translators"
11094 msgstr "_Fordítók"
11096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11097 msgid "_License"
11098 msgstr "_Licenc"
11100 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11101 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11102 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11104 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11105 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11106 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11107 #. string here should be changed.)
11108 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11109 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11110 #. should be in UTF-*8..
11111 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11112 msgid "about.svg"
11113 msgstr "about.svg"
11115 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11116 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11118 msgid "translator-credits"
11119 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11123 msgid "Align"
11124 msgstr "Igazítás"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11128 msgid "Distribute"
11129 msgstr "Elrendezés"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11132 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11133 msgstr ""
11134 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11135 "téglalapok között"
11137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11139 #. "H:" stands for horizontal gap
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11141 msgid "gap|H:"
11142 msgstr "V:"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11145 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11146 msgstr ""
11147 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11148 "téglalapok között"
11150 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11152 msgid "V:"
11153 msgstr "F:"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11158 msgid "Remove overlaps"
11159 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11163 msgid "Arrange connector network"
11164 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11167 msgid "Unclump"
11168 msgstr "Egyenletesítés"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11171 msgid "Randomize positions"
11172 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11175 msgid "Distribute text baselines"
11176 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11179 msgid "Align text baselines"
11180 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11183 msgid "Connector network layout"
11184 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11188 msgid "Nodes"
11189 msgstr "Csomópontok"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11192 msgid "Relative to: "
11193 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11196 msgid "Treat selection as group: "
11197 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11200 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11201 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11204 msgid "Align left edges"
11205 msgstr "Bal szélek igazítása"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11208 msgid "Center objects horizontally"
11209 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11212 msgid "Align right sides"
11213 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11216 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11217 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11220 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11221 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11224 msgid "Align top edges"
11225 msgstr "Felső szélek igazítása"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11228 msgid "Center on horizontal axis"
11229 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11232 msgid "Align bottom edges"
11233 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11236 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11237 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11240 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11241 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11244 msgid "Align baselines of texts"
11245 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11248 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11249 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11252 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11253 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11256 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11257 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11260 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11261 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11264 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11265 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11268 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11269 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11272 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11273 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11276 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11277 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11280 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11281 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11284 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11285 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11288 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11289 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11292 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11293 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11296 msgid ""
11297 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11298 "overlap"
11299 msgstr ""
11300 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11301 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11305 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11306 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11309 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11310 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11313 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11314 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11317 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11318 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11321 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11322 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11324 #. Rest of the widgetry
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11326 msgid "Last selected"
11327 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11330 msgid "First selected"
11331 msgstr "Először kijelölt"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11334 msgid "Biggest object"
11335 msgstr "Legnagyobb objektum"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11338 msgid "Smallest object"
11339 msgstr "Legkisebb objektum"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11343 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11346 msgid "Selection"
11347 msgstr "Kijelölés"
11349 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11350 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11351 msgid "Dip pen"
11352 msgstr "Tustoll"
11354 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11355 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11356 msgid "Marker"
11357 msgstr "Jelölőtoll"
11359 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11360 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11361 msgid "Brush"
11362 msgstr "Ecset"
11364 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11365 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11366 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11367 msgid "Wiggly"
11368 msgstr "Kígyózó"
11370 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11371 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11372 msgid "Splotchy"
11373 msgstr "Pacás"
11375 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11376 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11377 msgid "Tracing"
11378 msgstr "Átrajzolás"
11380 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11381 msgid "Profile name:"
11382 msgstr "Profilnév:"
11384 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11385 msgid "Save"
11386 msgstr "Mentés"
11388 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11389 msgid "Messages"
11390 msgstr "Üzenetek"
11392 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11393 msgid "Capture log messages"
11394 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11396 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11397 msgid "Release log messages"
11398 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11401 msgid "Metadata"
11402 msgstr "Metaadatok"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11405 msgid "License"
11406 msgstr "Licenc"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11409 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11410 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11413 msgid "<b>License</b>"
11414 msgstr "<b>Licenc</b>"
11416 #. ---------------------------------------------------------------
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11418 msgid "Show page _border"
11419 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11422 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11423 msgstr ""
11424 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11425 "lapkeret"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11428 msgid "Border on _top of drawing"
11429 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11432 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11433 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11436 msgid "_Show border shadow"
11437 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11440 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11441 msgstr ""
11442 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11443 "alatt árnyék lesz látható"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11446 msgid "Back_ground:"
11447 msgstr "_Háttér:"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11450 msgid "Background color"
11451 msgstr "Háttérszín"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11454 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11455 msgstr ""
11456 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11457 "használva)"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11460 msgid "Border _color:"
11461 msgstr "A keret szí_ne:"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11464 msgid "Page border color"
11465 msgstr "A lap keretének színe"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11468 msgid "Color of the page border"
11469 msgstr "A lap keretének színe"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11472 msgid "Default _units:"
11473 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11475 #. ---------------------------------------------------------------
11476 #. General snap options
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11478 msgid "Show _guides"
11479 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11482 msgid "Show or hide guides"
11483 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11486 msgid "_Snap guides while dragging"
11487 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11490 msgid ""
11491 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11492 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11493 "part of the guide near the cursor will snap)"
11494 msgstr ""
11495 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11496 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11497 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11498 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11499 "levő része lesz illesztve.)"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11502 msgid "Guide co_lor:"
11503 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11506 msgid "Guideline color"
11507 msgstr "Segédvonalak színe"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11510 msgid "Color of guidelines"
11511 msgstr "A segédvonalak színe"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11514 msgid "_Highlight color:"
11515 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11518 msgid "Highlighted guideline color"
11519 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11522 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11523 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11527 #. "New" refers to grid
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11529 msgid "Grid|_New"
11530 msgstr "Ú_j"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11533 msgid "Create new grid."
11534 msgstr "Új rács létrehozása"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11537 msgid "_Remove"
11538 msgstr "_Törlés"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11541 msgid "Remove selected grid."
11542 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11546 msgid "Guides"
11547 msgstr "Segédvonalak"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11552 msgid "Grids"
11553 msgstr "Rácsok"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11557 msgid "Snap"
11558 msgstr "Illesztés"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11561 msgid "Color Management"
11562 msgstr "Színkezelés"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11565 msgid "Scripting"
11566 msgstr "Szkriptelés"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11569 msgid "<b>General</b>"
11570 msgstr "<b>Általános</b>"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11573 msgid "<b>Border</b>"
11574 msgstr "<b>Keret</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11577 msgid "<b>Format</b>"
11578 msgstr "<b>Formátum</b>"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11581 msgid "<b>Guides</b>"
11582 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11585 msgid "Snap _distance"
11586 msgstr "Illesztési tá_volság"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11589 msgid "Snap only when _closer than:"
11590 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11595 msgid "Always snap"
11596 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11599 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11600 msgstr ""
11601 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11602 "illesztéshez"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11605 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11606 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11609 msgid ""
11610 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11611 "specified below"
11612 msgstr ""
11613 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11614 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11616 #. Options for snapping to grids
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11618 msgid "Snap d_istance"
11619 msgstr "Illesztési táv_olság"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11622 msgid "Snap only when c_loser than:"
11623 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11626 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11627 msgstr ""
11628 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11629 "illesztéshez"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11632 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11633 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11636 msgid ""
11637 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11638 "specified below"
11639 msgstr ""
11640 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11641 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11643 #. Options for snapping to guides
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11645 msgid "Snap dist_ance"
11646 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11649 msgid "Snap only when close_r than:"
11650 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11653 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11654 msgstr ""
11655 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11656 "illesztéshez"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11659 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11660 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11663 msgid ""
11664 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11665 "below"
11666 msgstr ""
11667 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11668 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11671 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11672 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11675 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11676 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11679 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11680 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11683 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11684 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11687 #, c-format
11688 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11689 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11691 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11692 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11693 #. inform the document, so we can undo
11694 #. Color Management
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11696 msgid "Link Color Profile"
11697 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11700 msgid "Remove linked color profile"
11701 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11704 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11705 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11708 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11709 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11712 msgid "Link Profile"
11713 msgstr "Profil kapcsolása"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11716 msgid "Profile Name"
11717 msgstr "Profilnév"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11720 msgid "<b>External script files:</b>"
11721 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11724 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11725 msgid "Add"
11726 msgstr "Felvétel"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11729 msgid "Filename"
11730 msgstr "Fájlnév"
11732 #. inform the document, so we can undo
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11734 msgid "Add external script..."
11735 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11738 msgid "Remove external script"
11739 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11742 msgid "<b>Creation</b>"
11743 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11746 msgid "<b>Defined grids</b>"
11747 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11750 msgid "Remove grid"
11751 msgstr "Rács eltávolítása"
11753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11754 msgid "Information"
11755 msgstr "Információ"
11757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11761 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11762 msgid "Help"
11763 msgstr "Segítség"
11765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11766 msgid "Parameters"
11767 msgstr "Paraméterek"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11770 msgid "No preview"
11771 msgstr "Nincs előnézet"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11774 msgid "too large for preview"
11775 msgstr "előnézethez túl nagy"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11778 msgid "Enable preview"
11779 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11784 msgid "All Inkscape Files"
11785 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11790 msgid "All Files"
11791 msgstr "Az összes fájl"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11796 msgid "All Images"
11797 msgstr "Az összes kép"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11802 msgid "All Vectors"
11803 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11808 msgid "All Bitmaps"
11809 msgstr "Az összes bitkép"
11811 #. ###### File options
11812 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11815 msgid "Append filename extension automatically"
11816 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11820 msgid "Guess from extension"
11821 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11824 msgid "Left edge of source"
11825 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11828 msgid "Top edge of source"
11829 msgstr "A forrás felső széle"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11832 msgid "Right edge of source"
11833 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11836 msgid "Bottom edge of source"
11837 msgstr "A forrás alsó széle"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11840 msgid "Source width"
11841 msgstr "A forrás szélessége"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11844 msgid "Source height"
11845 msgstr "A forrás magassága"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11848 msgid "Destination width"
11849 msgstr "A cél szélessége"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11852 msgid "Destination height"
11853 msgstr "A cél magassága"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11856 msgid "Resolution (dots per inch)"
11857 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11859 #. #########################################
11860 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11861 #. #########################################
11862 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11864 msgid "Document"
11865 msgstr "Dokumentum"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11868 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11869 msgid "Custom"
11870 msgstr "Egyéni"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11873 msgid "Cairo"
11874 msgstr "Cairo"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11877 msgid "Antialias"
11878 msgstr "Élsimítás"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11881 msgid "Background"
11882 msgstr "Háttér"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11885 msgid "Destination"
11886 msgstr "Cél"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11889 msgid "Show Preview"
11890 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11893 msgid "No file selected"
11894 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11898 msgid "Fill"
11899 msgstr "Kitöltés"
11901 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11902 msgid "Stroke _paint"
11903 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11906 msgid "Stroke st_yle"
11907 msgstr "Körvonalstíl_us"
11909 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11911 msgid ""
11912 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11913 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11914 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11915 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11916 msgstr ""
11917 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
11918 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
11919 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
11920 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
11921 "beállítására."
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11924 msgid "Image File"
11925 msgstr "Képfájl"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11928 msgid "Selected SVG Element"
11929 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
11931 #. TODO: any image, not just svg
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11933 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11934 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11937 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11938 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11941 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11942 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11945 msgid "Light Source:"
11946 msgstr "Fényforrás:"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11949 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11950 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11953 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11954 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
11956 #. default x:
11957 #. default y:
11958 #. default z:
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11961 msgid "Location"
11962 msgstr "Hely"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11967 msgid "X coordinate"
11968 msgstr "X koordináta"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11973 msgid "Y coordinate"
11974 msgstr "Y koordináta"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11979 msgid "Z coordinate"
11980 msgstr "Z koordináta"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11983 msgid "Points At"
11984 msgstr "Ide mutat"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11987 msgid "Specular Exponent"
11988 msgstr "Tükröződési kitevő"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11991 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11992 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
11994 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11996 msgid "Cone Angle"
11997 msgstr "Kúpszög"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12000 msgid ""
12001 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12002 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12003 "cone. No light is projected outside this cone."
12004 msgstr ""
12005 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12006 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12007 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12010 msgid "New light source"
12011 msgstr "Új fényforrás"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12014 msgid "_Duplicate"
12015 msgstr "_Kettőzés"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12018 msgid "_Filter"
12019 msgstr "_Szűrő"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12022 msgid "R_ename"
12023 msgstr "Átne_vezés"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12026 msgid "Rename filter"
12027 msgstr "Szűrő átnevezése"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12030 msgid "Apply filter"
12031 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12034 msgid "Add filter"
12035 msgstr "Szűrő felvétele"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12038 msgid "Duplicate filter"
12039 msgstr "Szűrő kettőzése"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12042 msgid "_Effect"
12043 msgstr "E_ffektus"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12046 msgid "Connections"
12047 msgstr "Kapcsolatok"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12050 msgid "Remove filter primitive"
12051 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12054 msgid "Remove merge node"
12055 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12058 msgid "Reorder filter primitive"
12059 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12062 msgid "Add Effect:"
12063 msgstr "Effektus felvétele:"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12066 msgid "No effect selected"
12067 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12070 msgid "No filter selected"
12071 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12074 msgid "Effect parameters"
12075 msgstr "Effektus-paraméterek"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12078 msgid "Filter General Settings"
12079 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12081 #. default x:
12082 #. default y:
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12084 msgid "Coordinates:"
12085 msgstr "Koordináták:"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12088 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12089 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12092 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12093 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12095 #. default width:
12096 #. default height:
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12098 msgid "Dimensions:"
12099 msgstr "Méretek:"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12102 msgid "Width of filter effects region"
12103 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12106 msgid "Height of filter effects region"
12107 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12111 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12112 msgid "Mode:"
12113 msgstr "Mód:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12116 msgid ""
12117 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12118 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12119 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12120 "performed without specifying a complete matrix."
12121 msgstr ""
12122 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12123 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12124 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12125 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12128 msgid "Value(s):"
12129 msgstr "Érték(ek):"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12133 msgid "Operator:"
12134 msgstr "Operátor:"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12137 msgid "K1:"
12138 msgstr "K1:"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12144 msgid ""
12145 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12146 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12147 "values of the first and second inputs respectively."
12148 msgstr ""
12149 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12150 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12151 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12154 msgid "K2:"
12155 msgstr "K2:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12158 msgid "K3:"
12159 msgstr "K3:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12162 msgid "K4:"
12163 msgstr "K4:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12167 msgid "Size:"
12168 msgstr "Méret:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12171 msgid "width of the convolve matrix"
12172 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12175 msgid "height of the convolve matrix"
12176 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12179 msgid ""
12180 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12181 "applied to pixels around this point."
12182 msgstr ""
12183 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12184 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12187 msgid ""
12188 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12189 "applied to pixels around this point."
12190 msgstr ""
12191 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12192 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12194 # kernel: konvolúciós mátrix
12195 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12197 msgid "Kernel:"
12198 msgstr "Kernel:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12201 msgid ""
12202 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12203 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12204 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12205 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12206 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12207 "would lead to a common blur effect."
12208 msgstr ""
12209 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12210 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12211 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12212 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12213 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12214 "normál elmosást."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12217 msgid "Divisor:"
12218 msgstr "Osztó:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12221 msgid ""
12222 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12223 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12224 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12225 "effect on the overall color intensity of the result."
12226 msgstr ""
12227 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12228 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12229 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12230 "eredmény színintenzitására."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12233 msgid "Bias:"
12234 msgstr "Eltolódás:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12237 msgid ""
12238 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12239 "value as the zero response of the filter."
12240 msgstr ""
12241 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12242 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12245 msgid "Edge Mode:"
12246 msgstr "Szél-üzemmód:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12249 msgid ""
12250 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12251 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12252 "or near the edge of the input image."
12253 msgstr ""
12254 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12255 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12256 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12259 msgid "Preserve Alpha"
12260 msgstr "Alfa megőrzése"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12263 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12264 msgstr ""
12265 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12266 "csatornát"
12268 #. default: white
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12270 msgid "Diffuse Color:"
12271 msgstr "Szórt szín:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12275 msgid "Defines the color of the light source"
12276 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12280 msgid "Surface Scale:"
12281 msgstr "Felületméretezés:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12285 msgid ""
12286 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12287 "channel"
12288 msgstr ""
12289 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12290 "buckaleképezés magasságait"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12294 msgid "Constant:"
12295 msgstr "Konstans:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12299 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12300 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12304 msgid "Kernel Unit Length:"
12305 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12308 msgid "Scale:"
12309 msgstr "Méretezés:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12312 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12313 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12316 msgid "X displacement:"
12317 msgstr "X-elmozdítás:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12320 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12321 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12324 msgid "Y displacement:"
12325 msgstr "Y-elmozdítás:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12328 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12329 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12331 #. default: black
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12333 msgid "Flood Color:"
12334 msgstr "Területkitöltési szín:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12337 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12338 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12342 msgid "Opacity:"
12343 msgstr "Átlátszatlanság:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12346 msgid "Standard Deviation:"
12347 msgstr "Szórás:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12350 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12351 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12354 msgid ""
12355 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12356 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12357 msgstr ""
12358 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12359 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12362 msgid "Radius:"
12363 msgstr "Sugár:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12366 msgid "Source of Image:"
12367 msgstr "A kép forrása:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12370 msgid "Delta X:"
12371 msgstr "X változása:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12374 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12375 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12378 msgid "Delta Y:"
12379 msgstr "Y változása:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12382 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12383 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12385 #. default: white
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12387 msgid "Specular Color:"
12388 msgstr "Tükröződési szín:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12391 msgid "Exponent:"
12392 msgstr "Kitevő:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12395 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12396 msgstr ""
12397 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12398 "\" hatást jelent."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12401 msgid ""
12402 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12403 "function."
12404 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12407 msgid "Base Frequency:"
12408 msgstr "Alapfrekvencia:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12411 msgid "Octaves:"
12412 msgstr "Oktávok:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12415 msgid "Seed:"
12416 msgstr "Kezdőérték:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12419 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12420 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12423 msgid "Add filter primitive"
12424 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12427 msgid ""
12428 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12429 "multiply, darken and lighten."
12430 msgstr ""
12431 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12432 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12435 msgid ""
12436 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12437 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12438 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12439 msgstr ""
12440 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12441 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12442 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12443 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12446 msgid ""
12447 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12448 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12449 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12450 "adjustment, color balance, and thresholding."
12451 msgstr ""
12452 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12453 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12454 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12455 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12458 msgid ""
12459 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12460 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12461 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12462 "between the corresponding pixel values of the images."
12463 msgstr ""
12464 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12465 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12466 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12467 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12470 msgid ""
12471 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12472 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12473 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12474 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12475 "is faster and resolution-independent."
12476 msgstr ""
12477 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12478 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12479 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12480 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12481 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12484 msgid ""
12485 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12486 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12487 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12488 "opacity areas recede away from the viewer."
12489 msgstr ""
12490 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12491 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12492 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12493 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12494 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12497 msgid ""
12498 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12499 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12500 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12501 "effects."
12502 msgstr ""
12503 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12504 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12505 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12506 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12507 "és az összehúzási effektusok."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12510 msgid ""
12511 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12512 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12513 "a graphic."
12514 msgstr ""
12515 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12516 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12517 "használatos egy grafika színezésére."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12520 msgid ""
12521 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12522 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12523 msgstr ""
12524 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12525 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12526 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12529 msgid ""
12530 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12531 "or another part of the document."
12532 msgstr ""
12533 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12534 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12537 msgid ""
12538 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12539 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12540 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12541 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12542 msgstr ""
12543 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12544 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12545 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12546 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12547 "módban való használatával."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12550 msgid ""
12551 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12552 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12553 "thicker."
12554 msgstr ""
12555 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12556 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12557 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12560 msgid ""
12561 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12562 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12563 "a slightly different position than the actual object."
12564 msgstr ""
12565 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12566 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12567 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12570 msgid ""
12571 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12572 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12573 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12574 "opacity areas recede away from the viewer."
12575 msgstr ""
12576 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12577 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12578 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12579 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12580 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12583 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12584 msgstr ""
12585 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12586 "bemeneti rajzzal."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12589 msgid ""
12590 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12591 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12592 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12593 msgstr ""
12594 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12595 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12596 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12597 "vele, például márvány vagy gránit."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12600 msgid "Duplicate filter primitive"
12601 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12604 msgid "Set filter primitive attribute"
12605 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12608 msgid "Unit:"
12609 msgstr "Mértékegység:"
12611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12612 msgid "Angle (degrees):"
12613 msgstr "Szög (fokban):"
12615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12616 msgid "Rela_tive change"
12617 msgstr "Re_latív módosítás"
12619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12620 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12621 msgstr ""
12622 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12623 "viszonyítva"
12625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12626 msgid "Set guide properties"
12627 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12629 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12630 msgid "Guideline"
12631 msgstr "Segédvonal"
12633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12634 #, c-format
12635 msgid "Guideline ID: %s"
12636 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12639 #, c-format
12640 msgid "Current: %s"
12641 msgstr "Jelenleg: %s"
12643 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12644 #, c-format
12645 msgid "%d x %d"
12646 msgstr "%d x %d"
12648 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12649 msgid "Selection only or whole document"
12650 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12652 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12653 msgid "Refresh the icons"
12654 msgstr "Az ikonok frissítése"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12657 msgid "Mouse"
12658 msgstr "Egér"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12661 msgid "Grab sensitivity:"
12662 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12669 msgid "pixels"
12670 msgstr "képpont"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12673 msgid ""
12674 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12675 "with mouse (in screen pixels)"
12676 msgstr ""
12677 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12678 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12681 msgid "Click/drag threshold:"
12682 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12685 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12686 msgstr ""
12687 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12688 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12691 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12692 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12695 msgid ""
12696 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12697 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12698 "mouse)"
12699 msgstr ""
12700 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12701 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12702 "használhatja)."
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12705 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12706 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12709 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12710 msgstr ""
12711 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12712 "program eszközei közt"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12715 msgid "Scrolling"
12716 msgstr "Görgetés"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12719 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12720 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12723 msgid ""
12724 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12725 "(horizontally with Shift)"
12726 msgstr ""
12727 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12728 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12731 msgid "Ctrl+arrows"
12732 msgstr "Ctrl+nyilak"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12735 msgid "Scroll by:"
12736 msgstr "Görgetési mérték:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12739 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12740 msgstr ""
12741 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12742 "képpontban mérve)"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12745 msgid "Acceleration:"
12746 msgstr "Gyorsítás:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12749 msgid ""
12750 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12751 "acceleration)"
12752 msgstr ""
12753 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12754 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12757 msgid "Autoscrolling"
12758 msgstr "Automatikus görgetés"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12761 msgid "Speed:"
12762 msgstr "Sebesség:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12765 msgid ""
12766 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12767 "autoscroll off)"
12768 msgstr ""
12769 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12770 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12775 msgid "Threshold:"
12776 msgstr "Küszöb:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12779 msgid ""
12780 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12781 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12782 msgstr ""
12783 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12784 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12785 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12786 "belülit"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12789 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12790 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12793 msgid ""
12794 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12795 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12796 "Selector tool (default)."
12797 msgstr ""
12798 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12799 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12800 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12801 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12802 "alapértelmezés)."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12805 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12806 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12809 msgid ""
12810 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12811 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12812 msgstr ""
12813 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12814 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12815 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12816 "görget."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12819 msgid "Enable snap indicator"
12820 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12823 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12824 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12827 msgid "Delay (in ms):"
12828 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12831 msgid ""
12832 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12833 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12834 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12835 msgstr ""
12836 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12837 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12838 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12839 "azonnal megtörténik."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12842 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12843 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12846 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12847 msgstr ""
12848 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12849 "egérmutatóhoz"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12852 msgid "Weight factor:"
12853 msgstr "Súlytényező:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12856 msgid ""
12857 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12858 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12859 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12860 msgstr ""
12861 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12862 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12863 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12864 "állítva)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12867 msgid "Snapping"
12868 msgstr "Illesztés"
12870 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12872 msgid "Arrow keys move by:"
12873 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12876 msgid ""
12877 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12878 "(in px units)"
12879 msgstr ""
12880 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12881 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12883 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12885 msgid "> and < scale by:"
12886 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12889 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12890 msgstr ""
12891 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12892 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12895 msgid "Inset/Outset by:"
12896 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12899 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12902 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12905 msgid "Compass-like display of angles"
12906 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12909 msgid ""
12910 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12911 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12912 "counterclockwise"
12913 msgstr ""
12914 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12915 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12916 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
12917 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
12918 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12921 msgid "Rotation snaps every:"
12922 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12925 msgid "degrees"
12926 msgstr "fok"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12929 msgid ""
12930 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12931 "[ or ] rotates by this amount"
12932 msgstr ""
12933 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
12934 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
12935 "jelent"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12938 msgid "Zoom in/out by:"
12939 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12942 msgid ""
12943 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12944 "multiplier"
12945 msgstr ""
12946 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
12947 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12950 msgid "Show selection cue"
12951 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12954 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12955 msgstr ""
12956 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
12957 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12960 msgid "Enable gradient editing"
12961 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12964 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12965 msgstr ""
12966 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
12967 "vezérlőelemek"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12970 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12971 msgstr ""
12972 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
12973 "helyett"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12976 msgid ""
12977 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12978 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12979 msgstr ""
12980 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
12981 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
12982 "határoló téglalap mentén"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12985 msgid "Ctrl+click dot size:"
12986 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12989 msgid "times current stroke width"
12990 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12993 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12994 msgstr ""
12995 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
12996 "viszonyítva)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12999 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13000 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13003 msgid ""
13004 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13005 "objects."
13006 msgstr ""
13007 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13008 "stílus."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13011 msgid "Create new objects with:"
13012 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13015 msgid "Last used style"
13016 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13019 msgid "Apply the style you last set on an object"
13020 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13023 msgid "This tool's own style:"
13024 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13027 msgid ""
13028 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13029 "the button below to set it."
13030 msgstr ""
13031 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13032 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13034 #. style swatch
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13036 msgid "Take from selection"
13037 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13040 msgid "This tool's style of new objects"
13041 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13044 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13045 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13048 msgid "Tools"
13049 msgstr "Eszközök"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13052 msgid "Bounding box to use:"
13053 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13056 msgid "Visual bounding box"
13057 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13060 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13061 msgstr ""
13062 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13063 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13066 msgid "Geometric bounding box"
13067 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13070 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13071 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13074 msgid "Conversion to guides:"
13075 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13078 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13079 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13082 msgid ""
13083 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13084 "conversion."
13085 msgstr ""
13086 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13087 "az átalakítás után"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13090 msgid "Treat groups as a single object"
13091 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13094 msgid ""
13095 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13096 "converting each child separately."
13097 msgstr ""
13098 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13099 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13102 msgid "Average all sketches"
13103 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13106 msgid "Width is in absolute units"
13107 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13110 msgid "Select new path"
13111 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13114 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13115 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13117 #. Selector
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13119 msgid "Selector"
13120 msgstr "Kijelölés"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13123 msgid "When transforming, show:"
13124 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13127 msgid "Objects"
13128 msgstr "Objektumok"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13131 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13132 msgstr ""
13133 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13134 "közben"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13137 msgid "Box outline"
13138 msgstr "Téglalap-kontúr"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13141 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13142 msgstr ""
13143 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13144 "transzformáció közben"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13147 msgid "Per-object selection cue:"
13148 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13151 msgid "No per-object selection indication"
13152 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13155 msgid "Mark"
13156 msgstr "Jel"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13159 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13160 msgstr ""
13161 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13162 "jel"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13165 msgid "Box"
13166 msgstr "Téglalap"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13169 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13170 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13172 #. Node
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13174 msgid "Node"
13175 msgstr "Csomópont"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13178 msgid "Path outline:"
13179 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13183 msgid "Path outline color"
13184 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13187 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13188 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13191 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13192 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13195 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13196 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13199 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13200 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13203 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13204 msgstr ""
13205 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13206 "kontúrok"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13209 msgid "Flash time"
13210 msgstr "Felvillantási időtartam"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13213 msgid ""
13214 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13215 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13216 "path."
13217 msgstr ""
13218 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13219 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13220 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13221 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13223 #. Tweak
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13225 msgid "Tweak"
13226 msgstr "Manipulálás"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13229 msgid "Paint objects with:"
13230 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13232 #. Zoom
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13236 msgid "Zoom"
13237 msgstr "Nagyítás"
13239 #. Shapes
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13241 msgid "Shapes"
13242 msgstr "Alakzatok"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13245 msgid "Sketch mode"
13246 msgstr "Vázlatmód"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13249 msgid ""
13250 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13251 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13252 msgstr ""
13253 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13254 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13255 "átlaga"
13257 #. Pen
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13259 msgid "Pen"
13260 msgstr "Toll"
13262 #. Calligraphy
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13264 msgid "Calligraphy"
13265 msgstr "Művészi rajz"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13268 msgid ""
13269 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13270 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13271 msgstr ""
13272 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13273 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13274 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13275 "kinézete."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13278 msgid ""
13279 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13280 "selection)"
13281 msgstr ""
13282 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13283 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13285 #. Paint Bucket
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13287 msgid "Paint Bucket"
13288 msgstr "Terület kitöltése"
13290 #. Eraser
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13292 msgid "Eraser"
13293 msgstr "Radír"
13295 # LPE: Live Path Effect
13296 #. LPETool
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13298 msgid "LPE Tool"
13299 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13301 #. Gradient
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13303 msgid "Gradient"
13304 msgstr "Színátmenet"
13306 #. Connector
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13308 msgid "Connector"
13309 msgstr "Kapocs"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13312 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13313 msgstr ""
13314 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13315 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13317 #. Dropper
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13319 msgid "Dropper"
13320 msgstr "Színpipetta"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13323 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13324 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13327 msgid "Remember and use last window's geometry"
13328 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13331 msgid "Don't save window geometry"
13332 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13336 msgid "Dockable"
13337 msgstr "Dokkolható"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13340 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13341 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13344 msgid "Zoom when window is resized"
13345 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13348 msgid "Show close button on dialogs"
13349 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13352 msgid "Normal"
13353 msgstr "Normál"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13356 msgid "Aggressive"
13357 msgstr "Agresszív"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13360 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13361 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13364 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13365 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13368 msgid ""
13369 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13370 "preferences)"
13371 msgstr ""
13372 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13373 "beállítások közé menti el)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13376 msgid ""
13377 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13378 "document)"
13379 msgstr ""
13380 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13381 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13384 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13385 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13388 msgid "Dialogs on top:"
13389 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13392 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13393 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13396 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13397 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13400 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13401 msgstr ""
13402 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13403 "nyújthat"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13406 msgid "Dialog Transparency:"
13407 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13410 msgid "Opacity when focused:"
13411 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13414 msgid "Opacity when unfocused:"
13415 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13418 msgid "Time of opacity change animation:"
13419 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13422 msgid "Miscellaneous:"
13423 msgstr "Egyéb:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13426 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13427 msgstr ""
13428 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13429 "feladatlistából"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13432 msgid ""
13433 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13434 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13435 "above the right scrollbar)"
13436 msgstr ""
13437 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13438 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13439 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13440 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13443 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13444 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13447 msgid "Windows"
13448 msgstr "Ablakok"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13451 msgid "Move in parallel"
13452 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13455 msgid "Stay unmoved"
13456 msgstr "Nem mozdulnak el"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13459 msgid "Move according to transform"
13460 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13463 msgid "Are unlinked"
13464 msgstr "Lekapcsolódnak"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13467 msgid "Are deleted"
13468 msgstr "Törlődnek"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13471 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13472 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13475 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13476 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13479 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13480 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13483 msgid ""
13484 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13485 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13486 "original."
13487 msgstr ""
13488 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13489 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13490 "objektum."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13493 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13494 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13497 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13498 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13501 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13502 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13505 msgid "When duplicating original+clones:"
13506 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13509 msgid "Relink duplicated clones"
13510 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13513 msgid ""
13514 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13515 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13516 "instead of the old original"
13517 msgstr ""
13518 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13519 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13520 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13522 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13524 msgid "Clones"
13525 msgstr "Klónok"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13528 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13529 msgstr ""
13530 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13531 "illetve maszkként"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13534 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13535 msgstr ""
13536 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13537 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13540 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13541 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13544 msgid ""
13545 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13546 "drawing"
13547 msgstr ""
13548 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13549 "használt objektum a rajzról"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13552 msgid "Clippaths and masks"
13553 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13557 msgid "Scale stroke width"
13558 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13561 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13562 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13565 msgid "Transform gradients"
13566 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13569 msgid "Transform patterns"
13570 msgstr "Minták transzformációja"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13573 msgid "Optimized"
13574 msgstr "Optimalizálva"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13577 msgid "Preserved"
13578 msgstr "Megőrizve"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13582 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13583 msgstr ""
13584 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13585 "átméretezve"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13589 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13590 msgstr ""
13591 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13592 "átméretezve"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13596 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13597 msgstr ""
13598 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13599 "együtt"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13603 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13604 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13607 msgid "Store transformation:"
13608 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13611 msgid ""
13612 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13613 "attribute"
13614 msgstr ""
13615 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13616 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13619 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13620 msgstr ""
13621 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13622 "eltárolva"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13625 msgid "Transforms"
13626 msgstr "Transzformációk"
13628 #. blur quality
13629 #. filter quality
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13632 msgid "Best quality (slowest)"
13633 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13637 msgid "Better quality (slower)"
13638 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13642 msgid "Average quality"
13643 msgstr "Átlagos minőség"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13647 msgid "Lower quality (faster)"
13648 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13652 msgid "Lowest quality (fastest)"
13653 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13656 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13657 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13661 msgid ""
13662 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13663 "always uses best quality)"
13664 msgstr ""
13665 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13666 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13670 msgid "Better quality, but slower display"
13671 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13675 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13676 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13680 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13681 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13685 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13686 msgstr ""
13687 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13688 "megjelenítés"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13691 msgid "Filter effects quality for display:"
13692 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13694 #. show infobox
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13696 msgid "Show filter primitives infobox"
13697 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13700 msgid ""
13701 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13702 "filter effects dialog."
13703 msgstr ""
13704 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13705 "ikonok és leírások megjelenítése"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13708 msgid "Select in all layers"
13709 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13712 msgid "Select only within current layer"
13713 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13716 msgid "Select in current layer and sublayers"
13717 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13720 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13721 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13724 msgid "Ignore locked objects and layers"
13725 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13728 msgid "Deselect upon layer change"
13729 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13732 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13733 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13736 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13737 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13740 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13741 msgstr ""
13742 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13743 "vonatkoznak"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13746 msgid ""
13747 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13748 "its sublayers"
13749 msgstr ""
13750 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13751 "objektumaira vonatkoznak"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13754 msgid ""
13755 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13756 "themselves or by being in a hidden layer)"
13757 msgstr ""
13758 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13759 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13760 "lehet jelölni"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13763 msgid ""
13764 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13765 "themselves or by being in a locked layer)"
13766 msgstr ""
13767 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13768 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13769 "lehet jelölni"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13772 msgid ""
13773 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13774 "current layer changes"
13775 msgstr ""
13776 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13777 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13778 "az opcióról"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13781 msgid "Selecting"
13782 msgstr "Kijelölés"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13785 msgid "Default export resolution:"
13786 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13789 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13790 msgstr ""
13791 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13792 "párbeszédablakban"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13795 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13796 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13799 msgid ""
13800 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13801 "Import and Export to OCAL function."
13802 msgstr ""
13803 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13804 "importálási és exportálási funkciók használják."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13807 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13808 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13811 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13812 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13815 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13816 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13819 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13820 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13823 msgid "Import/Export"
13824 msgstr "Importálás és exportálás"
13826 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13828 msgid "Perceptual"
13829 msgstr "Érzékelési"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13832 msgid "Relative Colorimetric"
13833 msgstr "Relatív színmérési"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13836 msgid "Absolute Colorimetric"
13837 msgstr "Abszolút színmérési"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13840 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13841 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13844 msgid "Display adjustment"
13845 msgstr "Képernyőbeállítás"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13848 #, c-format
13849 msgid ""
13850 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13851 "Searched directories:%s"
13852 msgstr ""
13853 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13854 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13857 msgid "Display profile:"
13858 msgstr "Képernyőprofil:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13861 msgid "Retrieve profile from display"
13862 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13865 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13866 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13869 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13870 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13873 msgid "Display rendering intent:"
13874 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13878 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13879 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13882 msgid "Proofing"
13883 msgstr "Próbanyomat"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13886 msgid "Simulate output on screen"
13887 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13890 msgid "Simulates output of target device."
13891 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13894 msgid "Mark out of gamut colors"
13895 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13898 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13899 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13902 msgid "Out of gamut warning color:"
13903 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13906 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13907 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13910 msgid "Device profile:"
13911 msgstr "Eszközprofil:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13914 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13915 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13918 msgid "Device rendering intent:"
13919 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13922 msgid "Black point compensation"
13923 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13926 msgid "Enables black point compensation."
13927 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13930 msgid "Preserve black"
13931 msgstr "Fekete megőrzése"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13934 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13935 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13938 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13939 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13942 msgid "<none>"
13943 msgstr "<nincs>"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13946 msgid "Color management"
13947 msgstr "Színkezelés"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13950 msgid "Major grid line emphasizing"
13951 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13954 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13955 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13958 msgid ""
13959 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13960 "of major grid line color."
13961 msgstr ""
13962 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
13963 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
13964 "pedig a fő rácsvonalak színével"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13967 msgid "Default grid settings"
13968 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13972 msgid "Grid units:"
13973 msgstr "Rács-mértékegység:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13977 msgid "Origin X:"
13978 msgstr "X-origó:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13982 msgid "Origin Y:"
13983 msgstr "Y-origó:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13986 msgid "Spacing X:"
13987 msgstr "X-távolság:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13991 msgid "Spacing Y:"
13992 msgstr "Y-távolság:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13998 msgid "Grid line color:"
13999 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14003 msgid "Color used for normal grid lines"
14004 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14010 msgid "Major grid line color:"
14011 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14015 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14016 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14020 msgid "Major grid line every:"
14021 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14024 msgid "Show dots instead of lines"
14025 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14028 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14029 msgstr ""
14030 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14031 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14034 msgid "Use named colors"
14035 msgstr "Színelnevezések használata"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14038 msgid ""
14039 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14040 "'magenta') instead of the numeric value"
14041 msgstr ""
14042 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14043 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14044 "elérhető)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14047 msgid "XML formatting"
14048 msgstr "XML-formázás"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14051 msgid "Inline attributes"
14052 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14055 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14056 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14059 msgid "Indent, spaces:"
14060 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14063 msgid ""
14064 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14065 "indentation"
14066 msgstr ""
14067 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14068 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14071 msgid "Path data"
14072 msgstr "Útvonal-adatok"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14075 msgid "Allow relative coordinates"
14076 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14079 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14080 msgstr ""
14081 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14082 "relatív koordináták"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14085 msgid "Force repeat commands"
14086 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14089 msgid ""
14090 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14091 "of 'L 1,2 3,4')"
14092 msgstr ""
14093 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14094 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14097 msgid "Numbers"
14098 msgstr "Számok"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14101 msgid "Numeric precision:"
14102 msgstr "Numerikus pontosság:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14105 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14106 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14109 msgid "Minimum exponent:"
14110 msgstr "Minimális kitevő:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14113 msgid ""
14114 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14115 "anything smaller is written as zero."
14116 msgstr ""
14117 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14118 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14121 msgid "SVG output"
14122 msgstr "SVG-kimenet"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14125 msgid "System default"
14126 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14129 msgid "Albanian (sq)"
14130 msgstr "Albán (sq)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14133 msgid "Amharic (am)"
14134 msgstr "Amhara (am)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14137 msgid "Arabic (ar)"
14138 msgstr "Arab (ar)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14141 msgid "Armenian (hy)"
14142 msgstr "Örmény (hy)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14145 msgid "Azerbaijani (az)"
14146 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14149 msgid "Basque (eu)"
14150 msgstr "Baszk (eu)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14153 msgid "Belarusian (be)"
14154 msgstr "Belorusz (be)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14157 msgid "Bulgarian (bg)"
14158 msgstr "Bolgár (bg)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14161 msgid "Bengali (bn)"
14162 msgstr "Bengáli (bn)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14165 msgid "Breton (br)"
14166 msgstr "Breton (br)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14169 msgid "Catalan (ca)"
14170 msgstr "Katalán (ca)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14173 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14174 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14177 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14178 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14181 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14182 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14185 msgid "Croatian (hr)"
14186 msgstr "Horvát (hr)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14189 msgid "Czech (cs)"
14190 msgstr "Cseh (cs)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14193 msgid "Danish (da)"
14194 msgstr "Dán (da)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14197 msgid "Dutch (nl)"
14198 msgstr "Holland (nl)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14201 msgid "Dzongkha (dz)"
14202 msgstr "Dzongha (dz)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14205 msgid "German (de)"
14206 msgstr "Német (de)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14209 msgid "Greek (el)"
14210 msgstr "Görög (el)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14213 msgid "English (en)"
14214 msgstr "Angol (en)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14217 msgid "English/Australia (en_AU)"
14218 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14221 msgid "English/Canada (en_CA)"
14222 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14225 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14226 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14229 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14230 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14233 msgid "Esperanto (eo)"
14234 msgstr "Eszperantó (eo)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14237 msgid "Estonian (et)"
14238 msgstr "Észt (et)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14241 msgid "Finnish (fi)"
14242 msgstr "Finn (fi)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14245 msgid "French (fr)"
14246 msgstr "Francia (fr)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14249 msgid "Irish (ga)"
14250 msgstr "Ír (ga)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14253 msgid "Galician (gl)"
14254 msgstr "Galíciai (gl)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14257 msgid "Hebrew (he)"
14258 msgstr "Héber (he)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14261 msgid "Hungarian (hu)"
14262 msgstr "Magyar (hu)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "Indonesian (id)"
14266 msgstr "Indonéz (id)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Italian (it)"
14270 msgstr "Olasz (it)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "Japanese (ja)"
14274 msgstr "Japán (ja)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "Khmer (km)"
14278 msgstr "Khmer (km)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14281 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14282 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14285 msgid "Korean (ko)"
14286 msgstr "Koreai (ko)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14289 msgid "Lithuanian (lt)"
14290 msgstr "Litván (lt)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14293 msgid "Macedonian (mk)"
14294 msgstr "Macedón (mk)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14297 msgid "Mongolian (mn)"
14298 msgstr "Mongol (mn)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14301 msgid "Nepali (ne)"
14302 msgstr "Nepáli (ne)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14305 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14306 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14309 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14310 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14313 msgid "Panjabi (pa)"
14314 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14317 msgid "Polish (pl)"
14318 msgstr "Lengyel (pl)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14321 msgid "Portuguese (pt)"
14322 msgstr "Portugál (pt)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14325 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14326 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14329 msgid "Romanian (ro)"
14330 msgstr "Román (ro)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14333 msgid "Russian (ru)"
14334 msgstr "Orosz (ru)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14337 msgid "Serbian (sr)"
14338 msgstr "Szerb (sr)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14341 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14342 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14345 msgid "Slovak (sk)"
14346 msgstr "Szlovák (sk)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14349 msgid "Slovenian (sl)"
14350 msgstr "Szlovén (sl)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14353 msgid "Spanish (es)"
14354 msgstr "Spanyol (es)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14357 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14358 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14361 msgid "Swedish (sv)"
14362 msgstr "Svéd (sv)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14365 msgid "Thai (th)"
14366 msgstr "Thai (th)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14369 msgid "Turkish (tr)"
14370 msgstr "Török (tr)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14373 msgid "Ukrainian (uk)"
14374 msgstr "Ukrán (uk)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14377 msgid "Vietnamese (vi)"
14378 msgstr "Vietnami (vi)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14381 msgid "Language (requires restart):"
14382 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14385 msgid "Set the language for menus and number formats"
14386 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14389 msgid "Smaller"
14390 msgstr "Kisebb"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14393 msgid "Toolbox icon size"
14394 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14397 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14398 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14401 msgid "Control bar icon size"
14402 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14405 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14406 msgstr ""
14407 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14408 "újraindítás szükséges)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14411 msgid "Secondary toolbar icon size"
14412 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14415 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14416 msgstr ""
14417 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14418 "újraindítás szükséges)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14421 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14422 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14425 msgid ""
14426 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14427 "color sliders."
14428 msgstr ""
14429 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14430 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14431 "esetleg nem működik"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14434 msgid "Clear list"
14435 msgstr "Lista törlése"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14438 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14439 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14442 msgid ""
14443 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14444 "the list"
14445 msgstr ""
14446 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14447 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14450 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14451 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14454 msgid ""
14455 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14456 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14457 "display objects in their true sizes"
14458 msgstr ""
14459 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14460 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14461 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14464 msgid "Interface"
14465 msgstr "Felület"
14467 #. Autosave options
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14469 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14470 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14473 msgid ""
14474 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14475 "minimizing loss in case of a crash"
14476 msgstr ""
14477 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14478 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14481 msgid "Interval (in minutes):"
14482 msgstr "Időköz (percben):"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14485 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14486 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14491 msgid "filesystem|Path:"
14492 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14495 msgid "The directory where autosaves will be written"
14496 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14499 msgid "Maximum number of autosaves:"
14500 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14503 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14504 msgstr ""
14505 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14506 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14508 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14509 #. * update our running configuration
14510 #. *
14511 #. * FIXME!
14512 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14513 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14516 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14517 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14519 #. -----------
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14521 msgid "Autosave"
14522 msgstr "Automatikus mentés"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14525 msgid "2x2"
14526 msgstr "2x2"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14529 msgid "4x4"
14530 msgstr "4x4"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14533 msgid "8x8"
14534 msgstr "8x8"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14537 msgid "16x16"
14538 msgstr "16x16"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14541 msgid "Oversample bitmaps:"
14542 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14545 msgid "Automatically reload bitmaps"
14546 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14549 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14550 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14553 msgid "Bitmap editor:"
14554 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14557 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14558 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14561 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14562 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14565 msgid "Bitmaps"
14566 msgstr "Bitképek"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14569 msgid "Language:"
14570 msgstr "Nyelv:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14573 msgid "Set the main spell check language"
14574 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14577 msgid "Second language:"
14578 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14581 msgid ""
14582 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14583 "unknown in ALL chosen languages"
14584 msgstr ""
14585 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14586 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14587 "ismeretlenek."
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14590 msgid "Third language:"
14591 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14594 msgid ""
14595 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14596 "in ALL chosen languages"
14597 msgstr ""
14598 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14599 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14600 "ismeretlenek."
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14603 msgid "Ignore words with digits"
14604 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14607 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14608 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14611 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14612 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14615 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14616 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14619 msgid "Spellcheck"
14620 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14623 msgid "Add label comments to printing output"
14624 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14627 msgid ""
14628 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14629 "rendered output for an object with its label"
14630 msgstr ""
14631 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14632 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14635 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14636 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14639 msgid ""
14640 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14641 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14642 "may affect other objects using the same gradient"
14643 msgstr ""
14644 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14645 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14646 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14647 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14648 "objektumokra."
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14651 msgid "Simplification threshold:"
14652 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14655 msgid ""
14656 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14657 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14658 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14659 msgstr ""
14660 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14661 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14662 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14663 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14666 msgid "Latency skew:"
14667 msgstr "Késleltetési tényező:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14670 msgid "(requires restart)"
14671 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14674 msgid ""
14675 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14676 "some systems)."
14677 msgstr ""
14678 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14679 "rendszereken ez 0,9766)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14682 msgid "Pre-render named icons"
14683 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14686 msgid ""
14687 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14688 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14689 msgstr ""
14690 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14691 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14692 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14694 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14696 msgid "User config: "
14697 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14700 msgid "User data: "
14701 msgstr "Felhasználói adatok: "
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14704 msgid "User cache: "
14705 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14708 msgid "System config: "
14709 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14712 msgid "System data: "
14713 msgstr "Rendszeradatok: "
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14716 msgid "PIXMAP: "
14717 msgstr "Bitkép: "
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14720 msgid "DATA: "
14721 msgstr "Adat: "
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14724 msgid "UI: "
14725 msgstr "Felhasználói felület: "
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14728 msgid "Icon theme: "
14729 msgstr "Ikontéma: "
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14732 msgid "System info"
14733 msgstr "Rendszerinformáció"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14736 msgid "General system information"
14737 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14740 msgid "Misc"
14741 msgstr "Egyéb"
14743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14744 msgid "Layer name:"
14745 msgstr "A réteg neve:"
14747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14748 msgid "Add layer"
14749 msgstr "Réteg felvétele"
14751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14752 msgid "Above current"
14753 msgstr "Az aktuális felett"
14755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14756 msgid "Below current"
14757 msgstr "Az aktuális alatt"
14759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14760 msgid "As sublayer of current"
14761 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14764 msgid "Position:"
14765 msgstr "Pozíció:"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14768 msgid "Rename Layer"
14769 msgstr "Réteg átnevezése"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14772 msgid "_Rename"
14773 msgstr "Átne_vezés"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14776 msgid "Rename layer"
14777 msgstr "Réteg átnevezése"
14779 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14781 msgid "Renamed layer"
14782 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14785 msgid "Add Layer"
14786 msgstr "Réteg felvétele"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14789 msgid "_Add"
14790 msgstr "_Felvétel"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14793 msgid "New layer created."
14794 msgstr "Új réteg létrehozva."
14796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14797 msgid "Unhide layer"
14798 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14800 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14801 msgid "Hide layer"
14802 msgstr "Réteg elrejtése"
14804 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14805 msgid "Lock layer"
14806 msgstr "Réteg zárolása"
14808 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14809 msgid "Unlock layer"
14810 msgstr "Réteg feloldása"
14812 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14813 msgid "New"
14814 msgstr "Új"
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14817 msgid "Top"
14818 msgstr "Felülre"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14821 msgid "Up"
14822 msgstr "Feljebb"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14825 msgid "Dn"
14826 msgstr "Lejjebb"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14829 msgid "Bot"
14830 msgstr "Alulra"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14833 msgid "X"
14834 msgstr "X"
14836 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14838 msgid "Apply new effect"
14839 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14842 msgid "Current effect"
14843 msgstr "Aktuális effektus"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14846 msgid "Effect list"
14847 msgstr "Effektuslista"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14850 msgid "Unknown effect is applied"
14851 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14854 msgid "No effect applied"
14855 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14858 msgid "Item is not a path or shape"
14859 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14862 msgid "Only one item can be selected"
14863 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14866 msgid "Empty selection"
14867 msgstr "Üres kijelölés"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14870 msgid "Create and apply path effect"
14871 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14874 msgid "Remove path effect"
14875 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14878 msgid "Move path effect up"
14879 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14882 msgid "Move path effect down"
14883 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14886 msgid "Activate path effect"
14887 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14890 msgid "Deactivate path effect"
14891 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
14893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14894 msgid "Heap"
14895 msgstr "Heap"
14897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14898 msgid "In Use"
14899 msgstr "Használatban"
14901 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14902 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14904 msgid "Slack"
14905 msgstr "Szabad"
14907 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14909 msgid "Total"
14910 msgstr "Összesen"
14912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14914 msgid "Unknown"
14915 msgstr "Ismeretlen"
14917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14918 msgid "Combined"
14919 msgstr "Együttesen"
14921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14922 msgid "Recalculate"
14923 msgstr "Újraszámolás"
14925 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14926 msgid "Ready."
14927 msgstr "Kész."
14929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14930 msgid ""
14931 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14932 "preferences.xml"
14933 msgstr ""
14934 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
14935 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14938 msgid "File"
14939 msgstr "Fájl"
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14942 msgid "Username:"
14943 msgstr "Felhasználónév:"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14946 msgid "Password:"
14947 msgstr "Jelszó:"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14950 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14951 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14954 msgid ""
14955 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14956 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14957 msgstr ""
14958 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
14959 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
14960 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
14962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14963 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14964 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14967 msgid "Search for:"
14968 msgstr "Keresendő:"
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14971 msgid "No files matched your search"
14972 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14975 msgid "Search"
14976 msgstr "Keresés"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14979 msgid "Files found"
14980 msgstr "Megtalált fájlok"
14982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14983 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14984 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
14986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14987 msgid "Could not set up Document"
14988 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
14990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14991 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14992 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
14994 #. set up dialog title, based on document name
14995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14996 msgid "SVG Document"
14997 msgstr "SVG-dokumentum"
14999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15000 msgid "Print"
15001 msgstr "Nyomtatás"
15003 #. build custom preferences tab
15004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15005 msgid "Rendering"
15006 msgstr "Megjelenítés"
15008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15009 msgid "_Execute Javascript"
15010 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15013 msgid "_Execute Python"
15014 msgstr "P_ython végrehajtása"
15016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15017 msgid "_Execute Ruby"
15018 msgstr "R_uby végrehajtása"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15021 msgid "Script"
15022 msgstr "Szkript"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15025 msgid "Output"
15026 msgstr "Kimenet"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15029 msgid "Errors"
15030 msgstr "Hibák"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15033 msgid "Set SVG Font attribute"
15034 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15037 msgid "Adjust kerning value"
15038 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15041 msgid "Family Name:"
15042 msgstr "Családnév:"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15045 msgid "Set width:"
15046 msgstr "Szélesség beállítása:"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15049 msgid "glyph"
15050 msgstr "betűrajzolat"
15052 #. SPGlyph* glyph =
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15054 msgid "Add glyph"
15055 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15059 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15060 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15064 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15065 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15068 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15069 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15073 msgid "Set glyph curves"
15074 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15077 msgid "Reset missing-glyph"
15078 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15081 msgid "Edit glyph name"
15082 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15085 msgid "Set glyph unicode"
15086 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15089 msgid "Remove font"
15090 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15093 msgid "Remove glyph"
15094 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15097 msgid "Remove kerning pair"
15098 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15101 msgid "Missing Glyph:"
15102 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15105 msgid "From selection..."
15106 msgstr "A kijelölésből..."
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15109 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15110 msgid "Reset"
15111 msgstr "Visszaállítás"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15114 msgid "Glyph name"
15115 msgstr "Betűrajzolat neve"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15118 msgid "Matching string"
15119 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15122 msgid "Add Glyph"
15123 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15126 msgid "Get curves from selection..."
15127 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15130 msgid "Add kerning pair"
15131 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15133 #. Kerning Setup:
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15135 msgid "Kerning Setup:"
15136 msgstr "Alávágási beállítások:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15139 msgid "1st Glyph:"
15140 msgstr "1. betűrajzolat:"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15143 msgid "2nd Glyph:"
15144 msgstr "2. betűrajzolat:"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15147 msgid "Add pair"
15148 msgstr "Pár felvétele"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15151 msgid "First Unicode range"
15152 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15155 msgid "Second Unicode range"
15156 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15159 msgid "Kerning value:"
15160 msgstr "Alávágási érték:"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15163 msgid "Set font family"
15164 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15167 msgid "font"
15168 msgstr "betűtípus"
15170 #. select_font(font);
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15172 msgid "Add font"
15173 msgstr "Betűtípus felvétele"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15176 msgid "_Font"
15177 msgstr "_Betűtípus"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15180 msgid "_Global Settings"
15181 msgstr "_Globális beállítások"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15184 msgid "_Glyphs"
15185 msgstr "Betűra_jzolatok"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15188 msgid "_Kerning"
15189 msgstr "_Alávágás"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15193 msgid "Sample Text"
15194 msgstr "Mintaszöveg"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15197 msgid "Preview Text:"
15198 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15201 #, c-format
15202 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15203 msgstr ""
15204 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15205 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15207 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15209 msgid "Set fill"
15210 msgstr "Kitöltés beállítása"
15212 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15214 msgid "Set stroke"
15215 msgstr "Körvonal beállítása"
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15219 msgid "Edit..."
15220 msgstr "Szerkesztés..."
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15223 msgid "Convert"
15224 msgstr "Átalakítás"
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15227 msgid "Change color definition"
15228 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15231 msgid "Remove stroke color"
15232 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15235 msgid "Remove fill color"
15236 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15239 msgid "Set stroke color to none"
15240 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15243 msgid "Set fill color to none"
15244 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15247 msgid "Set stroke color from swatch"
15248 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15251 msgid "Set fill color from swatch"
15252 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15255 #, c-format
15256 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15257 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15260 msgid "Arrange in a grid"
15261 msgstr "Rácsra való igazítás"
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15264 msgid "Rows:"
15265 msgstr "Sorok száma:"
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15268 msgid "Number of rows"
15269 msgstr "A sorok száma"
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15272 msgid "Equal height"
15273 msgstr "Azonos magasság"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15276 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15277 msgstr ""
15278 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15279 "objektuméval lesz egyenlő"
15281 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15282 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15284 msgid "Align:"
15285 msgstr "Igazítás:"
15287 #. #### Number of columns ####
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15289 msgid "Columns:"
15290 msgstr "Oszlopok száma:"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15293 msgid "Number of columns"
15294 msgstr "Az oszlopok száma"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15297 msgid "Equal width"
15298 msgstr "Azonos szélesség"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15301 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15302 msgstr ""
15303 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15304 "objektuméval lesz egyenlő"
15306 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15308 msgid "Fit into selection box"
15309 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15312 msgid "Set spacing:"
15313 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15316 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15317 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15320 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15321 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15323 #. ## The OK button
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15325 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15326 msgstr "Elrendezés"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15329 msgid "Arrange selected objects"
15330 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15332 #. #### begin left panel
15333 #. ### begin notebook
15334 #. ## begin mode page
15335 #. # begin single scan
15336 #. brightness
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15338 msgid "Brightness cutoff"
15339 msgstr "Fényesség-levágás"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15342 msgid "Trace by a given brightness level"
15343 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15346 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15347 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15350 msgid "Single scan: creates a path"
15351 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15353 #. canny edge detection
15354 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15356 msgid "Edge detection"
15357 msgstr "Élkeresés"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15360 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15361 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15364 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15365 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15367 #. quantization
15368 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15369 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15370 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15372 msgid "Color quantization"
15373 msgstr "Színek számának csökkentése"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15376 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15377 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15380 msgid "The number of reduced colors"
15381 msgstr "Csökkentett színek száma"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15384 msgid "Colors:"
15385 msgstr "Színek:"
15387 #. swap black and white
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15389 msgid "Invert image"
15390 msgstr "A kép invertálása"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15393 msgid "Invert black and white regions"
15394 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15396 #. # end single scan
15397 #. # begin multiple scan
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15399 msgid "Brightness steps"
15400 msgstr "Fényességi lépések"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15403 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15404 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15407 msgid "Scans:"
15408 msgstr "Menetek:"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15411 msgid "The desired number of scans"
15412 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15416 msgid "Colors"
15417 msgstr "Színek"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15420 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15421 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15424 msgid "Grays"
15425 msgstr "Szürkék"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15428 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15429 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15431 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15433 msgid "Smooth"
15434 msgstr "Simítás"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15437 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15438 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15440 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15442 msgid "Stack scans"
15443 msgstr "Képeket egymásra"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15446 msgid ""
15447 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15448 "gaps)"
15449 msgstr ""
15450 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15451 "(általában vannak rések)"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15454 msgid "Remove background"
15455 msgstr "Háttér eltávolítása"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15458 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15459 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15462 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15463 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15465 #. # end multiple scan
15466 #. ## end mode page
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15469 msgid "Mode"
15470 msgstr "Üzemmód"
15472 #. ## begin option page
15473 #. # potrace parameters
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15475 msgid "Suppress speckles"
15476 msgstr "Foltok eltávolítása"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15479 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15480 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15483 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15484 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15487 msgid "Smooth corners"
15488 msgstr "Sarkok simítása"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15491 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15492 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15495 msgid "Increase this to smooth corners more"
15496 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15499 msgid "Optimize paths"
15500 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15503 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15504 msgstr ""
15505 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15506 "összekapcsolásával"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15509 msgid ""
15510 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15511 "optimization"
15512 msgstr ""
15513 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15514 "csomópontot fog tartalmazni"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15517 msgid "Tolerance:"
15518 msgstr "Tűrés:"
15520 #. ## end option page
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15523 msgid "Options"
15524 msgstr "Opciók"
15526 #. ### credits
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15528 msgid ""
15529 "Inkscape bitmap tracing\n"
15530 "is based on Potrace,\n"
15531 "created by Peter Selinger\n"
15532 "\n"
15533 "http://potrace.sourceforge.net"
15534 msgstr ""
15535 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15536 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15537 "Peter Selinger készített.\n"
15538 "\n"
15539 "http://potrace.sourceforge.net"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15542 msgid "Credits"
15543 msgstr "Közreműködők"
15545 #. #### begin right panel
15546 #. ## SIOX
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15548 msgid "SIOX foreground selection"
15549 msgstr "SIOX előtér-választás"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15552 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15553 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15555 #. ## preview
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15557 msgid "Update"
15558 msgstr "Frissítés"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15561 msgid ""
15562 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15563 "tracing"
15564 msgstr ""
15565 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15566 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15569 msgid "Preview"
15570 msgstr "Előnézet"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15573 msgid "Abort a trace in progress"
15574 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15577 msgid "Execute the trace"
15578 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15582 msgid "_Horizontal"
15583 msgstr "_Vízszintes"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15586 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15587 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15591 msgid "_Vertical"
15592 msgstr "Fü_ggőleges"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15595 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15596 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15599 msgid "_Width"
15600 msgstr "_Szélesség"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15603 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15604 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15607 msgid "_Height"
15608 msgstr "Ma_gasság"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15611 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15612 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15615 msgid "A_ngle"
15616 msgstr "_Szög"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15619 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15620 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15623 msgid ""
15624 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15625 "displacement, or percentage displacement"
15626 msgstr ""
15627 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15628 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15631 msgid ""
15632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15633 "or percentage displacement"
15634 msgstr ""
15635 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15636 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15639 msgid "Transformation matrix element A"
15640 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15643 msgid "Transformation matrix element B"
15644 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15647 msgid "Transformation matrix element C"
15648 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15651 msgid "Transformation matrix element D"
15652 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15655 msgid "Transformation matrix element E"
15656 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15659 msgid "Transformation matrix element F"
15660 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15663 msgid "Rela_tive move"
15664 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15667 msgid ""
15668 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15669 "edit the current absolute position directly"
15670 msgstr ""
15671 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15672 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15673 "módosítva."
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15676 msgid "Scale proportionally"
15677 msgstr "Arányos átméretezés"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15680 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15681 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15684 msgid "Apply to each _object separately"
15685 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15688 msgid ""
15689 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15690 "transform the selection as a whole"
15691 msgstr ""
15692 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15693 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15694 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15697 msgid "Edit c_urrent matrix"
15698 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15701 msgid ""
15702 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15703 "this matrix"
15704 msgstr ""
15705 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15706 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15709 msgid "_Move"
15710 msgstr "Át_helyezés"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15713 msgid "_Scale"
15714 msgstr "_Méretezés"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15717 msgid "_Rotate"
15718 msgstr "Fo_rgatás"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15721 msgid "Ske_w"
15722 msgstr "_Nyírás"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15725 msgid "Matri_x"
15726 msgstr "Mátri_x"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15729 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15730 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15733 msgid "Apply transformation to selection"
15734 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15737 msgid "Edit transformation matrix"
15738 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15749 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15750 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15753 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15754 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15757 msgid "Cursor coordinates"
15758 msgstr "Kurzorkoordináták"
15760 # zoom
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15762 msgid "Z:"
15763 msgstr "N:"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15766 msgid ""
15767 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15768 "use selector (arrow) to move or transform them."
15769 msgstr ""
15770 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15771 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15772 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15775 #, c-format
15776 msgid ""
15777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15778 "closing?</span>\n"
15779 "\n"
15780 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15781 msgstr ""
15782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15783 "módosításait?</span>\n"
15784 "\n"
15785 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15789 msgid "Close _without saving"
15790 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15796 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15797 "\n"
15798 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15799 msgstr ""
15800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15801 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15802 "\n"
15803 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15806 msgid "_Save as SVG"
15807 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15809 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15810 msgid "_Blend mode:"
15811 msgstr "_Keverési mód:"
15813 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15814 msgid "B_lur:"
15815 msgstr "E_lmosás:"
15817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15818 msgid "Toggle current layer visibility"
15819 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15821 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15822 msgid "Lock or unlock current layer"
15823 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15826 msgid "Current layer"
15827 msgstr "Aktuális réteg"
15829 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15830 msgid "(root)"
15831 msgstr "(gyökér)"
15833 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15834 msgid "Proprietary"
15835 msgstr "Zárt (proprietary)"
15837 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15838 msgid "MetadataLicence|Other"
15839 msgstr "Egyéb"
15841 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15842 msgid "Change blur"
15843 msgstr "Elmosás módosítása"
15845 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15848 msgid "Change opacity"
15849 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15852 msgid "U_nits:"
15853 msgstr "Mérték_egység:"
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15856 msgid "Width of paper"
15857 msgstr "A papír szélessége"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15860 msgid "Height of paper"
15861 msgstr "A papír magassága"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15864 msgid "P_age size:"
15865 msgstr "Lap_méret:"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15868 msgid "Page orientation:"
15869 msgstr "Laptájolás:"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15872 msgid "_Landscape"
15873 msgstr "_Fekvő"
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15876 msgid "_Portrait"
15877 msgstr "Á_lló"
15879 #. ## Set up custom size frame
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15881 msgid "Custom size"
15882 msgstr "Egyéni méret"
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15885 msgid "_Fit page to selection"
15886 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15889 msgid ""
15890 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15891 "is no selection"
15892 msgstr ""
15893 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
15894 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15897 msgid "Set page size"
15898 msgstr "Lapméret beállítása"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15901 msgid "List"
15902 msgstr "Lista"
15904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15907 msgid "swatches|Size"
15908 msgstr "Méret"
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15911 msgid "tiny"
15912 msgstr "apró"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15915 msgid "small"
15916 msgstr "kicsi"
15918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15920 #. "medium" indicates size of colour swatches
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15922 msgid "swatchesHeight|medium"
15923 msgstr "közepes"
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15926 msgid "large"
15927 msgstr "nagy"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15930 msgid "huge"
15931 msgstr "nagyon nagy"
15933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15936 msgid "swatches|Width"
15937 msgstr "Szélesség"
15939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15940 msgid "narrower"
15941 msgstr "keskenyebb"
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15944 msgid "narrow"
15945 msgstr "keskeny"
15947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15949 #. "medium" indicates width of colour swatches
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15951 msgid "swatchesWidth|medium"
15952 msgstr "közepes"
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15955 msgid "wide"
15956 msgstr "széles"
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15959 msgid "wider"
15960 msgstr "szélesebb"
15962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15964 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15966 msgid "swatches|Wrap"
15967 msgstr "Többsoros"
15969 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15970 msgid ""
15971 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15972 "random numbers."
15973 msgstr ""
15974 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
15975 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
15977 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15978 msgid "Backend"
15979 msgstr "Háttéralkalmazás"
15981 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15982 msgid "Vector"
15983 msgstr "Vektoros"
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15986 msgid "Bitmap"
15987 msgstr "Bitkép"
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15990 msgid "Bitmap options"
15991 msgstr "Bitkép-beállítások"
15993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15994 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15995 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
15997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15998 msgid ""
15999 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16000 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16001 "will not be correctly rendered."
16002 msgstr ""
16003 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16004 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16005 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16007 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16008 msgid ""
16009 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16010 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16011 "will be rendered exactly as displayed."
16012 msgstr ""
16013 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16014 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16015 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16016 "képernyőn látottal."
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16020 msgid "Fill:"
16021 msgstr "Kitöltés:"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16025 msgid "Stroke:"
16026 msgstr "Körvonal:"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16029 msgid "O:"
16030 msgstr "Á:"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16033 msgid "N/A"
16034 msgstr "Nem elérhető"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16039 msgid "Nothing selected"
16040 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16044 msgid "<i>None</i>"
16045 msgstr "<i>Nincs</i>"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16049 msgid "No fill"
16050 msgstr "Nincs kitöltés"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16054 msgid "No stroke"
16055 msgstr "Nincs körvonal"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16059 msgid "Pattern"
16060 msgstr "Minta"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16064 msgid "Pattern fill"
16065 msgstr "Mintával való kitöltés"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16069 msgid "Pattern stroke"
16070 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16073 msgid "<b>L</b>"
16074 msgstr "<b>L</b>"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16078 msgid "Linear gradient fill"
16079 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16083 msgid "Linear gradient stroke"
16084 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16086 # sugárirányú színátmenet
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16088 msgid "<b>R</b>"
16089 msgstr "<b>S</b>"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16093 msgid "Radial gradient fill"
16094 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16098 msgid "Radial gradient stroke"
16099 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16102 msgid "Different"
16103 msgstr "Többféle"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16106 msgid "Different fills"
16107 msgstr "Többféle kitöltés"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16110 msgid "Different strokes"
16111 msgstr "Többféle körvonal"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16115 msgid "<b>Unset</b>"
16116 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16123 msgid "Unset fill"
16124 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16130 msgid "Unset stroke"
16131 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16134 msgid "Flat color fill"
16135 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16138 msgid "Flat color stroke"
16139 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16141 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16143 msgid "<b>a</b>"
16144 msgstr "<b>á</b>"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16147 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16148 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16151 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16152 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16154 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16156 msgid "<b>m</b>"
16157 msgstr "<b>t</b>"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16160 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16161 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16164 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16165 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16168 msgid "Edit fill..."
16169 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16172 msgid "Edit stroke..."
16173 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16176 msgid "Last set color"
16177 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16180 msgid "Last selected color"
16181 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16184 msgid "White"
16185 msgstr "Fehér"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16191 msgid "Black"
16192 msgstr "Fekete"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16195 msgid "Copy color"
16196 msgstr "Szín másolása"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16199 msgid "Paste color"
16200 msgstr "Szín beillesztése"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16204 msgid "Swap fill and stroke"
16205 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16210 msgid "Make fill opaque"
16211 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16214 msgid "Make stroke opaque"
16215 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16219 msgid "Remove fill"
16220 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16224 msgid "Remove stroke"
16225 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16228 msgid "Remove"
16229 msgstr "Eltávolítás"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16232 msgid "Apply last set color to fill"
16233 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16236 msgid "Apply last set color to stroke"
16237 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16240 msgid "Apply last selected color to fill"
16241 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16244 msgid "Apply last selected color to stroke"
16245 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16248 msgid "Invert fill"
16249 msgstr "Kitöltés invertálása"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16252 msgid "Invert stroke"
16253 msgstr "Körvonal invertálása"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16256 msgid "White fill"
16257 msgstr "Fehér kitöltés"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16260 msgid "White stroke"
16261 msgstr "Fehér körvonal"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16264 msgid "Black fill"
16265 msgstr "Fekete kitöltés"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16268 msgid "Black stroke"
16269 msgstr "Fekete körvonal"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16272 msgid "Paste fill"
16273 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16276 msgid "Paste stroke"
16277 msgstr "Körvonal beillesztése"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16280 msgid "Change stroke width"
16281 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16284 msgid ", drag to adjust"
16285 msgstr ", módosítás: húzással"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16288 #, c-format
16289 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16290 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16293 msgid " (averaged)"
16294 msgstr " (átlagolt)"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16297 msgid "0 (transparent)"
16298 msgstr "0 (átlátszó)"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16301 msgid "100% (opaque)"
16302 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16305 msgid "Adjust saturation"
16306 msgstr "Telítettség módosítása"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16312 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16313 msgstr ""
16314 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16315 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16316 "módosítóbillentyűk nélkül."
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16319 msgid "Adjust lightness"
16320 msgstr "Fényesség módosítása"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16326 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16327 msgstr ""
16328 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16329 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16330 "módosítóbillentyűk nélkül."
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16333 msgid "Adjust hue"
16334 msgstr "Árnyalat módosítása"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16340 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16341 msgstr ""
16342 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16343 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16344 "b>."
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16348 msgid "Adjust stroke width"
16349 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16352 #, c-format
16353 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16354 msgstr ""
16355 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16356 "(eltérés: %.3g)."
16358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16360 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16361 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16362 msgid "sliders|Link"
16363 msgstr "Kapcsolás"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16366 msgid "L Gradient"
16367 msgstr "L. színátmenet"
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16370 msgid "R Gradient"
16371 msgstr "S. színátmenet"
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16374 #, c-format
16375 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16376 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16379 #, c-format
16380 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16381 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16384 #, c-format
16385 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16386 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16389 #, c-format
16390 msgid "O:%.3g"
16391 msgstr "Á:%.3g"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16394 #, c-format
16395 msgid "O:.%d"
16396 msgstr "Á:.%d"
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16399 #, c-format
16400 msgid "Opacity: %.3g"
16401 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16403 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16404 msgid "Split vanishing points"
16405 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16407 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16408 msgid "Merge vanishing points"
16409 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16411 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16412 msgid "3D box: Move vanishing point"
16413 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16415 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16416 #, c-format
16417 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16418 msgid_plural ""
16419 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16420 "b> to separate selected box(es)"
16421 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16422 msgstr[1] ""
16423 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16424 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16426 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16427 #. but currently we update the status message anyway
16428 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16429 #, c-format
16430 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16431 msgid_plural ""
16432 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16433 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16434 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16435 msgstr[1] ""
16436 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16437 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16440 #, c-format
16441 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16442 msgid_plural ""
16443 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16444 "(es)"
16445 msgstr[0] ""
16446 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16447 "b>+húzás."
16448 msgstr[1] ""
16449 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16450 "b>+húzás."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1140
16453 msgid "Switch to next layer"
16454 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16456 #: ../src/verbs.cpp:1141
16457 msgid "Switched to next layer."
16458 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16460 #: ../src/verbs.cpp:1143
16461 msgid "Cannot go past last layer."
16462 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1152
16465 msgid "Switch to previous layer"
16466 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1153
16469 msgid "Switched to previous layer."
16470 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16472 #: ../src/verbs.cpp:1155
16473 msgid "Cannot go before first layer."
16474 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16476 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16477 #: ../src/verbs.cpp:1306
16478 msgid "No current layer."
16479 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16482 #, c-format
16483 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16484 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16486 #: ../src/verbs.cpp:1202
16487 msgid "Layer to top"
16488 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16490 #: ../src/verbs.cpp:1206
16491 msgid "Raise layer"
16492 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16495 #, c-format
16496 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16497 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1210
16500 msgid "Layer to bottom"
16501 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1214
16504 msgid "Lower layer"
16505 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1223
16508 msgid "Cannot move layer any further."
16509 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16512 #, c-format
16513 msgid "%s copy"
16514 msgstr "%s másolata"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1263
16517 msgid "Duplicate layer"
16518 msgstr "Réteg kettőzése"
16520 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16521 #: ../src/verbs.cpp:1266
16522 msgid "Duplicated layer."
16523 msgstr "A réteg kettőzve."
16525 #: ../src/verbs.cpp:1295
16526 msgid "Delete layer"
16527 msgstr "Réteg törlése"
16529 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16530 #: ../src/verbs.cpp:1298
16531 msgid "Deleted layer."
16532 msgstr "A réteg törölve."
16534 #: ../src/verbs.cpp:1309
16535 msgid "Toggle layer solo"
16536 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1389
16539 msgid "Flip horizontally"
16540 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1404
16543 msgid "Flip vertically"
16544 msgstr "Függőleges tükrözés"
16546 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16547 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16548 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16549 #: ../src/verbs.cpp:1912
16550 msgid "tutorial-basic.svg"
16551 msgstr "tutorial-basic.svg"
16553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16554 #: ../src/verbs.cpp:1916
16555 msgid "tutorial-shapes.svg"
16556 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16559 #: ../src/verbs.cpp:1920
16560 msgid "tutorial-advanced.svg"
16561 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16564 #: ../src/verbs.cpp:1924
16565 msgid "tutorial-tracing.svg"
16566 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16569 #: ../src/verbs.cpp:1928
16570 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16571 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16574 #: ../src/verbs.cpp:1932
16575 msgid "tutorial-elements.svg"
16576 msgstr "tutorial-elements.svg"
16578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16579 #: ../src/verbs.cpp:1936
16580 msgid "tutorial-tips.svg"
16581 msgstr "tutorial-tips.svg"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16584 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16585 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16588 msgid "Unlock all objects in all layers"
16589 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16592 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16593 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16596 msgid "Unhide all objects in all layers"
16597 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2239
16600 msgid "Does nothing"
16601 msgstr "Nincs funkció"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2242
16604 msgid "Create new document from the default template"
16605 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2244
16608 msgid "_Open..."
16609 msgstr "_Megnyitás..."
16611 #: ../src/verbs.cpp:2245
16612 msgid "Open an existing document"
16613 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2246
16616 msgid "Re_vert"
16617 msgstr "_Visszaállítás"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2247
16620 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16621 msgstr ""
16622 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16623 "elvesznek)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2248
16626 msgid "_Save"
16627 msgstr "M_entés"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2248
16630 msgid "Save document"
16631 msgstr "Dokumentum mentése"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2250
16634 msgid "Save _As..."
16635 msgstr "Mentés más_ként..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2251
16638 msgid "Save document under a new name"
16639 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2252
16642 msgid "Save a Cop_y..."
16643 msgstr "Egy _példány mentése..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2253
16646 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16647 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2254
16650 msgid "_Print..."
16651 msgstr "_Nyomtatás..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2254
16654 msgid "Print document"
16655 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16657 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16658 #: ../src/verbs.cpp:2257
16659 msgid "Vac_uum Defs"
16660 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2257
16663 msgid ""
16664 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16665 "defs&gt; of the document"
16666 msgstr ""
16667 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16668 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2259
16671 msgid "Print Previe_w"
16672 msgstr "N_yomtatási kép"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2260
16675 msgid "Preview document printout"
16676 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2261
16679 msgid "_Import..."
16680 msgstr "_Importálás..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2262
16683 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16684 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2263
16687 msgid "_Export Bitmap..."
16688 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2264
16691 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16692 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2265
16695 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16696 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2266
16699 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16700 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2266
16703 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16704 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2267
16707 msgid "N_ext Window"
16708 msgstr "Követke_ző ablak"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2268
16711 msgid "Switch to the next document window"
16712 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2269
16715 msgid "P_revious Window"
16716 msgstr "Előző _ablak"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2270
16719 msgid "Switch to the previous document window"
16720 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2271
16723 msgid "_Close"
16724 msgstr "_Bezárás"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2272
16727 msgid "Close this document window"
16728 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2273
16731 msgid "_Quit"
16732 msgstr "Ki_lépés"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2273
16735 msgid "Quit Inkscape"
16736 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2276
16739 msgid "Undo last action"
16740 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2279
16743 msgid "Do again the last undone action"
16744 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2280
16747 msgid "Cu_t"
16748 msgstr "_Kivágás"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2281
16751 msgid "Cut selection to clipboard"
16752 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2282
16755 msgid "_Copy"
16756 msgstr "_Másolás"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2283
16759 msgid "Copy selection to clipboard"
16760 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2284
16763 msgid "_Paste"
16764 msgstr "_Beillesztés"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2285
16767 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16768 msgstr ""
16769 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16770 "beillesztése"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2286
16773 msgid "Paste _Style"
16774 msgstr "_Stílus beillesztése"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2287
16777 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16778 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2289
16781 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16782 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2290
16785 msgid "Paste _Width"
16786 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2291
16789 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16790 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2292
16793 msgid "Paste _Height"
16794 msgstr "_Magasság beillesztése"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2293
16797 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16798 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2294
16801 msgid "Paste Size Separately"
16802 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2295
16805 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16806 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2296
16809 msgid "Paste Width Separately"
16810 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2297
16813 msgid ""
16814 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16815 "object"
16816 msgstr ""
16817 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16818 "szélességére"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2298
16821 msgid "Paste Height Separately"
16822 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2299
16825 msgid ""
16826 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16827 "object"
16828 msgstr ""
16829 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16830 "magasságára"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2300
16833 msgid "Paste _In Place"
16834 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2301
16837 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16838 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2302
16841 msgid "Paste Path _Effect"
16842 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2303
16845 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16846 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2304
16849 msgid "Remove Path _Effect"
16850 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2305
16853 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16854 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2306
16857 msgid "Remove Filters"
16858 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2307
16861 msgid "Remove any filters from selected objects"
16862 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2308
16865 msgid "_Delete"
16866 msgstr "_Törlés"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2309
16869 msgid "Delete selection"
16870 msgstr "A kijelölés törlése"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2310
16873 msgid "Duplic_ate"
16874 msgstr "Kettő_zés"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2311
16877 msgid "Duplicate selected objects"
16878 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2312
16881 msgid "Create Clo_ne"
16882 msgstr "Klón létre_hozása"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2313
16885 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16886 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2314
16889 msgid "Unlin_k Clone"
16890 msgstr "Klón _lekapcsolása"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2315
16893 msgid ""
16894 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16895 "standalone objects"
16896 msgstr ""
16897 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
16898 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2316
16901 msgid "Relink to Copied"
16902 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2317
16905 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16906 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2318
16909 msgid "Select _Original"
16910 msgstr "Eredet_i kijelölése"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2319
16913 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16914 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2320
16917 msgid "Objects to _Marker"
16918 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2321
16921 msgid "Convert selection to a line marker"
16922 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2322
16925 msgid "Objects to Gu_ides"
16926 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2323
16929 msgid ""
16930 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16931 "edges"
16932 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2324
16935 msgid "Objects to Patter_n"
16936 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2325
16939 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16940 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2326
16943 msgid "Pattern to _Objects"
16944 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2327
16947 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16948 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2328
16951 msgid "Clea_r All"
16952 msgstr "Minden objektum tör_lése"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2329
16955 msgid "Delete all objects from document"
16956 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2330
16959 msgid "Select Al_l"
16960 msgstr "Min_den kijelölése"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2331
16963 msgid "Select all objects or all nodes"
16964 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2332
16967 msgid "Select All in All La_yers"
16968 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2333
16971 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16972 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2334
16975 msgid "In_vert Selection"
16976 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2335
16979 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16980 msgstr ""
16981 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
16982 "összes többi kijelölése)"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2336
16985 msgid "Invert in All Layers"
16986 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2337
16989 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16990 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2338
16993 msgid "Select Next"
16994 msgstr "Következő kijelölése"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2339
16997 msgid "Select next object or node"
16998 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2340
17001 msgid "Select Previous"
17002 msgstr "Előző kijelölése"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2341
17005 msgid "Select previous object or node"
17006 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2342
17009 msgid "D_eselect"
17010 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2343
17013 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17014 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2344
17017 msgid "_Guides Around Page"
17018 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2345
17021 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17022 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2346
17025 msgid "Next Path Effect Parameter"
17026 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2347
17029 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17030 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17032 #. Selection
17033 #: ../src/verbs.cpp:2350
17034 msgid "Raise to _Top"
17035 msgstr "F_elülre helyezés"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2351
17038 msgid "Raise selection to top"
17039 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2352
17042 msgid "Lower to _Bottom"
17043 msgstr "Al_ulra helyezés"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2353
17046 msgid "Lower selection to bottom"
17047 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2354
17050 msgid "_Raise"
17051 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2355
17054 msgid "Raise selection one step"
17055 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2356
17058 msgid "_Lower"
17059 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2357
17062 msgid "Lower selection one step"
17063 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2358
17066 msgid "_Group"
17067 msgstr "_Csoportosítás"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2359
17070 msgid "Group selected objects"
17071 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2361
17074 msgid "Ungroup selected groups"
17075 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2363
17078 msgid "_Put on Path"
17079 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2365
17082 msgid "_Remove from Path"
17083 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2367
17086 msgid "Remove Manual _Kerns"
17087 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17089 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17090 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17091 #: ../src/verbs.cpp:2370
17092 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17093 msgstr ""
17094 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17095 "szövegobjektumból"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2372
17098 msgid "_Union"
17099 msgstr "_Unió"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2373
17102 msgid "Create union of selected paths"
17103 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2374
17106 msgid "_Intersection"
17107 msgstr "_Metszet"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2375
17110 msgid "Create intersection of selected paths"
17111 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2376
17114 msgid "_Difference"
17115 msgstr "_Különbség"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2377
17118 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17119 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2378
17122 msgid "E_xclusion"
17123 msgstr "Ki_zárás"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2379
17126 msgid ""
17127 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17128 "path)"
17129 msgstr ""
17130 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17131 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2380
17134 msgid "Di_vision"
17135 msgstr "_Felosztás"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2381
17138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17139 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17142 #. Advanced tutorial for more info
17143 #: ../src/verbs.cpp:2384
17144 msgid "Cut _Path"
17145 msgstr "Útvonal el_vágása"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2385
17148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17149 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17154 #: ../src/verbs.cpp:2389
17155 msgid "Outs_et"
17156 msgstr "_Nyújtás"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2390
17159 msgid "Outset selected paths"
17160 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2392
17163 msgid "O_utset Path by 1 px"
17164 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2393
17167 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17168 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2395
17171 msgid "O_utset Path by 10 px"
17172 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2396
17175 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17176 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17178 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17181 #: ../src/verbs.cpp:2400
17182 msgid "I_nset"
17183 msgstr "Zsu_gorítás"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2401
17186 msgid "Inset selected paths"
17187 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2403
17190 msgid "I_nset Path by 1 px"
17191 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2404
17194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17195 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2406
17198 msgid "I_nset Path by 10 px"
17199 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2407
17202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17203 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2409
17206 msgid "D_ynamic Offset"
17207 msgstr "_Dinamikus perem"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2409
17210 msgid "Create a dynamic offset object"
17211 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2411
17214 msgid "_Linked Offset"
17215 msgstr "Kap_csolt perem"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2412
17218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17219 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2414
17222 msgid "_Stroke to Path"
17223 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2415
17226 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17227 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2416
17230 msgid "Si_mplify"
17231 msgstr "_Egyszerűsítés"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2417
17234 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17235 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2418
17238 msgid "_Reverse"
17239 msgstr "Megfo_rdítás"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2419
17242 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17243 msgstr ""
17244 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17245 "jelölőelemek megfordításához."
17247 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17248 #: ../src/verbs.cpp:2421
17249 msgid "_Trace Bitmap..."
17250 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17252 #: ../src/verbs.cpp:2422
17253 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17254 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2423
17257 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17258 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2424
17261 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17262 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2425
17265 msgid "_Combine"
17266 msgstr "Összev_onás"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2426
17269 msgid "Combine several paths into one"
17270 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17272 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17274 #. Advanced tutorial for more info
17275 #: ../src/verbs.cpp:2429
17276 msgid "Break _Apart"
17277 msgstr "_Szétbontás"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2430
17280 msgid "Break selected paths into subpaths"
17281 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2431
17284 msgid "Rows and Columns..."
17285 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17287 #: ../src/verbs.cpp:2432
17288 msgid "Arrange selected objects in a table"
17289 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17291 #. Layer
17292 #: ../src/verbs.cpp:2434
17293 msgid "_Add Layer..."
17294 msgstr "Réteg _felvétele..."
17296 #: ../src/verbs.cpp:2435
17297 msgid "Create a new layer"
17298 msgstr "Új réteg létrehozása"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2436
17301 msgid "Re_name Layer..."
17302 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2437
17305 msgid "Rename the current layer"
17306 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2438
17309 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17310 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2439
17313 msgid "Switch to the layer above the current"
17314 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2440
17317 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17318 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2441
17321 msgid "Switch to the layer below the current"
17322 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2442
17325 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17326 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2443
17329 msgid "Move selection to the layer above the current"
17330 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2444
17333 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17334 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2445
17337 msgid "Move selection to the layer below the current"
17338 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2446
17341 msgid "Layer to _Top"
17342 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2447
17345 msgid "Raise the current layer to the top"
17346 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2448
17349 msgid "Layer to _Bottom"
17350 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2449
17353 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17354 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2450
17357 msgid "_Raise Layer"
17358 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2451
17361 msgid "Raise the current layer"
17362 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2452
17365 msgid "_Lower Layer"
17366 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2453
17369 msgid "Lower the current layer"
17370 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2454
17373 msgid "Duplicate Current Layer"
17374 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2455
17377 msgid "Duplicate an existing layer"
17378 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2456
17381 msgid "_Delete Current Layer"
17382 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2457
17385 msgid "Delete the current layer"
17386 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2458
17389 msgid "_Show/hide other layers"
17390 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2459
17393 msgid "Solo the current layer"
17394 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17396 #. Object
17397 #: ../src/verbs.cpp:2462
17398 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17399 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17401 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17402 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17403 #: ../src/verbs.cpp:2465
17404 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17405 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2466
17408 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17409 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17411 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17412 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17413 #: ../src/verbs.cpp:2469
17414 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17415 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2470
17418 msgid "Remove _Transformations"
17419 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2471
17422 msgid "Remove transformations from object"
17423 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2472
17426 msgid "_Object to Path"
17427 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2473
17430 msgid "Convert selected object to path"
17431 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2474
17434 msgid "_Flow into Frame"
17435 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2475
17438 msgid ""
17439 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17440 "frame object"
17441 msgstr ""
17442 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17443 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2476
17446 msgid "_Unflow"
17447 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2477
17450 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17451 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2478
17454 msgid "_Convert to Text"
17455 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2479
17458 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17459 msgstr ""
17460 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17461 "megőrzésével)"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2481
17464 msgid "Flip _Horizontal"
17465 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2481
17468 msgid "Flip selected objects horizontally"
17469 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2484
17472 msgid "Flip _Vertical"
17473 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2484
17476 msgid "Flip selected objects vertically"
17477 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2487
17480 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17481 msgstr ""
17482 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17483 "maszkként)"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2489
17486 msgid "Edit mask"
17487 msgstr "Maszk szerkesztése"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17490 msgid "_Release"
17491 msgstr "_Megszüntetés"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2491
17494 msgid "Remove mask from selection"
17495 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2493
17498 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17499 msgstr ""
17500 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17501 "vágóútvonalként)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17504 msgid "Edit clipping path"
17505 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2497
17508 msgid "Remove clipping path from selection"
17509 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17511 #. Tools
17512 #: ../src/verbs.cpp:2500
17513 msgid "Select"
17514 msgstr "Kijelölés"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2501
17517 msgid "Select and transform objects"
17518 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2502
17521 msgid "Node Edit"
17522 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2503
17525 msgid "Edit paths by nodes"
17526 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2505
17529 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17530 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2507
17533 msgid "Create rectangles and squares"
17534 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2509
17537 msgid "Create 3D boxes"
17538 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2511
17541 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17542 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2513
17545 msgid "Create stars and polygons"
17546 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2515
17549 msgid "Create spirals"
17550 msgstr "Spirálok rajzolása"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2517
17553 msgid "Draw freehand lines"
17554 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2519
17557 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17558 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2521
17561 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17562 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2523
17565 msgid "Create and edit text objects"
17566 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2525
17569 msgid "Create and edit gradients"
17570 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2527
17573 msgid "Zoom in or out"
17574 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2529
17577 msgid "Pick colors from image"
17578 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2531
17581 msgid "Create diagram connectors"
17582 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2533
17585 msgid "Fill bounded areas"
17586 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2534
17589 msgid "LPE Edit"
17590 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2535
17593 msgid "Edit Path Effect parameters"
17594 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2537
17597 msgid "Erase existing paths"
17598 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2539
17601 msgid "Do geometric constructions"
17602 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17604 #. Tool prefs
17605 #: ../src/verbs.cpp:2541
17606 msgid "Selector Preferences"
17607 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2542
17610 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17611 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2543
17614 msgid "Node Tool Preferences"
17615 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2544
17618 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17619 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2545
17622 msgid "Tweak Tool Preferences"
17623 msgstr "Manipulálási beállítások"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2546
17626 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17627 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2547
17630 msgid "Rectangle Preferences"
17631 msgstr "Téglalap-beállítások"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2548
17634 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17635 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2549
17638 msgid "3D Box Preferences"
17639 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2550
17642 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17643 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2551
17646 msgid "Ellipse Preferences"
17647 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2552
17650 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17651 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2553
17654 msgid "Star Preferences"
17655 msgstr "Csillag-beállítások"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2554
17658 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17659 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2555
17662 msgid "Spiral Preferences"
17663 msgstr "Spirál-beállítások"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2556
17666 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17667 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2557
17670 msgid "Pencil Preferences"
17671 msgstr "Ceruza-beállítások"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2558
17674 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17675 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2559
17678 msgid "Pen Preferences"
17679 msgstr "Toll-beállítások"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2560
17682 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17683 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2561
17686 msgid "Calligraphic Preferences"
17687 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2562
17690 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17691 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2563
17694 msgid "Text Preferences"
17695 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2564
17698 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17699 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2565
17702 msgid "Gradient Preferences"
17703 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2566
17706 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17707 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2567
17710 msgid "Zoom Preferences"
17711 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2568
17714 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17715 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2569
17718 msgid "Dropper Preferences"
17719 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2570
17722 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17723 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2571
17726 msgid "Connector Preferences"
17727 msgstr "Kapocs-beállítások"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2572
17730 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17731 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2573
17734 msgid "Paint Bucket Preferences"
17735 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2574
17738 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17739 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2575
17742 msgid "Eraser Preferences"
17743 msgstr "Radír-beállítások"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2576
17746 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17747 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2577
17750 msgid "LPE Tool Preferences"
17751 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2578
17754 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17755 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17757 #. Zoom/View
17758 #: ../src/verbs.cpp:2581
17759 msgid "Zoom In"
17760 msgstr "Nagyítás"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2581
17763 msgid "Zoom in"
17764 msgstr "Nagyítás"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2582
17767 msgid "Zoom Out"
17768 msgstr "Kicsinyítés"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2582
17771 msgid "Zoom out"
17772 msgstr "Kicsinyítés"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2583
17775 msgid "_Rulers"
17776 msgstr "_Vonalzók"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2583
17779 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17780 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2584
17783 msgid "Scroll_bars"
17784 msgstr "_Gördítősávok"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2584
17787 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17788 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2585
17791 msgid "_Grid"
17792 msgstr "Rá_cs"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2585
17795 msgid "Show or hide the grid"
17796 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2586
17799 msgid "G_uides"
17800 msgstr "Se_gédvonalak"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2586
17803 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17804 msgstr ""
17805 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17806 "húzással hozható létre)"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2587
17809 msgid "Toggle snapping on or off"
17810 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2588
17813 msgid "Nex_t Zoom"
17814 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2588
17817 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17818 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2590
17821 msgid "Pre_vious Zoom"
17822 msgstr "_Előző nagyítás"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2590
17825 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17826 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2592
17829 msgid "Zoom 1:_1"
17830 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2592
17833 msgid "Zoom to 1:1"
17834 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2594
17837 msgid "Zoom 1:_2"
17838 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2594
17841 msgid "Zoom to 1:2"
17842 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2596
17845 msgid "_Zoom 2:1"
17846 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2596
17849 msgid "Zoom to 2:1"
17850 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2599
17853 msgid "_Fullscreen"
17854 msgstr "_Teljes képernyő"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2599
17857 msgid "Stretch this document window to full screen"
17858 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2602
17861 msgid "Toggle _Focus Mode"
17862 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2602
17865 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17866 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2604
17869 msgid "Duplic_ate Window"
17870 msgstr "A_blak kettőzése"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2604
17873 msgid "Open a new window with the same document"
17874 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2606
17877 msgid "_New View Preview"
17878 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2607
17881 msgid "New View Preview"
17882 msgstr "Új nézet előnézete"
17884 #. "view_new_preview"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2609
17886 msgid "_Normal"
17887 msgstr "_Normál"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2610
17890 msgid "Switch to normal display mode"
17891 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2611
17894 msgid "No _Filters"
17895 msgstr "Szűrők né_lkül"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2612
17898 msgid "Switch to normal display without filters"
17899 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2613
17902 msgid "_Outline"
17903 msgstr "_Drótváz"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2614
17906 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17907 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2615
17910 msgid "_Toggle"
17911 msgstr "Át_kapcsolás"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2616
17914 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17915 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2618
17918 msgid "Color-managed view"
17919 msgstr "Színkezelési nézet"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2619
17922 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17923 msgstr ""
17924 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
17925 "dokumentumablakra"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2621
17928 msgid "Ico_n Preview..."
17929 msgstr "Ik_on-előnézet..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2622
17932 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17933 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2624
17936 msgid "Zoom to fit page in window"
17937 msgstr ""
17938 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
17939 "ablakban"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2625
17942 msgid "Page _Width"
17943 msgstr "Lap_szélesség"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2626
17946 msgid "Zoom to fit page width in window"
17947 msgstr ""
17948 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
17949 "ablak szélességével"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2628
17952 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17953 msgstr ""
17954 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
17955 "ablakban"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2630
17958 msgid "Zoom to fit selection in window"
17959 msgstr ""
17960 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
17961 "látható az ablakban"
17963 #. Dialogs
17964 #: ../src/verbs.cpp:2633
17965 msgid "In_kscape Preferences..."
17966 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2634
17969 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17970 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2635
17973 msgid "_Document Properties..."
17974 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2636
17977 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17978 msgstr ""
17979 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
17980 "beállítások)"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2637
17983 msgid "Document _Metadata..."
17984 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2638
17987 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17988 msgstr ""
17989 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
17990 "adatok)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2639
17993 msgid "_Fill and Stroke..."
17994 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2640
17997 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17998 msgstr ""
17999 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18000 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18002 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18003 #: ../src/verbs.cpp:2642
18004 msgid "S_watches..."
18005 msgstr "Szí_nminták..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2643
18008 msgid "Select colors from a swatches palette"
18009 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2644
18012 msgid "Transfor_m..."
18013 msgstr "Tr_anszformáció..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2645
18016 msgid "Precisely control objects' transformations"
18017 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2646
18020 msgid "_Align and Distribute..."
18021 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2647
18024 msgid "Align and distribute objects"
18025 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2648
18028 msgid "Undo _History..."
18029 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2649
18032 msgid "Undo History"
18033 msgstr "Visszavonási előzmények"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2650
18036 msgid "_Text and Font..."
18037 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2651
18040 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18041 msgstr ""
18042 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18043 "illetve módosítása"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2652
18046 msgid "_XML Editor..."
18047 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2653
18050 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18051 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2654
18054 msgid "_Find..."
18055 msgstr "K_eresés..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2655
18058 msgid "Find objects in document"
18059 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2656
18062 msgid "Find and _Replace Text..."
18063 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2657
18066 msgid "Find and replace text in document"
18067 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2658
18070 msgid "Check Spellin_g..."
18071 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2659
18074 msgid "Check spelling of text in document"
18075 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2660
18078 msgid "_Messages..."
18079 msgstr "Üze_netek..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2661
18082 msgid "View debug messages"
18083 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2662
18086 msgid "S_cripts..."
18087 msgstr "Szkr_iptek..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2663
18090 msgid "Run scripts"
18091 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2664
18094 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18095 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2665
18098 msgid "Show or hide all open dialogs"
18099 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2666
18102 msgid "Create Tiled Clones..."
18103 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2667
18106 msgid ""
18107 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18108 "scattering"
18109 msgstr ""
18110 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18111 "szétszórva azokat"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2668
18114 msgid "_Object Properties..."
18115 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2669
18118 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18119 msgstr ""
18120 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18121 "tulajdonságok módosítása"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2672
18124 msgid "_Instant Messaging..."
18125 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2672
18128 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18129 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2674
18132 msgid "_Input Devices..."
18133 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18136 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18137 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2676
18140 msgid "_Input Devices (new)..."
18141 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2678
18144 msgid "_Extensions..."
18145 msgstr "Kite_rjesztések..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2679
18148 msgid "Query information about extensions"
18149 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2680
18152 msgid "Layer_s..."
18153 msgstr "Réte_gek..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2681
18156 msgid "View Layers"
18157 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2682
18160 msgid "Path Effect Editor..."
18161 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2683
18164 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18165 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2684
18168 msgid "Filter Editor..."
18169 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2685
18172 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18173 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2686
18176 msgid "SVG Font Editor..."
18177 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2687
18180 msgid "Edit SVG fonts"
18181 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18183 #. Help
18184 #: ../src/verbs.cpp:2690
18185 msgid "About E_xtensions"
18186 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2691
18189 msgid "Information on Inkscape extensions"
18190 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2692
18193 msgid "About _Memory"
18194 msgstr "_Memóriainformáció"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2693
18197 msgid "Memory usage information"
18198 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2694
18201 msgid "_About Inkscape"
18202 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2695
18205 msgid "Inkscape version, authors, license"
18206 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18208 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18209 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18210 #. Tutorials
18211 #: ../src/verbs.cpp:2700
18212 msgid "Inkscape: _Basic"
18213 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2701
18216 msgid "Getting started with Inkscape"
18217 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18219 #. "tutorial_basic"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2702
18221 msgid "Inkscape: _Shapes"
18222 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2703
18225 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18226 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2704
18229 msgid "Inkscape: _Advanced"
18230 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2705
18233 msgid "Advanced Inkscape topics"
18234 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18236 #. "tutorial_advanced"
18237 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18238 #: ../src/verbs.cpp:2707
18239 msgid "Inkscape: T_racing"
18240 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2708
18243 msgid "Using bitmap tracing"
18244 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18246 #. "tutorial_tracing"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2709
18248 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18249 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2710
18252 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18253 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2711
18256 msgid "_Elements of Design"
18257 msgstr "A tervezés _elemei"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2712
18260 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18261 msgstr "A tervezés alapelvei"
18263 #. "tutorial_design"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2713
18265 msgid "_Tips and Tricks"
18266 msgstr "_Tippek és trükkök"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2714
18269 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18270 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18272 #. "tutorial_tips"
18273 #. Effect -- renamed Extension
18274 #: ../src/verbs.cpp:2717
18275 msgid "Previous Extension"
18276 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2718
18279 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18280 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2719
18283 msgid "Previous Extension Settings..."
18284 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2720
18287 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18288 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2724
18291 msgid "Fit the page to the current selection"
18292 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2726
18295 msgid "Fit the page to the drawing"
18296 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2728
18299 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18300 msgstr ""
18301 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18302 "rajzhoz"
18304 #. LockAndHide
18305 #: ../src/verbs.cpp:2730
18306 msgid "Unlock All"
18307 msgstr "Minden objektum feloldása"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2732
18310 msgid "Unlock All in All Layers"
18311 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2734
18314 msgid "Unhide All"
18315 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2736
18318 msgid "Unhide All in All Layers"
18319 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2740
18322 msgid "Link an ICC color profile"
18323 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2741
18326 msgid "Remove Color Profile"
18327 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2742
18330 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18331 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18334 msgid "Dash pattern"
18335 msgstr "Vonalminta"
18337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18338 msgid "Pattern offset"
18339 msgstr "A minta eltolása"
18341 #. display the initial welcome message in the statusbar
18342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18343 msgid ""
18344 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18345 "use selector (arrow) to move or transform them."
18346 msgstr ""
18347 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18348 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18349 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18352 #, c-format
18353 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18354 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: %d - Inkscape"
18359 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18362 #, c-format
18363 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18364 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18367 #, c-format
18368 msgid "%s - Inkscape"
18369 msgstr "%s - Inkscape"
18371 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18373 msgid "none"
18374 msgstr "nincs"
18376 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18377 msgid "remove"
18378 msgstr "eltávolítás"
18380 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18381 msgid "Change fill rule"
18382 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18385 msgid "Set fill color"
18386 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18388 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18389 msgid "Set gradient on fill"
18390 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18392 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18393 msgid "Set pattern on fill"
18394 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18396 #. Family frame
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18398 msgid "Font family"
18399 msgstr "Betűtípus-család"
18401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18403 #. Style frame
18404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18405 msgid "fontselector|Style"
18406 msgstr "Stílus"
18408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18409 msgid "Font size:"
18410 msgstr "Betűtípus-méret:"
18412 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18413 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18414 #. * some representative characters that users of your locale will be
18415 #. * interested in.
18416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18417 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18418 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18422 msgid ""
18423 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18424 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18425 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18426 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18427 msgstr ""
18428 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18429 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18430 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18431 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18432 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18435 msgid "reflected"
18436 msgstr "tükrözött"
18438 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18439 msgid "direct"
18440 msgstr "normál"
18442 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18443 msgid "Repeat:"
18444 msgstr "Ismétlődés:"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18447 msgid "Assign gradient to object"
18448 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18451 msgid "<small>No gradients</small>"
18452 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18455 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18456 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18459 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18460 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18463 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18464 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18467 msgid "Edit the stops of the gradient"
18468 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18475 msgid "<b>New:</b>"
18476 msgstr "<b>Új:</b>"
18478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18479 msgid "Create linear gradient"
18480 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18483 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18484 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18486 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18488 msgid "on"
18489 msgstr "ezen:"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18492 msgid "Create gradient in the fill"
18493 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18496 msgid "Create gradient in the stroke"
18497 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18499 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18500 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18505 msgid "<b>Change:</b>"
18506 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18510 msgid "No document selected"
18511 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18514 msgid "No gradients in document"
18515 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18518 msgid "No gradient selected"
18519 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18522 msgid "No stops in gradient"
18523 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18526 msgid "Change gradient stop offset"
18527 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18529 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18531 msgid "Add stop"
18532 msgstr "Fázis felvétele"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18535 msgid "Add another control stop to gradient"
18536 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18539 msgid "Delete stop"
18540 msgstr "Fázis törlése"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18543 msgid "Delete current control stop from gradient"
18544 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18546 #. Label
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18549 msgid "Offset:"
18550 msgstr "Pozíció:"
18552 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18554 msgid "Stop Color"
18555 msgstr "Fázis színe"
18557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18558 msgid "Gradient editor"
18559 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18562 msgid "Change gradient stop color"
18563 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18566 msgid "No paint"
18567 msgstr "Nincs megrajzolva"
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18570 msgid "Flat color"
18571 msgstr "Egyenletes szín"
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18574 msgid "Linear gradient"
18575 msgstr "Lineáris színátmenet"
18577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18578 msgid "Radial gradient"
18579 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18582 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18583 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18587 msgid ""
18588 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18589 "evenodd)"
18590 msgstr ""
18591 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18592 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18593 "váltakozó)"
18595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18597 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18598 msgstr ""
18599 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18600 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18603 msgid "No objects"
18604 msgstr "Nincs objektum"
18606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18607 msgid "Multiple styles"
18608 msgstr "Többféle stílus"
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18611 msgid "Paint is undefined"
18612 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18615 msgid ""
18616 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18617 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18618 "create a new pattern from selection."
18619 msgstr ""
18620 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18621 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18622 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18623 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18626 msgid "Transform by toolbar"
18627 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18630 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18631 msgstr ""
18632 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18633 "átméretezésekor."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18636 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18637 msgstr ""
18638 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18639 "objektumok átméretezésekor."
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18642 msgid ""
18643 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18644 "scaled."
18645 msgstr ""
18646 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18647 "a téglalapok átméretezésekor."
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18650 msgid ""
18651 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18652 "are scaled."
18653 msgstr ""
18654 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18655 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18658 msgid ""
18659 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18660 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18661 msgstr ""
18662 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18663 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18664 "az objektumaikkal együtt."
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18667 msgid ""
18668 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18669 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18670 msgstr ""
18671 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18672 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18675 msgid ""
18676 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18677 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18678 msgstr ""
18679 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18680 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18681 "az objektumaikkal együtt."
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18684 msgid ""
18685 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18686 "scaled, rotated, or skewed)."
18687 msgstr ""
18688 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18689 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18691 #. four spinbuttons
18692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18695 msgid "select_toolbar|X position"
18696 msgstr "X-pozíció"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18699 msgid "select_toolbar|X"
18700 msgstr "X"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18703 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18704 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18709 msgid "select_toolbar|Y position"
18710 msgstr "Y-pozíció"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18713 msgid "select_toolbar|Y"
18714 msgstr "Y"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18717 msgid "Vertical coordinate of selection"
18718 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18723 msgid "select_toolbar|Width"
18724 msgstr "Szélesség"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18727 msgid "select_toolbar|W"
18728 msgstr "Sz"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18731 msgid "Width of selection"
18732 msgstr "A kijelölés szélessége"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18735 msgid "Lock width and height"
18736 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18739 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18740 msgstr ""
18741 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18742 "módosítása"
18744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18747 msgid "select_toolbar|Height"
18748 msgstr "Magasság"
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18751 msgid "select_toolbar|H"
18752 msgstr "M"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18755 msgid "Height of selection"
18756 msgstr "A kijelölés magassága"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18759 msgid "Affect:"
18760 msgstr "Hatás:"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18763 msgid ""
18764 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18765 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18766 msgstr ""
18767 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18768 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18769 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18772 msgid "Scale rounded corners"
18773 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18776 msgid "Move gradients"
18777 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18780 msgid "Move patterns"
18781 msgstr "Minták áthelyezése"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18784 msgid "System"
18785 msgstr "Rendszer"
18787 # color management system
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18789 msgid "CMS"
18790 msgstr "CMS"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18794 msgid "_R"
18795 msgstr "_V"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18800 msgid "_G"
18801 msgstr "_Z"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18805 msgid "_B"
18806 msgstr "_K"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18811 msgid "_H"
18812 msgstr "_Á"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18817 msgid "_S"
18818 msgstr "_T"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18822 msgid "_L"
18823 msgstr "_F"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18828 msgid "_C"
18829 msgstr "_C"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18834 msgid "_M"
18835 msgstr "_B"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18840 msgid "_Y"
18841 msgstr "_S"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18845 msgid "_K"
18846 msgstr "_K"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18849 msgid "Gray"
18850 msgstr "Szürke"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18856 msgid "Cyan"
18857 msgstr "Ciánkék"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18863 msgid "Magenta"
18864 msgstr "Bíbor"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18870 msgid "Yellow"
18871 msgstr "Sárga"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18874 msgid "Fix"
18875 msgstr "Rögzítés"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18878 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18879 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18881 #. Label
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18887 msgid "_A"
18888 msgstr "_A"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18898 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18899 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18900 msgid "Alpha (opacity)"
18901 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18904 msgid "RGBA_:"
18905 msgstr "R_GBA:"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18908 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18909 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18912 msgid "RGB"
18913 msgstr "RGB"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18916 msgid "HSL"
18917 msgstr "HSL"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18920 msgid "CMYK"
18921 msgstr "CMYK"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18924 msgid "Unnamed"
18925 msgstr "Névtelen"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18928 msgid "Wheel"
18929 msgstr "Kerék"
18931 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18932 msgid "Attribute"
18933 msgstr "Tulajdonság"
18935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18937 msgid "Value"
18938 msgstr "Érték"
18940 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18941 msgid "Type text in a text node"
18942 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
18944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18945 msgid "Set stroke color"
18946 msgstr "Körvonalszín beállítása"
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18949 msgid "Set gradient on stroke"
18950 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18953 msgid "Set pattern on stroke"
18954 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18957 msgid "Set markers"
18958 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
18960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18962 #. Stroke width
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18964 msgid "StrokeWidth|Width:"
18965 msgstr "Szélesség:"
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18968 msgid "Stroke width"
18969 msgstr "Körvonalszélesség"
18971 #. Join type
18972 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18973 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18975 msgid "Join:"
18976 msgstr "Sarok:"
18978 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18979 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18980 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18982 msgid "Miter join"
18983 msgstr "Hegyes sarok"
18985 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18986 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18987 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18989 msgid "Round join"
18990 msgstr "Lekerekített sarok"
18992 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18993 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18994 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18996 msgid "Bevel join"
18997 msgstr "Levágott sarok"
18999 #. Miterlimit
19000 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19001 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19002 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19003 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19004 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19005 #. when they become too long.
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19007 msgid "Miter limit:"
19008 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19011 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19012 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19014 #. Cap type
19015 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19017 msgid "Cap:"
19018 msgstr "Vonalvég:"
19020 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19021 #. of the line; the ends of the line are square
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19023 msgid "Butt cap"
19024 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19026 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19027 #. line; the ends of the line are rounded
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19029 msgid "Round cap"
19030 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19032 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19033 #. line; the ends of the line are square
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19035 msgid "Square cap"
19036 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19038 #. Dash
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19040 msgid "Dashes:"
19041 msgstr "Vonalminta:"
19043 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19044 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19046 msgid "Start Markers:"
19047 msgstr "Kezdet jelölése:"
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19050 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19051 msgstr ""
19052 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19053 "rajzolva"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19056 msgid "Mid Markers:"
19057 msgstr "Közép jelölése:"
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19060 msgid ""
19061 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19062 "last nodes"
19063 msgstr ""
19064 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19065 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19068 msgid "End Markers:"
19069 msgstr "Vég jelölése:"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19072 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19073 msgstr ""
19074 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19075 "rajzolva"
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19078 msgid "Set stroke style"
19079 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19082 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19083 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19086 msgid "Style of new stars"
19087 msgstr "Új csillagok stílusa"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19090 msgid "Style of new rectangles"
19091 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19094 msgid "Style of new 3D boxes"
19095 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19098 msgid "Style of new ellipses"
19099 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19102 msgid "Style of new spirals"
19103 msgstr "Új spirálok stílusa"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19106 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19107 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19110 msgid "Style of new paths created by Pen"
19111 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19114 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19115 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19117 # "to be defined"?
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19119 msgid "TBD"
19120 msgstr "TBD"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19123 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19124 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19127 msgid "Insert node"
19128 msgstr "Csomópont beszúrása"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19131 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19132 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19135 msgid "Insert"
19136 msgstr "Beszúrás"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19139 msgid "Delete selected nodes"
19140 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19143 msgid "Join endnodes"
19144 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19147 msgid "Join selected endnodes"
19148 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19151 msgid "Join"
19152 msgstr "Összekapcsolás"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19155 msgid "Break nodes"
19156 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19159 msgid "Break path at selected nodes"
19160 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19163 msgid "Join with segment"
19164 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19167 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19168 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19171 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19172 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19175 msgid "Node Cusp"
19176 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19179 msgid "Make selected nodes corner"
19180 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19183 msgid "Node Smooth"
19184 msgstr "Csomópontot ívessé"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19187 msgid "Make selected nodes smooth"
19188 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19191 msgid "Node Symmetric"
19192 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19195 msgid "Make selected nodes symmetric"
19196 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19199 msgid "Node Auto"
19200 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19203 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19204 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19207 msgid "Node Line"
19208 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19211 msgid "Make selected segments lines"
19212 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19215 msgid "Node Curve"
19216 msgstr "Szakaszt görbévé"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19219 msgid "Make selected segments curves"
19220 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19223 msgid "Show Handles"
19224 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19227 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19228 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19231 msgid "Show Outline"
19232 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19235 msgid "Show the outline of the path"
19236 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19239 msgid "Next path effect parameter"
19240 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19243 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19244 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19247 msgid "Edit the clipping path of the object"
19248 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19251 msgid "Edit mask path"
19252 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19255 msgid "Edit the mask of the object"
19256 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19259 msgid "X coordinate:"
19260 msgstr "X koordináta:"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19263 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19264 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19267 msgid "Y coordinate:"
19268 msgstr "Y koordináta:"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19271 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19272 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19275 msgid "Enable snapping"
19276 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19279 msgid "Bounding box"
19280 msgstr "Határoló téglalap"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19283 msgid "Snap bounding box corners"
19284 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19287 msgid "Bounding box edges"
19288 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19291 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19292 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19295 msgid "Bounding box corners"
19296 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19299 msgid "Snap to bounding box corners"
19300 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19303 msgid "BBox Edge Midpoints"
19304 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19307 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19308 msgstr ""
19309 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19310 "középpontokhoz való illesztés"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19313 msgid "BBox Centers"
19314 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19317 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19318 msgstr ""
19319 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19320 "való illesztés"
19322 # TODO: ellenőrizni
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19324 msgid "Snap nodes or handles"
19325 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19328 msgid "Snap to paths"
19329 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19332 msgid "Path intersections"
19333 msgstr "Útvonal-metszetek"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19336 msgid "Snap to path intersections"
19337 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19340 msgid "To nodes"
19341 msgstr "Csomópontokhoz"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19344 msgid "Snap to cusp nodes"
19345 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19348 msgid "Smooth nodes"
19349 msgstr "Íves csomópontok"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19352 msgid "Snap to smooth nodes"
19353 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19356 msgid "Line Midpoints"
19357 msgstr "Vonalak középpontjai"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19360 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19361 msgstr ""
19362 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19363 "illesztés"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19366 msgid "Object Centers"
19367 msgstr "Objektumok középpontjai"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19370 msgid "Snap from and to centers of objects"
19371 msgstr ""
19372 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19373 "illesztés"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19376 msgid "Rotation Centers"
19377 msgstr "Elforgatási középpontok"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19380 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19381 msgstr ""
19382 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19383 "illesztés"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19386 msgid "Page border"
19387 msgstr "Lapkeret"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19390 msgid "Snap to the page border"
19391 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19394 msgid "Snap to grids"
19395 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19398 msgid "Snap to guides"
19399 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19402 msgid "Star: Change number of corners"
19403 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19406 msgid "Star: Change spoke ratio"
19407 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19410 msgid "Make polygon"
19411 msgstr "Sokszöggé tevés"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19414 msgid "Make star"
19415 msgstr "Csillaggá tevés"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19418 msgid "Star: Change rounding"
19419 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19422 msgid "Star: Change randomization"
19423 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19426 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19427 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19430 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19431 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19434 msgid "triangle/tri-star"
19435 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19438 msgid "square/quad-star"
19439 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19442 msgid "pentagon/five-pointed star"
19443 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19446 msgid "hexagon/six-pointed star"
19447 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19450 msgid "Corners"
19451 msgstr "Csúcsok"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19454 msgid "Corners:"
19455 msgstr "Csúcsok:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19458 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19459 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19462 msgid "thin-ray star"
19463 msgstr "vékony ágú csillag"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19466 msgid "pentagram"
19467 msgstr "pentagram"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19470 msgid "hexagram"
19471 msgstr "hexagram"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19474 msgid "heptagram"
19475 msgstr "heptagram"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19478 msgid "octagram"
19479 msgstr "oktagram"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19482 msgid "regular polygon"
19483 msgstr "szabályos sokszög"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19486 msgid "Spoke ratio"
19487 msgstr "Ágarány"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19490 msgid "Spoke ratio:"
19491 msgstr "Ágarány:"
19493 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19494 # Base radius is the same for closest handle.
19495 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19496 #. Base radius is the same for the closest handle.
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19498 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19499 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19502 msgid "stretched"
19503 msgstr "nyújtott"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19506 msgid "twisted"
19507 msgstr "görbített"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19510 msgid "slightly pinched"
19511 msgstr "enyhén hajlított"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19514 msgid "NOT rounded"
19515 msgstr "NEM lekerekített"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19518 msgid "slightly rounded"
19519 msgstr "enyhén lekerekített"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19522 msgid "visibly rounded"
19523 msgstr "láthatóan lekerekített"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19526 msgid "well rounded"
19527 msgstr "eléggé lekerekített"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19530 msgid "amply rounded"
19531 msgstr "erősen lekerekített"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19534 msgid "blown up"
19535 msgstr "felfújt"
19537 # TODO: ellenőrizni
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19539 msgid "Rounded"
19540 msgstr "Lekerekítettség"
19542 # TODO: ellenőrizni
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19544 msgid "Rounded:"
19545 msgstr "Lekerekítettség:"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19548 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19549 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19551 # TODO: ellenőrizni
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19553 msgid "NOT randomized"
19554 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19557 msgid "slightly irregular"
19558 msgstr "kissé szabálytalan"
19560 # TODO: ellenőrizni
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19562 msgid "visibly randomized"
19563 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19565 # TODO: ellenőrizni
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19567 msgid "strongly randomized"
19568 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19570 # TODO: ellenőrizni
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19572 msgid "Randomized"
19573 msgstr "Véletlenszerűsített"
19575 # TODO: ellenőrizni
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19577 msgid "Randomized:"
19578 msgstr "Véletlenszerűség:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19581 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19582 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19586 msgid "Defaults"
19587 msgstr "Alapértelmezések"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19590 msgid ""
19591 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19592 "change defaults)"
19593 msgstr ""
19594 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19595 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19596 "lehetséges)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19599 msgid "Change rectangle"
19600 msgstr "Téglalap módosítása"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19603 msgid "W:"
19604 msgstr "Sz:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19607 msgid "Width of rectangle"
19608 msgstr "A téglalap szélessége"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19611 msgid "H:"
19612 msgstr "M:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19615 msgid "Height of rectangle"
19616 msgstr "A téglalap magassága"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19619 msgid "not rounded"
19620 msgstr "nem lekerekített"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19623 msgid "Horizontal radius"
19624 msgstr "Vízszintes sugár"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19627 msgid "Rx:"
19628 msgstr "Rx:"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19631 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19632 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19635 msgid "Vertical radius"
19636 msgstr "Függőleges sugár"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19639 msgid "Ry:"
19640 msgstr "Ry:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19643 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19644 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19647 msgid "Not rounded"
19648 msgstr "Nem lekerekített"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19651 msgid "Make corners sharp"
19652 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19654 #. TODO: use the correct axis here, too
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19656 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19657 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19660 msgid "Angle in X direction"
19661 msgstr "X iránybeli szög"
19663 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19665 msgid "Angle of PLs in X direction"
19666 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19668 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19670 msgid "State of VP in X direction"
19671 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19674 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19675 msgstr ""
19676 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19677 "párhuzamos) közt"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19680 msgid "Angle in Y direction"
19681 msgstr "Y iránybeli szög"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19684 msgid "Angle Y:"
19685 msgstr "Y-szög:"
19687 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19689 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19690 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19692 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19694 msgid "State of VP in Y direction"
19695 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19698 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19699 msgstr ""
19700 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19701 "párhuzamos) közt"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19704 msgid "Angle in Z direction"
19705 msgstr "Z iránybeli szög"
19707 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19709 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19710 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19712 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19714 msgid "State of VP in Z direction"
19715 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19718 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19719 msgstr ""
19720 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19721 "párhuzamos) közt"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19724 msgid "Change spiral"
19725 msgstr "Spirál módosítása"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19728 msgid "just a curve"
19729 msgstr "csak ív"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19732 msgid "one full revolution"
19733 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19736 msgid "Number of turns"
19737 msgstr "A fordulatok száma"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19740 msgid "Turns:"
19741 msgstr "Fordulatok:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19744 msgid "Number of revolutions"
19745 msgstr "A körbefordulások száma"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19748 msgid "circle"
19749 msgstr "kör"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19752 msgid "edge is much denser"
19753 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19756 msgid "edge is denser"
19757 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19760 msgid "even"
19761 msgstr "egyenletes"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19764 msgid "center is denser"
19765 msgstr "a középpont sűrűbb"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19768 msgid "center is much denser"
19769 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19772 msgid "Divergence"
19773 msgstr "Tágulás"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19776 msgid "Divergence:"
19777 msgstr "Tágulás:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19780 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19781 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19784 msgid "starts from center"
19785 msgstr "a középpontból indul"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19788 msgid "starts mid-way"
19789 msgstr "félútról indul"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19792 msgid "starts near edge"
19793 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19796 msgid "Inner radius"
19797 msgstr "Belső sugár"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19800 msgid "Inner radius:"
19801 msgstr "Belső sugár:"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19804 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19805 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19808 msgid "Bezier"
19809 msgstr "Bézier"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19812 msgid "Create regular Bezier path"
19813 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19816 msgid "Spiro"
19817 msgstr "Spiro"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19820 msgid "Create Spiro path"
19821 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19824 msgid "Zigzag"
19825 msgstr "Cikcakk"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19828 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19829 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19832 msgid "Paraxial"
19833 msgstr "Tengelymenti"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19836 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19837 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19840 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19841 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19844 msgid "Triangle in"
19845 msgstr "Háromszög, befelé"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19848 msgid "Triangle out"
19849 msgstr "Háromszög, kifelé"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19852 msgid "From clipboard"
19853 msgstr "A vágólapról"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19856 msgid "Shape:"
19857 msgstr "Alak:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19860 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19861 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19864 msgid "(many nodes, rough)"
19865 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19871 msgid "(default)"
19872 msgstr "(alapértelmezett)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19875 msgid "(few nodes, smooth)"
19876 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19879 msgid "Smoothing:"
19880 msgstr "Simítás:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19883 msgid "Smoothing: "
19884 msgstr "Simítás: "
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19887 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19888 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19891 msgid ""
19892 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19893 "change defaults)"
19894 msgstr ""
19895 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19896 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19897 "lehetséges)"
19899 #. Width
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19901 msgid "(pinch tweak)"
19902 msgstr "(manipulálás kis területen)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19905 msgid "(broad tweak)"
19906 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19909 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19910 msgstr ""
19911 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19912 "viszonyítva)"
19914 #. Force
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19916 msgid "(minimum force)"
19917 msgstr "(minimális erő)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19920 msgid "(maximum force)"
19921 msgstr "(maximális erő)"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19924 msgid "Force"
19925 msgstr "Erő"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19928 msgid "Force:"
19929 msgstr "Erő:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19932 msgid "The force of the tweak action"
19933 msgstr "A manipulálás ereje"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19936 msgid "Move mode"
19937 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19940 msgid "Move objects in any direction"
19941 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19944 msgid "Move in/out mode"
19945 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19948 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19949 msgstr ""
19950 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
19951 "kurzor felől"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19954 msgid "Move jitter mode"
19955 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19958 msgid "Move objects in random directions"
19959 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19962 msgid "Scale mode"
19963 msgstr "Átméretezési üzemmód"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19966 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19967 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19970 msgid "Rotate mode"
19971 msgstr "Elforgatási üzemmód"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19974 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19975 msgstr ""
19976 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
19977 "járásával ellentétes irányban"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19980 msgid "Duplicate/delete mode"
19981 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19984 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19985 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19988 msgid "Push mode"
19989 msgstr "Eltolási üzemmód"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19992 msgid "Push parts of paths in any direction"
19993 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19996 msgid "Shrink/grow mode"
19997 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20000 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20001 msgstr ""
20002 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20003 "esetén növelés (nyújtás)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20006 msgid "Attract/repel mode"
20007 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20010 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20011 msgstr ""
20012 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20013 "esetén taszítás a kurzor felől"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20016 msgid "Roughen mode"
20017 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20020 msgid "Roughen parts of paths"
20021 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20024 msgid "Color paint mode"
20025 msgstr "Színfestési üzemmód"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20028 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20029 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20032 msgid "Color jitter mode"
20033 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20036 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20037 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20040 msgid "Blur mode"
20041 msgstr "Elmosási üzemmód"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20044 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20045 msgstr ""
20046 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20047 "esetén az elmosás csökkentése"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20050 msgid "Channels:"
20051 msgstr "Csatornák:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20054 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20055 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20057 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20059 msgid "H"
20060 msgstr "Á"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20063 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20064 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20066 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20068 msgid "S"
20069 msgstr "T"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20072 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20073 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20075 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20077 msgid "L"
20078 msgstr "F"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20081 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20082 msgstr ""
20083 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20084 "átlátszatlanságára (alfa)"
20086 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20088 msgid "O"
20089 msgstr "A"
20091 #. Fidelity
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20093 msgid "(rough, simplified)"
20094 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20097 msgid "(fine, but many nodes)"
20098 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20101 msgid "Fidelity"
20102 msgstr "Pontosság"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20105 msgid "Fidelity:"
20106 msgstr "Pontosság:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20109 msgid ""
20110 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20111 "generate a lot of new nodes"
20112 msgstr ""
20113 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20114 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20117 msgid "Pressure"
20118 msgstr "Nyomás"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20121 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20122 msgstr ""
20123 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20124 "változtatásához"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20127 msgid "No preset"
20128 msgstr "Nincs előbeállítás"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20131 msgid "Save..."
20132 msgstr "Mentés..."
20134 #. Width
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20136 msgid "(hairline)"
20137 msgstr "(hajszálvékony)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20140 msgid "(broad stroke)"
20141 msgstr "(széles körvonal)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20144 msgid "Pen Width"
20145 msgstr "Tollszélesség"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20148 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20149 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20151 #. Thinning
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20153 msgid "(speed blows up stroke)"
20154 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20157 msgid "(slight widening)"
20158 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20161 msgid "(constant width)"
20162 msgstr "(állandó szélesség)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20165 msgid "(slight thinning, default)"
20166 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20169 msgid "(speed deflates stroke)"
20170 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20173 msgid "Stroke Thinning"
20174 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20177 msgid "Thinning:"
20178 msgstr "Keskenyítés:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20181 msgid ""
20182 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20183 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20184 msgstr ""
20185 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20186 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20187 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20189 #. Angle
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20191 msgid "(left edge up)"
20192 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20195 msgid "(horizontal)"
20196 msgstr "(vízszintes)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20199 msgid "(right edge up)"
20200 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20203 msgid "Pen Angle"
20204 msgstr "A toll szöge"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20207 msgid "Angle:"
20208 msgstr "Szög:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20211 msgid ""
20212 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20213 "fixation = 0)"
20214 msgstr ""
20215 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20216 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20218 #. Fixation
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20220 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20221 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20224 msgid "(almost fixed, default)"
20225 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20228 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20229 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20232 msgid "Fixation"
20233 msgstr "Rögzítettség"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20236 msgid "Fixation:"
20237 msgstr "Rögzítettség:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20240 msgid ""
20241 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20242 "fixed angle)"
20243 msgstr ""
20244 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20245 "100: rögzített szög)"
20247 #. Cap Rounding
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20249 msgid "(blunt caps, default)"
20250 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20253 msgid "(slightly bulging)"
20254 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20257 msgid "(approximately round)"
20258 msgstr "(nagyjából kerek)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20261 msgid "(long protruding caps)"
20262 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20265 msgid "Cap rounding"
20266 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20269 msgid "Caps:"
20270 msgstr "Vonalvég:"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20273 msgid ""
20274 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20275 "round caps)"
20276 msgstr ""
20277 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20278 "1: lekerekített vonalvégek)"
20280 #. Tremor
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20282 msgid "(smooth line)"
20283 msgstr "(sima vonal)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20286 msgid "(slight tremor)"
20287 msgstr "(enyhe remegés)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20290 msgid "(noticeable tremor)"
20291 msgstr "(észrevehető remegés)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20294 msgid "(maximum tremor)"
20295 msgstr "(maximális remegés)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20298 msgid "Stroke Tremor"
20299 msgstr "Körvonal remegése"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20302 msgid "Tremor:"
20303 msgstr "Remegés:"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20306 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20307 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20309 #. Wiggle
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20311 msgid "(no wiggle)"
20312 msgstr "(nincs tekeredés)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20315 msgid "(slight deviation)"
20316 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20319 msgid "(wild waves and curls)"
20320 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20322 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20324 msgid "Pen Wiggle"
20325 msgstr "A toll tekeredése"
20327 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20329 msgid "Wiggle:"
20330 msgstr "Tekeredés:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20333 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20334 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20336 #. Mass
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20338 msgid "(no inertia)"
20339 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20342 msgid "(slight smoothing, default)"
20343 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20346 msgid "(noticeable lagging)"
20347 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20350 msgid "(maximum inertia)"
20351 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20354 msgid "Pen Mass"
20355 msgstr "A toll tömege"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20358 msgid "Mass:"
20359 msgstr "Tömeg:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20362 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20363 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20366 msgid "Trace Background"
20367 msgstr "Háttér követése"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20370 msgid ""
20371 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20372 "minimum width, black - maximum width)"
20373 msgstr ""
20374 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20375 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20379 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20381 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20383 msgid "Tilt"
20384 msgstr "Dőlés"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20387 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20388 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20391 msgid "Choose a preset"
20392 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20395 msgid "Arc: Change start/end"
20396 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20399 msgid "Arc: Change open/closed"
20400 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20403 msgid "Start:"
20404 msgstr "Kezdet:"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20407 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20408 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20411 msgid "End:"
20412 msgstr "Vég:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20415 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20416 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20419 msgid "Closed arc"
20420 msgstr "Zárt ellipszisív"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20423 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20424 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20427 msgid "Open Arc"
20428 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20431 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20432 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20435 msgid "Make whole"
20436 msgstr "Kiegészítés"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20439 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20440 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20443 msgid "Pick opacity"
20444 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20447 msgid ""
20448 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20449 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20450 msgstr ""
20451 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20452 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20455 msgid "Pick"
20456 msgstr "Leolvasás"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20459 msgid "Assign opacity"
20460 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20463 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20464 msgstr ""
20465 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20466 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20469 msgid "Assign"
20470 msgstr "Alkalmazás"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20473 msgid "Closed"
20474 msgstr "Lezárt"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20477 msgid "Open start"
20478 msgstr "Nyitott kezdet"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20481 msgid "Open end"
20482 msgstr "Nyitott vég"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20485 msgid "Open both"
20486 msgstr "Mindkettő nyitott"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20489 msgid "All inactive"
20490 msgstr "Mindegyik inaktív"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20493 msgid "No geometric tool is active"
20494 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20497 msgid "Show limiting bounding box"
20498 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20501 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20502 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20505 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20506 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20509 msgid ""
20510 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20511 "of current selection"
20512 msgstr ""
20513 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20514 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20517 msgid "Choose a line segment type"
20518 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20521 msgid "Display measuring info"
20522 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20525 msgid "Display measuring info for selected items"
20526 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20529 msgid "Open LPE dialog"
20530 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20533 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20534 msgstr ""
20535 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20536 "beállításához)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20539 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20540 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20543 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20544 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20547 msgid "Cut"
20548 msgstr "Kivágás"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20551 msgid "Cut out from objects"
20552 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20555 msgid "Text: Change font family"
20556 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20559 msgid "Text: Change alignment"
20560 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20563 msgid "Text: Change font style"
20564 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20567 msgid "Text: Change orientation"
20568 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20571 msgid "Text: Change font size"
20572 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20575 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20576 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20579 msgid ""
20580 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20581 "default font instead."
20582 msgstr ""
20583 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20584 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20587 msgid "Align left"
20588 msgstr "Balra igazítás"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20591 msgid "Align right"
20592 msgstr "Jobbra igazítás"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20595 msgid "Justify"
20596 msgstr "Sorkizárás"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20599 msgid "Bold"
20600 msgstr "Félkövér"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20603 msgid "Italic"
20604 msgstr "Dőlt"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20607 msgid "Change connector spacing"
20608 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20611 msgid "Avoid"
20612 msgstr "Elkerülés"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20615 msgid "Ignore"
20616 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20619 msgid "Connector Spacing"
20620 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20623 msgid "Spacing:"
20624 msgstr "Helykihagyás:"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20627 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20628 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20631 msgid "Graph"
20632 msgstr "Gráf"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20635 msgid "Connector Length"
20636 msgstr "Kapocshossz"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20639 msgid "Length:"
20640 msgstr "Hossz:"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20643 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20644 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20647 msgid "Downwards"
20648 msgstr "Lefelé"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20651 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20652 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20655 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20656 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20659 msgid "Fill by"
20660 msgstr "Kitöltés"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20663 msgid "Fill by:"
20664 msgstr "Kitöltés:"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20667 msgid "Fill Threshold"
20668 msgstr "Kitöltési küszöb"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20671 msgid ""
20672 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20673 "pixels to be counted in the fill"
20674 msgstr ""
20675 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20676 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20679 msgid "Grow/shrink by"
20680 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20683 msgid "Grow/shrink by:"
20684 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20687 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20688 msgstr ""
20689 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20690 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20693 msgid "Close gaps"
20694 msgstr "Lezárandó rések"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20697 msgid "Close gaps:"
20698 msgstr "Lezárandó rések:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20701 msgid ""
20702 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20703 "to change defaults)"
20704 msgstr ""
20705 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20706 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20707 "funkcióval lehetséges)"
20709 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20710 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20711 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20713 #. report to the Inkscape console using errormsg
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20715 msgid "Side Length 'a'/px: "
20716 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20719 msgid "Side Length 'b'/px: "
20720 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20723 msgid "Side Length 'c'/px: "
20724 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20727 msgid "Angle 'A'/radians:"
20728 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20731 msgid "Angle 'B'/radians: "
20732 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20735 msgid "Angle 'C'/radians: "
20736 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20739 msgid "Semiperimeter/px: "
20740 msgstr "Félkerület (px): "
20742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20743 msgid "Area /px^2: "
20744 msgstr "Terület (px^2): "
20746 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20747 msgid ""
20748 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20749 "required by this extension. Please install them and try again."
20750 msgstr ""
20751 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20752 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20753 "újra."
20755 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20756 msgid ""
20757 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20758 "an existing file! Unable to embed image."
20759 msgstr ""
20760 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20761 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20763 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20764 #, python-format
20765 msgid "Sorry we could not locate %s"
20766 msgstr "\"%s\" nem található"
20768 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20769 #, python-format
20770 msgid ""
20771 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20772 "or image/x-icon"
20773 msgstr ""
20774 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20775 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20778 msgid ""
20779 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20780 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20781 msgstr ""
20782 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20783 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20785 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20786 msgid "Difficulty finding the image data."
20787 msgstr "A képadat nem található."
20789 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20790 msgid ""
20791 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20792 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20793 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20794 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20795 msgstr ""
20796 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20797 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20798 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20799 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20800 "hasonló paranccsal)."
20802 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20803 #, python-format
20804 msgid "No matching node for expression: %s"
20805 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20807 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20808 #, python-format
20809 msgid "No style attribute found for id: %s"
20810 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20812 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20813 #, python-format
20814 msgid "unable to locate marker: %s"
20815 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20817 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20818 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20819 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20820 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20821 msgid "This extension requires two selected paths."
20822 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20824 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20825 #, python-format
20826 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20827 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20829 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20830 msgid ""
20831 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20832 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20833 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20834 "numpy."
20835 msgstr ""
20836 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20837 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20838 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20839 "install python-numpy\" paranccsal."
20841 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20842 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20843 #, python-format
20844 msgid ""
20845 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20846 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20847 msgstr ""
20848 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20849 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20851 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20852 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20853 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20854 msgstr ""
20855 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20856 "hosszúságú legyen."
20858 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20859 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20860 msgid ""
20861 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20862 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20863 msgstr ""
20864 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20865 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20868 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20869 msgid ""
20870 "The second selected object is not a path.\n"
20871 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20872 msgstr ""
20873 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20874 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20876 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20878 msgid ""
20879 "The first selected object is not a path.\n"
20880 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20881 msgstr ""
20882 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20883 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20886 msgid ""
20887 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20888 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20889 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20890 msgstr ""
20891 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
20892 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
20893 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
20894 "paranccsal."
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20897 msgid "No face data found in specified file."
20898 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20901 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20902 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20905 msgid "No edge data found in specified file."
20906 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20909 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20910 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20912 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20914 msgid ""
20915 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20916 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20917 msgstr ""
20918 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
20919 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
20920 "importálva (Modellfájl lap).\n"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20923 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20924 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
20926 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20927 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20928 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
20930 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20931 #, python-format
20932 msgid "Could not locate file: %s"
20933 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
20935 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20937 msgid "You must select at least two elements."
20938 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
20940 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20941 msgid "Add Nodes"
20942 msgstr "Csomópontok felvétele"
20944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20945 msgid "By max. segment length"
20946 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
20948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20949 msgid "By number of segments"
20950 msgstr "Szakaszok száma alapján"
20952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20953 msgid "Division method"
20954 msgstr "Felosztási módszer"
20956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20957 msgid "Maximum segment length (px)"
20958 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
20960 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20961 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20963 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20965 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20966 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20968 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20969 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20970 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20971 msgid "Modify Path"
20972 msgstr "Útvonal módosítása"
20974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20975 msgid "Number of segments"
20976 msgstr "Szakaszok száma"
20978 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20979 msgid "AI 8.0 Input"
20980 msgstr "AI 8.0-bemenet"
20982 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20983 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20984 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
20986 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20987 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20988 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
20990 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20991 msgid "AI 8.0 Output"
20992 msgstr "AI 8.0-kimenet"
20994 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20995 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20996 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20998 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20999 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21000 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21003 msgid "AI SVG Input"
21004 msgstr "AI SVG-bemenet"
21006 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21007 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21008 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21010 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21011 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21012 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21014 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21015 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21016 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21018 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21019 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21020 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21022 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21023 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21024 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21026 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21027 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21028 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21030 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21031 msgid "Corel DRAW Input"
21032 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21034 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21035 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21036 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21038 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21039 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21040 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21042 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21043 msgid "Corel DRAW templates input"
21044 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21046 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21047 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21048 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21050 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21051 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21052 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21054 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21055 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21056 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21058 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21059 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21060 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21062 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21063 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21064 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21066 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21067 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21068 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21070 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21071 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21072 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21074 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21075 msgid "Brighter"
21076 msgstr "Fényesebb"
21078 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21079 msgid "Blue Function"
21080 msgstr "Kék-függvény"
21082 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21083 msgid "Green Function"
21084 msgstr "Zöld-függvény"
21086 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21087 msgid "Red Function"
21088 msgstr "Vörös-függvény"
21090 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21091 msgid "Darker"
21092 msgstr "Sötétebb"
21094 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21095 msgid "Grayscale"
21096 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21098 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21099 msgid "Less Hue"
21100 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21102 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21103 msgid "Less Light"
21104 msgstr "Kevesebb fény"
21106 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21107 msgid "Less Saturation"
21108 msgstr "Kisebb telítettség"
21110 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21111 msgid "More Hue"
21112 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21114 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21115 msgid "More Light"
21116 msgstr "Több fény"
21118 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21119 msgid "More Saturation"
21120 msgstr "Nagyobb telítettség"
21122 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21123 msgid "Negative"
21124 msgstr "Negatív"
21126 # TODO: ellenőrizni
21127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21128 msgid "Randomize"
21129 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21131 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21132 msgid "Remove Blue"
21133 msgstr "Kék eltávolítása"
21135 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21136 msgid "Remove Green"
21137 msgstr "Zöld eltávolítása"
21139 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21140 msgid "Remove Red"
21141 msgstr "Vörös eltávolítása"
21143 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21144 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21145 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21147 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21148 msgid "Replace color"
21149 msgstr "Szín cserélése"
21151 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21152 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21153 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21155 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21156 msgid "RGB Barrel"
21157 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21159 # This extension converts a path into a dashed line
21160 #  using 'stroke-dasharray'
21161 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21162 msgid "Convert to Dashes"
21163 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21165 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21166 msgid "A diagram created with the program Dia"
21167 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21170 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21171 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21173 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21174 msgid "Dia Input"
21175 msgstr "Dia-bemenet"
21177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21178 msgid ""
21179 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21180 "at http://live.gnome.org/Dia"
21181 msgstr ""
21182 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21183 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21186 msgid ""
21187 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21188 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21189 "Inkscape installation."
21190 msgstr ""
21191 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21192 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21193 "telepítéssel."
21195 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21196 msgid "Dimensions"
21197 msgstr "Méretek"
21199 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21200 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21201 msgid "Visualize Path"
21202 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21204 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21205 msgid "X Offset"
21206 msgstr "X irányú eltolás"
21208 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21209 msgid "Y Offset"
21210 msgstr "Y irányú eltolás"
21212 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21213 msgid "Dot size"
21214 msgstr "Pontméret"
21216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21217 msgid "Font size"
21218 msgstr "Betűtípus-méret"
21220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21221 msgid "Number Nodes"
21222 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21225 msgid "Altitudes"
21226 msgstr "Magasságvonalak"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21229 msgid "Angle Bisectors"
21230 msgstr "Szögfelezők"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21233 msgid "Centroid"
21234 msgstr "Súlypont"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21237 msgid "Circumcentre"
21238 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21241 msgid "Circumcircle"
21242 msgstr "Köréírt kör"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21245 msgid "Common Objects"
21246 msgstr "Általános objektumok"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21249 msgid "Contact Triangle"
21250 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21253 msgid "Custom Point Specified By:"
21254 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21257 msgid "Custom Points and Options"
21258 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21261 msgid "Draw Circle About This Point"
21262 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21265 msgid "Draw From Triangle"
21266 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21269 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21270 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21273 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21274 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21277 msgid "Draw Marker At This Point"
21278 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21281 msgid "Excentral Triangle"
21282 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21285 msgid "Excentres"
21286 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21289 msgid "Excircles"
21290 msgstr "Hozzáírt körök"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21293 msgid "Extouch Triangle"
21294 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21297 msgid "Gergonne Point"
21298 msgstr "Gergonne-pont"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21301 msgid "Incentre"
21302 msgstr "Beírt kör középpontja"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21305 msgid "Incircle"
21306 msgstr "Beírt kör"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21309 msgid "Nagel Point"
21310 msgstr "Nagel-pont"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21313 msgid "Nine-Point Centre"
21314 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21317 msgid "Nine-Point Circle"
21318 msgstr "A kilenc pont köre"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21321 msgid "Orthic Triangle"
21322 msgstr "Talpponti háromszög"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21325 msgid "Orthocentre"
21326 msgstr "Magasságpont"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21329 msgid "Point At"
21330 msgstr "Pont pozíciója"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21333 msgid "Radius / px"
21334 msgstr "Sugár (px)"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21337 msgid "Report this triangle's properties"
21338 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21341 msgid "Symmedial Triangle"
21342 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21345 msgid "Symmedian Point"
21346 msgstr "Szimmediánpont"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21349 msgid "Symmedians"
21350 msgstr "Szimmediánok"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21353 msgid "Triangle Function"
21354 msgstr "Háromszög-függvény"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21357 msgid "Trilinear Coordinates"
21358 msgstr "Trilineáris koordináták"
21360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21361 msgid ""
21362 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21363 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21364 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21365 "instead, if needed."
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21369 #, fuzzy
21370 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21371 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21374 msgid "Character Encoding"
21375 msgstr "Karakterkódolás"
21377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21378 msgid "DXF Input"
21379 msgstr "DXF-bemenet"
21381 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21382 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21383 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21386 msgid "Or, use manual scale factor"
21387 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21390 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21391 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21394 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21395 msgstr "Asztali vágóplotter"
21397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21400 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21402 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21403 msgid "ROBO-Master output"
21404 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21406 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21407 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21408 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21410 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21411 msgid "DXF Output"
21412 msgstr "DXF-kimenet"
21414 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21415 msgid "DXF file written by pstoedit"
21416 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21418 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21419 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21420 msgstr ""
21421 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21422 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21424 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21425 msgid "Blur height"
21426 msgstr "Az elmosás magassága"
21428 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21429 msgid "Blur stdDeviation"
21430 msgstr "Az elmosás szórása"
21432 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21433 msgid "Blur width"
21434 msgstr "Az elmosás szélessége"
21436 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21437 msgid "Edge 3D"
21438 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21440 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21441 msgid "Illumination Angle"
21442 msgstr "Megvilágítási szög"
21444 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21445 msgid "Only black and white"
21446 msgstr "Csak fekete és fehér"
21448 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21449 msgid "Shades"
21450 msgstr "Árnyalatok"
21452 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21453 msgid "Embed Images"
21454 msgstr "Képek beágyazása"
21456 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21457 msgid "Embed only selected images"
21458 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21460 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21461 msgid "EPS Input"
21462 msgstr "EPS-bemenet"
21464 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21465 msgid "EPSI Output"
21466 msgstr "EPSI-kimenet"
21468 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21469 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21470 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21472 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21473 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21474 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21476 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21477 msgid "LaTeX formula"
21478 msgstr "LaTeX-képlet"
21480 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21481 msgid "LaTeX formula: "
21482 msgstr "LaTeX-képlet: "
21484 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21485 msgid "Export as GIMP Palette"
21486 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21488 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21489 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21490 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21492 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21493 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21494 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21496 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21497 msgid "Extract Image"
21498 msgstr "Kép kinyerése"
21500 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21501 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21502 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21504 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21505 msgid "Path to save image"
21506 msgstr "A kép elmentési helye"
21508 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21509 msgid "Extrude"
21510 msgstr "Kihúzás"
21512 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21513 msgid "Open files saved with XFIG"
21514 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21516 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21517 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21518 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21520 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21521 msgid "XFIG Input"
21522 msgstr "XFIG-bemenet"
21524 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21525 msgid "Flatness"
21526 msgstr "Laposság"
21528 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21529 msgid "Flatten Beziers"
21530 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21532 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21533 msgid "Add Guide Lines"
21534 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21536 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21537 msgid "Depth"
21538 msgstr "Mélység"
21540 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21541 msgid "Foldable Box"
21542 msgstr "Hajtogatható doboz"
21544 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21545 msgid "Paper Thickness"
21546 msgstr "Papírvastagság"
21548 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21549 msgid "Tab Proportion"
21550 msgstr "Fülarány"
21552 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21553 msgid "Fractalize"
21554 msgstr "Fraktálosítás"
21556 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21557 msgid "Smoothness"
21558 msgstr "Simaság"
21560 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21561 msgid "Subdivisions"
21562 msgstr "Részek"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21565 msgid "Calculate first derivative numerically"
21566 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21570 msgid "Draw Axes"
21571 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21574 msgid "End X value"
21575 msgstr "X-végérték"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21578 msgid "First derivative"
21579 msgstr "Első derivált"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21582 msgid "Function"
21583 msgstr "Függvény"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21586 msgid "Function Plotter"
21587 msgstr "Függvényábrázoló"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21591 msgid "Functions"
21592 msgstr "Függvények"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21595 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21596 msgstr ""
21597 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21598 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21601 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21602 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21605 msgid "Number of samples"
21606 msgstr "Minták száma"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21609 msgid "Range and sampling"
21610 msgstr "Tartomány és minták"
21612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21614 msgid "Remove rectangle"
21615 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21618 msgid ""
21619 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21620 "it will determine X and Y scales.\n"
21621 "\n"
21622 "With polar coordinates:\n"
21623 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21624 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21625 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21626 "   First derivative is always determined numerically."
21627 msgstr ""
21628 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21629 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21630 "\n"
21631 "Polárkoordináták esetén:\n"
21632 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21633 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21634 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21635 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21636 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21640 msgid ""
21641 "Standard Python math functions are available:\n"
21642 "\n"
21643 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21644 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21645 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21646 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21647 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21648 "\n"
21649 "The constants pi and e are also available."
21650 msgstr ""
21651 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21652 "\n"
21653 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21654 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21655 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21656 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21657 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21658 "\n"
21659 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21662 msgid "Start X value"
21663 msgstr "X-kezdőérték"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21667 msgid "Use"
21668 msgstr "Használat"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21671 msgid "Use polar coordinates"
21672 msgstr "Polárkoordináták használata"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21675 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21676 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21679 msgid "Y value of rectangle's top"
21680 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21682 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21683 #  adjacent teeth.
21684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21685 msgid "Circular pitch, px"
21686 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21688 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21689 msgid "Gear"
21690 msgstr "Fogaskerék"
21692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21693 msgid "Number of teeth"
21694 msgstr "Fogak száma"
21696 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21697 msgid "Pressure angle"
21698 msgstr "Nyomásszög"
21700 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21701 msgid "GIMP XCF"
21702 msgstr "GIMP-XCF"
21704 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21705 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21706 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21708 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21709 msgid "Save Grid:"
21710 msgstr "Rács mentése:"
21712 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21713 msgid "Save Guides:"
21714 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21717 msgid "Border Thickness [px]"
21718 msgstr "Keretvastagság (px)"
21720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21721 msgid "Cartesian Grid"
21722 msgstr "Descartes-rács"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21725 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21726 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21729 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21730 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21733 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21734 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21737 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21738 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21741 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21742 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21745 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21746 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21749 msgid "Major X Divisions"
21750 msgstr "X-főcellák száma"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21753 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21754 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21757 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21758 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21761 msgid "Major Y Divisions"
21762 msgstr "Y-főcellák száma"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21765 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21766 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21769 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21770 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21773 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21774 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21777 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21778 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21781 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21782 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21785 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21786 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21789 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21790 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21793 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21794 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21797 msgid "Angle Divisions"
21798 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21801 msgid "Angle Divisions at Centre"
21802 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21805 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21806 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21809 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21810 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21813 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21814 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21817 msgid "Circumferential Labels"
21818 msgstr "Kerületi címkék"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21821 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21822 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21825 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21826 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21829 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21830 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21833 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21834 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21837 msgid "Major Circular Divisions"
21838 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21841 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21842 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21845 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21849 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21850 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21853 msgid "Polar Grid"
21854 msgstr "Poláris rács"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21857 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21858 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21861 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21862 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21865 msgid "1/10"
21866 msgstr "1/10"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21869 msgid "1/2"
21870 msgstr "1/2"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21873 msgid "1/3"
21874 msgstr "1/3"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21877 msgid "1/4"
21878 msgstr "1/4"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21881 msgid "1/5"
21882 msgstr "1/5"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21885 msgid "1/6"
21886 msgstr "1/6"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21889 msgid "1/7"
21890 msgstr "1/7"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21893 msgid "1/8"
21894 msgstr "1/8"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21897 msgid "1/9"
21898 msgstr "1/9"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21901 msgid "Custom..."
21902 msgstr "Egyéni..."
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21905 msgid "Delete existing guides"
21906 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21909 msgid "Golden ratio"
21910 msgstr "Aranymetszés"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21913 msgid "Guides creator"
21914 msgstr "Segédvonal-készítő"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21917 msgid "Horizontal guide each"
21918 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21921 msgid "Preset"
21922 msgstr "Előbeállítás"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21925 msgid "Rule-of-third"
21926 msgstr "Harmadolóvonalak"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21929 msgid "Start from edges"
21930 msgstr "Kezdés a szélekről"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21933 msgid "Vertical guide each"
21934 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
21936 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21937 msgid "Draw Handles"
21938 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
21940 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21941 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21942 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21945 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21946 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21949 msgid "HPGL Output"
21950 msgstr "HPGL-kimenet"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21953 msgid "Mirror Y-axis"
21954 msgstr "Y tengely tükrözése"
21956 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21957 msgid "Plot invisible layers"
21958 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
21960 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21961 msgid "X-origin (px)"
21962 msgstr "X-origó (px)"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21965 msgid "Y-origin (px)"
21966 msgstr "Y-origó (px)"
21968 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21969 msgid "hpgl output flatness"
21970 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21973 msgid "Ask Us a Question"
21974 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21977 msgid "Command Line Options"
21978 msgstr "Parancssori opciók"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21981 msgid "FAQ"
21982 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21985 msgid "Keys and Mouse Reference"
21986 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
21988 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21989 msgid "Inkscape Manual"
21990 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21993 msgid "New in This Version"
21994 msgstr "A verzió újdonságai"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21997 msgid "Report a Bug"
21998 msgstr "Hibabejelentés"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22001 msgid "SVG 1.1 Specification"
22002 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22005 msgid "Attribute to Interpolate"
22006 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22009 msgid "End Value"
22010 msgstr "Végérték"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22013 msgid "Float Number"
22014 msgstr "Lebegőpontos szám"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22017 msgid ""
22018 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22019 "this \"other\":"
22020 msgstr ""
22021 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22022 "attribútumokat:"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22025 msgid "Integer Number"
22026 msgstr "Egész szám"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22029 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22030 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22033 msgid "No Unit"
22034 msgstr "Nincs mértékegység"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22037 msgid "Other"
22038 msgstr "Egyéb"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22041 msgid "Other Attribute"
22042 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22045 msgid "Other Attribute type"
22046 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22049 msgid "Start Value"
22050 msgstr "Kezdőérték"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22054 msgid "Style"
22055 msgstr "Stílus"
22057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22058 msgid "Tag"
22059 msgstr "Címke"
22061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22062 msgid ""
22063 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22064 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22065 "selection"
22066 msgstr ""
22067 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22068 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22069 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22072 msgid "Transformation"
22073 msgstr "Transzformáció"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22076 msgid "Translate X"
22077 msgstr "X irányú eltolás"
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22080 msgid "Translate Y"
22081 msgstr "Y irányú eltolás"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22084 msgid "Where to apply?"
22085 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22090 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22091 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22094 msgid "Duplicate endpaths"
22095 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22098 msgid "Exponent"
22099 msgstr "Kitevő"
22101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22102 msgid "Interpolate"
22103 msgstr "Interpolálás"
22105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22106 msgid "Interpolate style"
22107 msgstr "Stílus interpolálása"
22109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22110 msgid "Interpolation method"
22111 msgstr "Interpolációs módszer"
22113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22114 msgid "Interpolation steps"
22115 msgstr "Interpolációs lépések"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22118 msgid ""
22119 "\n"
22120 "The path is generated by applying the \n"
22121 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22122 "Order times. The following commands are \n"
22123 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22124 "\n"
22125 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22126 "\n"
22127 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22128 "\n"
22129 "+: turn left\n"
22130 "\n"
22131 "-: turn right\n"
22132 "\n"
22133 "|: turn 180 degrees\n"
22134 "\n"
22135 "[: remember point\n"
22136 "\n"
22137 "]: return to remembered point\n"
22138 msgstr ""
22139 "\n"
22140 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22141 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22142 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22143 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22144 "\n"
22145 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22146 "\n"
22147 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22148 "\n"
22149 "+: elfordulás balra\n"
22150 "\n"
22151 "-: elfordulás jobbra\n"
22152 "\n"
22153 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22154 "\n"
22155 "[: pont megjegyzése\n"
22156 "\n"
22157 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22160 msgid "Axiom"
22161 msgstr "Axióma"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22164 msgid "Axiom and rules"
22165 msgstr "Axióma és szabályok"
22167 # L: Lindenmayer
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22169 msgid "L-system"
22170 msgstr "L-rendszer"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22173 msgid "Left angle"
22174 msgstr "Bal-szög"
22176 # TODO: ellenőrizni
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22178 #, no-c-format
22179 msgid "Randomize angle (%)"
22180 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22182 # TODO: ellenőrizni
22183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22184 #, no-c-format
22185 msgid "Randomize step (%)"
22186 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22189 msgid "Right angle"
22190 msgstr "Jobb-szög"
22192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22193 msgid "Rules"
22194 msgstr "Szabályok"
22196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22197 msgid "Step length (px)"
22198 msgstr "Lépéshossz (px)"
22200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22201 msgid "Lorem ipsum"
22202 msgstr "Lorem ipsum"
22204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22205 msgid "Number of paragraphs"
22206 msgstr "Bekezdések száma"
22208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22209 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22210 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22213 msgid "Sentences per paragraph"
22214 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22217 msgid ""
22218 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22219 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22220 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22221 msgstr ""
22222 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22223 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22224 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22225 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22227 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22228 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22229 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22232 msgid "Font size [px]"
22233 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22235 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22237 msgid "Length Unit: "
22238 msgstr "Hossz-egység "
22240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22241 msgid "Measure"
22242 msgstr "Mérés"
22244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22245 msgid "Measure Path"
22246 msgstr "Útvonal megmérése"
22248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22249 msgid "Offset [px]"
22250 msgstr "Eltolás (px)"
22252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22253 msgid "Precision"
22254 msgstr "Pontosság"
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22257 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22258 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22261 msgid ""
22262 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22263 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22264 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22265 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22266 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22267 "real world, Scale must be set to 250."
22268 msgstr ""
22269 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22270 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22271 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22272 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22273 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22274 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22275 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22276 "adandó meg."
22278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22279 msgid "Angle"
22280 msgstr "Szög"
22282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22283 msgid "Magnitude"
22284 msgstr "Nagyság"
22286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22287 msgid "Motion"
22288 msgstr "Mozgás"
22290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22291 msgid "ASCII Text with outline markup"
22292 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22295 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22296 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22299 msgid "Text Outline Input"
22300 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22303 msgid "End t-value"
22304 msgstr "t-végérték"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22307 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22308 msgstr ""
22309 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22310 "magasság/y-tartomány)"
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22313 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22314 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22317 msgid "Parametric Curves"
22318 msgstr "Paraméteres görbék"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22321 msgid "Range and Sampling"
22322 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22325 msgid "Samples"
22326 msgstr "Minták"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22329 msgid ""
22330 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22331 "it will determine X and Y scales.\n"
22332 "\n"
22333 "First derivatives are always determined numerically."
22334 msgstr ""
22335 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22336 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22337 "\n"
22338 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22341 msgid "Start t-value"
22342 msgstr "t-kezdőérték"
22344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22345 msgid "x-Function"
22346 msgstr "x-függvény"
22348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22349 msgid "x-value of rectangle's left"
22350 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22353 msgid "x-value of rectangle's right"
22354 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22357 msgid "y-Function"
22358 msgstr "y-függvény"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22361 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22362 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22365 msgid "y-value of rectangle's top"
22366 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22369 msgid "Copies of the pattern:"
22370 msgstr "A minta másolatai:"
22372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22373 msgid "Deformation type:"
22374 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22378 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22379 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22382 msgid "Pattern along Path"
22383 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22386 msgid "Ribbon"
22387 msgstr "Szalag"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22390 msgid "Snake"
22391 msgstr "Kígyó"
22393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22395 msgid "Space between copies:"
22396 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22399 msgid ""
22400 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22401 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22402 "clones... allowed)"
22403 msgstr ""
22404 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22405 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22406 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22409 msgid "Cloned"
22410 msgstr "Klónozódik"
22412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22413 msgid "Copied"
22414 msgstr "Másolódik"
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22417 msgid "Follow path orientation"
22418 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22421 msgid "Moved"
22422 msgstr "Áthelyeződik"
22424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22425 msgid "Original pattern will be:"
22426 msgstr "Az eredeti minta:"
22428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22429 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22430 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22433 msgid ""
22434 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22435 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22436 "clones... allowed)"
22437 msgstr ""
22438 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22439 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22440 "stb. csoportjai is használhatók."
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22443 msgid "Bleed (in)"
22444 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22447 msgid "Bond Weight #"
22448 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22451 msgid "Book Height (inches)"
22452 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22455 msgid "Book Properties"
22456 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22459 msgid "Book Width (inches)"
22460 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22463 msgid "Caliper (inches)"
22464 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22467 msgid "Cover"
22468 msgstr "Borító"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22471 msgid "Cover Thickness Measurement"
22472 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22475 msgid "Interior Pages"
22476 msgstr "Belső lapok"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22479 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22480 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22483 msgid "Number of Pages"
22484 msgstr "Lapok száma"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22487 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22488 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22491 msgid "Paper Thickness Measurement"
22492 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22495 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22496 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22499 msgid "Remove existing guides"
22500 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22503 msgid "Specify Width"
22504 msgstr "Megadott szélesség"
22506 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22507 msgid "Perspective"
22508 msgstr "Perspektíva"
22510 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22511 msgid "AutoCAD Plot Input"
22512 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22514 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22515 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22516 #, fuzzy
22517 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22518 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22520 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22521 msgid "Open HPGL plotter files"
22522 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22524 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22525 msgid "AutoCAD Plot Output"
22526 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22528 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22529 msgid "Save a file for plotters"
22530 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22533 msgid "3D Polyhedron"
22534 msgstr "3D poliéder"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22537 msgid "Clockwise Wound Object"
22538 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22541 msgid "Cube"
22542 msgstr "Kocka"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22545 msgid "Cuboctohedron"
22546 msgstr "Kuboktaéder"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22549 msgid "Dodecahedron"
22550 msgstr "Dodekaéder"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22553 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22554 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22557 msgid "Edge-Specified"
22558 msgstr "Élekkel megadott"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22561 msgid "Edges"
22562 msgstr "Élek"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22565 msgid "Face-Specified"
22566 msgstr "Oldalakkal megadott"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22569 msgid "Faces"
22570 msgstr "Oldalak"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22573 msgid "Filename:"
22574 msgstr "Fájlnév:"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22577 msgid "Fill Colour (Blue)"
22578 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22581 msgid "Fill Colour (Green)"
22582 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22585 msgid "Fill Colour (Red)"
22586 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22589 #, no-c-format
22590 msgid "Fill Opacity/ %"
22591 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22594 msgid "Great Dodecahedron"
22595 msgstr "Nagy dodekaéder"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22598 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22599 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22602 msgid "Icosahedron"
22603 msgstr "Ikozaéder"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22606 msgid "Light x-Position"
22607 msgstr "A fény x-pozíciója"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22610 msgid "Light y-Position"
22611 msgstr "A fény y-pozíciója"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22614 msgid "Light z-Position"
22615 msgstr "A fény z-pozíciója"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22618 msgid "Line Thickness / px"
22619 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22622 msgid "Load From File"
22623 msgstr "Betöltés fájlból"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22626 msgid "Maximum"
22627 msgstr "Maximum"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22630 msgid "Mean"
22631 msgstr "Középérték"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22634 msgid "Minimum"
22635 msgstr "Minimum"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22638 msgid "Model File"
22639 msgstr "Modellfájl"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22642 msgid "Object Type"
22643 msgstr "Objektumtípus"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22646 msgid "Object:"
22647 msgstr "Objektum:"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22650 msgid "Octahedron"
22651 msgstr "Oktaéder"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22654 msgid "Rotate Around:"
22655 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22658 msgid "Rotation / Degrees"
22659 msgstr "Elforgatás (fok)"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22662 msgid "Scaling Factor"
22663 msgstr "Méretezési tényező"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22666 msgid "Shading"
22667 msgstr "Árnyalás"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22670 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22671 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22674 msgid "Snub Cube"
22675 msgstr "Pisze kocka"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22678 msgid "Snub Dodecahedron"
22679 msgstr "Pisze dodekaéder"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22682 #, no-c-format
22683 msgid "Stroke Opacity/ %"
22684 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22687 msgid "Tetrahedron"
22688 msgstr "Tetraéder"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22691 msgid "Then Rotate Around:"
22692 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22695 msgid "Truncated Cube"
22696 msgstr "Csonkított kocka"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22699 msgid "Truncated Dodecahedron"
22700 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22703 msgid "Truncated Icosahedron"
22704 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22707 msgid "Truncated Octahedron"
22708 msgstr "Csonkított oktaéder"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22711 msgid "Truncated Tetrahedron"
22712 msgstr "Csonkított tetraéder"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22715 msgid "Vertices"
22716 msgstr "Csúcsok"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22719 msgid "View"
22720 msgstr "Nézet"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22723 msgid "X-Axis"
22724 msgstr "X tengely"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22727 msgid "Y-Axis"
22728 msgstr "Y tengely"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22731 msgid "Z-Axis"
22732 msgstr "Z tengely"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22735 msgid "Z-Sort Faces By:"
22736 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22738 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22739 msgid "Bleed Margin"
22740 msgstr "Kifutó-margó"
22742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22743 msgid "Bleed Marks"
22744 msgstr "Kifutó-jelek"
22746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22747 msgid "Bottom:"
22748 msgstr "Alsó:"
22750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22751 msgid "Canvas"
22752 msgstr "Rajzvászon"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22755 msgid "Colour Bars"
22756 msgstr "Színoszlopok"
22758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22759 msgid "Crop Marks"
22760 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22763 msgid "Left:"
22764 msgstr "Bal oldali:"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22767 msgid "Marks"
22768 msgstr "Jelek"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22771 msgid "Page Information"
22772 msgstr "Lapinformáció"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22775 msgid "Positioning"
22776 msgstr "Elhelyezés"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22779 msgid "Printing Marks"
22780 msgstr "Nyomtatási jelek"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22783 msgid "Registration Marks"
22784 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22787 msgid "Right:"
22788 msgstr "Jobb oldali:"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22791 msgid "Set crop marks to"
22792 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22795 msgid "Star Target"
22796 msgstr "Csillag-jel"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22799 msgid "Top:"
22800 msgstr "Felső:"
22802 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22803 msgid "PostScript Input"
22804 msgstr "PostScript-bemenet"
22806 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22807 msgid "Jitter nodes"
22808 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22810 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22811 msgid "Maximum displacement in X, px"
22812 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22814 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22815 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22816 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22818 # TODO: ellenőrizni
22819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22820 msgid "Shift node handles"
22821 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22823 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22824 msgid "Shift nodes"
22825 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22828 msgid ""
22829 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22830 "selected path."
22831 msgstr ""
22832 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22833 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22836 msgid "Use normal distribution"
22837 msgstr "Normál eloszlás használata"
22839 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22840 msgid "Alphabet Soup"
22841 msgstr "Betűtészta"
22843 # TODO: ellenőrizni
22844 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22845 msgid "Random Seed"
22846 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22848 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22849 msgid "Bar Height:"
22850 msgstr "Vonalmagasság:"
22852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22853 msgid "Barcode"
22854 msgstr "Vonalkód"
22856 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22857 msgid "Barcode Data:"
22858 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22860 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22861 msgid "Barcode Type:"
22862 msgstr "Vonalkód-típus:"
22864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22865 msgid "Arbitrary Angle:"
22866 msgstr "Tetszőleges szög:"
22868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22869 msgid "Arrange"
22870 msgstr "Elrendezés"
22872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22873 msgid "Bottom"
22874 msgstr "Alsó"
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22877 msgid "Bottom to Top (90)"
22878 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22881 msgid "Horizontal Point:"
22882 msgstr "Vízszintes pont:"
22884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22885 msgid "Left to Right (0)"
22886 msgstr "Balról jobbra (0)"
22888 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22890 msgid "Middle"
22891 msgstr "Közép"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22894 msgid "Radial Inward"
22895 msgstr "Sugárirányban befelé"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22898 msgid "Radial Outward"
22899 msgstr "Sugárirányban kifelé"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22902 msgid "Restack"
22903 msgstr "Egymásra rakás"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22906 msgid "Restack Direction:"
22907 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22910 msgid "Right to Left (180)"
22911 msgstr "Jobbról balra (180)"
22913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22914 msgid "Top to Bottom (270)"
22915 msgstr "Felülről lefelé (270)"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22918 msgid "Vertical Point:"
22919 msgstr "Függőleges pont:"
22921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22922 msgid "Initial size"
22923 msgstr "Kezdeti méret"
22925 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22926 msgid "Minimum size"
22927 msgstr "Minimális méret"
22929 # TODO: ellenőrizni
22930 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22931 msgid "Random Tree"
22932 msgstr "Véletlenszerű fa"
22934 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22935 #, no-c-format
22936 msgid "Curve (%):"
22937 msgstr "Ív (%):"
22939 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22940 msgid "Rubber Stretch"
22941 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
22943 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22944 #, no-c-format
22945 msgid "Strength (%):"
22946 msgstr "Erősség (%):"
22948 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22949 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22950 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
22952 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22953 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22954 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22955 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
22957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22958 msgid "sK1 vector graphics files input"
22959 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
22961 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22962 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22963 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
22965 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22966 msgid "sK1 vector graphics files output"
22967 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
22969 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22970 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22971 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
22973 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22974 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22975 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
22977 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22978 msgid "Sketch Input"
22979 msgstr "Sketch-bemenet"
22981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22982 msgid "Gear Placement"
22983 msgstr "Fogak helye"
22985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22986 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22987 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
22989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22990 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22991 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
22993 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22994 msgid "Quality (Default = 16)"
22995 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
22997 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22998 msgid "R - Ring Radius (px)"
22999 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23001 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23002 msgid "Rotation (deg)"
23003 msgstr "Elforgatás (fok)"
23005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23006 msgid "Spirograph"
23007 msgstr "Spirográf"
23009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23010 msgid "d - Pen Radius (px)"
23011 msgstr "d - tollsugár (px)"
23013 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23014 msgid "r - Gear Radius (px)"
23015 msgstr "r - fogsugár (px)"
23017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23018 msgid "Behavior"
23019 msgstr "Viselkedés"
23021 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23022 msgid "Straighten Segments"
23023 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23025 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23026 msgid "Envelope"
23027 msgstr "Burkológörbe"
23029 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23030 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23031 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23033 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23034 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23035 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23037 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23038 msgid "XAML Output"
23039 msgstr "XAML-kimenet"
23041 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23042 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23043 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23045 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23046 msgid ""
23047 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23048 "files"
23049 msgstr ""
23050 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23051 "tartalmazza"
23053 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23054 msgid "ZIP Output"
23055 msgstr "ZIP-kimenet"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23058 msgid ""
23059 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23060 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23061 msgstr ""
23062 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23063 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23066 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23067 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23070 msgid "Automatically set size and position"
23071 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23074 msgid "Calendar"
23075 msgstr "Naptár"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23078 msgid "Char Encoding"
23079 msgstr "Karakterkódolás"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23082 msgid "Configuration"
23083 msgstr "Beállítás"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23086 msgid "Day color"
23087 msgstr "Napok színe"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23090 msgid "Day names"
23091 msgstr "Napok nevei"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23094 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23095 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23098 msgid ""
23099 "January February March April May June July August September October November "
23100 "December"
23101 msgstr ""
23102 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23103 "Október November December"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23106 msgid "Localization"
23107 msgstr "Honosítás"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23110 msgid "Monday"
23111 msgstr "Hétfő"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23114 msgid "Month (0 for all)"
23115 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23118 msgid "Month Margin"
23119 msgstr "Hónapok közti hely"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23122 msgid "Month Width"
23123 msgstr "Egy hónap szélessége"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23126 msgid "Month color"
23127 msgstr "Hónapok színe"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23130 msgid "Month names"
23131 msgstr "Hónapok nevei"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23134 msgid "Months per line"
23135 msgstr "Hónapok száma soronként"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23138 msgid "Next month day color"
23139 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23142 msgid "Saturday"
23143 msgstr "Szombat"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23146 msgid "Saturday and Sunday"
23147 msgstr "Szombat és vasárnap"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23150 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23151 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23154 msgid "Sunday"
23155 msgstr "Vasárnap"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23158 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23159 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23162 msgid "Week start day"
23163 msgstr "A hét első napja"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23166 msgid "Weekday name color "
23167 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23170 msgid "Weekend"
23171 msgstr "Hétvége"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23174 msgid "Weekend day color"
23175 msgstr "Hétvégi napok színe"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23178 msgid "Year (0 for current)"
23179 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23182 msgid "Year color"
23183 msgstr "Év színe"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23186 msgid "You may change the names for other languages:"
23187 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23189 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23190 msgid "Convert to Braille"
23191 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23193 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23194 msgid "fLIP cASE"
23195 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23197 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23198 msgid "lowercase"
23199 msgstr "kisbetűs"
23201 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23202 msgid "rANdOm CasE"
23203 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23205 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23206 msgid "By:"
23207 msgstr "Erre:"
23209 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23210 msgid "Replace text"
23211 msgstr "Szöveg cserélése"
23213 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23214 msgid "Replace:"
23215 msgstr "Cserélendő:"
23217 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23218 msgid "Sentence case"
23219 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23221 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23222 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23223 msgid "Title Case"
23224 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23226 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23227 msgid "UPPERCASE"
23228 msgstr "NAGYBETŰS"
23230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23231 msgid "Angle a / deg"
23232 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23235 msgid "Angle b / deg"
23236 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23239 msgid "Angle c / deg"
23240 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23243 msgid "From Side a and Angles a, b"
23244 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23247 msgid "From Side c and Angles a, b"
23248 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23251 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23252 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23255 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23256 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23259 msgid "From Three Sides"
23260 msgstr "Három oldalból"
23262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23263 msgid "Side Length a / px"
23264 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23267 msgid "Side Length b / px"
23268 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23271 msgid "Side Length c / px"
23272 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23275 msgid "Triangle"
23276 msgstr "Háromszög"
23278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23279 msgid "ASCII Text"
23280 msgstr "ASCII-szöveg"
23282 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23283 msgid "Text File (*.txt)"
23284 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23287 msgid "Text Input"
23288 msgstr "Szöveg-bemenet"
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23291 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23292 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23295 msgid "Attribute to set"
23296 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23300 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23301 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23304 msgid ""
23305 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23306 "space, and only with a space."
23307 msgstr ""
23308 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23309 "azokat."
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23313 msgid "Run it after"
23314 msgstr "Futtatás utána"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23318 msgid "Run it before"
23319 msgstr "Futtatás előtte"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23322 msgid "Set Attributes"
23323 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23326 msgid "Source and destination of setting"
23327 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23330 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23331 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23334 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23335 msgstr ""
23336 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23337 "listájában."
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23341 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23342 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23346 msgid ""
23347 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23348 "browser (like Firefox)."
23349 msgstr ""
23350 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23351 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23354 msgid ""
23355 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23356 "a defined event occurs on the first selected element."
23357 msgstr ""
23358 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23359 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23362 msgid "Value to set"
23363 msgstr "Beállítandó érték"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23367 msgid "Web"
23368 msgstr "Web"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23371 msgid "When the set must be done?"
23372 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23376 msgid "on activate"
23377 msgstr "aktiváláskor"
23379 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23380 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23383 msgid "on blur"
23384 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23388 msgid "on click"
23389 msgstr "kattintáskor"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23393 msgid "on element loaded"
23394 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23398 msgid "on focus"
23399 msgstr "fókusz esetén"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23403 msgid "on mouse down"
23404 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23408 msgid "on mouse move"
23409 msgstr "az egér elmozdításakor"
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23413 msgid "on mouse out"
23414 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23418 msgid "on mouse over"
23419 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23423 msgid "on mouse up"
23424 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23427 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23428 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23431 msgid "Attribute to transmit"
23432 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23435 msgid ""
23436 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23437 "with a space, and only with a space."
23438 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23441 msgid "Source and destination of transmitting"
23442 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23445 msgid "The first selected transmits to all others"
23446 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23449 msgid ""
23450 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23451 "to the second when a event occurs."
23452 msgstr ""
23453 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23454 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23457 msgid "Transmit Attributes"
23458 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23461 msgid "When to transmit"
23462 msgstr "Mikor kell átvinni"
23464 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23465 msgid "Amount of whirl"
23466 msgstr "Csavarás mennyisége"
23468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23469 msgid "Rotation is clockwise"
23470 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23473 msgid "Whirl"
23474 msgstr "Csavarás"
23476 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23477 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23478 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23479 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23482 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23483 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23484 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23488 msgid "Windows Metafile Input"
23489 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23491 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23492 msgid "XAML Input"
23493 msgstr "XAML-bemenet"
23495 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23496 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23498 #~ msgid "Layers"
23499 #~ msgstr "Rétegek"
23501 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23502 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23504 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23505 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"