Code

a044285d14d5f5cf97ed765a6373ee3b56c43b90
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 23:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #, fuzzy
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Keverés"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
202 #, fuzzy
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Pozíció"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 #, fuzzy
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "objektum"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #, fuzzy
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Fájl"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 #, fuzzy
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "objektum"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 #, fuzzy
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Nagyítás"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 #, fuzzy
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr ""
234 "Szél-üzemmód"
235 "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
301 #, fuzzy
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Mátrix"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 #, fuzzy
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "objektum"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 #, fuzzy
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "objektum"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 #, fuzzy
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Bezárás"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Élesítés"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
343 #, fuzzy
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 #, fuzzy
349 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
350 msgstr "objektum"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 #, fuzzy
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Élesítés"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 #, fuzzy
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "objektum"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 #, fuzzy
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Olajfestés"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 #, fuzzy
369 msgid "Simulate oil painting style"
370 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 #, fuzzy
374 msgid "Edge detect"
375 msgstr "Élkeresés"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 #, fuzzy
379 msgid "Detect color edges in object"
380 msgstr "objektum"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 #, fuzzy
384 msgid "Horizontal edge detect"
385 msgstr "Vízszintes szöveg"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 #, fuzzy
389 msgid "Detect horizontal color edges in object"
390 msgstr ""
391 "objektum"
392 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #, fuzzy
396 msgid "Vertical edge detect"
397 msgstr "Függőleges szöveg"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
400 #, fuzzy
401 msgid "Detect vertical color edges in object"
402 msgstr "objektum"
404 #. Pencil
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
407 msgid "Pencil"
408 msgstr "Ceruza"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
411 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
412 msgstr ""
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #, fuzzy
416 msgid "Blueprint"
417 msgstr "Az elmosás szélessége"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
421 msgstr ""
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
424 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
425 msgid "Desaturate"
426 msgstr "Telítetlenné tevés"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
433 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
434 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
453 msgid "Color"
454 msgstr "Szín"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
457 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
461 msgid "Invert"
462 msgstr "Invertálás"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
465 #, fuzzy
466 msgid "Invert colors"
467 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 #, fuzzy
471 msgid "Sepia"
472 msgstr "Spirál"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "Render in warm sepia tones"
477 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Age"
482 msgstr "Szög"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
485 msgid "Imitate aged photograph"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 #, fuzzy
490 msgid "Organic"
491 msgstr "X-origó"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
504 #, fuzzy
505 msgid "Textures"
506 msgstr "Szövegek"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
509 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
513 msgid "Barbed wire"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
521 #, fuzzy
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Kapcsolóstílus"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 #, fuzzy
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "véletlenszerű"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 #, fuzzy
532 msgid "Blue cheese"
533 msgstr "Kék-csatorna"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Marble-like bluish speckles"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 #, fuzzy
541 msgid "Button"
542 msgstr "Alulra"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 #, fuzzy
550 msgid "Inset"
551 msgstr "Zsugorítás"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Shadowy outer bevel"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 #, fuzzy
559 msgid "Dripping"
560 msgstr "Szkript"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 #, fuzzy
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "véletlenszerű"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 #, fuzzy
569 msgid "Jam spread"
570 msgstr "Szétterjesztés"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
573 msgid "Glossy clumpy jam spread"
574 msgstr ""
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 #, fuzzy
578 msgid "Pixel smear"
579 msgstr "Képpont"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
582 #, fuzzy
583 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
584 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
587 msgid "Pixel smear, glossy"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 #, fuzzy
592 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
593 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
598 #, fuzzy
599 msgid "HSL Bumps"
600 msgstr "Bitkép"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
603 msgid "Highly flexible specular bump"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 msgid "Cracked glass"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Under a cracked glass"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 msgid "HSL bubbles"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
619 msgid ""
620 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
621 "luminance"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 msgid "Glowing bubble"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
632 #, fuzzy
633 msgid "Ridges"
634 msgstr "Szél"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
637 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 #, fuzzy
642 msgid "Neon"
643 msgstr "Nincs"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 msgid "Neon light effect with glow"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
650 #, fuzzy
651 msgid "Molten metal"
652 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
655 #, fuzzy
656 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
657 msgstr "objektum"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
660 #, fuzzy
661 msgid "Pressed steel"
662 msgstr "Visszaállítás"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
665 #, fuzzy
666 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
667 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte Bevel"
672 msgstr "Méret beillesztése"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 #, fuzzy
676 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
677 msgstr "Elmosás"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
680 msgid "Thin Membrane"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 msgid "Thin like a soap membrane"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 #, fuzzy
689 msgid "Soft ridge"
690 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
693 #, fuzzy
694 msgid "Soft pastel ridge"
695 msgstr "Lapméret beállítása"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Glowing metal"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
702 msgid "Bright and glowing metal texture"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 #, fuzzy
707 msgid "Leaves"
708 msgstr "Szintbeállítás"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
712 #, fuzzy
713 msgid "Scatter"
714 msgstr "Minta"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
717 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
721 #, fuzzy
722 msgid "Translucent"
723 msgstr "Egyszeres"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
726 #, fuzzy
727 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
728 msgstr "Megvilágítási szög"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
731 #, fuzzy
732 msgid "Cross-smooth"
733 msgstr "íves"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 #, fuzzy
737 msgid "Blur inner borders and intersections"
738 msgstr ""
739 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
740 "keret"
741 "Elmosás"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
744 msgid "Iridescent beeswax"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
748 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
752 #, fuzzy
753 msgid "Eroded metal"
754 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
757 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
761 msgid "Cracked Lava"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
769 #, fuzzy
770 msgid "Bark"
771 msgstr "Jel"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
774 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Lizard skin"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Stylized reptile skin texture"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
786 #, fuzzy
787 msgid "Stone wall"
788 msgstr "Minden törlése"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
791 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
795 msgid "Silk carpet"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
799 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 #, fuzzy
804 msgid "Refractive gel A"
805 msgstr "Re_latív módosítás"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
808 msgid "Gel effect with light refraction"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
812 #, fuzzy
813 msgid "Refractive gel B"
814 msgstr "Re_latív módosítás"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
817 msgid "Gel effect with strong refraction"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
821 #, fuzzy
822 msgid "Metallized paint"
823 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 #, fuzzy
831 msgid "Dragee"
832 msgstr "Ív húzása"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
835 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
839 #, fuzzy
840 msgid "Raised border"
841 msgstr ""
842 "Csomópontot eggyel feljebb"
843 "keret"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
846 #, fuzzy
847 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
848 msgstr "keret"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 msgid "Metallized ridge"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 #, fuzzy
860 msgid "Fat oil"
861 msgstr "Egyenletes szín"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
864 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
869 msgid "Colorize"
870 msgstr "Színezés"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
873 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 #, fuzzy
878 msgid "Parallel hollow"
879 msgstr "Normál eltolás"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
887 #: ../src/filter-enums.cpp:31
888 msgid "Morphology"
889 msgstr "Alakítás"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
892 #, fuzzy
893 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
894 msgstr "Elmosás"
896 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 #, fuzzy
899 msgid "Hole"
900 msgstr "Fajta (role):"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 #, fuzzy
904 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
905 msgstr "alakzat"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
908 #, fuzzy
909 msgid "Black hole"
910 msgstr "Fekete körvonal"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 msgid "Creates a black light inside and outside"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 #, fuzzy
918 msgid "Smooth outline"
919 msgstr "kontúr"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
922 #, fuzzy
923 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
924 msgstr "Simítás"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
927 #, fuzzy
928 msgid "Cubes"
929 msgstr "Csomópontok megszámozása"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
932 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
936 #, fuzzy
937 msgid "Peel off"
938 msgstr "Normál eltolás"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Peeling painting on a wall"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 #, fuzzy
946 msgid "Gold splatter"
947 msgstr "Minták áthelyezése"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
950 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
954 #, fuzzy
955 msgid "Gold paste"
956 msgstr "Ágarány"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
959 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
963 msgid "Crumpled plastic"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
967 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
971 msgid "Enamel jewelry"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 msgid "Slightly cracked enameled texture"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
979 #, fuzzy
980 msgid "Rough paper"
981 msgstr "Durva"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
984 #, fuzzy
985 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
986 msgstr "objektum"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 #, fuzzy
990 msgid "Rough and glossy"
991 msgstr "Durva"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
994 #, fuzzy
995 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
996 msgstr "objektum"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
999 #, fuzzy
1000 msgid "In and Out"
1001 msgstr "Nincs megrajzolva"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1004 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1008 msgid "Air spray"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1012 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1016 msgid "Warm inside"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1022 msgstr "Elmosás"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Cool outside"
1027 msgstr "Téglalap-körvonal"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1032 msgstr "Elmosás"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1035 msgid "Electronic microscopy"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1039 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Tartan"
1045 msgstr "Cél"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1048 msgid "Checkered tartan pattern"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Invert hue"
1054 msgstr "Invertálás"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1057 msgid "Invert hue, or rotate it"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Inner outline"
1063 msgstr ""
1064 "A segédvonalak színe"
1065 "kontúr"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Draws an outline around"
1070 msgstr ""
1071 "Rács rajzolása lánc formájában"
1072 "kontúr"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Outline, double"
1077 msgstr "kontúr"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1082 msgstr "vonal"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Fancy blur"
1087 msgstr "Elmosás módosítása"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1092 msgstr "engedélyezése"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Glow"
1097 msgstr "Szín ejtése"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1102 msgstr "objektum"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Outline"
1107 msgstr "kontúr"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1112 msgstr ""
1113 "Elmosás"
1114 "alakzat"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Color emboss"
1119 msgstr "Színek"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1122 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1126 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1127 msgid "Solarize"
1128 msgstr "Nap-effektus"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1131 msgid "Classical photographic solarization effect"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Moonarize"
1137 msgstr "Színezés"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1140 msgid ""
1141 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1142 "lights"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1146 msgid "Soft focus lens"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Glowing image content without blurring it"
1152 msgstr "Elmosás"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1155 msgid "Stained glass"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Illuminated stained glass effect"
1161 msgstr "Megvilágítási szög"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1164 msgid "Dark glass"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1168 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1172 msgid "HSL Bumps, alpha"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Mask and transparency effects"
1181 msgstr "Maszk"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1184 msgid ""
1185 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1186 "transparency depending filters"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1190 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Smooth edges"
1196 msgstr "Simaság"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1201 msgstr "alakzat"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Torn edges"
1206 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1211 msgstr "alakzat"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Feather"
1216 msgstr "Méter"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1221 msgstr ""
1222 "Elmosás"
1223 "Maszk"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Blur content"
1228 msgstr "Elmosás"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1233 msgstr ""
1234 "objektum"
1235 "Elmosás"
1236 "kontúr"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Specular light"
1241 msgstr "Tükröződő fény"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1244 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Roughen inside"
1250 msgstr "Durvábbá tevés"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Roughen all inside shapes"
1255 msgstr ""
1256 "Durvábbá tevés"
1257 "alakzat"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1260 msgid "Evanescent"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1267 "transparency at edges"
1268 msgstr ""
1269 "objektum"
1270 "Elmosás"
1271 "kontúr"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1274 msgid "Chalk and sponge"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1278 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1282 #, fuzzy
1283 msgid "People"
1284 msgstr "Lecserélés"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1287 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Scotland"
1293 msgstr "Ferdítés"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1296 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Noise transparency"
1302 msgstr "0 (átlátszó)"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1305 msgid "Basic noise transparency texture"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Noise fill"
1311 msgstr "Nincs kitöltés"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1314 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1318 msgid "Garden of Delights"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1322 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Diffuse light"
1328 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1331 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Cutout Glow"
1337 msgstr "nyújtva"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1340 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1344 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1348 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Dark Emboss"
1354 msgstr "Domborítás"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1357 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Simple blur"
1363 msgstr "Elmosás"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1368 msgstr ""
1369 "Elmosás"
1370 "kitöltés"
1371 "körvonal"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1374 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1378 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1382 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1383 msgid "Emboss"
1384 msgstr "Domborítás"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1387 msgid ""
1388 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1389 "Blend"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1393 msgid "Blotting paper"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1397 msgid "Inkblot on blotting paper"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Wax print"
1403 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1406 msgid "Wax print on tissue texture"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1410 msgid "Inkblot"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1416 msgstr "Durva"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Burnt edges"
1421 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1426 msgstr "Elmosás"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Color outline, in"
1431 msgstr ""
1432 "A segédvonalak színe"
1433 "kontúr"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1436 #, fuzzy
1437 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1438 msgstr ""
1439 "kontúr"
1440 "Elmosás"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1443 msgid "Liquid"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1447 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Watercolor"
1453 msgstr "Szín beillesztése"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1456 msgid "Cloudy watercolor effect"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Felt"
1462 msgstr "Láb"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1465 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Ink paint"
1471 msgstr "Nincs megrajzolva"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1474 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1478 msgid "Tinted rainbow"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1482 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Melted rainbow"
1488 msgstr "Bal-szög"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1491 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1495 msgid "Flex metal"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1499 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1503 msgid "Comics draft"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1513 msgid "Non realistic 3D shaders"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1517 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1521 msgid "Comics fading"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1525 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1526 msgstr ""
1528 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Smooth shader NR"
1532 msgstr "Simaság"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1537 msgstr "Ceruza"
1539 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1541 msgid "Emboss shader NR"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1545 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1546 msgstr ""
1548 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1550 msgid "Smooth shader dark NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1554 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Comics"
1560 msgstr "Összevonás"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1565 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1567 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Satin NR"
1571 msgstr "Kezdet"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1574 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1575 msgstr ""
1577 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1579 msgid "Frosted glass NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1583 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1584 msgstr ""
1586 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1588 msgid "Smooth shader contour NR"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1592 msgid "Contouring version of smooth shader"
1593 msgstr ""
1595 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Aluminium NR"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1601 msgid "Brushed aluminium shader"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics fluid"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1611 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1613 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1615 msgid "Chrome NR"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1619 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1620 msgstr ""
1622 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1624 msgid "Chrome dark NR"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1628 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1632 msgid "Wavy tartan"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1636 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1640 msgid "3D marble"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1644 msgid "3D warped marble texture"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1648 #, fuzzy
1649 msgid "3D wood"
1650 msgstr "3D téglatest"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1653 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1657 #, fuzzy
1658 msgid "3D mother of pearl"
1659 msgstr "A papír szélessége"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1662 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1666 msgid "Tiger fur"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1670 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1674 msgid "Shaken liquid"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1678 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1682 msgid "Comics cream"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1686 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Black Light"
1692 msgstr "Feketepont"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1695 msgid "Light areas turn to black"
1696 msgstr ""
1698 #. Eraser
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1701 msgid "Eraser"
1702 msgstr "Radír"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1707 msgstr "objektum"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Noisy blur"
1712 msgstr "Elmosás módosítása"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1717 msgstr ""
1718 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1719 "Durvábbá tevés"
1720 "Elmosás"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Film grain"
1725 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1728 #, fuzzy
1729 msgid "HSL Bumps, transparent"
1730 msgstr "0 (átlátszó)"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1733 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1738 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1739 msgid "Drawing"
1740 msgstr "Rajz"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1746 "images and material filled objects"
1747 msgstr ""
1748 "Ceruza"
1749 "objektum"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1752 msgid "Velvet bump"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1756 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Alpha draw"
1762 msgstr "Alfa"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1767 msgstr "bitképek"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1770 msgid "Alpha draw, color"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1776 msgstr "bitképek"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1779 msgid "Chewing gum"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1783 msgid ""
1784 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1785 "lines at their crossings"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Black outline"
1791 msgstr "Fekete kontúr"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Draws a black outline around"
1796 msgstr ""
1797 "Rács rajzolása lánc formájában"
1798 "kontúr"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Color outline"
1803 msgstr ""
1804 "A segédvonalak színe"
1805 "kontúr"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Draws a coloured outline around"
1810 msgstr ""
1811 "Rács rajzolása lánc formájában"
1812 "kontúr"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Inner shadow"
1817 msgstr "Belső sugár"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1820 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1824 msgid "Dark and glow"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1830 msgstr "Elmosás"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Darken edges"
1835 msgstr "Sötétítés"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1840 msgstr "Elmosás"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Warped rainbow"
1845 msgstr "Bal-szög"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1848 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Rough and dilate"
1854 msgstr "Durvábbá tevés"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1857 msgid "Create a turbulent contour around"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Gelatine"
1863 msgstr "Kapcsolat"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1866 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1870 #, fuzzy
1871 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1872 msgstr "0 (átlátszó)"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1875 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1879 msgid "Old postcard"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1883 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1887 msgid "Fuzzy glow"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Dots transparency"
1893 msgstr "0 (átlátszó)"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1896 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Canvas transparency"
1902 msgstr "0 (átlátszó)"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1905 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Smear transparency"
1911 msgstr "0 (átlátszó)"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1916 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Thick paint"
1921 msgstr "Nincs megrajzolva"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1924 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1928 msgid "Thick paint, glossy"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1932 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1936 msgid "Stripes 1:1"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1940 msgid "Stripes 1:1 white"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1944 msgid "Stripes 1:1.5"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1948 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1952 msgid "Stripes 1:2"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1956 msgid "Stripes 1:2 white"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1960 msgid "Stripes 1:3"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1964 msgid "Stripes 1:3 white"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1968 msgid "Stripes 1:4"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1972 msgid "Stripes 1:4 white"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1976 msgid "Stripes 1:5"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1980 msgid "Stripes 1:5 white"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1984 msgid "Stripes 1:8"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1988 msgid "Stripes 1:8 white"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1992 msgid "Stripes 1:10"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1996 msgid "Stripes 1:10 white"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2000 msgid "Stripes 1:16"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2004 msgid "Stripes 1:16 white"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2008 msgid "Stripes 1:32"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2012 msgid "Stripes 1:32 white"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2016 msgid "Stripes 1:64"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2020 msgid "Stripes 2:1"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2024 msgid "Stripes 2:1 white"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2028 msgid "Stripes 4:1"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2032 msgid "Stripes 4:1 white"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Checkerboard"
2038 msgstr "R_ajztábla"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2041 msgid "Checkerboard white"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Packed circles"
2047 msgstr "kör"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2050 msgid "Polka dots, small"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2054 msgid "Polka dots, small white"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2058 msgid "Polka dots, medium"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2062 msgid "Polka dots, medium white"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2066 msgid "Polka dots, large"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2070 msgid "Polka dots, large white"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Wavy"
2076 msgstr "Hullám"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Wavy white"
2081 msgstr "Fehér"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2084 msgid "Camouflage"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Ermine"
2090 msgstr "Összevonás"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Sand (bitmap)"
2095 msgstr "Bitkép vektorizálása"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Cloth (bitmap)"
2100 msgstr "Bitkép létrehozása"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Old paint (bitmap)"
2105 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2107 #: ../src/arc-context.cpp:303
2108 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2109 msgstr ""
2110 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2111 "cikk szöghöz való illesztése"
2113 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2114 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2115 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2117 #: ../src/arc-context.cpp:451
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2121 "to draw around the starting point"
2122 msgstr ""
2123 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2124 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2126 #: ../src/arc-context.cpp:453
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2130 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2131 msgstr ""
2132 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2133 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2135 #: ../src/arc-context.cpp:472
2136 msgid "Create ellipse"
2137 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2139 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2140 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2141 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2142 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2143 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2145 #. status text
2146 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2147 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2148 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2150 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2151 msgid "Create 3D box"
2152 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2154 #: ../src/box3d.cpp:315
2155 msgid "<b>3D Box</b>"
2156 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2158 #: ../src/connector-context.cpp:526
2159 msgid "Creating new connector"
2160 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2162 #: ../src/connector-context.cpp:777
2163 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2164 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2166 #: ../src/connector-context.cpp:826
2167 msgid "Reroute connector"
2168 msgstr "Új út a kapocshoz"
2170 #. Flush pending updates
2171 #: ../src/connector-context.cpp:990
2172 msgid "Create connector"
2173 msgstr "Kapocs létrehozása"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2176 msgid "Finishing connector"
2177 msgstr "Kapocs befejezése"
2179 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2180 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2181 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2183 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2184 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2185 msgstr ""
2186 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2187 "kapcsolás: húzással."
2189 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2190 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2191 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2193 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2194 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2195 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2198 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2199 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2201 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2202 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2203 msgstr ""
2204 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2205 "meg annak rejtettségét."
2207 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2208 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2209 msgstr ""
2210 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2211 "meg annak zároltságát."
2213 #: ../src/desktop.cpp:819
2214 msgid "No previous zoom."
2215 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2217 #: ../src/desktop.cpp:844
2218 msgid "No next zoom."
2219 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2221 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2222 msgid "Create guide"
2223 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2225 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2227 msgid "Delete guide"
2228 msgstr "Segédvonal törlése"
2230 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2231 msgid "Move guide"
2232 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2234 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2235 #, c-format
2236 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2237 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2240 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2241 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2244 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2245 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2248 #, c-format
2249 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2250 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2253 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2254 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2257 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2258 msgstr ""
2259 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2260 "egyenletesítendők."
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2263 msgid "Unclump tiled clones"
2264 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2267 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2268 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2271 msgid "Delete tiled clones"
2272 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2275 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2276 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2279 msgid ""
2280 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2281 "group</b>."
2282 msgstr ""
2283 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2284 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2287 #, fuzzy
2288 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2289 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2292 msgid "Create tiled clones"
2293 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2296 msgid "<small>Per row:</small>"
2297 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2300 msgid "<small>Per column:</small>"
2301 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2304 msgid "<small>Randomize:</small>"
2305 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2308 msgid "_Symmetry"
2309 msgstr "_Szimmetria"
2311 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2312 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2313 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2314 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2315 #.
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2317 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2318 msgstr ""
2319 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2320 "közül"
2322 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2324 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2325 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2328 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2329 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2332 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2333 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2335 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2336 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2338 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2339 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2342 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2343 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2346 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2347 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2350 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2351 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2354 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2355 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2358 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2359 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2362 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2363 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2366 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2367 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2370 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2371 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2374 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2378 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2379 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2382 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2383 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2386 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2390 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2394 msgid "S_hift"
2395 msgstr "_Eltolás"
2397 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2399 #, no-c-format
2400 msgid "<b>Shift X:</b>"
2401 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2404 #, no-c-format
2405 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2406 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2409 #, no-c-format
2410 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2411 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2414 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2415 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2417 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2419 #, no-c-format
2420 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2421 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2426 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2431 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2434 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2435 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2438 msgid "<b>Exponent:</b>"
2439 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2442 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2443 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2446 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2447 msgstr ""
2448 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2449 "(>1)"
2451 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2455 msgid "<small>Alternate:</small>"
2456 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2459 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2460 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2463 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2464 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2466 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2469 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2470 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2473 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2474 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2477 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2478 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2480 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2482 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2483 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2486 msgid "Exclude tile height in shift"
2487 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2490 msgid "Exclude tile width in shift"
2491 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2494 msgid "Sc_ale"
2495 msgstr "_Méretezés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2498 msgid "<b>Scale X:</b>"
2499 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2512 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2513 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2516 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2517 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2522 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2527 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2530 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2531 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2534 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2535 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2538 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2539 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2542 msgid "<b>Base:</b>"
2543 msgstr "<b>Alap:</b>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2546 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2547 msgstr ""
2548 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2549 "divergál (>1)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2552 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2553 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2556 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2557 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2560 msgid "Cumulate the scales for each row"
2561 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2564 msgid "Cumulate the scales for each column"
2565 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2568 msgid "_Rotation"
2569 msgstr "_Forgatás"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2572 msgid "<b>Angle:</b>"
2573 msgstr "<b>Szög:</b>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2578 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2583 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2586 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2587 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2590 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2591 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2594 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2595 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2598 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2599 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2602 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2603 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2606 msgid "_Blur & opacity"
2607 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2610 msgid "<b>Blur:</b>"
2611 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2614 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2615 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2618 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2619 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2622 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2623 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2626 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2627 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2630 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2631 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2634 msgid "<b>Fade out:</b>"
2635 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2639 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2642 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2643 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2646 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2647 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2650 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2651 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2654 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2655 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2658 msgid "Co_lor"
2659 msgstr "S_zín"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2662 msgid "Initial color: "
2663 msgstr "Kezdeti szín: "
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2666 msgid "Initial color of tiled clones"
2667 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2670 msgid ""
2671 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2672 "stroke)"
2673 msgstr ""
2674 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2675 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2678 msgid "<b>H:</b>"
2679 msgstr "<b>Á:</b>"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2683 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2687 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2690 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2691 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2694 msgid "<b>S:</b>"
2695 msgstr "<b>T:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2698 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2699 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2702 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2703 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2706 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2707 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2710 msgid "<b>L:</b>"
2711 msgstr "<b>F:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2714 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2715 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2718 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2719 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2722 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2723 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2726 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2727 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2730 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2731 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2734 msgid "_Trace"
2735 msgstr "Vekt_orizálás"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2738 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2739 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2742 msgid ""
2743 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2744 "apply it to the clone"
2745 msgstr ""
2746 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2747 "annak alkalmazása a klónra"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2750 msgid "1. Pick from the drawing:"
2751 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2754 msgid "Pick the visible color and opacity"
2755 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2762 msgid "Opacity"
2763 msgstr "Átlátszatlanság"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2766 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2767 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2770 msgid "R"
2771 msgstr "V"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2774 msgid "Pick the Red component of the color"
2775 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2778 msgid "G"
2779 msgstr "Z"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2782 msgid "Pick the Green component of the color"
2783 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2786 msgid "B"
2787 msgstr "K"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2790 msgid "Pick the Blue component of the color"
2791 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2796 msgid "clonetiler|H"
2797 msgstr "Á"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2800 msgid "Pick the hue of the color"
2801 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2806 msgid "clonetiler|S"
2807 msgstr "T"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2810 msgid "Pick the saturation of the color"
2811 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2816 msgid "clonetiler|L"
2817 msgstr "F"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2820 msgid "Pick the lightness of the color"
2821 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2824 msgid "2. Tweak the picked value:"
2825 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2828 msgid "Gamma-correct:"
2829 msgstr "Gamma-korrekció:"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2832 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2833 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2835 # TODO: ellenőrizni
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2837 msgid "Randomize:"
2838 msgstr "Véletlenszerűség:"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2841 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2842 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2845 msgid "Invert:"
2846 msgstr "Invertálás:"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2849 msgid "Invert the picked value"
2850 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2853 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2854 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2857 msgid "Presence"
2858 msgstr "Megjelenés"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2861 msgid ""
2862 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2863 "that point"
2864 msgstr ""
2865 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2866 "valószínűség szerint van létrehozva"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2870 msgid "Size"
2871 msgstr "Méret"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2874 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2875 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2878 msgid ""
2879 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2880 "or stroke)"
2881 msgstr ""
2882 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2883 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2886 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2887 msgstr ""
2888 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2889 "határozza meg"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2892 msgid "How many rows in the tiling"
2893 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2896 msgid "How many columns in the tiling"
2897 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2900 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2901 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2904 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2905 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2908 msgid "Rows, columns: "
2909 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2912 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2913 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2916 msgid "Width, height: "
2917 msgstr "Szélesség, magasság: "
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2920 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2921 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2924 msgid "Use saved size and position of the tile"
2925 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2928 msgid ""
2929 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2930 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2931 msgstr ""
2932 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2933 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2936 msgid " <b>_Create</b> "
2937 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2940 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2941 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2943 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2944 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2945 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2946 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2947 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2949 msgid " _Unclump "
2950 msgstr " E_gyenletesítés "
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2953 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2954 msgstr ""
2955 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2956 "ismétlődően is alkalmazható"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2959 msgid " Re_move "
2960 msgstr " _Törlés "
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2964 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2967 msgid " R_eset "
2968 msgstr " _Visszaállítás "
2970 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2972 msgid ""
2973 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2974 "to zero"
2975 msgstr ""
2976 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2977 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2980 msgid "_Page"
2981 msgstr "_Lap"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2984 msgid "_Drawing"
2985 msgstr "_Rajz"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2988 msgid "_Selection"
2989 msgstr "_Kijelölés"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2992 msgid "_Custom"
2993 msgstr "Egyén_i"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2996 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2997 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3000 msgid "Units:"
3001 msgstr "Mértékegység:"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3004 msgid "_x0:"
3005 msgstr "_x0:"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3008 msgid "x_1:"
3009 msgstr "x_1:"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Wid_th:"
3014 msgstr "Szélesség:"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3017 msgid "_y0:"
3018 msgstr "y_0:"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3021 msgid "y_1:"
3022 msgstr "_y1:"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Hei_ght:"
3027 msgstr "Magasság:"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3030 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3031 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3034 msgid "_Width:"
3035 msgstr "_Szélesség:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3038 msgid "pixels at"
3039 msgstr "képpont; felbontás:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3042 msgid "dp_i"
3043 msgstr "_DPI"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3046 msgid "_Height:"
3047 msgstr "Ma_gasság:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3051 msgid "dpi"
3052 msgstr "DPI"
3054 #. true = has mnemonic
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3056 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3060 msgid "_Browse..."
3061 msgstr "_Tallózás..."
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3064 msgid "Batch export all selected objects"
3065 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3068 msgid ""
3069 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3070 "(caution, overwrites without asking!)"
3071 msgstr ""
3072 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3073 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3074 "nélküli felülírást végez."
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Hide all except selected"
3079 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3082 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3083 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3086 msgid "_Export"
3087 msgstr "_Exportálás"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3090 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3091 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3094 #, c-format
3095 msgid "Batch export %d selected object"
3096 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3097 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3098 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3101 msgid "Export in progress"
3102 msgstr "Exportálás folyamatban"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3105 #, c-format
3106 msgid "Exporting %d files"
3107 msgstr "%d fájl exportálása"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3112 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3115 msgid "You have to enter a filename"
3116 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3119 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3120 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3123 #, c-format
3124 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3125 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3128 #, c-format
3129 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3130 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3133 msgid "Select a filename for exporting"
3134 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3136 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3138 #, c-format
3139 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3140 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3141 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3142 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3145 msgid "exact"
3146 msgstr "pontos"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3149 msgid "partial"
3150 msgstr "részleges"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3153 msgid "No objects found"
3154 msgstr "Nincs találat"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3157 msgid "T_ype: "
3158 msgstr "Tí_pus: "
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3161 msgid "Search in all object types"
3162 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3165 msgid "All types"
3166 msgstr "Az összes típus"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3169 msgid "Search all shapes"
3170 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3173 msgid "All shapes"
3174 msgstr "Az összes alakzat"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3177 msgid "Search rectangles"
3178 msgstr "Keresés téglalapokra"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3181 msgid "Rectangles"
3182 msgstr "Téglalapok"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3185 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3186 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3189 msgid "Ellipses"
3190 msgstr "Ellipszisek"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3193 msgid "Search stars and polygons"
3194 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3197 msgid "Stars"
3198 msgstr "Csillagok"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3201 msgid "Search spirals"
3202 msgstr "Keresés spirálokra"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3205 msgid "Spirals"
3206 msgstr "Spirálok"
3208 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3209 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3211 msgid "Search paths, lines, polylines"
3212 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3216 msgid "Paths"
3217 msgstr "Láncok"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3220 msgid "Search text objects"
3221 msgstr "Keresés szövegre"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3224 msgid "Texts"
3225 msgstr "Szövegek"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3228 msgid "Search groups"
3229 msgstr "Keresés csoportokra"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3232 msgid "Groups"
3233 msgstr "Csoportok"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3236 msgid "Search clones"
3237 msgstr "Keresés klónokra"
3239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3241 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3243 #, fuzzy
3244 msgid "find|Clones"
3245 msgstr "Klónok"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3248 msgid "Search images"
3249 msgstr "Keresés képekre"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3254 msgid "Images"
3255 msgstr "Képek"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3258 msgid "Search offset objects"
3259 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3262 msgid "Offsets"
3263 msgstr "Peremobjektumok"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3266 msgid "_Text: "
3267 msgstr "Szö_veg: "
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3271 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3274 msgid "_ID: "
3275 msgstr "_Azonosító: "
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3278 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3279 msgstr ""
3280 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3281 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3284 msgid "_Style: "
3285 msgstr "_Stílus: "
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3288 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3289 msgstr ""
3290 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3291 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3294 msgid "_Attribute: "
3295 msgstr "Attri_bútum: "
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3298 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3299 msgstr ""
3300 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3301 "részleges egyezés)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3304 msgid "Search in s_election"
3305 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3308 msgid "Limit search to the current selection"
3309 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3312 msgid "Search in current _layer"
3313 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3316 msgid "Limit search to the current layer"
3317 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3320 msgid "Include _hidden"
3321 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3324 msgid "Include hidden objects in search"
3325 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3328 msgid "Include l_ocked"
3329 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3332 msgid "Include locked objects in search"
3333 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3335 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3339 msgid "_Clear"
3340 msgstr "_Törlés"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3343 msgid "Clear values"
3344 msgstr "Az értékek törlése"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3347 msgid "_Find"
3348 msgstr "K_eresés"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3351 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3352 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3354 #. Create the label for the object id
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3359 msgid "_Id"
3360 msgstr "_Azonosító"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3363 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3364 msgstr ""
3365 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3366 "továbbá a következők: .:-_)"
3368 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3370 #: ../src/verbs.cpp:2492
3371 msgid "_Set"
3372 msgstr "_Beállítás"
3374 #. Create the label for the object label
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3376 msgid "_Label"
3377 msgstr "_Címke"
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3380 msgid "A freeform label for the object"
3381 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3383 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3384 #. Create the label for the object title
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3386 #, fuzzy
3387 msgid "_Title"
3388 msgstr "Cím"
3390 #. Create the frame for the object description
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3392 #, fuzzy
3393 msgid "_Description"
3394 msgstr "Leírás"
3396 #. Hide
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3398 msgid "_Hide"
3399 msgstr "El_rejtés"
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3402 msgid "Check to make the object invisible"
3403 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3405 #. Lock
3406 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3408 msgid "L_ock"
3409 msgstr "_Zárolás"
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3412 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3413 msgstr ""
3414 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3415 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3417 #. Create the frame for interactivity options
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3419 #, fuzzy
3420 msgid "_Interactivity"
3421 msgstr "_Metszet"
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3425 msgid "Ref"
3426 msgstr "Hivatkozás"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3429 msgid "Lock object"
3430 msgstr "Objektum zárolása"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3433 msgid "Unlock object"
3434 msgstr "Objektum feloldása"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3437 msgid "Hide object"
3438 msgstr "Objektum elrejtése"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3441 msgid "Unhide object"
3442 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3445 msgid "Id invalid! "
3446 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3449 msgid "Id exists! "
3450 msgstr "Az azonosító már létezik "
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3453 msgid "Set object ID"
3454 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3457 msgid "Set object label"
3458 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3461 msgid "Set object title"
3462 msgstr "Objektumcím beállítása"
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3465 msgid "Set object description"
3466 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3468 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3470 msgid "Href:"
3471 msgstr "Hivatkozás (href):"
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3474 msgid "Target:"
3475 msgstr "Cél (target):"
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3478 msgid "Type:"
3479 msgstr "Típus (type):"
3481 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3483 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3485 msgid "Role:"
3486 msgstr "Fajta (role):"
3488 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3490 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3492 msgid "Arcrole:"
3493 msgstr "Szerep (arcrole):"
3495 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3498 msgid "Title:"
3499 msgstr "Leírás (title):"
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3503 msgid "Show:"
3504 msgstr "Megjelenítés (show):"
3506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3508 msgid "Actuate:"
3509 msgstr "Indítás (actuate):"
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3512 msgid "URL:"
3513 msgstr "URL:"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3518 msgid "X:"
3519 msgstr "X:"
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3524 msgid "Y:"
3525 msgstr "Y:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3530 msgid "Width:"
3531 msgstr "Szélesség:"
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3535 msgid "Height:"
3536 msgstr "Magasság:"
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3539 #, c-format
3540 msgid "%s Properties"
3541 msgstr "%s tulajdonságai"
3543 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3544 #, c-format
3545 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3549 #, c-format
3550 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3554 #, c-format
3555 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3559 msgid "<i>Checking...</i>"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Fix spelling"
3565 msgstr "Helyesírás"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Suggestions:"
3570 msgstr "Felbontás:"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3573 msgid "_Accept"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3577 msgid "Accept the chosen suggestion"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3581 #, fuzzy
3582 msgid "_Ignore once"
3583 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3586 msgid "Ignore this word only once"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3590 #, fuzzy
3591 msgid "_Ignore"
3592 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3595 msgid "Ignore this word in this session"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3599 msgid "A_dd to dictionary:"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3603 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3607 #, fuzzy
3608 msgid "_Stop"
3609 msgstr "_Beállítás"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3612 msgid "Stop the check"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3616 #, fuzzy
3617 msgid "_Start"
3618 msgstr "Kezdet"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3621 msgid "Start the check"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3625 msgid "Font"
3626 msgstr "Betűtípus"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3629 msgid "Layout"
3630 msgstr "Elrendezés"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3633 msgid "Align lines left"
3634 msgstr "Sorok igazítása balra"
3636 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3638 msgid "Center lines"
3639 msgstr "Sorok igazítása középre"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3642 msgid "Align lines right"
3643 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3646 msgid "Justify lines"
3647 msgstr "Sorkizárás"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3650 msgid "Horizontal text"
3651 msgstr "Vízszintes szöveg"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3654 msgid "Vertical text"
3655 msgstr "Függőleges szöveg"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3658 msgid "Line spacing:"
3659 msgstr "Sortávolság:"
3661 #. Text
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3665 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3666 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3667 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3668 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3671 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3672 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3673 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3674 msgid "Text"
3675 msgstr "Szöveg"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3678 msgid "Set as default"
3679 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3682 msgid "Set text style"
3683 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3686 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3687 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3690 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3691 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3697 "commit changes."
3698 msgstr ""
3699 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3700 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3701 "érvényesítéséhez."
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3704 msgid "Drag to reorder nodes"
3705 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3708 msgid "New element node"
3709 msgstr "Új elemcsomópont"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3712 msgid "New text node"
3713 msgstr "Új szövegcsomópont"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3717 msgid "Duplicate node"
3718 msgstr "Csomópont kettőzése"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3721 #, fuzzy
3722 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3723 msgstr "Csomópont"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3726 msgid "Unindent node"
3727 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3730 msgid "Indent node"
3731 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3734 msgid "Raise node"
3735 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3738 msgid "Lower node"
3739 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3742 msgid "Delete attribute"
3743 msgstr "Tulajdonság törlése"
3745 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3747 msgid "Attribute name"
3748 msgstr "Tulajdonságnév"
3750 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3752 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3753 msgid "Set attribute"
3754 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3758 msgid "Set"
3759 msgstr "Beállítás"
3761 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3763 msgid "Attribute value"
3764 msgstr "A tulajdonság értéke"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3767 msgid "Drag XML subtree"
3768 msgstr "XML-al-fa húzása"
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3771 msgid "New element node..."
3772 msgstr "Új elemcsomópont..."
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3775 msgid "Cancel"
3776 msgstr "Mégsem"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3779 msgid "Create"
3780 msgstr "Létrehozás"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3783 msgid "Create new element node"
3784 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3787 msgid "Create new text node"
3788 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3791 #, fuzzy
3792 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3793 msgstr "Csomópont"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3796 msgid "Change attribute"
3797 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3800 msgid "Grid _units:"
3801 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3804 msgid "_Origin X:"
3805 msgstr "X-_origó:"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3810 msgid "X coordinate of grid origin"
3811 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3814 msgid "O_rigin Y:"
3815 msgstr "Y-o_rigó:"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3820 msgid "Y coordinate of grid origin"
3821 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3824 msgid "Spacing _Y:"
3825 msgstr "_Y-távolság:"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3829 msgid "Base length of z-axis"
3830 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3835 msgid "Angle X:"
3836 msgstr "X-szög:"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3840 msgid "Angle of x-axis"
3841 msgstr "Az x-tengely szöge"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3846 msgid "Angle Z:"
3847 msgstr "Z-szög:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3851 msgid "Angle of z-axis"
3852 msgstr "A z-tengely szöge"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3855 msgid "Grid line _color:"
3856 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3859 msgid "Grid line color"
3860 msgstr "A rácsvonalak színe"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3863 msgid "Color of grid lines"
3864 msgstr "A rácsvonalak színe"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3867 msgid "Ma_jor grid line color:"
3868 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3871 msgid "Major grid line color"
3872 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3875 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3876 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3879 msgid "_Major grid line every:"
3880 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3883 msgid "lines"
3884 msgstr ". vonal"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3887 msgid "Rectangular grid"
3888 msgstr "Derékszögű rács"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3891 msgid "Axonometric grid"
3892 msgstr "Axonometrikus rács"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3895 msgid "Create new grid"
3896 msgstr "Új rács létrehozása"
3898 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3900 msgid "_Enabled"
3901 msgstr "Bekapcsol_va"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3904 msgid ""
3905 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3906 "grids."
3907 msgstr ""
3908 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3909 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3914 msgstr "illesztés"
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3917 #, fuzzy
3918 msgid ""
3919 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3920 "will be snapped to"
3921 msgstr "illesztés"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3924 msgid "_Visible"
3925 msgstr "_Látható"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3928 msgid ""
3929 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3930 "to invisible grids."
3931 msgstr ""
3932 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3933 "rácsra is illeszkednek."
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3936 msgid "Spacing _X:"
3937 msgstr "_X-távolság:"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3941 msgid "Distance between vertical grid lines"
3942 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3946 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3947 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3950 msgid "_Show dots instead of lines"
3951 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3954 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3955 msgstr ""
3956 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3957 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3959 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3962 msgid "UNDEFINED"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3966 #, fuzzy
3967 msgid "grid line"
3968 msgstr "vonal"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3971 #, fuzzy
3972 msgid "grid intersection"
3973 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3976 msgid "guide"
3977 msgstr "segédvonal"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3980 #, fuzzy
3981 msgid "guide intersection"
3982 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3985 #, fuzzy
3986 msgid "grid-guide intersection"
3987 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3990 #, fuzzy
3991 msgid "cusp node"
3992 msgstr "csúcs-csomópont"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3995 #, fuzzy
3996 msgid "smooth node"
3997 msgstr "íves csomópont"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4000 #, fuzzy
4001 msgid "path"
4002 msgstr "Lánc"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4005 #, fuzzy
4006 msgid "path intersection"
4007 msgstr "Metszet"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4010 #, fuzzy
4011 msgid "bounding box corner"
4012 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4015 #, fuzzy
4016 msgid "bounding box side"
4017 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4020 #, fuzzy
4021 msgid "bounding box"
4022 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4025 #, fuzzy
4026 msgid "page border"
4027 msgstr "lapkeret"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4030 #, fuzzy
4031 msgid "line midpoint"
4032 msgstr ""
4033 "Vonal"
4034 "középpont"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4037 msgid "object midpoint"
4038 msgstr "objektum-középpont"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4041 #, fuzzy
4042 msgid "object rotation center"
4043 msgstr ""
4044 "Objektumok keresése a dokumentumban"
4045 "középpont"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4048 #, fuzzy
4049 msgid "handle"
4050 msgstr "Árnyékolás"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4053 #, fuzzy
4054 msgid "bounding box side midpoint"
4055 msgstr ""
4056 "Határoló téglalap típusa:"
4057 "középpont"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4060 #, fuzzy
4061 msgid "bounding box midpoint"
4062 msgstr ""
4063 "Határoló téglalap s_arkai"
4064 "középpont"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4067 #, fuzzy
4068 msgid "page corner"
4069 msgstr ""
4070 "A lap keretének színe"
4071 "sarka"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4074 #, fuzzy
4075 msgid "convex hull corner"
4076 msgstr "sarka"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4079 #, fuzzy
4080 msgid "quadrant point"
4081 msgstr "Sortávolság növelése"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4084 #, fuzzy
4085 msgid "center"
4086 msgstr ""
4087 "középpont"
4088 "Középre igazítás"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4091 #, fuzzy
4092 msgid "corner"
4093 msgstr "sarok"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4096 #, fuzzy
4097 msgid "text baseline"
4098 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Bounding box corner"
4103 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Bounding box midpoint"
4108 msgstr ""
4109 "Határoló téglalap s_arkai"
4110 "középpont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Bounding box side midpoint"
4115 msgstr ""
4116 "Határoló téglalap típusa:"
4117 "középpont"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4120 msgid "Smooth node"
4121 msgstr "Íves csomópont"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Cusp node"
4126 msgstr "csúcs-csomópont"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Line midpoint"
4131 msgstr ""
4132 "Vonal"
4133 "középpont"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4136 msgid "Object midpoint"
4137 msgstr "Objektum-középpont"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Object rotation center"
4142 msgstr ""
4143 "Objektumok átalakítása mintává"
4144 "középpont"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Handle"
4149 msgstr "Szög"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Path intersection"
4154 msgstr "Metszet"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4157 msgid "Guide"
4158 msgstr "Segédvonal"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Guide origin"
4163 msgstr "Segédvonalak színe"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Convex hull corner"
4168 msgstr "sarok"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4171 msgid "Quadrant point"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4175 msgid "Center"
4176 msgstr "Középre igazítás"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Corner"
4181 msgstr "sarok"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Text baseline"
4186 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4189 msgid " to "
4190 msgstr " ehhez: "
4192 #: ../src/document.cpp:441
4193 #, c-format
4194 msgid "New document %d"
4195 msgstr "Új dokumentum %d"
4197 #: ../src/document.cpp:473
4198 #, c-format
4199 msgid "Memory document %d"
4200 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4202 #: ../src/document.cpp:628
4203 #, c-format
4204 msgid "Unnamed document %d"
4205 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4207 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4208 #: ../src/draw-context.cpp:581
4209 msgid "Path is closed."
4210 msgstr "A lánc lezárva."
4212 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4213 #: ../src/draw-context.cpp:596
4214 msgid "Closing path."
4215 msgstr "A lánc lezárása."
4217 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4218 #: ../src/draw-context.cpp:706
4219 msgid "Draw path"
4220 msgstr "Lánc rajzolása"
4222 #: ../src/draw-context.cpp:866
4223 msgid "Creating single dot"
4224 msgstr "Pont létrehozása"
4226 #: ../src/draw-context.cpp:867
4227 msgid "Create single dot"
4228 msgstr "Pont létrehozása"
4230 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4231 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4233 #, c-format
4234 msgid " alpha %.3g"
4235 msgstr " alfa: %.3g"
4237 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4239 #, c-format
4240 msgid ", averaged with radius %d"
4241 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4243 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4244 #, c-format
4245 msgid " under cursor"
4246 msgstr " a kurzor alatt"
4248 #. message, to show in the statusbar
4249 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4250 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4251 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4253 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4254 msgid ""
4255 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4256 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4257 "to copy the color under mouse to clipboard"
4258 msgstr ""
4259 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4260 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4261 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4262 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4264 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4265 msgid "Set picked color"
4266 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4268 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4269 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4270 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
4272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4273 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4274 msgstr ""
4275 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4276 "követni kíván."
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4279 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4280 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4283 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4284 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4287 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4288 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4291 msgid "Draw calligraphic stroke"
4292 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4294 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4295 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4296 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4298 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4299 msgid "Draw eraser stroke"
4300 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4302 #: ../src/event-context.cpp:612
4303 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4304 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4306 #: ../src/event-log.cpp:37
4307 msgid "[Unchanged]"
4308 msgstr "[Módosítatlan]"
4310 #. Edit
4311 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4312 msgid "_Undo"
4313 msgstr "_Visszavonás"
4315 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4316 msgid "_Redo"
4317 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4319 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4320 msgid "Dependency:"
4321 msgstr "Függőség:"
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4324 msgid "  type: "
4325 msgstr "  típus: "
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4328 msgid "  location: "
4329 msgstr "  hely: "
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4332 msgid "  string: "
4333 msgstr "  szöveg: "
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4336 msgid "  description: "
4337 msgstr "  leírás: "
4339 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4340 msgid " (No preferences)"
4341 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4343 #. This is some filler text, needs to change before relase
4344 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4345 msgid ""
4346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4347 "span>\n"
4348 "\n"
4349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4350 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4351 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4352 msgstr ""
4353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4354 "sikerült betölteni.</span>\n"
4355 "\n"
4356 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4357 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4358 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4360 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4361 msgid "Show dialog on startup"
4362 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4364 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4365 #, c-format
4366 msgid "'%s' working, please wait..."
4367 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4369 #. static int i = 0;
4370 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4372 msgid ""
4373 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4374 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4375 msgstr ""
4376 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4377 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4380 msgid "an ID was not defined for it."
4381 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4384 msgid "there was no name defined for it."
4385 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4388 msgid "the XML description of it got lost."
4389 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4392 msgid "no implementation was defined for the extension."
4393 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4395 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4397 msgid "a dependency was not met."
4398 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4401 msgid "Extension \""
4402 msgstr "A(z) \""
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4405 msgid "\" failed to load because "
4406 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4411 msgstr ""
4412 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4413 "számára"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4416 msgid "Name:"
4417 msgstr "Név:"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4420 msgid "ID:"
4421 msgstr "Azonosító:"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4424 msgid "State:"
4425 msgstr "Állapot:"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4428 msgid "Loaded"
4429 msgstr "Betöltve"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4432 msgid "Unloaded"
4433 msgstr "Nincs betöltve"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4436 msgid "Deactivated"
4437 msgstr "Deaktiválva"
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4443 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4444 "this extension."
4445 msgstr "kiterjesztés"
4447 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4448 msgid ""
4449 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4450 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4451 "expected."
4452 msgstr ""
4453 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4454 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4456 #: ../src/extension/init.cpp:274
4457 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4458 msgstr ""
4459 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4460 "betöltve."
4462 #: ../src/extension/init.cpp:288
4463 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4467 "will not be loaded."
4468 msgstr ""
4469 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4470 "betöltve."
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4473 msgid "Adaptive Threshold"
4474 msgstr "Igazodó küszöb"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4479 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4481 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4486 msgid "Width"
4487 msgstr "Szélesség"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4495 msgid "Height"
4496 msgstr "Magasság"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4499 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4501 msgid "Offset"
4502 msgstr "Eltolás"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4538 msgid "Raster"
4539 msgstr "Raszter"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4542 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4543 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4546 msgid "Add Noise"
4547 msgstr "Zaj hozzáadása"
4549 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4553 msgid "Type"
4554 msgstr "Típus"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4557 msgid "Uniform Noise"
4558 msgstr "Egyenletes zaj"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4561 msgid "Gaussian Noise"
4562 msgstr "Gauss-zaj"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4565 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4566 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4569 msgid "Impulse Noise"
4570 msgstr "Impulzus-zaj"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4573 msgid "Laplacian Noise"
4574 msgstr "Laplace-zaj"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4577 msgid "Poisson Noise"
4578 msgstr "Poisson-zaj"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4581 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4582 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4585 msgid "Blur"
4586 msgstr "Elmosás"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4597 msgid "Radius"
4598 msgstr "Sugár"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4606 msgid "Sigma"
4607 msgstr "Szigma"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4610 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4611 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4615 msgid "Channel"
4616 msgstr "Csatorna"
4618 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4622 msgid "Layer"
4623 msgstr "Réteg"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4627 msgid "Red Channel"
4628 msgstr "Vörös-csatorna"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4632 msgid "Green Channel"
4633 msgstr "Zöld-csatorna"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4637 msgid "Blue Channel"
4638 msgstr "Kék-csatorna"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4642 msgid "Cyan Channel"
4643 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4647 msgid "Magenta Channel"
4648 msgstr "Bíbor-csatorna"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4652 msgid "Yellow Channel"
4653 msgstr "Sárga-csatorna"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4657 msgid "Black Channel"
4658 msgstr "Fekete-csatorna"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4662 msgid "Opacity Channel"
4663 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4667 msgid "Matte Channel"
4668 msgstr "Matt-csatorna"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4671 msgid "Extract specific channel from image."
4672 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4675 msgid "Charcoal"
4676 msgstr "Rajzszén"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4679 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4683 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4684 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4687 msgid "Contrast"
4688 msgstr "Kontraszt"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Adjust"
4693 msgstr "Árnyalat módosítása"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4698 msgstr "bitképek"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4701 msgid "Cycle Colormap"
4702 msgstr "Színtérkép eltolása"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4707 msgid "Amount"
4708 msgstr "Mennyiség"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4711 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4715 msgid "Despeckle"
4716 msgstr "Folttalanítás"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4719 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4720 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4723 msgid "Edge"
4724 msgstr "Szél"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4729 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4734 msgstr ""
4735 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4736 "effektussal"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4739 msgid "Enhance"
4740 msgstr "Javítás"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4743 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4744 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4747 msgid "Equalize"
4748 msgstr "Kiegyenlítés"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4751 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4752 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4755 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4756 msgid "Gaussian Blur"
4757 msgstr "Gauss-elmosás"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4762 msgid "Factor"
4763 msgstr "Tényező"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4766 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4767 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4770 msgid "Implode"
4771 msgstr "Összeroppantás"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4774 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4775 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4778 msgid "Level (with Channel)"
4779 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4783 msgid "Black Point"
4784 msgstr "Feketepont"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4788 msgid "White Point"
4789 msgstr "Fehérpont"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4793 msgid "Gamma Correction"
4794 msgstr "Gamma-korrekció"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4797 msgid ""
4798 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4799 "between the given ranges to the full color range."
4800 msgstr ""
4801 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4802 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4805 msgid "Level"
4806 msgstr "Szintbeállítás"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4809 msgid ""
4810 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4811 "to the full color range."
4812 msgstr ""
4813 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4814 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Median"
4819 msgstr "Közepes"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4825 "neighborhood."
4826 msgstr ""
4827 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4828 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4829 "mediánértékével"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4832 #, fuzzy
4833 msgid "HSB Adjust"
4834 msgstr "Árnyalat módosítása"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4837 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4841 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4842 msgid "Hue"
4843 msgstr "Árnyalat"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4846 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4851 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4852 msgid "Saturation"
4853 msgstr "Telítettség"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4856 msgid "Brightness"
4857 msgstr "Fényesség"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4862 msgstr ""
4863 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4864 "százalékos szabályzása"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4867 msgid "Negate"
4868 msgstr "Negálás"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4871 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4872 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4875 msgid "Normalize"
4876 msgstr "Normalizálás"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4879 msgid ""
4880 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4881 "range of color."
4882 msgstr ""
4883 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4884 "teljes lehetséges tartományára."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4887 msgid "Oil Paint"
4888 msgstr "Olajfestés"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4891 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4892 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4895 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4896 msgstr ""
4897 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4898 "módosítása"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4901 msgid "Raise"
4902 msgstr "Feljebb helyezés"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4905 msgid "Raised"
4906 msgstr "Felemelve"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4909 msgid ""
4910 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4911 "appearance."
4912 msgstr ""
4913 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4914 "emeltnek tűnjenek"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4917 msgid "Reduce Noise"
4918 msgstr "Zaj csökkentése"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4922 msgid "Order"
4923 msgstr "Rend"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4926 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4927 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Resample"
4932 msgstr "Mintakészítés"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4937 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4940 msgid "Shade"
4941 msgstr "Árnyékolás"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4945 msgid "Azimuth"
4946 msgstr "Azimut (irányszög)"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4950 msgid "Elevation"
4951 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4954 msgid "Colored Shading"
4955 msgstr "Színes árnyékolás"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4958 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4959 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4962 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4963 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4966 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4967 msgstr ""
4968 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4969 "egy fotó túl van exponálva"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Dither"
4974 msgstr "Egyéb"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4980 "the original position"
4981 msgstr ""
4982 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4983 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4986 msgid "Swirl"
4987 msgstr "Örvény"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4991 msgid "Degrees"
4992 msgstr "Fok"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4995 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4996 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4998 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5002 msgid "Threshold"
5003 msgstr "Küszöb"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5006 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5010 msgid "Unsharp Mask"
5011 msgstr "Életlen maszk"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5014 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5015 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5018 msgid "Wave"
5019 msgstr "Hullám"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5022 msgid "Amplitude"
5023 msgstr "Amplitúdó"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5026 msgid "Wavelength"
5027 msgstr "Hullámhossz"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5030 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5031 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5034 msgid "Inset/Outset Halo"
5035 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5038 msgid "Width in px of the halo"
5039 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5042 msgid "Number of steps"
5043 msgstr "Lépések száma"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5047 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5050 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5054 msgid "Generate from Path"
5055 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5059 #, fuzzy
5060 msgid "PostScript"
5061 msgstr "PostScript 3"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5065 msgid "Restrict to PS level"
5066 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5070 msgid "PostScript level 3"
5071 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5075 msgid "PostScript level 2"
5076 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Export area is whole canvas"
5082 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Export area is the drawing"
5088 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5094 msgid "Convert texts to paths"
5095 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Rasterize filter effects"
5102 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5109 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Limit export to the object with ID"
5116 msgstr "objektum"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5120 msgid "PostScript (*.ps)"
5121 msgstr "PostScript (*.ps)"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5124 msgid "PostScript File"
5125 msgstr "PostScript-fájl"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Encapsulated PostScript"
5131 msgstr "Encapsulated PostScript"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5137 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Encapsulated PostScript File"
5142 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5145 msgid "Restrict to PDF version"
5146 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5149 msgid "PDF 1.4"
5150 msgstr "PDF 1.4"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Export drawing, not page"
5155 msgstr "Exportálás folyamatban"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Export canvas"
5160 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5163 msgid "EMF Input"
5164 msgstr "EMF-bemenet"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5167 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5168 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5171 msgid "Enhanced Metafiles"
5172 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5175 msgid "WMF Input"
5176 msgstr "WMF-bemenet"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5179 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5180 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5183 msgid "Windows Metafiles"
5184 msgstr "Windows-metafájlok"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5187 msgid "EMF Output"
5188 msgstr "EMF-kimenet"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5191 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5192 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5195 msgid "Enhanced Metafile"
5196 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Drop Shadow"
5201 msgstr "SVG ejtése"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Blur radius, px"
5207 msgstr ""
5208 "Elmosás"
5209 "sugár (px)"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5213 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5216 msgid "Opacity, %"
5217 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Horizontal offset, px"
5223 msgstr "Vízszintes eltolás"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Vertical offset, px"
5229 msgstr "Függőleges eltolás"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5234 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5235 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5237 msgid "Filters"
5238 msgstr "Szűrők"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Black, blurred drop shadow"
5243 msgstr "Elmosás"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Drop Glow"
5248 msgstr "Szín ejtése"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5251 #, fuzzy
5252 msgid "White, blurred drop glow"
5253 msgstr "Elmosás"
5255 # TODO: ellenőrizni
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Bundled"
5259 msgstr "Lekerekítettség"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5262 msgid "Personal"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5268 msgstr ""
5269 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5270 "betöltve."
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Snow crest"
5275 msgstr "Nincs előnézet"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Drift Size"
5280 msgstr "Pontméret"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snow has fallen on object"
5285 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5287 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5288 #, c-format
5289 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5290 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5293 msgid "GIMP Gradients"
5294 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5297 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5298 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5301 msgid "Gradients used in GIMP"
5302 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5305 msgid "Grid"
5306 msgstr "Rács"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5309 msgid "Line Width"
5310 msgstr "Vonalszélesség"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5313 msgid "Horizontal Spacing"
5314 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5317 msgid "Vertical Spacing"
5318 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5321 msgid "Horizontal Offset"
5322 msgstr "Vízszintes eltolás"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5325 msgid "Vertical Offset"
5326 msgstr "Függőleges eltolás"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5330 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5346 msgid "Render"
5347 msgstr "Megjelenítés"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5350 msgid "Draw a path which is a grid"
5351 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
5353 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5354 #, fuzzy
5355 msgid "JavaFX Output"
5356 msgstr "LaTeX-kimenet"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5359 msgid "JavaFX (*.fx)"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5363 #, fuzzy
5364 msgid "JavaFX Raytracer File"
5365 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5368 msgid "LaTeX Print"
5369 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5372 msgid "LaTeX Output"
5373 msgstr "LaTeX-kimenet"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5376 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5377 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5380 msgid "LaTeX PSTricks File"
5381 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5384 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5385 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5388 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5389 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5392 msgid "OpenDocument drawing file"
5393 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5395 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5396 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5398 msgid "media box"
5399 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5402 msgid "crop box"
5403 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5406 msgid "trim box"
5407 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5410 msgid "bleed box"
5411 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5414 msgid "art box"
5415 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5418 msgid "Select page:"
5419 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5421 #. Display total number of pages
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5423 #, c-format
5424 msgid "out of %i"
5425 msgstr "(összesen: %i)"
5427 #. Crop settings
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5429 msgid "Clip to:"
5430 msgstr "Vágás erre:"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5433 msgid "Page settings"
5434 msgstr "Lapbeállítások"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5437 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5438 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5441 msgid ""
5442 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5443 "and slow performance."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5446 "lassú működést eredményezhet."
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5450 msgid "rough"
5451 msgstr "durva"
5453 #. Text options
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5455 msgid "Text handling:"
5456 msgstr "Szövegkezelés:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5460 msgid "Import text as text"
5461 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5466 msgstr "Betűtípus"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5469 msgid "Embed images"
5470 msgstr "Képek beágyazása"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5473 msgid "Import settings"
5474 msgstr "Importálási beállítások"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5477 msgid "PDF Import Settings"
5478 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5483 msgid "pdfinput|medium"
5484 msgstr "közepes"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5487 msgid "fine"
5488 msgstr "finom"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5491 msgid "very fine"
5492 msgstr "nagy finomságú"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5495 msgid "PDF Input"
5496 msgstr "PDF-bemenet"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5499 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5500 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5503 msgid "Adobe Portable Document Format"
5504 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5507 msgid "AI Input"
5508 msgstr "AI-bemenet"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5511 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5512 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5515 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5516 msgstr ""
5517 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5518 "megnyitása"
5520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5521 msgid "PovRay Output"
5522 msgstr "PovRay-kimenet"
5524 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5525 #, fuzzy
5526 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5527 msgstr ""
5528 "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
5529 "alakzat"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5532 msgid "PovRay Raytracer File"
5533 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5536 msgid "SVG Input"
5537 msgstr "SVG-bemenet"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5540 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5541 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5544 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5545 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5548 msgid "SVG Output Inkscape"
5549 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5552 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5553 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5556 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5557 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5560 msgid "SVG Output"
5561 msgstr "SVG-kimenet"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5564 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5565 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5568 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5569 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5572 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5573 msgid "SVGZ Input"
5574 msgstr "SVGZ-bemenet"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5577 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5578 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5579 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5580 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5583 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5584 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5587 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5588 msgid "SVGZ Output"
5589 msgstr "SVGZ-kimenet"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5592 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5593 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5594 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5595 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5598 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5599 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5602 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5603 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5605 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5606 msgid "Windows 32-bit Print"
5607 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5610 msgid "WPG Input"
5611 msgstr "WPG-bemenet"
5613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5614 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5615 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5617 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5618 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5619 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5621 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Live preview"
5624 msgstr "Élő előnézet"
5626 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5629 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5631 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5632 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5633 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5634 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5635 #: ../src/extension/system.cpp:104
5636 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5637 msgstr ""
5638 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5639 "megnyitva."
5641 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5642 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5643 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5644 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5645 #: ../src/file.cpp:157
5646 msgid "default.svg"
5647 msgstr "default.hu.svg"
5649 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5650 #, c-format
5651 msgid "Failed to load the requested file %s"
5652 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5654 #: ../src/file.cpp:274
5655 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5656 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5658 #: ../src/file.cpp:280
5659 #, c-format
5660 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5661 msgstr ""
5662 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5663 "dokumentumot?"
5665 #: ../src/file.cpp:309
5666 msgid "Document reverted."
5667 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5669 #: ../src/file.cpp:311
5670 msgid "Document not reverted."
5671 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5673 #: ../src/file.cpp:461
5674 msgid "Select file to open"
5675 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5677 #: ../src/file.cpp:548
5678 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5679 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5681 #: ../src/file.cpp:553
5682 #, c-format
5683 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5684 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5685 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5686 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5688 #: ../src/file.cpp:558
5689 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5692 #: ../src/file.cpp:587
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5696 "caused by an unknown filename extension."
5697 msgstr ""
5698 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5699 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5701 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5702 msgid "Document not saved."
5703 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5705 #: ../src/file.cpp:595
5706 #, c-format
5707 msgid "File %s could not be saved."
5708 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5710 #: ../src/file.cpp:609
5711 msgid "Document saved."
5712 msgstr "A dokumentum elmentve."
5714 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5715 #, c-format
5716 msgid "drawing%s"
5717 msgstr "rajz%s"
5719 #: ../src/file.cpp:756
5720 #, c-format
5721 msgid "drawing-%d%s"
5722 msgstr "rajz-%d%s"
5724 #: ../src/file.cpp:775
5725 msgid "Select file to save a copy to"
5726 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5728 #: ../src/file.cpp:777
5729 msgid "Select file to save to"
5730 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5732 #: ../src/file.cpp:857
5733 msgid "No changes need to be saved."
5734 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5736 #: ../src/file.cpp:874
5737 msgid "Saving document..."
5738 msgstr "Dokumentum mentése..."
5740 #: ../src/file.cpp:1033
5741 msgid "Import"
5742 msgstr "Importálás"
5744 #: ../src/file.cpp:1063
5745 msgid "Select file to import"
5746 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5748 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5749 msgid "Select file to export to"
5750 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5752 #: ../src/file.cpp:1328
5753 #, c-format
5754 msgid "Error saving a temporary copy"
5755 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5757 #: ../src/file.cpp:1348
5758 msgid "Open Clip Art Login"
5759 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5761 #: ../src/file.cpp:1374
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid ""
5764 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5765 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5766 "didn't forget to choose a license."
5767 msgstr ""
5768 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5769 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5770 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5771 "licencválasztásról."
5773 #: ../src/file.cpp:1395
5774 msgid "Document exported..."
5775 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5777 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5778 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5779 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5782 msgid "Blend"
5783 msgstr "Keverés"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5786 msgid "Color Matrix"
5787 msgstr "Színmátrix"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5790 msgid "Component Transfer"
5791 msgstr "Komponensátvitel"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5794 msgid "Composite"
5795 msgstr "Vegyítés"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5798 msgid "Convolve Matrix"
5799 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5802 msgid "Diffuse Lighting"
5803 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5806 msgid "Displacement Map"
5807 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5810 msgid "Flood"
5811 msgstr "Területkitöltés"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5814 msgid "Image"
5815 msgstr "Kép"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5818 msgid "Merge"
5819 msgstr "Összevonás"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5822 msgid "Specular Lighting"
5823 msgstr "Tükröződő fény"
5825 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5827 msgid "Tile"
5828 msgstr "Csempézés"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5831 msgid "Turbulence"
5832 msgstr "Örvénylés"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5835 msgid "Source Graphic"
5836 msgstr "Forrásgrafika"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5839 msgid "Source Alpha"
5840 msgstr "Forrás-alfa"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5843 msgid "Background Image"
5844 msgstr "Háttérkép"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5847 msgid "Background Alpha"
5848 msgstr "Háttér-alfa"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5851 msgid "Fill Paint"
5852 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5855 msgid "Stroke Paint"
5856 msgstr "Körvonalrajzolat"
5858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5861 msgid "filterBlendMode|Normal"
5862 msgstr "Normál"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5865 msgid "Multiply"
5866 msgstr "Szorzás"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5869 msgid "Screen"
5870 msgstr "Kivetítés"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5873 msgid "Darken"
5874 msgstr "Sötétítés"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5877 msgid "Lighten"
5878 msgstr "Világosítás"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5881 msgid "Matrix"
5882 msgstr "Mátrix"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5885 msgid "Saturate"
5886 msgstr "Telítés"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5889 msgid "Hue Rotate"
5890 msgstr "Árnyalatforgatás"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5893 msgid "Luminance to Alpha"
5894 msgstr "Fényességet alfává"
5896 #. File
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5898 msgid "Default"
5899 msgstr "Alapértelmezett"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5902 msgid "Over"
5903 msgstr "Felett"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5906 msgid "In"
5907 msgstr "Belül"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5910 msgid "Out"
5911 msgstr "Kívül"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5914 msgid "Atop"
5915 msgstr "Felül"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5918 msgid "XOR"
5919 msgstr "Kizáró VAGY"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5922 msgid "Arithmetic"
5923 msgstr "Aritmetikai"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5926 msgid "Identity"
5927 msgstr "Azonosság"
5929 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5931 msgid "Table"
5932 msgstr "Táblázat"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5935 msgid "Discrete"
5936 msgstr "Diszkrét"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5939 msgid "Linear"
5940 msgstr "Lineáris"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5943 msgid "Gamma"
5944 msgstr "Gamma"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5948 msgid "Duplicate"
5949 msgstr "Kettőzés"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5952 msgid "Wrap"
5953 msgstr "Többsoros"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5967 msgid "None"
5968 msgstr "Nincs"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5974 msgid "Red"
5975 msgstr "Vörös"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5981 msgid "Green"
5982 msgstr "Zöld"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5988 msgid "Blue"
5989 msgstr "Kék"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5992 msgid "Alpha"
5993 msgstr "Alfa"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5996 msgid "Erode"
5997 msgstr "Zsugorítás"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6000 msgid "Dilate"
6001 msgstr "Nyújtás"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6004 msgid "Fractal Noise"
6005 msgstr "Fraktálzaj"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6008 msgid "Distant Light"
6009 msgstr "Távoli fény"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6012 msgid "Point Light"
6013 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6016 msgid "Spot Light"
6017 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:246
6020 msgid "Visible Colors"
6021 msgstr "Látható színek"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6026 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6027 msgid "Lightness"
6028 msgstr "Fényesség"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6031 msgid "Small"
6032 msgstr "Kicsi"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:266
6035 msgid "Medium"
6036 msgstr "Közepes"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6039 msgid "Large"
6040 msgstr "Nagy"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:469
6043 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6044 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:509
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6050 msgstr[0] ""
6051 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6052 "egyesítve a kijelöléssel."
6053 msgstr[1] ""
6054 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6055 "egyesítve a kijelöléssel."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:513
6058 #, c-format
6059 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6060 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6061 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6062 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6065 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6066 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6069 msgid ""
6070 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6071 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6072 msgstr ""
6073 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6074 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6075 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6078 msgid "Fill bounded area"
6079 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6082 msgid "Set style on object"
6083 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6086 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6087 msgstr ""
6088 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6089 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6092 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6093 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6095 #. POINT_LG_BEGIN
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6097 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6098 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6101 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6102 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6105 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6106 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6110 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6111 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6114 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6115 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6117 #. POINT_RG_FOCUS
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6120 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6121 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6123 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6125 #, c-format
6126 msgid "%s selected"
6127 msgstr "%s kijelölve"
6129 # TODO: ellenőrizni
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6132 #, c-format
6133 msgid " out of %d gradient handle"
6134 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6135 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6136 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6138 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6141 #, c-format
6142 msgid " on %d selected object"
6143 msgid_plural " on %d selected objects"
6144 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6145 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6147 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6149 #, c-format
6150 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6151 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6152 msgstr[0] ""
6153 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6154 "kijelölve"
6155 msgstr[1] ""
6156 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6157 "kijelölve"
6159 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6163 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6164 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6165 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6167 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6169 #, c-format
6170 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6171 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6172 msgstr[0] ""
6173 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6174 "objektumon"
6175 msgstr[1] ""
6176 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6177 "objektumon"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6181 msgid "Add gradient stop"
6182 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6185 msgid "Simplify gradient"
6186 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6189 msgid "Create default gradient"
6190 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6193 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6194 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6198 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6201 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6202 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6205 msgid "Invert gradient"
6206 msgstr "Színátmenet invertálása"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6211 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6212 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6213 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6217 msgstr ""
6218 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6219 "hozni."
6221 # TODO: ellenőrizni
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6223 msgid "Merge gradient handles"
6224 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6226 # TODO: ellenőrizni
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6228 msgid "Move gradient handle"
6229 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6232 msgid "Delete gradient stop"
6233 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6239 "+Alt</b> to delete stop"
6240 msgstr ""
6241 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6242 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6245 msgid " (stroke)"
6246 msgstr " (körvonal)"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6252 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6253 msgstr ""
6254 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6255 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6261 "separate focus"
6262 msgstr ""
6263 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6264 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6270 "separate"
6271 msgid_plural ""
6272 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6273 "separate"
6274 msgstr[0] ""
6275 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6276 "+húzás."
6277 msgstr[1] ""
6278 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6279 "+húzás."
6281 # TODO: ellenőrizni
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6283 msgid "Move gradient handle(s)"
6284 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6287 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6288 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6291 msgid "Delete gradient stop(s)"
6292 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6298 msgid "Unit"
6299 msgstr "Mértékegység"
6301 #. Add the units menu.
6302 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6305 msgid "Units"
6306 msgstr "Mértékegység"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38
6309 msgid "Point"
6310 msgstr "Pont"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6313 msgid "pt"
6314 msgstr "pt"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6317 msgid "Points"
6318 msgstr "Pont"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:38
6321 msgid "Pt"
6322 msgstr "Pt"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "Pica"
6326 msgstr "Pica"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "pc"
6330 msgstr "pc"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "Picas"
6334 msgstr "Pica"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:39
6337 msgid "Pc"
6338 msgstr "Pc"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Pixel"
6342 msgstr "Képpont"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6348 msgid "px"
6349 msgstr "px"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:40
6352 msgid "Pixels"
6353 msgstr "Képpont"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Px"
6357 msgstr "Px"
6359 #. You can add new elements from this point forward
6360 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6361 msgid "Percent"
6362 msgstr "Százalék"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6365 msgid "%"
6366 msgstr "%"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:42
6369 msgid "Percents"
6370 msgstr "Százalék"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43
6373 msgid "Millimeter"
6374 msgstr "Milliméter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6377 msgid "mm"
6378 msgstr "mm"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:43
6381 msgid "Millimeters"
6382 msgstr "Milliméter"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "Centimeter"
6386 msgstr "Centiméter"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "cm"
6390 msgstr "cm"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:44
6393 msgid "Centimeters"
6394 msgstr "Centiméter"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "Meter"
6398 msgstr "Méter"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "m"
6402 msgstr "m"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:45
6405 msgid "Meters"
6406 msgstr "Méter"
6408 #. no svg_unit
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "Inch"
6411 msgstr "Hüvelyk"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "in"
6415 msgstr "in"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:46
6418 msgid "Inches"
6419 msgstr "Hüvelyk"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "Foot"
6423 msgstr "Láb"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "ft"
6427 msgstr "ft"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:47
6430 msgid "Feet"
6431 msgstr "Láb"
6433 # A square the size of a capital letter M.
6434 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6435 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6436 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6438 #: ../src/helper/units.cpp:50
6439 msgid "Em square"
6440 msgstr "Em-négyzet"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:50
6443 msgid "em"
6444 msgstr "em"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:50
6447 msgid "Em squares"
6448 msgstr "Em-négyzet"
6450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6451 #: ../src/helper/units.cpp:52
6452 msgid "Ex square"
6453 msgstr "Ex-négyzet"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:52
6456 msgid "ex"
6457 msgstr "ex"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:52
6460 msgid "Ex squares"
6461 msgstr "Ex-négyzet"
6463 #: ../src/inkscape.cpp:328
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Autosaving documents..."
6466 msgstr "Dokumentum mentése..."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:399
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6471 msgstr ""
6472 "automatikus mentés"
6473 "kiterjesztés"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6476 #, c-format
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6479 msgstr ""
6480 "automatikus mentés"
6481 "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:424
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Autosave complete."
6486 msgstr "automatikus mentés"
6488 #: ../src/inkscape.cpp:655
6489 msgid "Untitled document"
6490 msgstr "Névtelen dokumentum"
6492 #. Show nice dialog box
6493 #: ../src/inkscape.cpp:685
6494 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6495 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6497 #: ../src/inkscape.cpp:686
6498 msgid ""
6499 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6500 "locations:\n"
6501 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6503 #: ../src/inkscape.cpp:687
6504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6505 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6507 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6508 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6509 #: ../src/interface.cpp:828
6510 msgid "Commands Bar"
6511 msgstr "Parancssáv"
6513 #: ../src/interface.cpp:828
6514 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6515 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6517 #: ../src/interface.cpp:830
6518 msgid "Snap Controls Bar"
6519 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6521 #: ../src/interface.cpp:830
6522 msgid "Show or hide the snapping controls"
6523 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6525 #: ../src/interface.cpp:832
6526 msgid "Tool Controls Bar"
6527 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6529 #: ../src/interface.cpp:832
6530 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6531 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6533 #: ../src/interface.cpp:834
6534 msgid "_Toolbox"
6535 msgstr "_Eszköztár"
6537 #: ../src/interface.cpp:834
6538 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6539 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6541 #: ../src/interface.cpp:840
6542 msgid "_Palette"
6543 msgstr "_Paletta"
6545 #: ../src/interface.cpp:840
6546 msgid "Show or hide the color palette"
6547 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6549 #: ../src/interface.cpp:842
6550 msgid "_Statusbar"
6551 msgstr "Á_llapotsor"
6553 #: ../src/interface.cpp:842
6554 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6555 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6557 #: ../src/interface.cpp:912
6558 #, c-format
6559 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6560 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6562 #: ../src/interface.cpp:951
6563 msgid "Open _Recent"
6564 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6566 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6567 #: ../src/interface.cpp:1052
6568 #, c-format
6569 msgid "Enter group #%s"
6570 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6572 #: ../src/interface.cpp:1063
6573 msgid "Go to parent"
6574 msgstr "Ugrás a szülőre"
6576 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6577 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6578 msgid "Drop color"
6579 msgstr "Szín ejtése"
6581 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6582 msgid "Drop color on gradient"
6583 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6585 #: ../src/interface.cpp:1356
6586 msgid "Could not parse SVG data"
6587 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6589 #: ../src/interface.cpp:1395
6590 msgid "Drop SVG"
6591 msgstr "SVG ejtése"
6593 #: ../src/interface.cpp:1451
6594 msgid "Drop bitmap image"
6595 msgstr "Bitkép ejtése"
6597 #: ../src/interface.cpp:1543
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6601 "you want to replace it?</span>\n"
6602 "\n"
6603 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6604 msgstr ""
6605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6606 "lecserélni azt?</span>\n"
6607 "\n"
6608 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6609 "annak tartalmát."
6611 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6613 msgid "Replace"
6614 msgstr "Lecserélés"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6617 #, c-format
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6620 msgstr "gyerek"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:444
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6625 msgstr ""
6626 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
6627 "%s"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6630 #, c-format
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6633 msgstr ""
6634 "gyerek"
6635 "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:623
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid program name: %s"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in environment: %s"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/io/sys.cpp:705
6653 #, c-format
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6656 msgstr "gyerek"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:918
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Invalid working directory: %s"
6661 msgstr ""
6662 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
6663 "%s"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:986
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/knot.cpp:443
6671 msgid "Node or handle drag canceled."
6672 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6674 #: ../src/knotholder.cpp:134
6675 msgid "Change handle"
6676 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6678 # TODO: ellenőrizni
6679 #: ../src/knotholder.cpp:215
6680 msgid "Move handle"
6681 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6683 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6684 #: ../src/knotholder.cpp:236
6685 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6686 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:239
6689 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6690 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6692 #: ../src/knotholder.cpp:242
6693 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6694 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6697 msgid "Master"
6698 msgstr "Gazda"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6701 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6702 msgstr ""
6703 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6704 "rögzítve van"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6707 msgid "Dockbar style"
6708 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6711 msgid "Dockbar style to show items on it"
6712 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6716 msgid "Floating"
6717 msgstr "Lebegő"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6720 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6721 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6724 msgid "Default title"
6725 msgstr "Alapértelmezett cím"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6728 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6729 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6732 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6733 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6736 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6737 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6740 msgid "Float X"
6741 msgstr "X, lebegő"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6744 msgid "X coordinate for a floating dock"
6745 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6748 msgid "Float Y"
6749 msgstr "Y, lebegő"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6752 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6753 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6756 #, c-format
6757 msgid "Dock #%d"
6758 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6761 msgid "Orientation"
6762 msgstr "Tájolás"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6765 msgid "Orientation of the docking item"
6766 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6769 msgid "Resizable"
6770 msgstr "Átméretezhető"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6773 #, fuzzy
6774 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6775 msgstr ""
6776 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6777 "dokkolva van egy panelbe"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6780 msgid "Item behavior"
6781 msgstr "Az elem viselkedése"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6784 msgid ""
6785 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6786 "locked, etc.)"
6787 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6790 msgid "Locked"
6791 msgstr "Zárolt"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6794 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6795 msgstr ""
6796 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6797 "és nincs fogantyúja"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6800 msgid "Preferred width"
6801 msgstr "Kívánt szélesség"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6804 msgid "Preferred width for the dock item"
6805 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6808 msgid "Preferred height"
6809 msgstr "Kívánt magasság"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6812 msgid "Preferred height for the dock item"
6813 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6819 "some other compound dock object."
6820 msgstr ""
6821 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6822 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6828 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6829 msgstr ""
6830 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6831 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6832 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6835 #, c-format
6836 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6837 msgstr ""
6838 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6839 "dokkolóobjektumban"
6841 #. UnLock menuitem
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6843 msgid "UnLock"
6844 msgstr "Feloldás"
6846 #. Hide menuitem.
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6848 msgid "Hide"
6849 msgstr "Elrejtés"
6851 #. Lock menuitem
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6853 msgid "Lock"
6854 msgstr "Zárolás"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6857 #, c-format
6858 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6859 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6862 msgid "Iconify"
6863 msgstr "Ikonizálás"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6866 msgid "Iconify this dock"
6867 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6870 msgid "Close"
6871 msgstr "Bezárás"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6874 msgid "Close this dock"
6875 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6879 msgid "Controlling dock item"
6880 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6883 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6884 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6887 msgid "Default title for newly created floating docks"
6888 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6891 msgid ""
6892 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6893 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6894 msgstr ""
6895 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6896 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6897 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6900 msgid "Switcher Style"
6901 msgstr "Kapcsolóstílus"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6904 msgid "Switcher buttons style"
6905 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6908 msgid "Expand direction"
6909 msgstr "Kiterjedési irány"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6912 msgid ""
6913 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6914 "given direction"
6915 msgstr ""
6916 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6917 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6923 "item with that name (%p)."
6924 msgstr ""
6925 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6926 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6932 "named controller."
6933 msgstr ""
6934 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6935 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6942 msgid "Page"
6943 msgstr "Lap"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6946 msgid "The index of the current page"
6947 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Név"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6954 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6955 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6958 msgid "Long name"
6959 msgstr "Hosszú név"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6962 msgid "Human readable name for the dock object"
6963 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6966 msgid "Stock Icon"
6967 msgstr "Gyári ikon"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6970 msgid "Stock icon for the dock object"
6971 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6974 msgid "Pixbuf Icon"
6975 msgstr "Pixbuf-ikon"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6978 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6979 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6982 msgid "Dock master"
6983 msgstr "Dokkolási gazda"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6986 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6987 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6993 "hasn't implemented this method"
6994 msgstr ""
6995 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6996 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7002 "crash"
7003 msgstr ""
7004 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7005 "az alkalmazás leáll."
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7008 #, c-format
7009 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7010 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7013 #, c-format
7014 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7015 msgstr ""
7016 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7017 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7020 msgid "Position"
7021 msgstr "Pozíció"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7024 msgid "Position of the divider in pixels"
7025 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7028 msgid "Sticky"
7029 msgstr "Ragadós"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7032 msgid ""
7033 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7034 "the host is redocked"
7035 msgstr ""
7036 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7037 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7040 msgid "Host"
7041 msgstr "Gazda"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7044 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7045 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7048 msgid "Next placement"
7049 msgstr "Következő elhelyezés"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7052 msgid ""
7053 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7054 "to us"
7055 msgstr ""
7056 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7057 "hozzánk való dokkolásra"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7060 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7061 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7064 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7065 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7068 msgid "Floating Toplevel"
7069 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7072 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7073 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7076 msgid "X-Coordinate"
7077 msgstr "X-koordináta"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7080 #, fuzzy
7081 msgid "X coordinate for dock when floating"
7082 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7085 msgid "Y-Coordinate"
7086 msgstr "Y-koordináta"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7091 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7094 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7095 msgstr ""
7096 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7097 "dokkolására"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7100 #, c-format
7101 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7102 msgstr ""
7103 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7104 "gazdánk (\"%p\")"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7110 "parent %p"
7111 msgstr ""
7112 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7113 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7116 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7117 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7119 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7120 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7121 msgstr ""
7122 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7123 "betűtípus problémát okozhat)"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7126 msgid "doEffect stack test"
7127 msgstr "doEffect-veremteszt"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Angle bisector"
7132 msgstr "X iránybeli szög"
7134 #. TRANSLATORS: boolean operations
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Boolops"
7138 msgstr "Eszközök"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Circle (by center and radius)"
7143 msgstr ""
7144 "középpont"
7145 "sugár"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7148 msgid "Circle by 3 points"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Dynamic stroke"
7154 msgstr "Fekete körvonal"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Lattice Deformation"
7159 msgstr "Betűforgatás"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Line Segment"
7164 msgstr "_Vonalszakaszok"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7167 msgid "Mirror symmetry"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Parallel"
7173 msgstr "Normál eltolás"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Path length"
7178 msgstr "Lánc a lánc mentén"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Perpendicular bisector"
7183 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Perspective path"
7188 msgstr "Perspektíva"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Rotate copies"
7193 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Recursive skeleton"
7198 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Tangent to curve"
7203 msgstr "Ív húzása"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Text label"
7208 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7210 #. 0.46
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Bend"
7214 msgstr "Keverés"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7217 msgid "Gears"
7218 msgstr "Fogaskerekek"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7221 msgid "Pattern Along Path"
7222 msgstr "Minta a lánc mentén"
7224 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7226 msgid "Stitch Sub-Paths"
7227 msgstr "Alláncok összevarrása"
7229 #. 0.47
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7231 msgid "VonKoch"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7235 msgid "Knot"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Construct grid"
7241 msgstr "Axonometrikus rács"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7244 msgid "Spiro spline"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Envelope Deformation"
7250 msgstr "Információ"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7255 msgstr "Interpolálás"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Hatches (rough)"
7260 msgstr "Durva"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Sketch"
7265 msgstr "Vázlat"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Ruler"
7270 msgstr "_Vonalzók"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Is visible?"
7275 msgstr "_Látható"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7281 "disabled on canvas"
7282 msgstr "objektum"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7285 msgid "No effect"
7286 msgstr "Nincs effektus"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7289 #, c-format
7290 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7294 #, c-format
7295 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7296 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7299 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7300 msgstr ""
7301 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7302 "rajzvásznon."
7304 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7306 msgid "Bend path"
7307 msgstr "Lánc hajlítása"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7310 msgid "Path along which to bend the original path"
7311 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7314 msgid "Width of the path"
7315 msgstr "A lánc szélessége"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7319 msgid "Width in units of length"
7320 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7323 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7324 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7327 msgid "Original path is vertical"
7328 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7331 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7332 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Size X"
7337 msgstr "Méret"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7340 #, fuzzy
7341 msgid "The size of the grid in X direction."
7342 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Size Y"
7347 msgstr "Méret"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7350 #, fuzzy
7351 msgid "The size of the grid in Y direction."
7352 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Stitch path"
7357 msgstr "Alláncok összevarrása"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7360 msgid "The path that will be used as stitch."
7361 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7364 msgid "Number of paths"
7365 msgstr "Láncok száma"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7368 msgid "The number of paths that will be generated."
7369 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7372 msgid "Start edge variance"
7373 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7376 msgid ""
7377 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7378 "& outside the guide path"
7379 msgstr ""
7380 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7381 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7384 msgid "Start spacing variance"
7385 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7388 msgid ""
7389 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7390 "& forth along the guide path"
7391 msgstr ""
7392 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7393 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7396 msgid "End edge variance"
7397 msgstr "Végszegély varianciája"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7400 msgid ""
7401 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7402 "outside the guide path"
7403 msgstr ""
7404 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7405 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7408 msgid "End spacing variance"
7409 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7412 msgid ""
7413 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7414 "forth along the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7417 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7420 msgid "Scale width"
7421 msgstr "Szélesség méretezése"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Scale the width of the stitch path"
7426 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Scale width relative to length"
7431 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7436 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7438 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Top bend path"
7442 msgstr "Lánc hajlítása"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Top path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7449 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Right bend path"
7453 msgstr "Lánc hajlítása"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Right path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7460 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Bottom bend path"
7464 msgstr "Lánc hajlítása"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7471 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Left bend path"
7475 msgstr "Lánc hajlítása"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Left path along which to bend the original path"
7480 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Enable left & right paths"
7485 msgstr "Bekapcsol"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7490 msgstr "Bekapcsol"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Enable top & bottom paths"
7495 msgstr ""
7496 "Bekapcsol"
7497 "_Láncokhoz való illesztés"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7502 msgstr ""
7503 "Bekapcsol"
7504 "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7507 msgid "Teeth"
7508 msgstr "Fogak"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7511 msgid "The number of teeth"
7512 msgstr "Fogak száma"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7515 msgid "Phi"
7516 msgstr "Fi"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7519 msgid ""
7520 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7521 "contact."
7522 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Trajectory"
7527 msgstr "Tényező"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7532 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7536 msgid "Steps"
7537 msgstr "Lépésközök"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7540 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Equidistant spacing"
7546 msgstr "Sortávolság növelése"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7552 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7553 "trajectory path."
7554 msgstr "Csomópont"
7556 #. initialise your parameters here:
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Interruption width"
7560 msgstr "Interpolációs módszer"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7563 msgid "Size of hidden region of lower string"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7567 #, fuzzy
7568 msgid "unit of stroke width"
7569 msgstr "Körvonalszélesség"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7574 msgstr "körvonal"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7577 #, fuzzy
7578 msgid "add stroke width to interruption size"
7579 msgstr "körvonal"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7584 msgstr "körvonal"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7587 #, fuzzy
7588 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7589 msgstr "körvonal"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7594 msgstr "körvonal"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Switcher size"
7599 msgstr "Kapcsolóstílus"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7604 msgstr "jelző"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7607 msgid "Crossing Signs"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7611 msgid "Crossings signs"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7617 msgstr "húzással"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7621 msgid "Single"
7622 msgstr "Egyszeres"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7626 msgid "Single, stretched"
7627 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7631 msgid "Repeated"
7632 msgstr "Ismétlődő"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7636 msgid "Repeated, stretched"
7637 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7640 msgid "Pattern source"
7641 msgstr "Mintaforrás"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7644 msgid "Path to put along the skeleton path"
7645 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7648 msgid "Pattern copies"
7649 msgstr "A minta példányszáma"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7652 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7653 msgstr ""
7654 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7655 "mintából"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7658 msgid "Width of the pattern"
7659 msgstr "A minta szélessége"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7662 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7663 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7666 msgid "Spacing"
7667 msgstr "Helykihagyás"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7670 #, no-c-format
7671 #, fuzzy
7672 msgid ""
7673 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7674 "limited to -90% of pattern width."
7675 msgstr "engedélyezése"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7680 msgid "Normal offset"
7681 msgstr "Normál eltolás"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7686 msgid "Tangential offset"
7687 msgstr "Érintői eltolás"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7692 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7695 msgid ""
7696 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7697 "height"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7703 msgid "Pattern is vertical"
7704 msgstr "A minta függőleges"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7709 msgstr "alkalmazása"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7712 msgid "Fuse nearby ends"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7716 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Frequency randomness"
7722 msgstr "véletlenszerű"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7725 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Growth"
7731 msgstr "növelés"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Growth of distance between hatches."
7736 msgstr "növel"
7738 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7740 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7744 msgid ""
7745 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7746 "1=default"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid "1st side, out"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7760 #, fuzzy
7761 msgid "2nd side, in"
7762 msgstr "szélső csomópont"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7765 msgid ""
7766 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7767 "1=default"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7771 msgid "2nd side, out"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7781 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7787 msgstr "véletlenszerű"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7792 #, fuzzy
7793 msgid "2nd side"
7794 msgstr "szélső csomópont"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7799 msgstr "véletlenszerű"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7802 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7806 #, fuzzy
7807 msgid ""
7808 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7809 "boundary."
7810 msgstr "véletlenszerű"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 #, fuzzy
7814 msgid ""
7815 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7816 "the boundary."
7817 msgstr "véletlenszerű"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7820 msgid "Variance: 1st side"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7826 msgstr "véletlenszerű"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7831 msgstr "véletlenszerű"
7833 #.
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Generate thick/thin path"
7837 msgstr "Új lánc létrehozása"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7842 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7844 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Bend hatches"
7848 msgstr "Lánc hajlítása"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7851 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7855 msgid "Thickness: at 1st side"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7859 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7863 msgid "at 2nd side"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7867 msgid "Width at 'top' halfturns"
7868 msgstr ""
7870 #.
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7872 msgid "from 2nd to 1st side"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7877 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7881 msgid "from 1st to 2nd side"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Hatches width and dir"
7887 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7890 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7891 msgstr ""
7893 #.
7894 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7896 msgid "Global bending"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7900 msgid ""
7901 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7902 "amount"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Left"
7908 msgstr "ft"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Right"
7913 msgstr "Jogok"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Both"
7918 msgstr "Alulra"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7921 msgid "Start"
7922 msgstr "Kezdet"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7925 msgid "End"
7926 msgstr "Vég"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Mark distance"
7931 msgstr "Illesztési tá_volság"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Distance between successive ruler marks"
7936 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Major length"
7941 msgstr "Hullámhossz"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7944 msgid "Length of major ruler marks"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Minor length"
7950 msgstr "Hullámhossz"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7953 msgid "Length of minor ruler marks"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7957 msgid "Major steps"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7961 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Shift marks by"
7967 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7970 msgid "Shift marks by this many steps"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Mark direction"
7976 msgstr "Kiterjedési irány"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7979 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7983 msgid "Offset of first mark"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Border marks"
7989 msgstr "A keret szí_ne:"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7992 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7993 msgstr ""
7995 #. initialise your parameters here:
7996 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Strokes"
8000 msgstr "Körvonal:"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Draw that many approximating strokes"
8005 msgstr "körvonal"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Max stroke length"
8010 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8015 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Stroke length variation"
8020 msgstr ""
8021 "Kezdőszegély varianciája"
8022 "körvonal"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8027 msgstr ""
8028 "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8029 "véletlenszerű"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8032 msgid "Max. overlap"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8036 #, fuzzy
8037 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8038 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8041 msgid "Overlap variation"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8047 msgstr "véletlenszerű"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8050 msgid "Max. end tolerance"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8054 msgid ""
8055 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8056 "to maximum length)"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Average offset"
8062 msgstr "Normál eltolás"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8067 msgstr "körvonal"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8070 msgid "Max. tremble"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8074 msgid "Maximum tremble magnitude"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Tremble frequency"
8080 msgstr "Alapfrekvencia"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8085 msgstr "körvonal"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Construction lines"
8090 msgstr "Sorok igazítása középre"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8093 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8097 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8100 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8101 msgid "Scale"
8102 msgstr "Méretezés"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8105 msgid ""
8106 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8107 "5*offset)"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Max. length"
8113 msgstr "Hullámhossz"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8116 msgid "Maximum length of construction lines"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Length variation"
8122 msgstr "Kisebb telítettség"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8127 msgstr "véletlenszerű"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Placement randomness"
8132 msgstr "véletlenszerű"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8135 #, fuzzy
8136 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8137 msgstr "véletlenszerű"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8140 #, fuzzy
8141 msgid "k_min"
8142 msgstr "Összev_onás"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8145 msgid "min curvature"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8149 msgid "k_max"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8153 #, fuzzy
8154 msgid "max curvature"
8155 msgstr "Ív húzása"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Nb of generations"
8160 msgstr "A körbefordulások száma"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8163 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Generating path"
8169 msgstr "Új lánc létrehozása"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8174 msgstr "szakasz"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8177 msgid "Use uniform transforms only"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8184 "(otherwise, they define a general transform)."
8185 msgstr "szakasz"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8188 msgid "Draw all generations"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8192 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8193 msgstr ""
8195 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Reference segment"
8199 msgstr "Szakasz törlése"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8202 #, fuzzy
8203 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8204 msgstr ""
8205 "szakasz"
8206 "Határoló téglalap"
8208 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8209 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8210 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8211 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8212 msgid "Max complexity"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8216 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8220 msgid "Change bool parameter"
8221 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8224 msgid "Change enumeration parameter"
8225 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8228 msgid "Change scalar parameter"
8229 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8232 msgid "Edit on-canvas"
8233 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8236 msgid "Copy path"
8237 msgstr "Lánc másolása"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8240 msgid "Paste path"
8241 msgstr "Lánc beillesztése"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Link to path"
8246 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8249 msgid "Paste path parameter"
8250 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Link path parameter to path"
8255 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8258 msgid "Change point parameter"
8259 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8262 msgid "Change random parameter"
8263 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Change text parameter"
8268 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Change unit parameter"
8273 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8275 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8276 #, c-format
8277 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8278 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8280 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8281 #, c-format
8282 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8283 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8285 #: ../src/main.cpp:264
8286 msgid "Print the Inkscape version number"
8287 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8289 #: ../src/main.cpp:269
8290 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8291 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8293 #: ../src/main.cpp:274
8294 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8295 msgstr ""
8296 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8297 "változó nincs beállítva"
8299 #: ../src/main.cpp:279
8300 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8301 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8303 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8304 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8305 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8306 msgid "FILENAME"
8307 msgstr "FÁJLNÉV"
8309 #: ../src/main.cpp:284
8310 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8311 msgstr ""
8312 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8313 "\"| programnév\")"
8315 #: ../src/main.cpp:289
8316 msgid "Export document to a PNG file"
8317 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8319 #: ../src/main.cpp:294
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8323 "EPS/PDF (default 90)"
8324 msgstr ""
8325 "bitképek"
8326 "felbontás"
8328 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8329 msgid "DPI"
8330 msgstr "DPI"
8332 #: ../src/main.cpp:299
8333 msgid ""
8334 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8335 "corner)"
8336 msgstr ""
8337 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8338 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8340 #: ../src/main.cpp:300
8341 msgid "x0:y0:x1:y1"
8342 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8344 #: ../src/main.cpp:304
8345 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8346 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8348 #: ../src/main.cpp:309
8349 msgid "Exported area is the entire canvas"
8350 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8352 #: ../src/main.cpp:314
8353 msgid ""
8354 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8355 "user units)"
8356 msgstr ""
8357 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8358 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8360 #: ../src/main.cpp:319
8361 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8362 msgstr ""
8363 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8364 "értéket)"
8366 #: ../src/main.cpp:320
8367 msgid "WIDTH"
8368 msgstr "SZÉLESSÉG"
8370 #: ../src/main.cpp:324
8371 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8372 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8374 #: ../src/main.cpp:325
8375 msgid "HEIGHT"
8376 msgstr "MAGASSÁG"
8378 #: ../src/main.cpp:329
8379 msgid "The ID of the object to export"
8380 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8382 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8383 msgid "ID"
8384 msgstr "Azonosító"
8386 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8387 #. See "man inkscape" for details.
8388 #: ../src/main.cpp:336
8389 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8390 msgstr ""
8391 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8392 "(csak export-id esetén)"
8394 #: ../src/main.cpp:341
8395 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8396 msgstr ""
8397 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8398 "esetén)"
8400 #: ../src/main.cpp:346
8401 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8402 msgstr ""
8403 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8404 "színmegadás)"
8406 #: ../src/main.cpp:347
8407 msgid "COLOR"
8408 msgstr "SZÍN"
8410 #: ../src/main.cpp:351
8411 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8412 msgstr ""
8413 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8414 "1 és 255 közt)"
8416 #: ../src/main.cpp:352
8417 msgid "VALUE"
8418 msgstr "ÉRTÉK"
8420 #: ../src/main.cpp:356
8421 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8422 msgstr ""
8423 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8424 "\"inkscape\" névtér)"
8426 #: ../src/main.cpp:361
8427 msgid "Export document to a PS file"
8428 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8430 #: ../src/main.cpp:366
8431 msgid "Export document to an EPS file"
8432 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8434 #: ../src/main.cpp:371
8435 msgid "Export document to a PDF file"
8436 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8438 #: ../src/main.cpp:377
8439 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8440 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8442 #: ../src/main.cpp:383
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8445 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
8447 #: ../src/main.cpp:388
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8451 "PDF)"
8452 msgstr "objektum"
8454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8455 #: ../src/main.cpp:394
8456 msgid ""
8457 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8458 "query-id"
8459 msgstr ""
8460 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8461 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8463 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8464 #: ../src/main.cpp:400
8465 msgid ""
8466 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8467 "query-id"
8468 msgstr ""
8469 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8470 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8472 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8473 #: ../src/main.cpp:406
8474 msgid ""
8475 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8476 "id"
8477 msgstr ""
8478 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8479 "objektum) szélességének lekérdezése"
8481 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8482 #: ../src/main.cpp:412
8483 msgid ""
8484 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8485 "id"
8486 msgstr ""
8487 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8488 "objektum) magasságának lekérdezése"
8490 #: ../src/main.cpp:417
8491 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8492 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8494 #: ../src/main.cpp:422
8495 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8496 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8498 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8499 #: ../src/main.cpp:428
8500 msgid "Print out the extension directory and exit"
8501 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8503 #: ../src/main.cpp:433
8504 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8505 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8507 #: ../src/main.cpp:438
8508 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8509 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8511 #: ../src/main.cpp:443
8512 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8513 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8515 #: ../src/main.cpp:444
8516 msgid "VERB-ID"
8517 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8519 #: ../src/main.cpp:448
8520 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8521 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8523 #: ../src/main.cpp:449
8524 msgid "OBJECT-ID"
8525 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8527 #: ../src/main.cpp:453
8528 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8532 msgid ""
8533 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8534 "\n"
8535 "Available options:"
8536 msgstr ""
8537 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8538 "\n"
8539 "Használható opciók:"
8541 #. ## Add a menu for clear()
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8544 msgid "_File"
8545 msgstr "_Fájl"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8548 msgid "_New"
8549 msgstr "Ú_j"
8551 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8552 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8554 msgid "_Edit"
8555 msgstr "S_zerkesztés"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8558 msgid "Paste Si_ze"
8559 msgstr "Méret be_illesztése"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8562 msgid "Clo_ne"
8563 msgstr "Klón_ozás"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8566 msgid "_View"
8567 msgstr "_Nézet"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8570 msgid "_Zoom"
8571 msgstr "Nag_yítás"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8574 msgid "_Display mode"
8575 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8578 msgid "Show/Hide"
8579 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8581 #. Not quite ready to be in the menus.
8582 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8584 msgid "_Layer"
8585 msgstr "_Réteg"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8588 msgid "_Object"
8589 msgstr "_Objektum"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8592 msgid "Cli_p"
8593 msgstr "Vágá_s"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8596 msgid "Mas_k"
8597 msgstr "Mas_zk"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8600 msgid "Patter_n"
8601 msgstr "_Minta"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8604 msgid "_Path"
8605 msgstr "Útvona_l"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8608 msgid "_Text"
8609 msgstr "Szö_veg"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8612 msgid "Filter_s"
8613 msgstr "Szűrő_k"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8616 msgid "Exte_nsions"
8617 msgstr "Kiter_jesztések"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8620 msgid "Whiteboa_rd"
8621 msgstr "R_ajztábla"
8623 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8624 msgid "_Help"
8625 msgstr "_Segítség"
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8628 msgid "Tutorials"
8629 msgstr "Ismertetők"
8631 #: ../src/node-context.cpp:223
8632 msgid ""
8633 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8634 "+Alt</b>: move along handles"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8637 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8638 "mentén"
8640 #: ../src/node-context.cpp:224
8641 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8644 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8646 #: ../src/node-context.cpp:225
8647 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8650 "vezérlőelemek mentén"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8653 msgid "Stamp"
8654 msgstr "Bélyegzés"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8657 msgid "Move nodes vertically"
8658 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8661 msgid "Move nodes horizontally"
8662 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8665 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8666 msgid "Move nodes"
8667 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8670 msgid ""
8671 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8672 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8673 msgstr ""
8674 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8675 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8676 "forgatása: <b>Shift</b>."
8678 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8679 msgid "Align nodes"
8680 msgstr "Csomópontok igazítása"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8683 msgid "Distribute nodes"
8684 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8687 msgid "Add nodes"
8688 msgstr "Csomópontok felvétele"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8691 msgid "Add node"
8692 msgstr "Csomópont felvétele"
8694 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8696 msgid "Break path"
8697 msgstr "Lánc szétbontása"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8700 msgid "Close subpath"
8701 msgstr "Allánc lezárása"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8704 msgid "Join nodes"
8705 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8708 msgid "Close subpath by segment"
8709 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8712 msgid "Join nodes by segment"
8713 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8716 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8717 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8720 msgid "Delete nodes"
8721 msgstr "Csomópontok törlése"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8724 msgid "Delete nodes preserving shape"
8725 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8728 msgid ""
8729 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8730 "segments."
8731 msgstr ""
8732 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8733 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8736 msgid "Cannot find path between nodes."
8737 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8740 msgid "Delete segment"
8741 msgstr "Szakasz törlése"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8744 msgid "Change segment type"
8745 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8748 msgid "Change node type"
8749 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8752 msgid "Delete node"
8753 msgstr "Csomópont törlése"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8756 msgid "Retract handle"
8757 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8759 # TODO: ellenőrizni
8760 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8761 msgid "Move node handle"
8762 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8768 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8769 "handles"
8770 msgstr ""
8771 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8772 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8773 "forgatása: <b>Shift</b>."
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8776 msgid "Rotate nodes"
8777 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8782 msgstr "Csomópont"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8785 msgid "Scale nodes"
8786 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8789 msgid "Flip nodes"
8790 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8793 msgid ""
8794 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8795 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8796 msgstr ""
8797 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8798 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8802 msgid "end node"
8803 msgstr "szélső csomópont"
8805 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8807 msgid "cusp"
8808 msgstr "csúcs"
8810 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8812 msgid "smooth"
8813 msgstr "íves"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8816 msgid "auto"
8817 msgstr "automatikus"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8820 msgid "symmetric"
8821 msgstr "szimmetrikus"
8823 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8825 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8826 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8829 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8830 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8833 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8834 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8837 msgid ""
8838 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8839 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8840 "rotate"
8841 msgstr ""
8842 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8843 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8844 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8847 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8848 msgstr ""
8849 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8850 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8853 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8854 msgstr ""
8855 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8856 "módosítani kívánja."
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8862 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8863 msgid_plural ""
8864 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8865 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8866 msgstr[0] ""
8867 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8868 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8869 "kijelölésével</b>."
8870 msgstr[1] ""
8871 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8872 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8873 "kijelölésével</b>."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8876 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8877 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8880 #, c-format
8881 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8882 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8883 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8884 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8887 #, c-format
8888 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8889 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8890 msgstr[0] ""
8891 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8892 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8893 msgstr[1] ""
8894 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8895 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8898 #, c-format
8899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8901 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8902 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8904 #: ../src/object-edit.cpp:439
8905 msgid ""
8906 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8907 "vertical radius the same"
8908 msgstr ""
8909 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8910 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8912 #: ../src/object-edit.cpp:443
8913 msgid ""
8914 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8915 "horizontal radius the same"
8916 msgstr ""
8917 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8918 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8920 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8924 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8925 msgstr ""
8926 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8927 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8929 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8930 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8931 msgid ""
8932 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8933 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8934 msgstr ""
8935 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8936 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8938 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8939 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8940 msgid ""
8941 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8942 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8943 msgstr ""
8944 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8945 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8947 #: ../src/object-edit.cpp:709
8948 msgid "Move the box in perspective"
8949 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:927
8952 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8953 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8955 #: ../src/object-edit.cpp:930
8956 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8957 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8959 #: ../src/object-edit.cpp:933
8960 #, fuzzy
8961 msgid ""
8962 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8963 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8964 "segment"
8965 msgstr ""
8966 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8967 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8968 "<b>kívül</b> való húzás."
8970 #: ../src/object-edit.cpp:937
8971 msgid ""
8972 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8973 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8974 "segment"
8975 msgstr ""
8976 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8977 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8978 "<b>kívül</b> való húzás."
8980 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8981 msgid ""
8982 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8983 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8984 msgstr ""
8985 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8986 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8989 msgid ""
8990 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8991 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8992 "randomize"
8993 msgstr ""
8994 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8995 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8996 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8998 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8999 msgid ""
9000 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9001 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9002 msgstr ""
9003 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9004 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9006 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9007 msgid ""
9008 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9009 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9010 msgstr ""
9011 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9012 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9014 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9015 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9016 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9018 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9019 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9020 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9025 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9028 msgid "Combining paths..."
9029 msgstr "Láncok összevonása..."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9032 msgid "Combine"
9033 msgstr "Összevonás"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9036 #, fuzzy
9037 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9038 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9041 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9042 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
9044 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9046 msgid "Breaking apart paths..."
9047 msgstr "Láncok szétbontása..."
9049 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9051 msgid "Break apart"
9052 msgstr "Szétbontás"
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9055 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9056 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9060 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9063 msgid "Converting objects to paths..."
9064 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9067 msgid "Object to path"
9068 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9071 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9072 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9075 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9076 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9079 msgid "Reversing paths..."
9080 msgstr "Láncok megfordítása..."
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9083 msgid "Reverse path"
9084 msgstr "Lánc megfordítása"
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9087 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9088 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9091 msgid "Continuing selected path"
9092 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9095 msgid "Creating new path"
9096 msgstr "Új lánc létrehozása"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9099 msgid "Appending to selected path"
9100 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9103 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9104 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9107 msgid "Drawing a freehand path"
9108 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9111 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9112 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9114 #. Write curves to object
9115 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9116 msgid "Finishing freehand"
9117 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9119 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9120 msgid "Drawing cancelled"
9121 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9124 #, fuzzy
9125 msgid ""
9126 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9127 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9128 msgstr "Vázlatmód"
9130 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Finishing freehand sketch"
9133 msgstr ""
9134 "Szabadkézi "
9135 "Vázlat"
9136 "befejezése"
9138 #: ../src/pen-context.cpp:667
9139 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9140 msgstr ""
9141 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9142 "húzással</b>."
9144 #: ../src/pen-context.cpp:677
9145 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9146 msgstr ""
9147 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9148 "+ húzással</b>."
9150 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9151 #, c-format
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9155 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9156 msgstr ""
9157 "szakasz"
9158 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9159 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9162 #, c-format
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9166 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9167 msgstr ""
9168 "vonalszakasz"
9169 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9170 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9172 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9176 "angle"
9177 msgstr ""
9178 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9179 "<b>Ctrl</b>."
9181 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid ""
9184 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9185 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9186 msgstr ""
9187 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9188 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9190 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid ""
9193 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9194 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9195 msgstr ""
9196 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9197 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9199 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9200 msgid "Drawing finished"
9201 msgstr "Rajzolás befejezve"
9203 #: ../src/persp3d.cpp:335
9204 msgid "Toggle vanishing point"
9205 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9207 #: ../src/persp3d.cpp:346
9208 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9209 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9211 #: ../src/preferences.cpp:101
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9214 msgstr ""
9215 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
9216 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
9218 #. the creation failed
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:116
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "Cannot create profile directory %s."
9224 msgstr ""
9225 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9226 "%s"
9228 #. The profile dir is not actually a directory
9229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9231 #: ../src/preferences.cpp:134
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid "%s is not a valid directory."
9234 msgstr ""
9235 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9236 "%s"
9238 #. The write failed.
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:145
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9244 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:163
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9251 msgstr ""
9252 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9253 "%s"
9255 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9257 #: ../src/preferences.cpp:175
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "The preferences file %s could not be read."
9260 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9262 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9263 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9264 #: ../src/preferences.cpp:188
9265 #, c-format
9266 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9267 msgstr ""
9269 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9270 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9271 #: ../src/preferences.cpp:199
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9274 msgstr ""
9275 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9276 "%s"
9278 #: ../src/rdf.cpp:172
9279 msgid "CC Attribution"
9280 msgstr "CC Attribution"
9282 #: ../src/rdf.cpp:177
9283 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9284 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9286 #: ../src/rdf.cpp:182
9287 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9288 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9290 #: ../src/rdf.cpp:187
9291 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9292 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9294 #: ../src/rdf.cpp:192
9295 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9296 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9298 #: ../src/rdf.cpp:197
9299 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9300 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9302 #: ../src/rdf.cpp:202
9303 msgid "Public Domain"
9304 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9306 #: ../src/rdf.cpp:207
9307 msgid "FreeArt"
9308 msgstr "FreeArt"
9310 #: ../src/rdf.cpp:212
9311 msgid "Open Font License"
9312 msgstr "Open Font License"
9314 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9315 #: ../src/rdf.cpp:229
9316 msgid "Title"
9317 msgstr "Cím"
9319 #: ../src/rdf.cpp:230
9320 msgid "Name by which this document is formally known."
9321 msgstr "A dokumentum formális neve."
9323 #: ../src/rdf.cpp:232
9324 msgid "Date"
9325 msgstr "Dátum"
9327 #: ../src/rdf.cpp:233
9328 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9329 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9331 #: ../src/rdf.cpp:235
9332 msgid "Format"
9333 msgstr "Formátum"
9335 #: ../src/rdf.cpp:236
9336 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9337 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9339 #: ../src/rdf.cpp:239
9340 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9341 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9343 #: ../src/rdf.cpp:242
9344 msgid "Creator"
9345 msgstr "Készítő"
9347 #: ../src/rdf.cpp:243
9348 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9349 msgstr ""
9350 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9351 "(entitás) neve."
9353 #: ../src/rdf.cpp:245
9354 msgid "Rights"
9355 msgstr "Jogok"
9357 #: ../src/rdf.cpp:246
9358 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9359 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9361 #: ../src/rdf.cpp:248
9362 msgid "Publisher"
9363 msgstr "Kiadó"
9365 #: ../src/rdf.cpp:249
9366 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9367 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9369 #: ../src/rdf.cpp:252
9370 msgid "Identifier"
9371 msgstr "Azonosító"
9373 #: ../src/rdf.cpp:253
9374 msgid "Unique URI to reference this document."
9375 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9377 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9378 msgid "Source"
9379 msgstr "Forrás"
9381 #: ../src/rdf.cpp:256
9382 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9383 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9385 #: ../src/rdf.cpp:258
9386 msgid "Relation"
9387 msgstr "Kapcsolat"
9389 #: ../src/rdf.cpp:259
9390 msgid "Unique URI to a related document."
9391 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9393 #: ../src/rdf.cpp:261
9394 msgid "Language"
9395 msgstr "Nyelv"
9397 #: ../src/rdf.cpp:262
9398 msgid ""
9399 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9400 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9401 msgstr ""
9402 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9403 "(példa: \"en-GB\")."
9405 #: ../src/rdf.cpp:264
9406 msgid "Keywords"
9407 msgstr "Kulcsszavak"
9409 #: ../src/rdf.cpp:265
9410 msgid ""
9411 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9412 "classifications."
9413 msgstr ""
9414 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9415 "elválasztva."
9417 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9418 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9419 #: ../src/rdf.cpp:269
9420 msgid "Coverage"
9421 msgstr "Hely/idő"
9423 #: ../src/rdf.cpp:270
9424 msgid "Extent or scope of this document."
9425 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9427 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9428 msgid "Description"
9429 msgstr "Leírás"
9431 #: ../src/rdf.cpp:274
9432 msgid "A short account of the content of this document."
9433 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9435 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9436 #: ../src/rdf.cpp:278
9437 msgid "Contributors"
9438 msgstr "Közreműködők"
9440 #: ../src/rdf.cpp:279
9441 msgid ""
9442 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9443 "this document."
9444 msgstr ""
9445 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9446 "neve."
9448 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9449 #: ../src/rdf.cpp:283
9450 msgid "URI"
9451 msgstr "URI"
9453 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9454 #: ../src/rdf.cpp:285
9455 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9456 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9458 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9459 #: ../src/rdf.cpp:289
9460 msgid "Fragment"
9461 msgstr "Rész"
9463 #: ../src/rdf.cpp:290
9464 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9465 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9467 #: ../src/rect-context.cpp:344
9468 msgid ""
9469 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9470 "circular"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9473 "csúcs körívessé tétele"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:486
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9479 "b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9482 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9484 #: ../src/rect-context.cpp:489
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9488 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9491 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9493 #: ../src/rect-context.cpp:491
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9497 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9498 msgstr ""
9499 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9500 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9502 #: ../src/rect-context.cpp:495
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9506 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9507 msgstr ""
9508 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9509 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9511 #: ../src/rect-context.cpp:516
9512 msgid "Create rectangle"
9513 msgstr "Téglalap létrehozása"
9515 #: ../src/select-context.cpp:233
9516 msgid "Move canceled."
9517 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9519 #: ../src/select-context.cpp:241
9520 msgid "Selection canceled."
9521 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9523 #: ../src/select-context.cpp:559
9524 msgid ""
9525 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9526 "rubberband selection"
9527 msgstr ""
9528 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9529 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9531 #: ../src/select-context.cpp:561
9532 msgid ""
9533 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9534 "touch selection"
9535 msgstr ""
9536 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9537 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9539 #: ../src/select-context.cpp:725
9540 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9543 "áthelyezés: húzással"
9545 #: ../src/select-context.cpp:726
9546 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9549 "területkijelölés: húzással"
9551 #: ../src/select-context.cpp:727
9552 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9553 msgstr ""
9554 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9555 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9557 #: ../src/select-context.cpp:902
9558 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9559 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9562 msgid "Delete text"
9563 msgstr "Szöveg törlése"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9566 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9567 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9570 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9572 msgid "Delete"
9573 msgstr "Törlés"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9577 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9580 msgid "Delete all"
9581 msgstr "Minden törlése"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9584 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9585 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9588 msgid "Group"
9589 msgstr "Csoport"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9592 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9593 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9596 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9597 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9600 msgid "Ungroup"
9601 msgstr "Csoport szétbontása"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9605 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9609 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9610 msgstr ""
9611 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9612 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9616 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9618 #, fuzzy
9619 msgid "undo_action|Raise"
9620 msgstr "Függvények"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9624 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9627 msgid "Raise to top"
9628 msgstr "Felülre helyezés"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9632 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9635 msgid "Lower"
9636 msgstr "Lejjebb helyezés"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9640 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9643 msgid "Lower to bottom"
9644 msgstr "Alulra helyezés"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9647 msgid "Nothing to undo."
9648 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9651 msgid "Nothing to redo."
9652 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9655 msgid "Paste"
9656 msgstr "Beillesztés"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9659 msgid "Paste style"
9660 msgstr "Stílus beillesztése"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9663 msgid "Paste live path effect"
9664 msgstr "Élő útvonal-effektus beillesztése"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9669 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonal-effektus beillesztéséhez."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Remove live path effect"
9674 msgstr "Élő útvonal-effektus eltávolítása"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9679 msgstr ""
9680 "objektum"
9681 "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9682 "Szűrő eltávolítása"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9686 msgid "Remove filter"
9687 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9690 msgid "Paste size"
9691 msgstr "Méret beillesztése"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9694 msgid "Paste size separately"
9695 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9699 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9702 msgid "Raise to next layer"
9703 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9706 msgid "No more layers above."
9707 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9711 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9714 msgid "Lower to previous layer"
9715 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9718 msgid "No more layers below."
9719 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9722 msgid "Remove transform"
9723 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9726 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9727 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9730 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9731 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9735 msgid "Rotate"
9736 msgstr "Forgatás"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9739 msgid "Rotate by pixels"
9740 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9743 msgid "Scale by whole factor"
9744 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9747 msgid "Move vertically"
9748 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9751 msgid "Move horizontally"
9752 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9755 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9756 msgid "Move"
9757 msgstr "Áthelyezés"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9760 msgid "Move vertically by pixels"
9761 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9764 msgid "Move horizontally by pixels"
9765 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9768 msgid "The selection has no applied path effect."
9769 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9772 #, fuzzy
9773 msgid "The selection has no applied clip path."
9774 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9777 #, fuzzy
9778 msgid "The selection has no applied mask."
9779 msgstr ""
9780 "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9781 "Maszk"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9784 msgid "action|Clone"
9785 msgstr "Klónozás"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9788 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9789 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9794 msgstr ""
9795 "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9796 "vágólap"
9797 "átkapcsol"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9800 #, fuzzy
9801 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9802 msgstr ""
9803 "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9804 "átkapcsol"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9807 msgid "Relink clone"
9808 msgstr "Klón átkapcsolása"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9813 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9816 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9817 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9820 msgid "Unlink clone"
9821 msgstr "Klón lekapcsolása"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9824 msgid ""
9825 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9826 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9827 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9828 msgstr ""
9829 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9830 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
9831 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9834 msgid ""
9835 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9836 "flowed text?)"
9837 msgstr ""
9838 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9839 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9842 msgid ""
9843 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9844 "defs&gt;)"
9845 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9849 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9852 msgid "Objects to marker"
9853 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9857 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9860 msgid "Objects to guides"
9861 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9865 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9868 msgid "Objects to pattern"
9869 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9872 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9873 msgstr ""
9874 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9875 "nyerni az objektumokat."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9878 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9879 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9882 msgid "Pattern to objects"
9883 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9887 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Rendering bitmap..."
9892 msgstr "bitkép"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9895 msgid "Create bitmap"
9896 msgstr "Bitkép létrehozása"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9899 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9900 msgstr ""
9901 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
9902 "(ka)t</b>."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9905 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9906 msgstr ""
9907 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9908 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9911 msgid "Set clipping path"
9912 msgstr "Vágólánc beállítása"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9915 msgid "Set mask"
9916 msgstr "Maszk beállítása"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9919 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9920 msgstr ""
9921 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
9922 "illetve a maszk."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9925 msgid "Release clipping path"
9926 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9929 msgid "Release mask"
9930 msgstr "Maszk eltávolítása"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9933 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9934 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9936 #. Fit Page
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9938 msgid "Fit Page to Selection"
9939 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9942 msgid "Fit Page to Drawing"
9943 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9946 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9947 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9951 #. "Link" means internet link (anchor)
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9953 #, fuzzy
9954 msgid "web|Link"
9955 msgstr "Hivatkozás"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9958 msgid "Circle"
9959 msgstr "Kör"
9961 #. ellipse
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9965 msgid "Ellipse"
9966 msgstr "Ellipszis"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9969 msgid "Flowed text"
9970 msgstr "Tördelt szöveg"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9973 msgid "Line"
9974 msgstr "Vonal"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9977 msgid "Path"
9978 msgstr "Lánc"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9981 msgid "Polygon"
9982 msgstr "Sokszög"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9985 msgid "Polyline"
9986 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9988 #. Rectangle
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9991 msgid "Rectangle"
9992 msgstr "Téglalap"
9994 #. 3D box
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9997 msgid "3D Box"
9998 msgstr "3D téglatest"
10000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10002 #. "Clone" is a noun, type of object
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10004 msgid "object|Clone"
10005 msgstr "Klón"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10008 msgid "Offset path"
10009 msgstr "Perem"
10011 #. spiral
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10014 msgid "Spiral"
10015 msgstr "Spirál"
10017 #. star
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10021 msgid "Star"
10022 msgstr "Csillag"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10025 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10026 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10028 #. no items
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10030 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10031 msgstr ""
10032 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10033 "vagy egy terület kijelölésével."
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10036 msgid "root"
10037 msgstr "gyökér"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10040 #, c-format
10041 msgid "layer <b>%s</b>"
10042 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10045 #, c-format
10046 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10047 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10050 #, c-format
10051 msgid "<i>%s</i>"
10052 msgstr "<i>%s</i>"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10055 #, c-format
10056 msgid " in %s"
10057 msgstr " itt: %s"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10060 #, c-format
10061 msgid " in group %s (%s)"
10062 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10065 #, c-format
10066 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10067 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10068 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10069 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10072 #, c-format
10073 msgid " in <b>%i</b> layers"
10074 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10075 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10076 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10078 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10080 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10081 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10083 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10085 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10086 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10088 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10090 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10091 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10093 #. this is only used with 2 or more objects
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>%i</b> object selected"
10097 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10098 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10099 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10101 #. this is only used with 2 or more objects
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10105 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10106 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10107 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10109 #. this is only used with 2 or more objects
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10113 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10114 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10115 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10117 #. this is only used with 2 or more objects
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10121 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10122 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10123 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10125 #. this is only used with 2 or more objects
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10130 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10131 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10134 #, c-format
10135 msgid "%s%s. %s."
10136 msgstr "%s%s. %s."
10138 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10139 msgid "Skew"
10140 msgstr "Nyírás"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:503
10143 msgid "Set center"
10144 msgstr "Középpont beállítása"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:600
10147 msgid ""
10148 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10149 "Shift also uses this center"
10150 msgstr ""
10151 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10152 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10154 #: ../src/seltrans.cpp:627
10155 msgid ""
10156 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10157 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10158 msgstr ""
10159 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10160 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10162 #: ../src/seltrans.cpp:628
10163 msgid ""
10164 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10165 "b> to scale around rotation center"
10166 msgstr ""
10167 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10168 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10170 #: ../src/seltrans.cpp:632
10171 msgid ""
10172 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10173 "skew around the opposite side"
10174 msgstr ""
10175 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10176 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10178 #: ../src/seltrans.cpp:633
10179 msgid ""
10180 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10181 "to rotate around the opposite corner"
10182 msgstr ""
10183 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10184 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10186 #: ../src/seltrans.cpp:767
10187 msgid "Reset center"
10188 msgstr "Középpont visszaállítása"
10190 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10193 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10195 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10196 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10197 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10200 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10202 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10203 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10204 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10207 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10209 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10210 #, c-format
10211 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10212 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10214 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10218 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10219 msgstr ""
10220 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10221 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10223 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10224 msgid "Drag curve"
10225 msgstr "Ív húzása"
10227 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Link</b> to %s"
10230 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10232 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10233 msgid "<b>Link</b> without URI"
10234 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10237 msgid "<b>Ellipse</b>"
10238 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10241 msgid "<b>Circle</b>"
10242 msgstr "<b>Kör</b>"
10244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10245 msgid "<b>Segment</b>"
10246 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10248 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10249 msgid "<b>Arc</b>"
10250 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10252 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10253 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10254 #, c-format
10255 msgid "Flow region"
10256 msgstr "Tördelési terület"
10258 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10259 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10260 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10261 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10262 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10263 #, c-format
10264 msgid "Flow excluded region"
10265 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10267 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10270 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10271 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10272 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10274 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10277 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10278 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10279 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10281 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10282 msgid "Guides Around Page"
10283 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10285 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10286 #, c-format
10287 msgid "vertical, at %s"
10288 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10290 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10291 #, c-format
10292 msgid "horizontal, at %s"
10293 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10295 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10296 #, c-format
10297 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10298 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10300 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10301 msgid "embedded"
10302 msgstr "beágyazott"
10304 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10307 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10309 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10312 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10316 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10318 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10319 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10320 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10322 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10325 msgstr ""
10326 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10327 "b>."
10329 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10330 msgid "Create spiral"
10331 msgstr "Spirál létrehozása"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10334 msgid "Object"
10335 msgstr "Objektum"
10337 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10338 #, c-format
10339 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10340 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10342 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10343 #, c-format
10344 msgid "%s; <i>masked</i>"
10345 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10347 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10350 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10352 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10355 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10357 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10360 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10361 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10362 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10364 #: ../src/sp-line.cpp:194
10365 msgid "<b>Line</b>"
10366 msgstr "<b>Vonal</b>"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10369 msgid "Union"
10370 msgstr "Unió"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:78
10373 msgid "Intersection"
10374 msgstr "Metszet"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10377 msgid "Difference"
10378 msgstr "Különbség"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:96
10381 msgid "Exclusion"
10382 msgstr "Kizárás"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:101
10385 msgid "Division"
10386 msgstr "Felosztás"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:106
10389 msgid "Cut path"
10390 msgstr "Lánc elvágása"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:121
10393 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10394 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:125
10397 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10398 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:131
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10403 msgstr ""
10404 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10405 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10408 msgid ""
10409 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10410 "difference, XOR, division, or path cut."
10411 msgstr ""
10412 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10413 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:192
10416 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10417 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:633
10420 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10421 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:954
10424 msgid "Convert stroke to path"
10425 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10427 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:957
10429 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10430 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10433 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10434 msgstr ""
10435 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10436 "végezhető."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10439 msgid "Create linked offset"
10440 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10443 msgid "Create dynamic offset"
10444 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10447 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10448 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10451 msgid "Outset path"
10452 msgstr "Lánc nyújtása"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10455 msgid "Inset path"
10456 msgstr "Lánc zsugorítása"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10459 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10460 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10463 msgid "Simplifying paths (separately):"
10464 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10467 msgid "Simplifying paths:"
10468 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10471 #, c-format
10472 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10473 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10475 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10478 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10481 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10482 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10485 msgid "Simplify"
10486 msgstr "Egyszerűsítés"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10489 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10490 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10492 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10493 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10494 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
10496 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10497 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10500 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10502 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10503 msgid "outset"
10504 msgstr "nyújtva"
10506 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10507 msgid "inset"
10508 msgstr "zsugorítva"
10510 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10511 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10514 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10516 #: ../src/sp-path.cpp:156
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10519 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10520 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10521 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10523 #: ../src/sp-path.cpp:159
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10526 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10527 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10528 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10530 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10531 msgid "<b>Polygon</b>"
10532 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10534 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10535 msgid "<b>Polyline</b>"
10536 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10538 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10539 msgid "<b>Rectangle</b>"
10540 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10542 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10543 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10544 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10547 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10549 #: ../src/sp-star.cpp:307
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10552 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10553 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10554 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10556 #: ../src/sp-star.cpp:311
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10559 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10560 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10561 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10563 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10566 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10567 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10568 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10570 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10571 #: ../src/sp-text.cpp:419
10572 msgid "&lt;no name found&gt;"
10573 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10575 #: ../src/sp-text.cpp:425
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10578 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10580 #: ../src/sp-text.cpp:426
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10583 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10585 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10588 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10590 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10591 msgid " from "
10592 msgstr " innen: "
10594 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10595 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10596 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10598 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10599 msgid "<b>Text span</b>"
10600 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10602 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10603 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10604 #: ../src/sp-use.cpp:327
10605 msgid "..."
10606 msgstr "..."
10608 #: ../src/sp-use.cpp:335
10609 #, c-format
10610 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10611 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10613 #: ../src/sp-use.cpp:339
10614 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10615 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10617 #: ../src/star-context.cpp:315
10618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10619 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10621 #: ../src/star-context.cpp:442
10622 #, c-format
10623 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10624 msgstr ""
10625 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10626 "b>."
10628 #: ../src/star-context.cpp:443
10629 #, c-format
10630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10631 msgstr ""
10632 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10633 "b>."
10635 #: ../src/star-context.cpp:466
10636 msgid "Create star"
10637 msgstr "Csillag létrehozása"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10640 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10641 msgstr ""
10642 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10643 "láncot</b>."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10646 msgid ""
10647 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10648 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10649 msgstr ""
10650 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10651 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10653 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10655 msgid ""
10656 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10657 "path first."
10658 msgstr ""
10659 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10660 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10663 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10664 msgstr ""
10665 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10666 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10669 msgid "Put text on path"
10670 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10673 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10674 msgstr ""
10675 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10676 "szöveget</b>."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10679 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10680 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10683 msgid "Remove text from path"
10684 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10687 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10688 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10691 msgid "Remove manual kerns"
10692 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10695 msgid ""
10696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10697 "into frame."
10698 msgstr ""
10699 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10700 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10703 msgid "Flow text into shape"
10704 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10707 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10708 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10711 msgid "Unflow flowed text"
10712 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10715 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10716 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10720 msgstr ""
10721 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10722 "alakítani az(oka)t."
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10725 msgid "Convert flowed text to text"
10726 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10729 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10730 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10732 #: ../src/text-context.cpp:444
10733 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10734 msgstr ""
10735 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10736 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10738 #: ../src/text-context.cpp:446
10739 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10740 msgstr ""
10741 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10742 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10744 #: ../src/text-context.cpp:501
10745 msgid "Create text"
10746 msgstr "Szöveg létrehozása"
10748 #: ../src/text-context.cpp:525
10749 msgid "Non-printable character"
10750 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10752 #: ../src/text-context.cpp:540
10753 msgid "Insert Unicode character"
10754 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10756 #: ../src/text-context.cpp:575
10757 #, c-format
10758 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10759 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10761 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10762 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10763 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10765 #: ../src/text-context.cpp:652
10766 #, c-format
10767 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10768 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10770 #: ../src/text-context.cpp:684
10771 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10772 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10774 #: ../src/text-context.cpp:697
10775 msgid "Flowed text is created."
10776 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10778 #: ../src/text-context.cpp:699
10779 msgid "Create flowed text"
10780 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10782 #: ../src/text-context.cpp:701
10783 msgid ""
10784 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10785 "created."
10786 msgstr ""
10787 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10788 "szöveg nem lett létrehozva."
10790 #: ../src/text-context.cpp:837
10791 msgid "No-break space"
10792 msgstr "Nem törhető szóköz"
10794 #: ../src/text-context.cpp:839
10795 msgid "Insert no-break space"
10796 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10798 #: ../src/text-context.cpp:876
10799 msgid "Make bold"
10800 msgstr "Félkövérré tevés"
10802 #: ../src/text-context.cpp:894
10803 msgid "Make italic"
10804 msgstr "Dőltté tevés"
10806 #: ../src/text-context.cpp:933
10807 msgid "New line"
10808 msgstr "Újsor"
10810 #: ../src/text-context.cpp:967
10811 msgid "Backspace"
10812 msgstr "Visszatörlés"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1015
10815 msgid "Kern to the left"
10816 msgstr "Alávágás balra"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1040
10819 msgid "Kern to the right"
10820 msgstr "Alávágás jobbra"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1065
10823 msgid "Kern up"
10824 msgstr "Alávágás felfelé"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1091
10827 msgid "Kern down"
10828 msgstr "Alávágás lefelé"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1168
10831 msgid "Rotate counterclockwise"
10832 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1189
10835 msgid "Rotate clockwise"
10836 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1206
10839 msgid "Contract line spacing"
10840 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1214
10843 msgid "Contract letter spacing"
10844 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1233
10847 msgid "Expand line spacing"
10848 msgstr "Sortávolság növelése"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1241
10851 msgid "Expand letter spacing"
10852 msgstr "Betűtávolság növelése"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1371
10855 msgid "Paste text"
10856 msgstr "Szöveg beillesztése"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1605
10859 #, c-format
10860 #, fuzzy
10861 msgid ""
10862 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10863 "paragraph."
10864 msgstr ""
10865 "Gépelje be"
10866 "szerkesztés"
10867 " a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
10868 "lehet kezdeni."
10870 #: ../src/text-context.cpp:1607
10871 #, c-format
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10874 msgstr ""
10875 "Gépelje be"
10876 "szerkesztés"
10877 " a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10879 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10880 msgid ""
10881 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10882 "then type."
10883 msgstr ""
10884 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10885 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10887 #: ../src/text-context.cpp:1725
10888 msgid "Type text"
10889 msgstr "Szöveg gépelése"
10891 #: ../src/text-editing.cpp:40
10892 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10893 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10896 msgid ""
10897 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10898 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10899 "object to select."
10900 msgstr ""
10901 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10902 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10903 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10906 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10907 msgstr ""
10908 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10909 "felette az egérrel."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10914 "resize. <b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10917 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10922 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10923 msgstr ""
10924 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10925 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10926 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10931 "segment. <b>Click</b> to select."
10932 msgstr ""
10933 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10934 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10937 msgid ""
10938 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10939 "<b>Click</b> to select."
10940 msgstr ""
10941 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10942 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10945 msgid ""
10946 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10947 "shape. <b>Click</b> to select."
10948 msgstr ""
10949 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10950 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10956 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10957 msgstr ""
10958 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
10959 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
10960 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10961 "Vázlatmód"
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10964 #, fuzzy
10965 msgid ""
10966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10967 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10968 "line modes only)."
10969 msgstr ""
10970 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
10971 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
10972 "+kattintással</b>."
10973 "vonal"
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10976 #, fuzzy
10977 msgid ""
10978 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10979 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10980 msgstr ""
10981 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
10982 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
10983 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10986 msgid ""
10987 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10988 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10989 msgstr ""
10990 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10991 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10992 "húzásával</b>."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10995 msgid ""
10996 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10997 "zoom out."
10998 msgstr ""
10999 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11000 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11003 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11004 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11007 msgid ""
11008 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11009 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11010 "object's fill and stroke to the current setting."
11011 msgstr ""
11012 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11013 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11014 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11015 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11018 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11019 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11021 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11022 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11026 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11027 #, c-format
11028 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11029 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11033 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11034 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11037 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11038 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11041 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11042 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11045 msgid "Trace: No active desktop"
11046 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11049 msgid "Invalid SIOX result"
11050 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11053 msgid "Trace: No active document"
11054 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11057 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11058 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11061 msgid "Trace: Starting trace..."
11062 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11064 #. ## inform the document, so we can undo
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11066 msgid "Trace bitmap"
11067 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11069 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11070 #, c-format
11071 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11072 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11077 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11080 #, c-format
11081 #, fuzzy
11082 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11083 msgstr "húzással"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11086 #, c-format
11087 #, fuzzy
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11089 msgstr ""
11090 "húzással"
11091 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11094 #, c-format
11095 #, fuzzy
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11097 msgstr ""
11098 "húzással"
11099 "véletlenszerű"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11102 #, c-format
11103 #, fuzzy
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11105 msgstr ""
11106 "húzással"
11107 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11110 #, c-format
11111 #, fuzzy
11112 msgid ""
11113 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11114 "<b>counterclockwise</b>."
11115 msgstr ""
11116 "húzással"
11117 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11120 #, c-format
11121 #, fuzzy
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11123 msgstr ""
11124 "húzással"
11125 "kettőzés"
11126 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11129 #, c-format
11130 #, fuzzy
11131 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11132 msgstr "húzással"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11135 #, c-format
11136 #, fuzzy
11137 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11138 msgstr ""
11139 "Zsugorítás"
11140 "húzással"
11141 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11142 "nyújtás"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11145 #, c-format
11146 #, fuzzy
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11148 msgstr ""
11149 "húzással"
11150 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11153 #, c-format
11154 #, fuzzy
11155 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11156 msgstr ""
11157 "húzással"
11158 "Durvábbá tevés"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11161 #, c-format
11162 #, fuzzy
11163 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11164 msgstr ""
11165 "objektum"
11166 "húzással"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11169 #, c-format
11170 #, fuzzy
11171 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11172 msgstr ""
11173 "húzással"
11174 "véletlenszerű"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11177 #, c-format
11178 #, fuzzy
11179 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11180 msgstr ""
11181 "Elmosás"
11182 "húzással"
11183 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11186 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11187 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Move tweak"
11192 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Move in/out tweak"
11197 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Move jitter tweak"
11202 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Scale tweak"
11207 msgstr "Méretezés"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Rotate tweak"
11212 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Duplicate/delete tweak"
11217 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11219 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Push path tweak"
11222 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Shrink/grow path tweak"
11227 msgstr ""
11228 "csökkent növel"
11229 "manipulálás"
11231 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Attract/repel path tweak"
11234 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Roughen path tweak"
11239 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11242 msgid "Color paint tweak"
11243 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11246 msgid "Color jitter tweak"
11247 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Blur tweak"
11252 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11254 #. check whether something is selected
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11256 msgid "Nothing was copied."
11257 msgstr "Nem történt másolás."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11261 msgid "Nothing on the clipboard."
11262 msgstr "A vágólap üres."
11264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11265 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11266 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11268 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11269 #, fuzzy
11270 msgid "No style on the clipboard."
11271 msgstr "A vágólap üres."
11273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11274 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11275 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11278 #, fuzzy
11279 msgid "No size on the clipboard."
11280 msgstr "A vágólap üres."
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11283 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11284 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonal-effektus beillesztéséhez."
11286 #. no_effect:
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11288 #, fuzzy
11289 msgid "No effect on the clipboard."
11290 msgstr "A vágólap üres."
11292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11293 msgid "Clipboard does not contain a path."
11294 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11296 #. Item dialog
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11298 msgid "Object _Properties"
11299 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11301 #. Select item
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11303 msgid "_Select This"
11304 msgstr "Elem ki_jelölése"
11306 #. Create link
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11308 msgid "_Create Link"
11309 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11311 #. Set mask
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Set Mask"
11315 msgstr "Maszk beállítása"
11317 #. Release mask
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Release Mask"
11321 msgstr "Maszk eltávolítása"
11323 #. Set Clip
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Set Clip"
11327 msgstr "Kitöltés beállítása"
11329 #. Release Clip
11330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Release Clip"
11333 msgstr "_Megszüntetés"
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11336 msgid "Create link"
11337 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11339 #. "Ungroup"
11340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11341 msgid "_Ungroup"
11342 msgstr "Cso_port szétbontása"
11344 #. Link dialog
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11346 msgid "Link _Properties"
11347 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11349 #. Select item
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11351 msgid "_Follow Link"
11352 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11354 #. Reset transformations
11355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11356 msgid "_Remove Link"
11357 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11359 #. Link dialog
11360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11361 msgid "Image _Properties"
11362 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Edit Externally..."
11367 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11369 #. Item dialog
11370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11371 msgid "_Fill and Stroke"
11372 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11374 #. *
11375 #. * Constructor
11377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11378 msgid "About Inkscape"
11379 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11382 msgid "_Splash"
11383 msgstr "_Névjegykép"
11385 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11386 msgid "_Authors"
11387 msgstr "_Szerzők"
11389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11390 msgid "_Translators"
11391 msgstr "_Fordítók"
11393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11394 msgid "_License"
11395 msgstr "_Licenc"
11397 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11398 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11399 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11401 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11402 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11403 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11404 #. string here should be changed.)
11405 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11406 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11407 #. should be in UTF-*8..
11408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11409 msgid "about.svg"
11410 msgstr "about.svg"
11412 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11413 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11415 msgid "translator-credits"
11416 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11420 msgid "Align"
11421 msgstr "Igazítás"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11425 msgid "Distribute"
11426 msgstr "Elrendezés"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11429 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11430 msgstr ""
11431 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11432 "téglalapok között"
11434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11436 #. "H:" stands for horizontal gap
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11438 #, fuzzy
11439 msgid "gap|H:"
11440 msgstr "Vonalvég:"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11443 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11444 msgstr ""
11445 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11446 "téglalapok között"
11448 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11450 msgid "V:"
11451 msgstr "F:"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11456 msgid "Remove overlaps"
11457 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11461 msgid "Arrange connector network"
11462 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11465 msgid "Unclump"
11466 msgstr "Egyenletesítés"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11469 msgid "Randomize positions"
11470 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11473 msgid "Distribute text baselines"
11474 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11477 msgid "Align text baselines"
11478 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11481 msgid "Connector network layout"
11482 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11486 msgid "Nodes"
11487 msgstr "Csomópontok"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11490 msgid "Relative to: "
11491 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Treat selection as group: "
11496 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11501 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Align left edges"
11506 msgstr "Bal oldalak igazítása"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Center objects horizontally"
11511 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11514 msgid "Align right sides"
11515 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11520 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11525 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Align top edges"
11530 msgstr "Felső szélek igazítása"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11533 msgid "Center on horizontal axis"
11534 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Align bottom edges"
11539 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11544 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11547 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11548 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Align baselines of texts"
11553 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11556 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11557 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11562 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11565 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11566 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11571 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11574 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11575 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11580 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11583 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11584 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11589 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11592 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11593 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11598 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11601 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11602 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11605 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11606 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11609 msgid ""
11610 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11611 "overlap"
11612 msgstr ""
11613 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11614 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11618 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11619 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11624 msgstr ""
11625 "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
11626 "vonal"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11631 msgstr ""
11632 "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
11633 "vonal"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11636 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11637 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11640 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11641 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11643 #. Rest of the widgetry
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11645 msgid "Last selected"
11646 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11649 msgid "First selected"
11650 msgstr "Először kijelölt"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Biggest object"
11655 msgstr "Objektum elrejtése"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Smallest object"
11660 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11664 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11667 msgid "Selection"
11668 msgstr "Kijelölés"
11670 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Profile name:"
11673 msgstr "Fájlnév beállítása"
11675 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Save"
11678 msgstr "M_entés"
11680 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11681 msgid "Messages"
11682 msgstr "Üzenetek"
11684 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11685 msgid "Capture log messages"
11686 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11688 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11689 msgid "Release log messages"
11690 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11693 msgid "Metadata"
11694 msgstr "Metaadatok"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11697 msgid "License"
11698 msgstr "Licenc"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11701 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11702 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11705 msgid "<b>License</b>"
11706 msgstr "<b>Licenc</b>"
11708 #. ---------------------------------------------------------------
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11710 msgid "Show page _border"
11711 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11714 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11715 msgstr ""
11716 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11717 "lapkeret"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11720 msgid "Border on _top of drawing"
11721 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11724 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11725 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11728 msgid "_Show border shadow"
11729 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11732 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11733 msgstr ""
11734 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11735 "alatt árnyék lesz látható"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11738 msgid "Back_ground:"
11739 msgstr "_Háttér:"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11742 msgid "Background color"
11743 msgstr "Háttérszín"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11746 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11747 msgstr ""
11748 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11749 "használva)"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11752 msgid "Border _color:"
11753 msgstr "A keret szí_ne:"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11756 msgid "Page border color"
11757 msgstr "A lap keretének színe"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11760 msgid "Color of the page border"
11761 msgstr "A lap keretének színe"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11764 msgid "Default _units:"
11765 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11767 #. ---------------------------------------------------------------
11768 #. General snap options
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11770 msgid "Show _guides"
11771 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11774 msgid "Show or hide guides"
11775 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11778 msgid "_Snap guides while dragging"
11779 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11782 msgid ""
11783 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11784 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11785 "part of the guide near the cursor will snap)"
11786 msgstr ""
11787 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11788 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11789 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11790 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11791 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11794 msgid "Guide co_lor:"
11795 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11798 msgid "Guideline color"
11799 msgstr "Segédvonalak színe"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11802 msgid "Color of guidelines"
11803 msgstr "A segédvonalak színe"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11806 msgid "_Highlight color:"
11807 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11810 msgid "Highlighted guideline color"
11811 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11814 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11815 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11819 #. "New" refers to grid
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11821 msgid "Grid|_New"
11822 msgstr "Ú_j"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11825 msgid "Create new grid."
11826 msgstr "Új rács létrehozása"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11829 msgid "_Remove"
11830 msgstr "_Törlés"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11833 msgid "Remove selected grid."
11834 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11838 msgid "Guides"
11839 msgstr "Segédvonalak"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11844 msgid "Grids"
11845 msgstr "Rácsok"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11849 msgid "Snap"
11850 msgstr "Illesztés"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11853 msgid "Color Management"
11854 msgstr "Színkezelés"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11857 msgid "Scripting"
11858 msgstr "Szkriptelés"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11861 msgid "<b>General</b>"
11862 msgstr "<b>Általános</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11865 msgid "<b>Border</b>"
11866 msgstr "<b>Keret</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11869 msgid "<b>Format</b>"
11870 msgstr "<b>Formátum</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11873 msgid "<b>Guides</b>"
11874 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11877 msgid "Snap _distance"
11878 msgstr "Illesztési tá_volság"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11881 msgid "Snap only when _closer than:"
11882 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11887 msgid "Always snap"
11888 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11891 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11892 msgstr ""
11893 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11894 "illesztéshez"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11897 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11898 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11901 msgid ""
11902 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11903 "specified below"
11904 msgstr ""
11905 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11906 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11908 #. Options for snapping to grids
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11910 msgid "Snap d_istance"
11911 msgstr "Illesztési táv_olság"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11914 msgid "Snap only when c_loser than:"
11915 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11918 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11919 msgstr ""
11920 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11921 "illesztéshez"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11924 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11925 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11928 msgid ""
11929 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11930 "specified below"
11931 msgstr ""
11932 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11933 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11935 #. Options for snapping to guides
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11937 msgid "Snap dist_ance"
11938 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11941 msgid "Snap only when close_r than:"
11942 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11945 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11946 msgstr ""
11947 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11948 "illesztéshez"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11951 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11952 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11955 msgid ""
11956 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11957 "below"
11958 msgstr ""
11959 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11960 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11963 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11964 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11967 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11968 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11971 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11972 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11975 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11979 #, c-format
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11982 msgstr ""
11983 "Színprofil"
11984 "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
11986 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11987 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11988 #. inform the document, so we can undo
11989 #. Color Management
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11991 msgid "Link Color Profile"
11992 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11995 msgid "Remove linked color profile"
11996 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11999 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12000 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12003 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12004 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12007 msgid "Link Profile"
12008 msgstr "Profil kapcsolása"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12011 msgid "Profile Name"
12012 msgstr "Profilnév"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12015 msgid "<b>External script files:</b>"
12016 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12019 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12020 msgid "Add"
12021 msgstr "Felvétel"
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12024 msgid "Filename"
12025 msgstr "Fájlnév"
12027 #. inform the document, so we can undo
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12029 msgid "Add external script..."
12030 msgstr "Külső szkript felvétele..."
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12033 msgid "Remove external script"
12034 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
12037 msgid "<b>Creation</b>"
12038 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
12041 msgid "<b>Defined grids</b>"
12042 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12045 msgid "Remove grid"
12046 msgstr "Rács eltávolítása"
12048 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12049 msgid "Information"
12050 msgstr "Információ"
12052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12055 msgid "Help"
12056 msgstr "Segítség"
12058 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12059 msgid "Parameters"
12060 msgstr "Paraméterek"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12063 msgid "No preview"
12064 msgstr "Nincs előnézet"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12067 msgid "too large for preview"
12068 msgstr "előnézethez túl nagy"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12071 msgid "Enable preview"
12072 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12077 msgid "All Inkscape Files"
12078 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12083 msgid "All Files"
12084 msgstr "Az összes fájl"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12089 msgid "All Images"
12090 msgstr "Az összes kép"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12095 #, fuzzy
12096 msgid "All Vectors"
12097 msgstr "Vektoros"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12102 #, fuzzy
12103 msgid "All Bitmaps"
12104 msgstr "Bitkép"
12106 #. ###### File options
12107 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12110 msgid "Append filename extension automatically"
12111 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12115 msgid "Guess from extension"
12116 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12119 msgid "Left edge of source"
12120 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12123 msgid "Top edge of source"
12124 msgstr "A forrás felső széle"
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12127 msgid "Right edge of source"
12128 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12131 msgid "Bottom edge of source"
12132 msgstr "A forrás alsó széle"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12135 msgid "Source width"
12136 msgstr "A forrás szélessége"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12139 msgid "Source height"
12140 msgstr "A forrás magassága"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12143 msgid "Destination width"
12144 msgstr "A cél szélessége"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12147 msgid "Destination height"
12148 msgstr "A cél magassága"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12151 msgid "Resolution (dots per inch)"
12152 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12154 #. #########################################
12155 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12156 #. #########################################
12157 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12159 msgid "Document"
12160 msgstr "Dokumentum"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12164 msgid "Custom"
12165 msgstr "Egyéni"
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12168 msgid "Cairo"
12169 msgstr "Cairo"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12172 msgid "Antialias"
12173 msgstr "Élsimítás"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12176 msgid "Background"
12177 msgstr "Háttér"
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12180 msgid "Destination"
12181 msgstr "Cél"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Show Preview"
12186 msgstr ""
12187 "Előnézet"
12188 "megjelenítése"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12191 #, fuzzy
12192 msgid "No file selected"
12193 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12195 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12197 msgid "Fill"
12198 msgstr "Kitöltés"
12200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12201 msgid "Stroke _paint"
12202 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12204 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12205 msgid "Stroke st_yle"
12206 msgstr "Körvonalstíl_us"
12208 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12210 msgid ""
12211 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12212 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12213 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12214 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12215 msgstr ""
12216 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12217 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12218 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12219 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12220 "beállítására."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12223 msgid "Image File"
12224 msgstr "Képfájl"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12227 msgid "Selected SVG Element"
12228 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12230 #. TODO: any image, not just svg
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12232 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12233 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12236 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12237 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12240 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12241 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12244 msgid "Light Source:"
12245 msgstr "Fényforrás:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12248 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12249 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12252 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12253 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12255 #. default x:
12256 #. default y:
12257 #. default z:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12260 msgid "Location"
12261 msgstr "Hely"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12266 msgid "X coordinate"
12267 msgstr "X-koordináta"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12272 msgid "Y coordinate"
12273 msgstr "Y-koordináta"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12278 msgid "Z coordinate"
12279 msgstr "Z-koordináta"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12282 msgid "Points At"
12283 msgstr "Ide mutat"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12286 msgid "Specular Exponent"
12287 msgstr "Tükröződési kitevő"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12290 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12291 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12293 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12295 msgid "Cone Angle"
12296 msgstr "Kúpszög"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12299 msgid ""
12300 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12301 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12302 "cone. No light is projected outside this cone."
12303 msgstr ""
12304 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12305 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12306 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12309 msgid "New light source"
12310 msgstr "Új fényforrás"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12313 msgid "_Duplicate"
12314 msgstr "_Kettőzés"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12317 msgid "_Filter"
12318 msgstr "_Szűrő"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12321 msgid "R_ename"
12322 msgstr "Átne_vezés"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12325 msgid "Rename filter"
12326 msgstr "Szűrő átnevezése"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12329 msgid "Apply filter"
12330 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12333 msgid "Add filter"
12334 msgstr "Szűrő felvétele"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12337 msgid "Duplicate filter"
12338 msgstr "Szűrő kettőzése"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12341 msgid "_Effect"
12342 msgstr "E_ffektus"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12345 msgid "Connections"
12346 msgstr "Kapcsolatok"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12349 msgid "Remove filter primitive"
12350 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12353 msgid "Remove merge node"
12354 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12357 msgid "Reorder filter primitive"
12358 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12361 msgid "Add Effect:"
12362 msgstr "Effektus felvétele:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12365 msgid "No effect selected"
12366 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12369 msgid "No filter selected"
12370 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12373 msgid "Effect parameters"
12374 msgstr "Effektus-paraméterek"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12377 msgid "Filter General Settings"
12378 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12380 #. default x:
12381 #. default y:
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12383 msgid "Coordinates"
12384 msgstr "Koordináták"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12387 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12388 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12391 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12392 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12394 #. default width:
12395 #. default height:
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12397 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12398 msgid "Dimensions"
12399 msgstr "Méretek"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12402 msgid "Width of filter effects region"
12403 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12406 msgid "Height of filter effects region"
12407 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12409 #. # end multiple scan
12410 #. ## end mode page
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12414 msgid "Mode"
12415 msgstr "Üzemmód"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12418 msgid ""
12419 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12420 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12421 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12422 "performed without specifying a complete matrix."
12423 msgstr ""
12424 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12425 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12426 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12427 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12430 msgid "Value(s)"
12431 msgstr "Érték(ek)"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12435 msgid "Operator"
12436 msgstr "Operátor"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12439 msgid "K1"
12440 msgstr "K1"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12446 msgid ""
12447 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12448 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12449 "values of the first and second inputs respectively."
12450 msgstr ""
12451 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12452 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12453 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12456 msgid "K2"
12457 msgstr "K2"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12460 msgid "K3"
12461 msgstr "K3"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12464 msgid "K4"
12465 msgstr "K4"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12468 msgid "width of the convolve matrix"
12469 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12472 msgid "height of the convolve matrix"
12473 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12475 #. default x:
12476 #. default y:
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12478 msgid "Target"
12479 msgstr "Cél"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12482 msgid ""
12483 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12484 "applied to pixels around this point."
12485 msgstr ""
12486 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12487 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12490 msgid ""
12491 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12492 "applied to pixels around this point."
12493 msgstr ""
12494 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12495 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12497 # kernel: konvolúciós mátrix
12498 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12500 msgid "Kernel"
12501 msgstr "Kernel"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12504 msgid ""
12505 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12506 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12507 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12508 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12509 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12510 "would lead to a common blur effect."
12511 msgstr ""
12512 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12513 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12514 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12515 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12516 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12517 "normál elmosást."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12520 msgid "Divisor"
12521 msgstr "Osztó"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12524 msgid ""
12525 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12526 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12527 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12528 "effect on the overall color intensity of the result."
12529 msgstr ""
12530 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12531 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12532 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12533 "eredmény színintenzitására."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12536 msgid "Bias"
12537 msgstr "Eltolódás"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12540 msgid ""
12541 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12542 "value as the zero response of the filter."
12543 msgstr ""
12544 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12545 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12548 msgid "Edge Mode"
12549 msgstr "Szél-üzemmód"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12552 msgid ""
12553 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12554 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12555 "or near the edge of the input image."
12556 msgstr ""
12557 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12558 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12559 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12562 msgid "Preserve Alpha"
12563 msgstr "Alfa megőrzése"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12566 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12567 msgstr ""
12568 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12569 "alfa-csatornát"
12571 #. default: white
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12573 msgid "Diffuse Color"
12574 msgstr "Szórt szín"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12578 msgid "Defines the color of the light source"
12579 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12583 msgid "Surface Scale"
12584 msgstr "Felületméretezés"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12588 msgid ""
12589 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12590 "channel"
12591 msgstr ""
12592 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12593 "buckaleképezés magasságait"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12597 msgid "Constant"
12598 msgstr "Konstans"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12602 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12603 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12607 msgid "Kernel Unit Length"
12608 msgstr "Kernelegység-hossz"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12611 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12612 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12615 msgid "X displacement"
12616 msgstr "X-elmozdítás"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12619 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12620 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12623 msgid "Y displacement"
12624 msgstr "Y-elmozdítás"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12627 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12628 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12630 #. default: black
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12632 msgid "Flood Color"
12633 msgstr "Területkitöltési szín"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12636 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12637 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12640 msgid "Standard Deviation"
12641 msgstr "Szórás"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12644 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12645 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12648 msgid ""
12649 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12650 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12651 msgstr ""
12652 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12653 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12656 msgid "Source of Image"
12657 msgstr "A kép forrása"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12660 msgid "Delta X"
12661 msgstr "X változása"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12664 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12665 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12668 msgid "Delta Y"
12669 msgstr "Y változása"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12672 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12673 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12675 #. default: white
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12677 msgid "Specular Color"
12678 msgstr "Tükröződési szín"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12682 msgid "Exponent"
12683 msgstr "Kitevő"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12686 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12687 msgstr ""
12688 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12689 "\" hatást jelent."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12692 msgid ""
12693 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12694 "function."
12695 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12698 msgid "Base Frequency"
12699 msgstr "Alapfrekvencia"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12702 msgid "Octaves"
12703 msgstr "Oktávok"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12706 msgid "Seed"
12707 msgstr "Kezdőérték"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12710 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12711 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12714 msgid "Add filter primitive"
12715 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12718 msgid ""
12719 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12720 "multiply, darken and lighten."
12721 msgstr ""
12722 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12723 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12726 msgid ""
12727 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12728 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12729 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12730 msgstr ""
12731 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12732 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12733 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12734 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12737 msgid ""
12738 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12739 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12740 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12741 "adjustment, color balance, and thresholding."
12742 msgstr ""
12743 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12744 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12745 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12746 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12752 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12753 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12754 "between the corresponding pixel values of the images."
12755 msgstr ""
12756 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12757 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12758 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12759 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12762 msgid ""
12763 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12764 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12765 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12766 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12767 "is faster and resolution-independent."
12768 msgstr ""
12769 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12770 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12771 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12772 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12773 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12776 msgid ""
12777 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12778 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12779 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12780 "opacity areas recede away from the viewer."
12781 msgstr ""
12782 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12783 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12784 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12785 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12786 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12789 msgid ""
12790 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12791 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12792 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12793 "effects."
12794 msgstr ""
12795 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12796 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12797 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12798 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12799 "és az összehúzási effektusok."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12802 msgid ""
12803 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12804 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12805 "a graphic."
12806 msgstr ""
12807 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12808 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12809 "használatos egy grafika színezésére."
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12812 msgid ""
12813 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12814 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12815 msgstr ""
12816 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12817 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12818 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12821 msgid ""
12822 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12823 "or another part of the document."
12824 msgstr ""
12825 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12826 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12829 msgid ""
12830 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12831 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12832 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12833 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12834 msgstr ""
12835 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12836 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12837 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12838 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12839 "módban való használatával."
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12842 msgid ""
12843 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12844 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12845 "thicker."
12846 msgstr ""
12847 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12848 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12849 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12852 msgid ""
12853 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12854 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12855 "a slightly different position than the actual object."
12856 msgstr ""
12857 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12858 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12859 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12862 msgid ""
12863 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12864 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12865 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12866 "opacity areas recede away from the viewer."
12867 msgstr ""
12868 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12869 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12870 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12871 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12872 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12875 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12876 msgstr ""
12877 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12878 "bemeneti rajzzal."
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12881 msgid ""
12882 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12883 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12884 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12885 msgstr ""
12886 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12887 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12888 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12889 "vele, például márvány vagy gránit."
12891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12892 msgid "Duplicate filter primitive"
12893 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12896 msgid "Set filter primitive attribute"
12897 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12900 msgid "Unit:"
12901 msgstr "Mértékegység:"
12903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12904 msgid "Angle (degrees):"
12905 msgstr "Szög (fokban):"
12907 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Rela_tive change"
12910 msgstr "Re_latív áthelyezés"
12912 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12913 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12914 msgstr ""
12915 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12916 "viszonyítva"
12918 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12919 msgid "Set guide properties"
12920 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12922 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Guideline"
12925 msgstr "Segédvonalak színe"
12927 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12928 #, c-format
12929 msgid "Guideline ID: %s"
12930 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12932 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12933 #, c-format
12934 msgid "Current: %s"
12935 msgstr "Jelenleg: %s"
12937 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12938 #, c-format
12939 msgid "%d x %d"
12940 msgstr "%d x %d"
12942 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12943 msgid "Selection only or whole document"
12944 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12946 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12947 msgid "Refresh the icons"
12948 msgstr "Az ikonok frissítése"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12951 msgid "Mouse"
12952 msgstr "Egér"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12955 msgid "Grab sensitivity:"
12956 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12963 msgid "pixels"
12964 msgstr "képpont"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12967 msgid ""
12968 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12969 "with mouse (in screen pixels)"
12970 msgstr ""
12971 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12972 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12975 msgid "Click/drag threshold:"
12976 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12979 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12980 msgstr ""
12981 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12982 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12985 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12986 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12989 msgid ""
12990 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12991 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12992 "mouse)"
12993 msgstr ""
12994 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12995 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12996 "használhatja)."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12999 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13000 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13003 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13004 msgstr ""
13005 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
13006 "váltás a program eszközei közt"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13009 msgid "Scrolling"
13010 msgstr "Görgetés"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13013 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13014 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13017 msgid ""
13018 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13019 "(horizontally with Shift)"
13020 msgstr ""
13021 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
13022 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13025 msgid "Ctrl+arrows"
13026 msgstr "Ctrl+nyilak"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13029 msgid "Scroll by:"
13030 msgstr "Görgetési mérték:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13033 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13034 msgstr ""
13035 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
13036 "képpontban mérve)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13039 msgid "Acceleration:"
13040 msgstr "Gyorsítás:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13043 msgid ""
13044 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13045 "acceleration)"
13046 msgstr ""
13047 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13048 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13051 msgid "Autoscrolling"
13052 msgstr "Automatikus görgetés"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13055 msgid "Speed:"
13056 msgstr "Sebesség:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13059 msgid ""
13060 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13061 "autoscroll off)"
13062 msgstr ""
13063 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13064 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
13069 msgid "Threshold:"
13070 msgstr "Küszöb:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13073 msgid ""
13074 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13075 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13076 msgstr ""
13077 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13078 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13079 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13080 "belülit"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13083 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13084 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13087 msgid ""
13088 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13089 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13090 "Selector tool (default)."
13091 msgstr ""
13092 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13093 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13094 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13095 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13096 "alapértelmezés)."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13099 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13100 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13103 msgid ""
13104 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13105 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13106 msgstr ""
13107 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13108 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13109 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13110 "görget."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13113 msgid "Enable snap indicator"
13114 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13117 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13118 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13121 msgid "Delay (in ms):"
13122 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13125 msgid ""
13126 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13127 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13128 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13129 msgstr ""
13130 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13131 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13132 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13133 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13136 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13137 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13140 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13141 msgstr ""
13142 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13143 "van az egérmutatóhoz."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13146 msgid "Weight factor:"
13147 msgstr "Súlytényező:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13150 msgid ""
13151 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13152 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13153 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13154 msgstr ""
13155 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13156 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13157 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13158 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13161 msgid "Snapping"
13162 msgstr "Illesztés"
13164 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13166 msgid "Arrow keys move by:"
13167 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13170 msgid ""
13171 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13172 "(in px units)"
13173 msgstr ""
13174 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13175 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13177 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13179 msgid "> and < scale by:"
13180 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13183 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13184 msgstr ""
13185 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13186 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13189 msgid "Inset/Outset by:"
13190 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13193 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13194 msgstr ""
13195 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13196 "távolsággal mozdítja el a láncot"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13199 msgid "Compass-like display of angles"
13200 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13203 msgid ""
13204 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13205 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13206 "counterclockwise"
13207 msgstr ""
13208 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13209 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13210 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13211 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13212 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13215 msgid "Rotation snaps every:"
13216 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13219 msgid "degrees"
13220 msgstr "fok"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13223 msgid ""
13224 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13225 "[ or ] rotates by this amount"
13226 msgstr ""
13227 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13228 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13229 "jelent"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13232 msgid "Zoom in/out by:"
13233 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13236 msgid ""
13237 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13238 "multiplier"
13239 msgstr ""
13240 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13241 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13244 msgid "Show selection cue"
13245 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13248 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13249 msgstr ""
13250 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13251 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13254 msgid "Enable gradient editing"
13255 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13258 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13259 msgstr ""
13260 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13261 "vezérlőelemek"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13264 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13265 msgstr ""
13266 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13267 "helyett"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13270 msgid ""
13271 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13272 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13273 msgstr ""
13274 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13275 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13276 "határoló téglalap mentén"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13279 msgid "Ctrl+click dot size:"
13280 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13283 msgid "times current stroke width"
13284 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13287 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13288 msgstr ""
13289 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13290 "viszonyítva)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13293 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13294 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13297 msgid ""
13298 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13299 "objects."
13300 msgstr ""
13301 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13302 "stílus."
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13305 msgid "Create new objects with:"
13306 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13309 msgid "Last used style"
13310 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13313 msgid "Apply the style you last set on an object"
13314 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13317 msgid "This tool's own style:"
13318 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13321 msgid ""
13322 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13323 "the button below to set it."
13324 msgstr ""
13325 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13326 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13328 #. style swatch
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13330 msgid "Take from selection"
13331 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13334 msgid "This tool's style of new objects"
13335 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13338 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13339 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13342 msgid "Tools"
13343 msgstr "Eszközök"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13346 msgid "Bounding box to use:"
13347 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13350 msgid "Visual bounding box"
13351 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13354 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13355 msgstr ""
13356 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13357 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13360 msgid "Geometric bounding box"
13361 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13364 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13365 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13368 msgid "Conversion to guides:"
13369 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13372 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13373 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13376 msgid ""
13377 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13378 "conversion."
13379 msgstr ""
13380 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13381 "az átalakítás után"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13384 msgid "Treat groups as a single object"
13385 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13388 msgid ""
13389 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13390 "converting each child separately."
13391 msgstr ""
13392 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13393 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13396 msgid "Average all sketches"
13397 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13400 msgid "Width is in absolute units"
13401 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13404 msgid "Select new path"
13405 msgstr "Új lánc kijelölése"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13408 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13409 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13411 #. Selector
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13413 msgid "Selector"
13414 msgstr "Kijelölés"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13417 msgid "When transforming, show:"
13418 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13421 msgid "Objects"
13422 msgstr "Objektumok"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13425 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13426 msgstr ""
13427 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13428 "közben"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13431 msgid "Box outline"
13432 msgstr "Téglalap-kontúr"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13435 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13436 msgstr ""
13437 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13438 "transzformáció közben"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13441 msgid "Per-object selection cue:"
13442 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13445 msgid "No per-object selection indication"
13446 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13449 msgid "Mark"
13450 msgstr "Jel"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13453 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13454 msgstr ""
13455 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13456 "jel"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13459 msgid "Box"
13460 msgstr "Téglalap"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13463 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13464 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13466 #. Node
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13468 msgid "Node"
13469 msgstr "Csomópont"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13472 msgid "Path outline:"
13473 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13477 msgid "Path outline color"
13478 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13481 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13482 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13485 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13486 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13489 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13490 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13493 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13494 msgstr ""
13495 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13496 "egy útvonal"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13499 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13500 msgstr ""
13501 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13502 "az útvonal-kontúrok"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13505 msgid "Flash time"
13506 msgstr "Felvillantási időtartam"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13509 msgid ""
13510 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13511 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13512 "path."
13513 msgstr ""
13514 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13515 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13516 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13517 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13519 #. Tweak
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13521 msgid "Tweak"
13522 msgstr "Manipulálás"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13525 msgid "Paint objects with:"
13526 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13528 #. Zoom
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13532 msgid "Zoom"
13533 msgstr "Nagyítás"
13535 #. Shapes
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13537 msgid "Shapes"
13538 msgstr "Alakzatok"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13541 msgid "Sketch mode"
13542 msgstr "Vázlatmód"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13545 msgid ""
13546 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13547 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13548 msgstr ""
13549 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13550 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13551 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13553 #. Pen
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13555 msgid "Pen"
13556 msgstr "Toll"
13558 #. Calligraphy
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13560 msgid "Calligraphy"
13561 msgstr "Művészi rajz"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13564 msgid ""
13565 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13566 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13567 msgstr ""
13568 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13569 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13570 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13571 "kinézete."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13574 msgid ""
13575 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13576 "selection)"
13577 msgstr ""
13578 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13579 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13581 #. Paint Bucket
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13583 msgid "Paint Bucket"
13584 msgstr "Terület kitöltése"
13586 #. LPETool
13587 # LPE: Live Path Effect
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13589 msgid "LPE Tool"
13590 msgstr "Élő útvonal-effektus"
13592 #. Gradient
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13594 msgid "Gradient"
13595 msgstr "Színátmenet"
13597 #. Connector
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13599 msgid "Connector"
13600 msgstr "Kapocs"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13603 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13604 msgstr ""
13605 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13606 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13608 #. Dropper
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13610 msgid "Dropper"
13611 msgstr "Színpipetta"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13614 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13615 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13618 msgid "Remember and use last window's geometry"
13619 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13622 msgid "Don't save window geometry"
13623 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13627 msgid "Dockable"
13628 msgstr "Dokkolható"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13631 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13632 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13635 msgid "Zoom when window is resized"
13636 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13639 msgid "Show close button on dialogs"
13640 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13643 msgid "Normal"
13644 msgstr "Normál"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13647 msgid "Aggressive"
13648 msgstr "Agresszív"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13651 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13652 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13655 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13656 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13659 msgid ""
13660 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13661 "preferences)"
13662 msgstr ""
13663 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13664 "beállítások közé menti el)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13667 msgid ""
13668 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13669 "document)"
13670 msgstr ""
13671 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13672 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13675 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13676 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13679 msgid "Dialogs on top:"
13680 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13683 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13684 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13687 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13688 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13691 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13692 msgstr ""
13693 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13694 "nyújthat"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13697 msgid "Dialog Transparency:"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Opacity when focused:"
13703 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Opacity when unfocused:"
13708 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Time of opacity change animation:"
13713 msgstr "átlátszatlanság"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13716 msgid "Miscellaneous:"
13717 msgstr "Egyéb:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13720 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13721 msgstr ""
13722 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13723 "feladatlistából"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13726 msgid ""
13727 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13728 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13729 "above the right scrollbar)"
13730 msgstr ""
13731 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13732 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13733 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13734 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13737 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13738 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13741 msgid "Windows"
13742 msgstr "Ablakok"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13745 msgid "Move in parallel"
13746 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13749 msgid "Stay unmoved"
13750 msgstr "Nem mozdulnak el"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13753 msgid "Move according to transform"
13754 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13757 msgid "Are unlinked"
13758 msgstr "Lekapcsolódnak"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13761 msgid "Are deleted"
13762 msgstr "Törlődnek"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13765 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13766 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13769 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13770 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13773 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13774 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13777 msgid ""
13778 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13779 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13780 "original."
13781 msgstr ""
13782 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13783 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13784 "objektum."
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13787 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13788 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13791 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13792 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13795 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13796 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13799 msgid "When duplicating original+clones:"
13800 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13803 msgid "Relink duplicated clones"
13804 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13807 msgid ""
13808 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13809 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13810 "instead of the old original"
13811 msgstr ""
13812 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13813 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13814 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13815 "kapcsolódjon)"
13817 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13819 msgid "Clones"
13820 msgstr "Klónok"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13823 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13824 msgstr ""
13825 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
13826 "illetve maszkként"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13829 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13830 msgstr ""
13831 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
13832 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13835 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13836 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13839 msgid ""
13840 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13841 "drawing"
13842 msgstr ""
13843 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
13844 "használt objektum a rajzról"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13847 msgid "Clippaths and masks"
13848 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13852 msgid "Scale stroke width"
13853 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13856 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13857 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13860 msgid "Transform gradients"
13861 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13864 msgid "Transform patterns"
13865 msgstr "Minták transzformációja"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13868 msgid "Optimized"
13869 msgstr "Optimalizálva"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13872 msgid "Preserved"
13873 msgstr "Megőrizve"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13877 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13878 msgstr ""
13879 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13880 "átméretezve"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13884 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13885 msgstr ""
13886 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13887 "átméretezve"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13891 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13892 msgstr ""
13893 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13894 "együtt"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13898 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13899 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13902 msgid "Store transformation:"
13903 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13906 msgid ""
13907 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13908 "attribute"
13909 msgstr ""
13910 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13911 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13914 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13915 msgstr ""
13916 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13917 "eltárolva"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13920 msgid "Transforms"
13921 msgstr "Transzformációk"
13923 #. blur quality
13924 #. filter quality
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13927 msgid "Best quality (slowest)"
13928 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13932 msgid "Better quality (slower)"
13933 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13937 msgid "Average quality"
13938 msgstr "Átlagos minőség"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13942 msgid "Lower quality (faster)"
13943 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13947 msgid "Lowest quality (fastest)"
13948 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13951 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13952 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13956 msgid ""
13957 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13958 "always uses best quality)"
13959 msgstr ""
13960 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13961 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13965 msgid "Better quality, but slower display"
13966 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13970 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13971 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13975 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13976 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13980 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13981 msgstr ""
13982 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13983 "megjelenítés"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13986 msgid "Filter effects quality for display:"
13987 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13989 #. show infobox
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13991 msgid "Show filter primitives infobox"
13992 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13995 msgid ""
13996 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13997 "filter effects dialog."
13998 msgstr ""
13999 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
14000 "ikonok és leírások megjelenítése"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14003 msgid "Select in all layers"
14004 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14007 msgid "Select only within current layer"
14008 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14011 msgid "Select in current layer and sublayers"
14012 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14015 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14016 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14019 msgid "Ignore locked objects and layers"
14020 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14023 msgid "Deselect upon layer change"
14024 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14027 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14028 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14031 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14032 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14035 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14036 msgstr ""
14037 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14038 "vonatkoznak"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14041 msgid ""
14042 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14043 "its sublayers"
14044 msgstr ""
14045 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14046 "objektumaira vonatkoznak"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14049 msgid ""
14050 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14051 "themselves or by being in a hidden layer)"
14052 msgstr ""
14053 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14054 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14055 "lehet jelölni"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14058 msgid ""
14059 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14060 "themselves or by being in a locked layer)"
14061 msgstr ""
14062 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14063 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14064 "lehet jelölni"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14067 msgid ""
14068 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14069 "current layer changes"
14070 msgstr ""
14071 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14072 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14073 "az opcióról"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14076 msgid "Selecting"
14077 msgstr "Kijelölés"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14080 msgid "Default export resolution:"
14081 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14084 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14085 msgstr ""
14086 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14087 "párbeszédablakban"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14090 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14091 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14094 msgid ""
14095 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14096 "Import and Export to OCAL function."
14097 msgstr ""
14098 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14099 "importálási és exportálási funkciók használják."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14102 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14103 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14106 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14107 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14110 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14111 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14114 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14115 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14118 msgid "Import/Export"
14119 msgstr "Importálás és exportálás"
14121 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14123 msgid "Perceptual"
14124 msgstr "Érzékelési"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14127 msgid "Relative Colorimetric"
14128 msgstr "Relatív színmérési"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14131 msgid "Absolute Colorimetric"
14132 msgstr "Abszolút színmérési"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14135 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14136 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14139 msgid "Display adjustment"
14140 msgstr "Képernyőbeállítás"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14146 "Searched directories:%s"
14147 msgstr ""
14148 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14149 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14152 msgid "Display profile:"
14153 msgstr "Képernyőprofil:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14156 msgid "Retrieve profile from display"
14157 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14160 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14161 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14164 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14165 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14168 msgid "Display rendering intent:"
14169 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14173 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14174 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14177 msgid "Proofing"
14178 msgstr "Próbanyomat"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14181 msgid "Simulate output on screen"
14182 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14185 msgid "Simulates output of target device."
14186 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14189 msgid "Mark out of gamut colors"
14190 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14193 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14194 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14197 msgid "Out of gamut warning color:"
14198 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14201 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14202 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14205 msgid "Device profile:"
14206 msgstr "Eszközprofil:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14209 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14210 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14213 msgid "Device rendering intent:"
14214 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14217 msgid "Black point compensation"
14218 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14221 msgid "Enables black point compensation."
14222 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14225 msgid "Preserve black"
14226 msgstr "Fekete megőrzése"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14229 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14230 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14233 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14234 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14237 msgid "<none>"
14238 msgstr "<nincs>"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14241 msgid "Color management"
14242 msgstr "Színkezelés"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14245 msgid "Major grid line emphasizing"
14246 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14249 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14250 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14253 msgid ""
14254 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14255 "of major grid line color."
14256 msgstr ""
14257 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
14258 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14261 msgid "Default grid settings"
14262 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14266 msgid "Grid units:"
14267 msgstr "Rács-mértékegység:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14271 msgid "Origin X:"
14272 msgstr "X-origó:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14276 msgid "Origin Y:"
14277 msgstr "Y-origó:"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14280 msgid "Spacing X:"
14281 msgstr "X-távolság:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14285 msgid "Spacing Y:"
14286 msgstr "Y-távolság:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14292 msgid "Grid line color:"
14293 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14297 msgid "Color used for normal grid lines"
14298 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14304 msgid "Major grid line color:"
14305 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14309 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14310 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14314 msgid "Major grid line every:"
14315 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14318 msgid "Show dots instead of lines"
14319 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14322 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14323 msgstr ""
14324 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14325 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14328 msgid "Use named colors"
14329 msgstr "Színelnevezések használata"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14332 msgid ""
14333 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14334 "'magenta') instead of the numeric value"
14335 msgstr ""
14336 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14337 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14338 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14341 msgid "XML formatting"
14342 msgstr "XML-formázás"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14345 msgid "Inline attributes"
14346 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14349 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14350 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14353 msgid "Indent, spaces:"
14354 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14357 msgid ""
14358 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14359 "indentation"
14360 msgstr ""
14361 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14362 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14365 msgid "Path data"
14366 msgstr "Útvonal-adatok"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14369 msgid "Allow relative coordinates"
14370 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14373 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14374 msgstr ""
14375 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14376 "használhatók a relatív koordináták"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14379 msgid "Force repeat commands"
14380 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14383 msgid ""
14384 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14385 "of 'L 1,2 3,4')"
14386 msgstr ""
14387 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14388 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14391 msgid "Numbers"
14392 msgstr "Számok"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14395 msgid "Numeric precision:"
14396 msgstr "Numerikus pontosság:"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14399 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14400 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14403 msgid "Minimum exponent:"
14404 msgstr "Minimális kitevő:"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14407 msgid ""
14408 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14409 "anything smaller is written as zero."
14410 msgstr ""
14411 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14412 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14415 msgid "SVG output"
14416 msgstr "SVG-kimenet"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14419 msgid "System default"
14420 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14423 msgid "Albanian (sq)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14427 msgid "Amharic (am)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14431 msgid "Arabic (ar)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14435 msgid "Armenian (hy)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14439 msgid "Azerbaijani (az)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Basque (eu)"
14445 msgstr "Mérés"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14448 msgid "Belarusian (be)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14452 msgid "Bulgarian (bg)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14456 msgid "Bengali (bn)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14460 msgid "Breton (br)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14464 msgid "Catalan (ca)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14468 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14472 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14476 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14480 msgid "Croatian (hr)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14484 msgid "Czech (cs)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14488 msgid "Danish (da)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14492 msgid "Dutch (nl)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14496 msgid "Dzongkha (dz)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14500 msgid "German (de)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Greek (el)"
14506 msgstr "Zöld-csatorna"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14509 #, fuzzy
14510 msgid "English (en)"
14511 msgstr "A toll szöge"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14514 msgid "English/Australia (en_AU)"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14518 msgid "English/Canada (en_CA)"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14522 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14526 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Esperanto (eo)"
14532 msgstr "Operátor"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14535 msgid "Estonian (et)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14539 msgid "Finnish (fi)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14543 msgid "French (fr)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14547 msgid "Irish (ga)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14551 msgid "Galician (gl)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14555 msgid "Hebrew (he)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14559 msgid "Hungarian (hu)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14563 msgid "Indonesian (id)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Italian (it)"
14569 msgstr "Dőlt"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14572 msgid "Japanese (ja)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14576 msgid "Khmer (km)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14580 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14584 msgid "Korean (ko)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14588 msgid "Lithuanian (lt)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14592 msgid "Macedonian (mk)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14596 msgid "Mongolian (mn)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Nepali (ne)"
14602 msgstr "Újsor"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14605 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14609 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14613 msgid "Panjabi (pa)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14617 msgid "Polish (pl)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14621 msgid "Portuguese (pt)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14625 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14629 msgid "Romanian (ro)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Russian (ru)"
14635 msgstr "Gauss-elmosás"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14638 msgid "Serbian (sr)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14642 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14646 msgid "Slovak (sk)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14650 msgid "Slovenian (sl)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14654 msgid "Spanish (es)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14658 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14662 msgid "Swedish (sv)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14666 msgid "Thai (th)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14670 msgid "Turkish (tr)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14674 msgid "Ukrainian (uk)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14678 msgid "Vietnamese (vi)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14682 msgid "Language (requires restart):"
14683 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14686 msgid "Set the language for menus and number formats"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Smaller"
14692 msgstr "Kicsi"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Toolbox icon size"
14697 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14702 msgstr "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Control bar icon size"
14707 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14712 msgstr "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Secondary toolbar icon size"
14717 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14722 msgstr "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14725 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14729 msgid ""
14730 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14731 "color sliders."
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Clear list"
14737 msgstr "Az értékek törlése"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14742 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14748 "the list"
14749 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14752 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14756 #, fuzzy
14757 msgid ""
14758 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14759 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14760 "display objects in their true sizes"
14761 msgstr "objektum"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14764 msgid "Interface"
14765 msgstr "Felület"
14767 #. Autosave options
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14769 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14770 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14773 msgid ""
14774 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14775 "minimizing loss in case of a crash"
14776 msgstr ""
14777 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14778 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14781 msgid "Interval (in minutes):"
14782 msgstr "Időköz (percben):"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14785 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14786 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14791 msgid "filesystem|Path:"
14792 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14795 msgid "The directory where autosaves will be written"
14796 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14799 msgid "Maximum number of autosaves:"
14800 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14803 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14804 msgstr ""
14805 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14806 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14808 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14809 #. * update our running configuration
14810 #. *
14811 #. * FIXME!
14812 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14813 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14816 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14817 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14819 #. -----------
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14821 msgid "Autosave"
14822 msgstr "Automatikus mentés"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14825 msgid "2x2"
14826 msgstr "2x2"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14829 msgid "4x4"
14830 msgstr "4x4"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14833 msgid "8x8"
14834 msgstr "8x8"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14837 msgid "16x16"
14838 msgstr "16x16"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14841 msgid "Oversample bitmaps:"
14842 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14845 msgid "Automatically reload bitmaps"
14846 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14849 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14850 msgstr ""
14851 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14852 "változik a lemezen"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14855 msgid "Bitmap editor:"
14856 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14859 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14860 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14863 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14864 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14867 msgid "Bitmaps"
14868 msgstr "Bitképek"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14871 msgid "Language:"
14872 msgstr "Nyelv:"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Set the main spell check language"
14877 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Second language:"
14882 msgstr "Nyelv:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14888 "unknown in ALL chosen languages"
14889 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Third language:"
14894 msgstr "Nyelv:"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14900 "in ALL chosen languages"
14901 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14904 msgid "Ignore words with digits"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14908 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14912 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14916 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14920 msgid "Spellcheck"
14921 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14924 msgid "Add label comments to printing output"
14925 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14928 msgid ""
14929 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14930 "rendered output for an object with its label"
14931 msgstr ""
14932 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14933 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14936 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14937 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14940 msgid ""
14941 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14942 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14943 "may affect other objects using the same gradient"
14944 msgstr ""
14945 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14946 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14947 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14948 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14949 "objektumokra."
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14952 msgid "Simplification threshold:"
14953 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14956 msgid ""
14957 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14958 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14959 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14960 msgstr ""
14961 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14962 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14963 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14964 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14967 msgid "Latency skew:"
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14971 #, fuzzy
14972 msgid "(requires restart)"
14973 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14976 msgid ""
14977 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14978 "some systems)."
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14982 msgid "Pre-render named icons"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14986 msgid ""
14987 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14988 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14989 msgstr ""
14991 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14993 msgid "User config: "
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14997 #, fuzzy
14998 msgid "User data: "
14999 msgstr "Felhasználónév:"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15002 #, fuzzy
15003 msgid "User cache: "
15004 msgstr "Felhasználónév:"
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15007 msgid "System config: "
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15011 #, fuzzy
15012 msgid "System data: "
15013 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15016 msgid "PIXMAP: "
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15020 msgid "DATA: "
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15024 #, fuzzy
15025 msgid "UI: "
15026 msgstr "_Azonosító: "
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15029 msgid "Icon theme: "
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15033 #, fuzzy
15034 msgid "System info"
15035 msgstr "Rendszer"
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15038 #, fuzzy
15039 msgid "General system information"
15040 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15043 msgid "Misc"
15044 msgstr "Egyéb"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15047 msgid "Layer name:"
15048 msgstr "A réteg neve:"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15051 msgid "Add layer"
15052 msgstr "Réteg felvétele"
15054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15055 msgid "Above current"
15056 msgstr "Az aktuális felett"
15058 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15059 msgid "Below current"
15060 msgstr "Az aktuális alatt"
15062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15063 msgid "As sublayer of current"
15064 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15066 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15067 msgid "Position:"
15068 msgstr "Pozíció:"
15070 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15071 msgid "Rename Layer"
15072 msgstr "Réteg átnevezése"
15074 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15075 msgid "_Rename"
15076 msgstr "Átne_vezés"
15078 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15079 msgid "Rename layer"
15080 msgstr "Réteg átnevezése"
15082 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15084 msgid "Renamed layer"
15085 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15088 msgid "Add Layer"
15089 msgstr "Réteg felvétele"
15091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15092 msgid "_Add"
15093 msgstr "_Felvétel"
15095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15096 msgid "New layer created."
15097 msgstr "Új réteg létrehozva."
15099 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15100 msgid "Unhide layer"
15101 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15103 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15104 msgid "Hide layer"
15105 msgstr "Réteg elrejtése"
15107 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15108 msgid "Lock layer"
15109 msgstr "Réteg zárolása"
15111 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15112 msgid "Unlock layer"
15113 msgstr "Réteg feloldása"
15115 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Layers"
15118 msgstr "Réteg"
15120 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15121 msgid "New"
15122 msgstr "Új"
15124 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15125 msgid "Top"
15126 msgstr "Felülre"
15128 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15129 msgid "Up"
15130 msgstr "Feljebb"
15132 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15133 msgid "Dn"
15134 msgstr "Lejjebb"
15136 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15137 msgid "Bot"
15138 msgstr "Alulra"
15140 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15141 msgid "X"
15142 msgstr "X"
15144 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15146 msgid "Apply new effect"
15147 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15150 msgid "Current effect"
15151 msgstr "Aktuális effektus"
15153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Effect list"
15156 msgstr "_Effektusok"
15158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15159 msgid "Unknown effect is applied"
15160 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15163 msgid "No effect applied"
15164 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Item is not a path or shape"
15169 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
15171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15172 msgid "Only one item can be selected"
15173 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15176 msgid "Empty selection"
15177 msgstr "Üres kijelölés"
15179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15180 msgid "Create and apply path effect"
15181 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
15183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15184 msgid "Remove path effect"
15185 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Move path effect up"
15190 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Move path effect down"
15195 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Activate path effect"
15200 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Deactivate path effect"
15205 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15208 msgid "Heap"
15209 msgstr "Heap"
15211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15212 msgid "In Use"
15213 msgstr "Használatban"
15215 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15216 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15218 msgid "Slack"
15219 msgstr "Szabad"
15221 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15223 msgid "Total"
15224 msgstr "Összesen"
15226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15228 msgid "Unknown"
15229 msgstr "Ismeretlen"
15231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15232 msgid "Combined"
15233 msgstr "Együttesen"
15235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15236 msgid "Recalculate"
15237 msgstr "Újraszámolás"
15239 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15240 msgid "Ready."
15241 msgstr "Kész."
15243 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15244 msgid ""
15245 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15246 "preferences.xml"
15247 msgstr ""
15248 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15249 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15252 msgid "File"
15253 msgstr "Fájl"
15255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15256 msgid "Username:"
15257 msgstr "Felhasználónév:"
15259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15260 msgid "Password:"
15261 msgstr "Jelszó:"
15263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15264 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15265 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15271 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15272 msgstr ""
15273 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15274 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
15275 "\"openclipart.org\")."
15277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15278 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15279 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15282 msgid "Search for:"
15283 msgstr "Keresendő:"
15285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15286 msgid "No files matched your search"
15287 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15290 msgid "Search"
15291 msgstr "Keresés"
15293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15294 msgid "Files found"
15295 msgstr "Megtalált fájlok"
15297 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15298 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15299 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15301 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15302 msgid "Could not set up Document"
15303 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15305 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15306 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15307 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15309 #. set up dialog title, based on document name
15310 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15311 msgid "SVG Document"
15312 msgstr "SVG-dokumentum"
15314 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15315 msgid "Print"
15316 msgstr "Nyomtatás"
15318 #. build custom preferences tab
15319 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15320 msgid "Rendering"
15321 msgstr "Megjelenítés"
15323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15324 #, fuzzy
15325 msgid "_Execute Javascript"
15326 msgstr "P_erl végrehajtása"
15328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15329 msgid "_Execute Python"
15330 msgstr "P_ython végrehajtása"
15332 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15333 #, fuzzy
15334 msgid "_Execute Ruby"
15335 msgstr "P_ython végrehajtása"
15337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15338 msgid "Script"
15339 msgstr "Szkript"
15341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15342 msgid "Output"
15343 msgstr "Kimenet"
15345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15346 msgid "Errors"
15347 msgstr "Hibák"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Set SVG Font attribute"
15352 msgstr ""
15353 "Betűtípus"
15354 "Tulajdonság beállítása"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Adjust kerning value"
15359 msgstr "Árnyalat módosítása"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Family Name:"
15364 msgstr "Fájlnév beállítása"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Set width:"
15369 msgstr "Szélesség méretezése"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15372 #, fuzzy
15373 msgid "glyph"
15374 msgstr "Alfa"
15376 #. SPGlyph* glyph =
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Add glyph"
15380 msgstr "Réteg felvétele"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15386 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15390 #, fuzzy
15391 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15392 msgstr ""
15393 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15394 "végezhető."
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15397 #, fuzzy
15398 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15399 msgstr "Betűtípus"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15403 msgid "Set glyph curves"
15404 msgstr ""
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15407 msgid "Reset missing-glyph"
15408 msgstr ""
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Edit glyph name"
15413 msgstr "szerkesztés"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15416 msgid "Set glyph unicode"
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Remove font"
15422 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Remove glyph"
15427 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Remove kerning pair"
15432 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15435 msgid "Missing Glyph:"
15436 msgstr ""
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15439 #, fuzzy
15440 msgid "From selection..."
15441 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15444 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15445 msgid "Reset"
15446 msgstr "Visszaállítás"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Glyph name"
15451 msgstr "A réteg neve:"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Matching string"
15456 msgstr "  szöveg: "
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Add Glyph"
15461 msgstr "Réteg felvétele"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Get curves from selection..."
15466 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15469 msgid "Add kerning pair"
15470 msgstr ""
15472 #. Kerning Setup:
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Kerning Setup:"
15476 msgstr "Alávágás felfelé"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15479 msgid "1st Glyph:"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15483 msgid "2nd Glyph:"
15484 msgstr ""
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Add pair"
15489 msgstr "Réteg felvétele"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15492 #, fuzzy
15493 msgid "First Unicode range"
15494 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15497 msgid "Second Unicode range"
15498 msgstr ""
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Kerning value:"
15503 msgstr "Az értékek törlése"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Set font family"
15508 msgstr "Betűtípus-család"
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15511 #, fuzzy
15512 msgid "font"
15513 msgstr "Betűtípus"
15515 #. select_font(font);
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Add font"
15519 msgstr "Betűtípus felvétele"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15522 #, fuzzy
15523 msgid "_Font"
15524 msgstr "Betűtípus"
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15527 #, fuzzy
15528 msgid "_Global Settings"
15529 msgstr "Lapbeállítások"
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15532 msgid "_Glyphs"
15533 msgstr ""
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15536 #, fuzzy
15537 msgid "_Kerning"
15538 msgstr "_Rajz"
15540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Sample Text"
15544 msgstr "Méretezés"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Preview Text:"
15549 msgstr "Előnézet"
15551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15552 #, c-format
15553 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15554 msgstr ""
15555 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15556 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15558 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15560 msgid "Set fill"
15561 msgstr "Kitöltés beállítása"
15563 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15565 msgid "Set stroke"
15566 msgstr "Körvonal beállítása"
15568 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15570 msgid "Edit..."
15571 msgstr "Szerkesztés..."
15573 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Convert"
15576 msgstr "Borító"
15578 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15579 msgid "Change color definition"
15580 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15582 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Remove stroke color"
15585 msgstr "Körvonal eltávolítása"
15587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Remove fill color"
15590 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15592 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Set stroke color to none"
15595 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Set fill color to none"
15600 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
15602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15603 msgid "Set stroke color from swatch"
15604 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15607 msgid "Set fill color from swatch"
15608 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15610 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15611 #, c-format
15612 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15613 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15616 msgid "Arrange in a grid"
15617 msgstr "Rácsra való igazítás"
15619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15620 msgid "Rows:"
15621 msgstr "Sorok száma:"
15623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15624 msgid "Number of rows"
15625 msgstr "A sorok száma"
15627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15628 msgid "Equal height"
15629 msgstr "Azonos magasság"
15631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15632 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15633 msgstr ""
15634 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15635 "objektuméval lesz egyenlő"
15637 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15638 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15640 msgid "Align:"
15641 msgstr "Igazítás:"
15643 #. #### Number of columns ####
15644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15645 msgid "Columns:"
15646 msgstr "Oszlopok száma:"
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15649 msgid "Number of columns"
15650 msgstr "Az oszlopok száma"
15652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15653 msgid "Equal width"
15654 msgstr "Azonos szélesség"
15656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15657 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15658 msgstr ""
15659 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15660 "objektuméval lesz egyenlő"
15662 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15664 msgid "Fit into selection box"
15665 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15668 msgid "Set spacing:"
15669 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15672 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15673 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15676 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15677 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15679 #. ## The OK button
15680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15681 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15682 msgstr ""
15684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15685 msgid "Arrange selected objects"
15686 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15688 #. #### begin left panel
15689 #. ### begin notebook
15690 #. ## begin mode page
15691 #. # begin single scan
15692 #. brightness
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15694 msgid "Brightness cutoff"
15695 msgstr "Fényesség-levágás"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15698 msgid "Trace by a given brightness level"
15699 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15702 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15703 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15706 msgid "Single scan: creates a path"
15707 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15709 #. canny edge detection
15710 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15712 msgid "Edge detection"
15713 msgstr "Élkeresés"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15716 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15717 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15720 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15721 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15723 #. quantization
15724 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15725 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15726 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15728 msgid "Color quantization"
15729 msgstr "Színek számának csökkentése"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15732 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15733 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15736 msgid "The number of reduced colors"
15737 msgstr "Csökkentett színek száma"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15740 msgid "Colors:"
15741 msgstr "Színek:"
15743 #. swap black and white
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15745 msgid "Invert image"
15746 msgstr "A kép invertálása"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15749 msgid "Invert black and white regions"
15750 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15752 #. # end single scan
15753 #. # begin multiple scan
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15755 msgid "Brightness steps"
15756 msgstr "Fényességi lépések"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15759 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15760 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15763 msgid "Scans:"
15764 msgstr "Menetek:"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15767 msgid "The desired number of scans"
15768 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15772 msgid "Colors"
15773 msgstr "Színek"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15776 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15777 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15780 msgid "Grays"
15781 msgstr "Szürkék"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15784 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15785 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15787 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15789 msgid "Smooth"
15790 msgstr "Simítás"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15793 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15794 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15796 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15798 msgid "Stack scans"
15799 msgstr "Képeket egymásra"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15802 msgid ""
15803 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15804 "gaps)"
15805 msgstr ""
15806 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15807 "(általában vannak rések)"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15810 msgid "Remove background"
15811 msgstr "Háttér eltávolítása"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15814 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15815 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15818 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15819 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
15821 #. ## begin option page
15822 #. # potrace parameters
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15824 msgid "Suppress speckles"
15825 msgstr "Foltok eltávolítása"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15828 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15829 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15832 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15833 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15836 msgid "Size:"
15837 msgstr "Méret:"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15840 msgid "Smooth corners"
15841 msgstr "Sarkok simítása"
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15844 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15845 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15848 msgid "Increase this to smooth corners more"
15849 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15852 msgid "Optimize paths"
15853 msgstr "Láncok optimalizálása"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15856 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15857 msgstr ""
15858 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15859 "összekapcsolásával"
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15862 msgid ""
15863 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15864 "optimization"
15865 msgstr ""
15866 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15867 "csomópontot fog tartalmazni"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15870 msgid "Tolerance:"
15871 msgstr "Tűrés:"
15873 #. ## end option page
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15875 msgid "Options"
15876 msgstr "Opciók"
15878 #. ### credits
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15880 #, fuzzy
15881 msgid ""
15882 "Inkscape bitmap tracing\n"
15883 "is based on Potrace,\n"
15884 "created by Peter Selinger\n"
15885 "\n"
15886 "http://potrace.sourceforge.net"
15887 msgstr ""
15888 "bitkép"
15889 "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15892 msgid "Credits"
15893 msgstr "Közreműködők"
15895 #. #### begin right panel
15896 #. ## SIOX
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15898 msgid "SIOX foreground selection"
15899 msgstr "SIOX előtér-választás"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15902 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15903 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15905 #. ## preview
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15907 msgid "Update"
15908 msgstr "Frissítés"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15911 msgid ""
15912 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15913 "tracing"
15914 msgstr ""
15915 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15916 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15919 msgid "Preview"
15920 msgstr "Előnézet"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15923 msgid "Abort a trace in progress"
15924 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15927 msgid "Execute the trace"
15928 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15932 msgid "_Horizontal"
15933 msgstr "_Vízszintes"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15936 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15937 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15941 msgid "_Vertical"
15942 msgstr "Fü_ggőleges"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15945 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15946 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15949 msgid "_Width"
15950 msgstr "_Szélesség"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15953 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15954 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15957 msgid "_Height"
15958 msgstr "Ma_gasság"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15961 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15962 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15965 msgid "A_ngle"
15966 msgstr "_Szög"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15969 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15970 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15973 msgid ""
15974 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15975 "displacement, or percentage displacement"
15976 msgstr ""
15977 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15978 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15981 msgid ""
15982 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15983 "or percentage displacement"
15984 msgstr ""
15985 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15986 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15989 msgid "Transformation matrix element A"
15990 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15993 msgid "Transformation matrix element B"
15994 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15997 msgid "Transformation matrix element C"
15998 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16001 msgid "Transformation matrix element D"
16002 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16005 msgid "Transformation matrix element E"
16006 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16009 msgid "Transformation matrix element F"
16010 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16013 msgid "Rela_tive move"
16014 msgstr "Re_latív áthelyezés"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16017 msgid ""
16018 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16019 "edit the current absolute position directly"
16020 msgstr ""
16021 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
16022 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
16023 "módosítva."
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16026 msgid "Scale proportionally"
16027 msgstr "Arányos átméretezés"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16030 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16031 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16034 msgid "Apply to each _object separately"
16035 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16038 msgid ""
16039 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16040 "transform the selection as a whole"
16041 msgstr ""
16042 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
16043 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
16044 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16047 msgid "Edit c_urrent matrix"
16048 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16051 msgid ""
16052 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16053 "this matrix"
16054 msgstr ""
16055 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16056 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16059 msgid "_Move"
16060 msgstr "Át_helyezés"
16062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16063 msgid "_Scale"
16064 msgstr "_Méretezés"
16066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16067 msgid "_Rotate"
16068 msgstr "Fo_rgatás"
16070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16071 msgid "Ske_w"
16072 msgstr "_Nyírás"
16074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16075 msgid "Matri_x"
16076 msgstr "Mátri_x"
16078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16079 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16080 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16083 msgid "Apply transformation to selection"
16084 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16087 msgid "Edit transformation matrix"
16088 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16099 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16100 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16103 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16104 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16107 msgid "Cursor coordinates"
16108 msgstr "Kurzorkoordináták"
16110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16114 "use selector (arrow) to move or transform them."
16115 msgstr ""
16116 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16117 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16118 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16124 "closing?</span>\n"
16125 "\n"
16126 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16127 msgstr ""
16128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16129 "módosításait?</span>\n"
16130 "\n"
16131 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16135 msgid "Close _without saving"
16136 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16142 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16143 "\n"
16144 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16145 msgstr ""
16146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16147 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16148 "\n"
16149 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16152 msgid "_Save as SVG"
16153 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16155 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16156 msgid "_Blend mode:"
16157 msgstr "_Keverési mód:"
16159 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16160 msgid "B_lur:"
16161 msgstr "E_lmosás:"
16163 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16164 msgid "Toggle current layer visibility"
16165 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16167 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16168 msgid "Lock or unlock current layer"
16169 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16171 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16172 msgid "Current layer"
16173 msgstr "Aktuális réteg"
16175 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16176 msgid "(root)"
16177 msgstr "(gyökér)"
16179 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16180 msgid "Proprietary"
16181 msgstr "Zárt (proprietary)"
16183 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16184 msgid "Other"
16185 msgstr "Egyéb"
16187 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16188 msgid "Change blur"
16189 msgstr "Elmosás módosítása"
16191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16194 msgid "Change opacity"
16195 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16198 msgid "U_nits:"
16199 msgstr "Mérték_egység:"
16201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16202 msgid "Width of paper"
16203 msgstr "A papír szélessége"
16205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16206 msgid "Height of paper"
16207 msgstr "A papír magassága"
16209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16210 msgid "P_age size:"
16211 msgstr "Lap_méret:"
16213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16214 msgid "Page orientation:"
16215 msgstr "Laptájolás:"
16217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16218 msgid "_Landscape"
16219 msgstr "_Fekvő"
16221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16222 msgid "_Portrait"
16223 msgstr "Á_lló"
16225 #. ## Set up custom size frame
16226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16227 msgid "Custom size"
16228 msgstr "Egyéni méret"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16231 msgid "_Fit page to selection"
16232 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16235 msgid ""
16236 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16237 "is no selection"
16238 msgstr ""
16239 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16240 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16243 msgid "Set page size"
16244 msgstr "Lapméret beállítása"
16246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16247 msgid "List"
16248 msgstr "Lista"
16250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16253 msgid "swatches|Size"
16254 msgstr "Méret"
16256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16257 msgid "tiny"
16258 msgstr "apró"
16260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16261 msgid "small"
16262 msgstr "kicsi"
16264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16266 #. "medium" indicates size of colour swatches
16267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16268 msgid "swatchesHeight|medium"
16269 msgstr "közepes"
16271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16272 msgid "large"
16273 msgstr "nagy"
16275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16276 msgid "huge"
16277 msgstr "nagyon nagy"
16279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16282 msgid "swatches|Width"
16283 msgstr "Szélesség"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16286 msgid "narrower"
16287 msgstr "keskenyebb"
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16290 msgid "narrow"
16291 msgstr "keskeny"
16293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16295 #. "medium" indicates width of colour swatches
16296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16297 msgid "swatchesWidth|medium"
16298 msgstr "közepes"
16300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16301 msgid "wide"
16302 msgstr "széles"
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16305 msgid "wider"
16306 msgstr "szélesebb"
16308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16310 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16312 msgid "swatches|Wrap"
16313 msgstr "Többsoros"
16315 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16316 msgid ""
16317 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16318 "random numbers."
16319 msgstr ""
16320 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16321 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16323 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16324 msgid "Backend"
16325 msgstr "Háttéralkalmazás"
16327 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16328 msgid "Vector"
16329 msgstr "Vektoros"
16331 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16332 msgid "Bitmap"
16333 msgstr "Bitkép"
16335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16336 msgid "Bitmap options"
16337 msgstr "Bitkép-beállítások"
16339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16340 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16341 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16343 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16344 msgid ""
16345 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16346 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16347 "will not be correctly rendered."
16348 msgstr ""
16349 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16350 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16351 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16354 msgid ""
16355 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16356 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16357 "will be rendered exactly as displayed."
16358 msgstr ""
16359 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16360 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16361 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16362 "képernyőn látottal."
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16366 msgid "Fill:"
16367 msgstr "Kitöltés:"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16371 msgid "Stroke:"
16372 msgstr "Körvonal:"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16375 msgid "O:"
16376 msgstr "Á:"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16379 msgid "N/A"
16380 msgstr "Nem elérhető"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16385 msgid "Nothing selected"
16386 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16390 msgid "<i>None</i>"
16391 msgstr "<i>Nincs</i>"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16395 msgid "No fill"
16396 msgstr "Nincs kitöltés"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16400 msgid "No stroke"
16401 msgstr "Nincs körvonal"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16405 msgid "Pattern"
16406 msgstr "Minta"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16410 msgid "Pattern fill"
16411 msgstr "Mintával való kitöltés"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16415 msgid "Pattern stroke"
16416 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16419 msgid "<b>L</b>"
16420 msgstr "<b>L</b>"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16424 msgid "Linear gradient fill"
16425 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16429 msgid "Linear gradient stroke"
16430 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16432 # sugárirányú színátmenet
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16434 msgid "<b>R</b>"
16435 msgstr "<b>S</b>"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16439 msgid "Radial gradient fill"
16440 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16444 msgid "Radial gradient stroke"
16445 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16448 msgid "Different"
16449 msgstr "Többféle"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16452 msgid "Different fills"
16453 msgstr "Többféle kitöltés"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16456 msgid "Different strokes"
16457 msgstr "Többféle körvonal"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16461 msgid "<b>Unset</b>"
16462 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16464 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16469 msgid "Unset fill"
16470 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16476 msgid "Unset stroke"
16477 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16480 msgid "Flat color fill"
16481 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16484 msgid "Flat color stroke"
16485 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16487 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16489 msgid "<b>a</b>"
16490 msgstr "<b>á</b>"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16493 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16494 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16497 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16498 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16500 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16502 msgid "<b>m</b>"
16503 msgstr "<b>t</b>"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16506 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16507 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16510 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16511 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16514 msgid "Edit fill..."
16515 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16518 msgid "Edit stroke..."
16519 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16522 msgid "Last set color"
16523 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16526 msgid "Last selected color"
16527 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16530 msgid "White"
16531 msgstr "Fehér"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16537 msgid "Black"
16538 msgstr "Fekete"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16541 msgid "Copy color"
16542 msgstr "Szín másolása"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16545 msgid "Paste color"
16546 msgstr "Szín beillesztése"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16550 msgid "Swap fill and stroke"
16551 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16556 msgid "Make fill opaque"
16557 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16560 msgid "Make stroke opaque"
16561 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16565 msgid "Remove fill"
16566 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16570 msgid "Remove stroke"
16571 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16574 msgid "Remove"
16575 msgstr "Eltávolítás"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16578 msgid "Apply last set color to fill"
16579 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16582 msgid "Apply last set color to stroke"
16583 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16586 msgid "Apply last selected color to fill"
16587 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16590 msgid "Apply last selected color to stroke"
16591 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16594 msgid "Invert fill"
16595 msgstr "Kitöltés invertálása"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16598 msgid "Invert stroke"
16599 msgstr "Körvonal invertálása"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16602 msgid "White fill"
16603 msgstr "Fehér kitöltés"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16606 msgid "White stroke"
16607 msgstr "Fehér körvonal"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16610 msgid "Black fill"
16611 msgstr "Fekete kitöltés"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16614 msgid "Black stroke"
16615 msgstr "Fekete körvonal"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16618 msgid "Paste fill"
16619 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16622 msgid "Paste stroke"
16623 msgstr "Körvonal beillesztése"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16626 msgid "Change stroke width"
16627 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16630 msgid ", drag to adjust"
16631 msgstr ", módosítás: húzással"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16634 #, c-format
16635 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16636 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16639 msgid " (averaged)"
16640 msgstr " (átlagolt)"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16643 msgid "0 (transparent)"
16644 msgstr "0 (átlátszó)"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16647 msgid "100% (opaque)"
16648 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16651 msgid "Adjust saturation"
16652 msgstr "Telítettség módosítása"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16658 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16659 msgstr ""
16660 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16661 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16662 "módosítóbillentyűk nélkül."
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16665 msgid "Adjust lightness"
16666 msgstr "Fényesség módosítása"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16672 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16673 msgstr ""
16674 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16675 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16676 "módosítóbillentyűk nélkül."
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16679 msgid "Adjust hue"
16680 msgstr "Árnyalat módosítása"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16686 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16687 msgstr ""
16688 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16689 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16690 "b>."
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Adjust stroke width"
16696 msgstr "Körvonalszélesség"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16699 #, c-format
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16702 msgstr "körvonal"
16704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16706 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16707 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16708 msgid "sliders|Link"
16709 msgstr ""
16711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16712 msgid "L Gradient"
16713 msgstr "L. színátmenet"
16715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16716 msgid "R Gradient"
16717 msgstr "S. színátmenet"
16719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16720 #, c-format
16721 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16722 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16725 #, c-format
16726 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16727 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16730 #, c-format
16731 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16732 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16735 #, c-format
16736 msgid "O:%.3g"
16737 msgstr "Á:%.3g"
16739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16740 #, c-format
16741 msgid "O:.%d"
16742 msgstr "Á:.%d"
16744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16745 #, c-format
16746 msgid "Opacity: %.3g"
16747 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16749 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16750 msgid "Split vanishing points"
16751 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16753 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16754 msgid "Merge vanishing points"
16755 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16757 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16758 msgid "3D box: Move vanishing point"
16759 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16761 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16762 #, c-format
16763 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16764 msgid_plural ""
16765 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16766 "b> to separate selected box(es)"
16767 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16768 msgstr[1] ""
16769 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16770 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16772 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16773 #. but currently we update the status message anyway
16774 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16775 #, c-format
16776 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16777 msgid_plural ""
16778 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16779 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16780 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16781 msgstr[1] ""
16782 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16783 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16785 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16786 #, c-format
16787 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16788 msgid_plural ""
16789 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16790 "(es)"
16791 msgstr[0] ""
16792 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16793 "b>+húzás."
16794 msgstr[1] ""
16795 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16796 "b>+húzás."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1140
16799 msgid "Switch to next layer"
16800 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16802 #: ../src/verbs.cpp:1141
16803 msgid "Switched to next layer."
16804 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16806 #: ../src/verbs.cpp:1143
16807 msgid "Cannot go past last layer."
16808 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16810 #: ../src/verbs.cpp:1152
16811 msgid "Switch to previous layer"
16812 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16814 #: ../src/verbs.cpp:1153
16815 msgid "Switched to previous layer."
16816 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16818 #: ../src/verbs.cpp:1155
16819 msgid "Cannot go before first layer."
16820 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16822 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16823 #: ../src/verbs.cpp:1306
16824 msgid "No current layer."
16825 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16827 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16828 #, c-format
16829 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16830 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16832 #: ../src/verbs.cpp:1202
16833 msgid "Layer to top"
16834 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16836 #: ../src/verbs.cpp:1206
16837 msgid "Raise layer"
16838 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16841 #, c-format
16842 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16843 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16845 #: ../src/verbs.cpp:1210
16846 msgid "Layer to bottom"
16847 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16849 #: ../src/verbs.cpp:1214
16850 msgid "Lower layer"
16851 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16853 #: ../src/verbs.cpp:1223
16854 msgid "Cannot move layer any further."
16855 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16857 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16858 #, c-format
16859 msgid "%s copy"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/verbs.cpp:1263
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Duplicate layer"
16865 msgstr "Réteg kettőzése"
16867 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16868 #: ../src/verbs.cpp:1266
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Duplicated layer."
16871 msgstr "Réteg kettőzése"
16873 #: ../src/verbs.cpp:1295
16874 msgid "Delete layer"
16875 msgstr "Réteg törlése"
16877 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16878 #: ../src/verbs.cpp:1298
16879 msgid "Deleted layer."
16880 msgstr "A réteg törölve."
16882 #: ../src/verbs.cpp:1309
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Toggle layer solo"
16885 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16887 #: ../src/verbs.cpp:1389
16888 msgid "Flip horizontally"
16889 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16891 #: ../src/verbs.cpp:1404
16892 msgid "Flip vertically"
16893 msgstr "Függőleges tükrözés"
16895 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16896 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16897 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16898 #: ../src/verbs.cpp:1912
16899 msgid "tutorial-basic.svg"
16900 msgstr "tutorial-basic.svg"
16902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16903 #: ../src/verbs.cpp:1916
16904 msgid "tutorial-shapes.svg"
16905 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16907 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16908 #: ../src/verbs.cpp:1920
16909 msgid "tutorial-advanced.svg"
16910 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16913 #: ../src/verbs.cpp:1924
16914 msgid "tutorial-tracing.svg"
16915 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16918 #: ../src/verbs.cpp:1928
16919 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16920 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16923 #: ../src/verbs.cpp:1932
16924 msgid "tutorial-elements.svg"
16925 msgstr "tutorial-elements.svg"
16927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16928 #: ../src/verbs.cpp:1936
16929 msgid "tutorial-tips.svg"
16930 msgstr "tutorial-tips.svg"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16933 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16934 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16937 msgid "Unlock all objects in all layers"
16938 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16941 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16942 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16945 msgid "Unhide all objects in all layers"
16946 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2239
16949 msgid "Does nothing"
16950 msgstr "Nincs funkció"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2242
16953 msgid "Create new document from the default template"
16954 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2244
16957 msgid "_Open..."
16958 msgstr "_Megnyitás..."
16960 #: ../src/verbs.cpp:2245
16961 msgid "Open an existing document"
16962 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2246
16965 msgid "Re_vert"
16966 msgstr "_Visszaállítás"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2247
16969 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16970 msgstr ""
16971 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16972 "elvesznek)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2248
16975 msgid "_Save"
16976 msgstr "M_entés"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2248
16979 msgid "Save document"
16980 msgstr "Dokumentum mentése"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2250
16983 msgid "Save _As..."
16984 msgstr "Mentés más_ként..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2251
16987 msgid "Save document under a new name"
16988 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2252
16991 msgid "Save a Cop_y..."
16992 msgstr "Egy _példány mentése..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2253
16995 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16996 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2254
16999 msgid "_Print..."
17000 msgstr "_Nyomtatás..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2254
17003 msgid "Print document"
17004 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
17006 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17007 #: ../src/verbs.cpp:2257
17008 msgid "Vac_uum Defs"
17009 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2257
17012 msgid ""
17013 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17014 "defs&gt; of the document"
17015 msgstr ""
17016 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
17017 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2259
17020 msgid "Print Previe_w"
17021 msgstr "N_yomtatási kép"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2260
17024 msgid "Preview document printout"
17025 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2261
17028 msgid "_Import..."
17029 msgstr "_Importálás..."
17031 #: ../src/verbs.cpp:2262
17032 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17033 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2263
17036 msgid "_Export Bitmap..."
17037 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2264
17040 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17041 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2265
17044 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17045 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2266
17048 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17049 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2266
17052 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17053 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2267
17056 msgid "N_ext Window"
17057 msgstr "Követke_ző ablak"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2268
17060 msgid "Switch to the next document window"
17061 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2269
17064 msgid "P_revious Window"
17065 msgstr "Előző _ablak"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2270
17068 msgid "Switch to the previous document window"
17069 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2271
17072 msgid "_Close"
17073 msgstr "_Bezárás"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2272
17076 msgid "Close this document window"
17077 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2273
17080 msgid "_Quit"
17081 msgstr "Ki_lépés"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2273
17084 msgid "Quit Inkscape"
17085 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2276
17088 msgid "Undo last action"
17089 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2279
17092 msgid "Do again the last undone action"
17093 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2280
17096 msgid "Cu_t"
17097 msgstr "_Kivágás"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2281
17100 msgid "Cut selection to clipboard"
17101 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2282
17104 msgid "_Copy"
17105 msgstr "_Másolás"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2283
17108 msgid "Copy selection to clipboard"
17109 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2284
17112 msgid "_Paste"
17113 msgstr "_Beillesztés"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2285
17116 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17117 msgstr ""
17118 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17119 "beillesztése"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2286
17122 msgid "Paste _Style"
17123 msgstr "_Stílus beillesztése"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2287
17126 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17127 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2289
17130 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17131 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2290
17134 msgid "Paste _Width"
17135 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2291
17138 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17139 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2292
17142 msgid "Paste _Height"
17143 msgstr "_Magasság beillesztése"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2293
17146 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17147 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2294
17150 msgid "Paste Size Separately"
17151 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2295
17154 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17155 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2296
17158 msgid "Paste Width Separately"
17159 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2297
17162 msgid ""
17163 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17164 "object"
17165 msgstr ""
17166 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17167 "szélességére"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2298
17170 msgid "Paste Height Separately"
17171 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2299
17174 msgid ""
17175 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17176 "object"
17177 msgstr ""
17178 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17179 "magasságára"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2300
17182 msgid "Paste _In Place"
17183 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2301
17186 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17187 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2302
17190 msgid "Paste Path _Effect"
17191 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2303
17194 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17195 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2304
17198 msgid "Remove Path _Effect"
17199 msgstr "Lánceffektus el_távolítása"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2305
17202 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17203 msgstr "Az összes lánceffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2306
17206 msgid "Remove Filters"
17207 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2307
17210 msgid "Remove any filters from selected objects"
17211 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2308
17214 msgid "_Delete"
17215 msgstr "_Törlés"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2309
17218 msgid "Delete selection"
17219 msgstr "A kijelölés törlése"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2310
17222 msgid "Duplic_ate"
17223 msgstr "Kettő_zés"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2311
17226 msgid "Duplicate selected objects"
17227 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2312
17230 msgid "Create Clo_ne"
17231 msgstr "Klón létre_hozása"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2313
17234 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17235 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2314
17238 msgid "Unlin_k Clone"
17239 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2315
17242 msgid ""
17243 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17244 "standalone objects"
17245 msgstr ""
17246 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17247 "önálló objektumokká téve azokat"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2316
17250 msgid "Relink to Copied"
17251 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2317
17254 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17255 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2318
17258 msgid "Select _Original"
17259 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2319
17262 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17263 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2320
17266 msgid "Objects to _Marker"
17267 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2321
17270 msgid "Convert selection to a line marker"
17271 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2322
17274 msgid "Objects to Gu_ides"
17275 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2323
17278 msgid ""
17279 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17280 "edges"
17281 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2324
17284 msgid "Objects to Patter_n"
17285 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2325
17288 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17289 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2326
17292 msgid "Pattern to _Objects"
17293 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2327
17296 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17297 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2328
17300 msgid "Clea_r All"
17301 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2329
17304 msgid "Delete all objects from document"
17305 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2330
17308 msgid "Select Al_l"
17309 msgstr "Min_den kijelölése"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2331
17312 msgid "Select all objects or all nodes"
17313 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2332
17316 msgid "Select All in All La_yers"
17317 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2333
17320 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17321 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2334
17324 msgid "In_vert Selection"
17325 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2335
17328 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17329 msgstr ""
17330 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17331 "összes többi kijelölése)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2336
17334 msgid "Invert in All Layers"
17335 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2337
17338 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17339 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2338
17342 msgid "Select Next"
17343 msgstr "Következő kijelölése"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2339
17346 msgid "Select next object or node"
17347 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2340
17350 msgid "Select Previous"
17351 msgstr "Előző kijelölése"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2341
17354 msgid "Select previous object or node"
17355 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2342
17358 msgid "D_eselect"
17359 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2343
17362 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17363 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2344
17366 msgid "_Guides Around Page"
17367 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2345
17370 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17371 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2346
17374 msgid "Next Path Effect Parameter"
17375 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2347
17378 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17379 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17381 #. Selection
17382 #: ../src/verbs.cpp:2350
17383 msgid "Raise to _Top"
17384 msgstr "F_elülre helyezés"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2351
17387 msgid "Raise selection to top"
17388 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2352
17391 msgid "Lower to _Bottom"
17392 msgstr "Al_ulra helyezés"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2353
17395 msgid "Lower selection to bottom"
17396 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2354
17399 msgid "_Raise"
17400 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2355
17403 msgid "Raise selection one step"
17404 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2356
17407 msgid "_Lower"
17408 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2357
17411 msgid "Lower selection one step"
17412 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2358
17415 msgid "_Group"
17416 msgstr "_Csoportosítás"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2359
17419 msgid "Group selected objects"
17420 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2361
17423 msgid "Ungroup selected groups"
17424 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2363
17427 msgid "_Put on Path"
17428 msgstr "Láncra való _illesztés"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2365
17431 msgid "_Remove from Path"
17432 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2367
17435 msgid "Remove Manual _Kerns"
17436 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17438 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17439 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17440 #: ../src/verbs.cpp:2370
17441 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17442 msgstr ""
17443 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17444 "szövegobjektumból"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2372
17447 msgid "_Union"
17448 msgstr "_Unió"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2373
17451 msgid "Create union of selected paths"
17452 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2374
17455 msgid "_Intersection"
17456 msgstr "_Metszet"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2375
17459 msgid "Create intersection of selected paths"
17460 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2376
17463 msgid "_Difference"
17464 msgstr "_Különbség"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2377
17467 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17468 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2378
17471 msgid "E_xclusion"
17472 msgstr "Ki_zárás"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2379
17475 msgid ""
17476 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17477 "path)"
17478 msgstr ""
17479 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
17480 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2380
17483 msgid "Di_vision"
17484 msgstr "_Felosztás"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2381
17487 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17488 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17490 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17491 #. Advanced tutorial for more info
17492 #: ../src/verbs.cpp:2384
17493 msgid "Cut _Path"
17494 msgstr "Lánc el_vágása"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2385
17497 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17498 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17500 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17501 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17502 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17503 #: ../src/verbs.cpp:2389
17504 msgid "Outs_et"
17505 msgstr "_Nyújtás"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2390
17508 msgid "Outset selected paths"
17509 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2392
17512 msgid "O_utset Path by 1 px"
17513 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2393
17516 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17517 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2395
17520 msgid "O_utset Path by 10 px"
17521 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2396
17524 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17525 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
17527 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17528 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17529 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17530 #: ../src/verbs.cpp:2400
17531 msgid "I_nset"
17532 msgstr "Zsu_gorítás"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2401
17535 msgid "Inset selected paths"
17536 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2403
17539 msgid "I_nset Path by 1 px"
17540 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2404
17543 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17544 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2406
17547 msgid "I_nset Path by 10 px"
17548 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2407
17551 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17552 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2409
17555 msgid "D_ynamic Offset"
17556 msgstr "_Dinamikus perem"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2409
17559 msgid "Create a dynamic offset object"
17560 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2411
17563 msgid "_Linked Offset"
17564 msgstr "Kap_csolt perem"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2412
17567 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17568 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2414
17571 msgid "_Stroke to Path"
17572 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2415
17575 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17576 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2416
17579 msgid "Si_mplify"
17580 msgstr "_Egyszerűsítés"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2417
17583 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17584 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2418
17587 msgid "_Reverse"
17588 msgstr "Megfo_rdítás"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2419
17591 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17592 msgstr ""
17593 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17594 "jelölőelemek megfordításához."
17596 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17597 #: ../src/verbs.cpp:2421
17598 msgid "_Trace Bitmap..."
17599 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17601 #: ../src/verbs.cpp:2422
17602 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17603 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2423
17606 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17607 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2424
17610 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17611 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2425
17614 msgid "_Combine"
17615 msgstr "Összev_onás"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2426
17618 msgid "Combine several paths into one"
17619 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17621 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17622 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17623 #. Advanced tutorial for more info
17624 #: ../src/verbs.cpp:2429
17625 msgid "Break _Apart"
17626 msgstr "_Szétbontás"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2430
17629 msgid "Break selected paths into subpaths"
17630 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2431
17633 msgid "Rows and Columns..."
17634 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17636 #: ../src/verbs.cpp:2432
17637 msgid "Arrange selected objects in a table"
17638 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17640 #. Layer
17641 #: ../src/verbs.cpp:2434
17642 msgid "_Add Layer..."
17643 msgstr "Réteg _felvétele..."
17645 #: ../src/verbs.cpp:2435
17646 msgid "Create a new layer"
17647 msgstr "Új réteg létrehozása"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2436
17650 msgid "Re_name Layer..."
17651 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17653 #: ../src/verbs.cpp:2437
17654 msgid "Rename the current layer"
17655 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2438
17658 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17659 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2439
17662 msgid "Switch to the layer above the current"
17663 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2440
17666 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17667 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2441
17670 msgid "Switch to the layer below the current"
17671 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2442
17674 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17675 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2443
17678 msgid "Move selection to the layer above the current"
17679 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2444
17682 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17683 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2445
17686 msgid "Move selection to the layer below the current"
17687 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2446
17690 msgid "Layer to _Top"
17691 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2447
17694 msgid "Raise the current layer to the top"
17695 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2448
17698 msgid "Layer to _Bottom"
17699 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2449
17702 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17703 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2450
17706 msgid "_Raise Layer"
17707 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2451
17710 msgid "Raise the current layer"
17711 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2452
17714 msgid "_Lower Layer"
17715 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2453
17718 msgid "Lower the current layer"
17719 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2454
17722 msgid "Duplicate Current Layer"
17723 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2455
17726 msgid "Duplicate an existing layer"
17727 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2456
17730 msgid "_Delete Current Layer"
17731 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2457
17734 msgid "Delete the current layer"
17735 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2458
17738 #, fuzzy
17739 msgid "_Show/hide other layers"
17740 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2459
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Solo the current layer"
17745 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17747 #. Object
17748 #: ../src/verbs.cpp:2462
17749 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17750 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17752 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17753 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17754 #: ../src/verbs.cpp:2465
17755 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17756 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2466
17759 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17760 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17762 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17763 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17764 #: ../src/verbs.cpp:2469
17765 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17766 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2470
17769 msgid "Remove _Transformations"
17770 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2471
17773 msgid "Remove transformations from object"
17774 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2472
17777 msgid "_Object to Path"
17778 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2473
17781 msgid "Convert selected object to path"
17782 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2474
17785 msgid "_Flow into Frame"
17786 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2475
17789 msgid ""
17790 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17791 "frame object"
17792 msgstr ""
17793 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17794 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2476
17797 msgid "_Unflow"
17798 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2477
17801 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17802 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2478
17805 msgid "_Convert to Text"
17806 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2479
17809 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17810 msgstr ""
17811 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17812 "megőrzésével)"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2481
17815 msgid "Flip _Horizontal"
17816 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2481
17819 msgid "Flip selected objects horizontally"
17820 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2484
17823 msgid "Flip _Vertical"
17824 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2484
17827 msgid "Flip selected objects vertically"
17828 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2487
17831 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17832 msgstr ""
17833 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17834 "maszkként)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2489
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Edit mask"
17839 msgstr ""
17840 "Maszk beállítása"
17841 "szerkesztés"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17844 msgid "_Release"
17845 msgstr "_Megszüntetés"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2491
17848 msgid "Remove mask from selection"
17849 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2493
17852 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17853 msgstr ""
17854 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17855 "vágóláncként)"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17858 msgid "Edit clipping path"
17859 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2497
17862 msgid "Remove clipping path from selection"
17863 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
17865 #. Tools
17866 #: ../src/verbs.cpp:2500
17867 msgid "Select"
17868 msgstr "Kijelölés"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2501
17871 msgid "Select and transform objects"
17872 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2502
17875 msgid "Node Edit"
17876 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2503
17879 msgid "Edit paths by nodes"
17880 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2505
17883 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17884 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2507
17887 msgid "Create rectangles and squares"
17888 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2509
17891 msgid "Create 3D boxes"
17892 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2511
17895 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17896 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2513
17899 msgid "Create stars and polygons"
17900 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2515
17903 msgid "Create spirals"
17904 msgstr "Spirálok rajzolása"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2517
17907 msgid "Draw freehand lines"
17908 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2519
17911 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17912 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2521
17915 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17916 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2523
17919 msgid "Create and edit text objects"
17920 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2525
17923 msgid "Create and edit gradients"
17924 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2527
17927 msgid "Zoom in or out"
17928 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2529
17931 msgid "Pick colors from image"
17932 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2531
17935 msgid "Create diagram connectors"
17936 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2533
17939 msgid "Fill bounded areas"
17940 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2534
17943 #, fuzzy
17944 msgid "LPE Edit"
17945 msgstr "S_zerkesztés"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2535
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Edit Path Effect parameters"
17950 msgstr ""
17951 "Következő lánceffektus-paraméter"
17952 "szerkesztés"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2537
17955 msgid "Erase existing paths"
17956 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2539
17959 msgid "Do geometric constructions"
17960 msgstr ""
17962 #. Tool prefs
17963 #: ../src/verbs.cpp:2541
17964 msgid "Selector Preferences"
17965 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2542
17968 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17969 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2543
17972 msgid "Node Tool Preferences"
17973 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2544
17976 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17977 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2545
17980 msgid "Tweak Tool Preferences"
17981 msgstr "Manipulálási beállítások"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2546
17984 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17985 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2547
17988 msgid "Rectangle Preferences"
17989 msgstr "Téglalap-beállítások"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2548
17992 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17993 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2549
17996 msgid "3D Box Preferences"
17997 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2550
18000 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18001 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2551
18004 msgid "Ellipse Preferences"
18005 msgstr "Ellipszis-beállítások"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2552
18008 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18009 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2553
18012 msgid "Star Preferences"
18013 msgstr "Csillag-beállítások"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2554
18016 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18017 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2555
18020 msgid "Spiral Preferences"
18021 msgstr "Spirál-beállítások"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2556
18024 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18025 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2557
18028 msgid "Pencil Preferences"
18029 msgstr "Ceruza-beállítások"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2558
18032 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18033 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2559
18036 msgid "Pen Preferences"
18037 msgstr "Toll-beállítások"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2560
18040 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18041 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2561
18044 msgid "Calligraphic Preferences"
18045 msgstr "Művészitoll-beállítások"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2562
18048 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18049 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2563
18052 msgid "Text Preferences"
18053 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2564
18056 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18057 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2565
18060 msgid "Gradient Preferences"
18061 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2566
18064 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18065 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2567
18068 msgid "Zoom Preferences"
18069 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2568
18072 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18073 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2569
18076 msgid "Dropper Preferences"
18077 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2570
18080 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18081 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2571
18084 msgid "Connector Preferences"
18085 msgstr "Kapocs-beállítások"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2572
18088 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18089 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2573
18092 msgid "Paint Bucket Preferences"
18093 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2574
18096 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18097 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2575
18100 msgid "Eraser Preferences"
18101 msgstr "Radír-beállítások"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2576
18104 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18105 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2577
18108 #, fuzzy
18109 msgid "LPE Tool Preferences"
18110 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2578
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18115 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18117 #. Zoom/View
18118 #: ../src/verbs.cpp:2581
18119 msgid "Zoom In"
18120 msgstr "Nagyítás"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2581
18123 msgid "Zoom in"
18124 msgstr "Nagyítás"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2582
18127 msgid "Zoom Out"
18128 msgstr "Kicsinyítés"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2582
18131 msgid "Zoom out"
18132 msgstr "Kicsinyítés"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2583
18135 msgid "_Rulers"
18136 msgstr "_Vonalzók"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2583
18139 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18140 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2584
18143 msgid "Scroll_bars"
18144 msgstr "_Gördítősávok"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2584
18147 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18148 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2585
18151 msgid "_Grid"
18152 msgstr "Rá_cs"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2585
18155 msgid "Show or hide the grid"
18156 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2586
18159 msgid "G_uides"
18160 msgstr "Se_gédvonalak"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2586
18163 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18164 msgstr ""
18165 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18166 "húzással hozható létre)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2587
18169 msgid "Toggle snapping on or off"
18170 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2588
18173 msgid "Nex_t Zoom"
18174 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2588
18177 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18178 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2590
18181 msgid "Pre_vious Zoom"
18182 msgstr "_Előző nagyítás"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2590
18185 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18186 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2592
18189 msgid "Zoom 1:_1"
18190 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2592
18193 msgid "Zoom to 1:1"
18194 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2594
18197 msgid "Zoom 1:_2"
18198 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2594
18201 msgid "Zoom to 1:2"
18202 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2596
18205 msgid "_Zoom 2:1"
18206 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2596
18209 msgid "Zoom to 2:1"
18210 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2599
18213 msgid "_Fullscreen"
18214 msgstr "_Teljes képernyő"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2599
18217 msgid "Stretch this document window to full screen"
18218 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2602
18221 msgid "Toggle _Focus Mode"
18222 msgstr ""
18224 #: ../src/verbs.cpp:2602
18225 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18226 msgstr ""
18228 #: ../src/verbs.cpp:2604
18229 msgid "Duplic_ate Window"
18230 msgstr "A_blak kettőzése"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2604
18233 msgid "Open a new window with the same document"
18234 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2606
18237 msgid "_New View Preview"
18238 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2607
18241 msgid "New View Preview"
18242 msgstr "Új nézet előnézete"
18244 #. "view_new_preview"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2609
18246 msgid "_Normal"
18247 msgstr "_Normál"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2610
18250 msgid "Switch to normal display mode"
18251 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2611
18254 msgid "No _Filters"
18255 msgstr "Szűrők né_lkül"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2612
18258 msgid "Switch to normal display without filters"
18259 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2613
18262 msgid "_Outline"
18263 msgstr "_Drótváz"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2614
18266 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18267 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2615
18270 msgid "_Toggle"
18271 msgstr "Át_kapcsolás"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2616
18274 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18275 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2618
18278 msgid "Color-managed view"
18279 msgstr "Színkezelési nézet"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2619
18282 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18283 msgstr ""
18284 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18285 "dokumentumablakra"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2621
18288 msgid "Ico_n Preview..."
18289 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2622
18292 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18293 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2624
18296 msgid "Zoom to fit page in window"
18297 msgstr ""
18298 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18299 "ablakban"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2625
18302 msgid "Page _Width"
18303 msgstr "Lap_szélesség"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2626
18306 msgid "Zoom to fit page width in window"
18307 msgstr ""
18308 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18309 "ablak szélességével"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2628
18312 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18313 msgstr ""
18314 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18315 "ablakban"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2630
18318 msgid "Zoom to fit selection in window"
18319 msgstr ""
18320 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18321 "látható az ablakban"
18323 #. Dialogs
18324 #: ../src/verbs.cpp:2633
18325 msgid "In_kscape Preferences..."
18326 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2634
18329 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18330 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2635
18333 msgid "_Document Properties..."
18334 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2636
18337 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18338 msgstr ""
18339 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18340 "beállítások)"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2637
18343 msgid "Document _Metadata..."
18344 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2638
18347 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18348 msgstr ""
18349 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18350 "adatok)"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2639
18353 msgid "_Fill and Stroke..."
18354 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18356 #: ../src/verbs.cpp:2640
18357 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18358 msgstr ""
18359 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18360 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18362 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18363 #: ../src/verbs.cpp:2642
18364 msgid "S_watches..."
18365 msgstr "Szí_nminták..."
18367 #: ../src/verbs.cpp:2643
18368 msgid "Select colors from a swatches palette"
18369 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2644
18372 msgid "Transfor_m..."
18373 msgstr "Tr_anszformáció..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2645
18376 msgid "Precisely control objects' transformations"
18377 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2646
18380 msgid "_Align and Distribute..."
18381 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2647
18384 msgid "Align and distribute objects"
18385 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2648
18388 msgid "Undo _History..."
18389 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2649
18392 msgid "Undo History"
18393 msgstr "Visszavonási előzmények"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2650
18396 msgid "_Text and Font..."
18397 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2651
18400 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18401 msgstr ""
18402 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18403 "illetve módosítása"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2652
18406 msgid "_XML Editor..."
18407 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2653
18410 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18411 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2654
18414 msgid "_Find..."
18415 msgstr "K_eresés..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2655
18418 msgid "Find objects in document"
18419 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2656
18422 msgid "Find and _Replace Text..."
18423 msgstr ""
18425 #: ../src/verbs.cpp:2657
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Find and replace text in document"
18428 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2658
18431 msgid "Check Spellin_g..."
18432 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18434 #: ../src/verbs.cpp:2659
18435 msgid "Check spelling of text in document"
18436 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2660
18439 msgid "_Messages..."
18440 msgstr "Üze_netek..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2661
18443 msgid "View debug messages"
18444 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2662
18447 msgid "S_cripts..."
18448 msgstr "Szkr_iptek..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2663
18451 msgid "Run scripts"
18452 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2664
18455 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18456 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2665
18459 msgid "Show or hide all open dialogs"
18460 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2666
18463 msgid "Create Tiled Clones..."
18464 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2667
18467 msgid ""
18468 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18469 "scattering"
18470 msgstr ""
18471 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18472 "szétszórva azokat"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2668
18475 msgid "_Object Properties..."
18476 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2669
18479 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18480 msgstr ""
18481 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18482 "tulajdonságok módosítása"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2672
18485 msgid "_Instant Messaging..."
18486 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2672
18489 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18490 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2674
18493 msgid "_Input Devices..."
18494 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18497 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18498 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2676
18501 #, fuzzy
18502 msgid "_Input Devices (new)..."
18503 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2678
18506 msgid "_Extensions..."
18507 msgstr "Kite_rjesztések..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2679
18510 msgid "Query information about extensions"
18511 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2680
18514 msgid "Layer_s..."
18515 msgstr "Réte_gek..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2681
18518 msgid "View Layers"
18519 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2682
18522 msgid "Path Effect Editor..."
18523 msgstr "Lánceffektus-szerkesztő..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2683
18526 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18527 msgstr "Lánceffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2684
18530 msgid "Filter Editor..."
18531 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2685
18534 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18535 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2686
18538 msgid "SVG Font Editor..."
18539 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2687
18542 msgid "Edit SVG fonts"
18543 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18545 #. Help
18546 #: ../src/verbs.cpp:2690
18547 msgid "About E_xtensions"
18548 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2691
18551 msgid "Information on Inkscape extensions"
18552 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2692
18555 msgid "About _Memory"
18556 msgstr "_Memóriainformáció"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2693
18559 msgid "Memory usage information"
18560 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2694
18563 msgid "_About Inkscape"
18564 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2695
18567 msgid "Inkscape version, authors, license"
18568 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18570 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18571 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18572 #. Tutorials
18573 #: ../src/verbs.cpp:2700
18574 msgid "Inkscape: _Basic"
18575 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2701
18578 msgid "Getting started with Inkscape"
18579 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18581 #. "tutorial_basic"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2702
18583 msgid "Inkscape: _Shapes"
18584 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2703
18587 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18588 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2704
18591 msgid "Inkscape: _Advanced"
18592 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2705
18595 msgid "Advanced Inkscape topics"
18596 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18598 #. "tutorial_advanced"
18599 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18600 #: ../src/verbs.cpp:2707
18601 msgid "Inkscape: T_racing"
18602 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2708
18605 msgid "Using bitmap tracing"
18606 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18608 #. "tutorial_tracing"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2709
18610 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18611 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2710
18614 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18615 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2711
18618 msgid "_Elements of Design"
18619 msgstr "A tervezés _elemei"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2712
18622 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18623 msgstr "A tervezés alapelvei"
18625 #. "tutorial_design"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2713
18627 msgid "_Tips and Tricks"
18628 msgstr "_Tippek és trükkök"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2714
18631 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18632 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18634 #. "tutorial_tips"
18635 #. Effect -- renamed Extension
18636 #: ../src/verbs.cpp:2717
18637 msgid "Previous Extension"
18638 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2718
18641 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18642 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2719
18645 msgid "Previous Extension Settings..."
18646 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18648 #: ../src/verbs.cpp:2720
18649 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18650 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2724
18653 msgid "Fit the page to the current selection"
18654 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2726
18657 msgid "Fit the page to the drawing"
18658 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2728
18661 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18662 msgstr ""
18663 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18664 "rajzhoz"
18666 #. LockAndHide
18667 #: ../src/verbs.cpp:2730
18668 msgid "Unlock All"
18669 msgstr "Minden objektum feloldása"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2732
18672 msgid "Unlock All in All Layers"
18673 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2734
18676 msgid "Unhide All"
18677 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2736
18680 msgid "Unhide All in All Layers"
18681 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18683 #: ../src/verbs.cpp:2740
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Link an ICC color profile"
18686 msgstr "Színprofil"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2741
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Remove Color Profile"
18691 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2742
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18696 msgstr ""
18697 "kapcsolt"
18698 "Színprofil"
18700 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18701 msgid "Dash pattern"
18702 msgstr "Vonalminta"
18704 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18705 msgid "Pattern offset"
18706 msgstr "A minta eltolása"
18708 #. display the initial welcome message in the statusbar
18709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18710 msgid ""
18711 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18712 "use selector (arrow) to move or transform them."
18713 msgstr ""
18714 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18715 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18716 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18719 #, c-format
18720 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18721 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18724 #, c-format
18725 msgid "%s: %d - Inkscape"
18726 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18729 #, c-format
18730 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18731 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18734 #, c-format
18735 msgid "%s - Inkscape"
18736 msgstr "%s - Inkscape"
18738 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18740 msgid "none"
18741 msgstr "nincs"
18743 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18744 #, fuzzy
18745 msgid "remove"
18746 msgstr "Eltávolítás"
18748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18749 msgid "Change fill rule"
18750 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18752 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18753 msgid "Set fill color"
18754 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18756 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18757 msgid "Set gradient on fill"
18758 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18761 msgid "Set pattern on fill"
18762 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18764 #. Family frame
18765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18766 msgid "Font family"
18767 msgstr "Betűtípus-család"
18769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18771 #. Style frame
18772 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18773 msgid "fontselector|Style"
18774 msgstr ""
18776 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18777 msgid "Font size:"
18778 msgstr "Betűtípus-méret:"
18780 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18781 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18782 #. * some representative characters that users of your locale will be
18783 #. * interested in.
18784 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18785 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18786 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18790 msgid ""
18791 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18792 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18793 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18794 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18795 msgstr ""
18796 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18797 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18798 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18799 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18800 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18803 msgid "reflected"
18804 msgstr "tükrözött"
18806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18807 msgid "direct"
18808 msgstr "normál"
18810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18811 msgid "Repeat:"
18812 msgstr "Ismétlődés:"
18814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18815 msgid "Assign gradient to object"
18816 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18819 msgid "<small>No gradients</small>"
18820 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18823 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18824 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18827 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18828 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18831 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18832 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18835 msgid "Edit the stops of the gradient"
18836 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18843 msgid "<b>New:</b>"
18844 msgstr "<b>Új:</b>"
18846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18847 msgid "Create linear gradient"
18848 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18851 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18852 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18854 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18856 msgid "on"
18857 msgstr "ezen:"
18859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18860 msgid "Create gradient in the fill"
18861 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18864 msgid "Create gradient in the stroke"
18865 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18867 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18868 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18873 msgid "<b>Change:</b>"
18874 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18878 msgid "No document selected"
18879 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18882 msgid "No gradients in document"
18883 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18886 msgid "No gradient selected"
18887 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18890 msgid "No stops in gradient"
18891 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18894 msgid "Change gradient stop offset"
18895 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18897 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18899 msgid "Add stop"
18900 msgstr "Fázis felvétele"
18902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18903 msgid "Add another control stop to gradient"
18904 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18907 msgid "Delete stop"
18908 msgstr "Fázis törlése"
18910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18911 msgid "Delete current control stop from gradient"
18912 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18914 #. Label
18915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18917 msgid "Offset:"
18918 msgstr "Pozíció:"
18920 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18922 msgid "Stop Color"
18923 msgstr "Fázis színe"
18925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18926 msgid "Gradient editor"
18927 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18930 msgid "Change gradient stop color"
18931 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18934 msgid "No paint"
18935 msgstr "Nincs megrajzolva"
18937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18938 msgid "Flat color"
18939 msgstr "Egyenletes szín"
18941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18942 msgid "Linear gradient"
18943 msgstr "Lineáris színátmenet"
18945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18946 msgid "Radial gradient"
18947 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18950 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18951 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18955 msgid ""
18956 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18957 "evenodd)"
18958 msgstr ""
18959 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
18960 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18964 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18965 msgstr ""
18966 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
18967 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18970 msgid "No objects"
18971 msgstr "Nincs objektum"
18973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18974 msgid "Multiple styles"
18975 msgstr "Többféle stílus"
18977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18978 msgid "Paint is undefined"
18979 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18982 msgid ""
18983 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18984 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18985 "create a new pattern from selection."
18986 msgstr ""
18987 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18988 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18989 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18990 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18993 msgid "Transform by toolbar"
18994 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18997 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18998 msgstr ""
18999 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
19000 "átméretezésekor."
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19004 msgstr ""
19005 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
19006 "objektumok átméretezésekor."
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19009 msgid ""
19010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19011 "scaled."
19012 msgstr ""
19013 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
19014 "a téglalapok átméretezésekor."
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19017 msgid ""
19018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19019 "are scaled."
19020 msgstr ""
19021 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
19022 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19025 msgid ""
19026 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19027 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19028 msgstr ""
19029 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19030 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19031 "az objektumaikkal együtt."
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19034 msgid ""
19035 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19036 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19037 msgstr ""
19038 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19039 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19042 msgid ""
19043 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19045 msgstr ""
19046 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19047 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19048 "az objektumaikkal együtt."
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19051 msgid ""
19052 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19053 "scaled, rotated, or skewed)."
19054 msgstr ""
19055 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19056 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19058 #. four spinbuttons
19059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19062 msgid "select_toolbar|X position"
19063 msgstr "X-pozíció"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19066 msgid "select_toolbar|X"
19067 msgstr "X"
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19070 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19071 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19076 msgid "select_toolbar|Y position"
19077 msgstr "Y-pozíció"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19080 msgid "select_toolbar|Y"
19081 msgstr "Y"
19083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19084 msgid "Vertical coordinate of selection"
19085 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19090 msgid "select_toolbar|Width"
19091 msgstr "Szélesség"
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19094 msgid "select_toolbar|W"
19095 msgstr "Sz"
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19098 msgid "Width of selection"
19099 msgstr "A kijelölés szélessége"
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19102 msgid "Lock width and height"
19103 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19106 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19107 msgstr ""
19108 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19109 "módosítása"
19111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19114 msgid "select_toolbar|Height"
19115 msgstr "Magasság"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19118 msgid "select_toolbar|H"
19119 msgstr "M"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19122 msgid "Height of selection"
19123 msgstr "A kijelölés magassága"
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19126 msgid "Affect:"
19127 msgstr "Hatás:"
19129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19130 msgid "Scale rounded corners"
19131 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19133 # TODO: ellenőrizni
19134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19135 msgid "Move gradients"
19136 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19139 msgid "Move patterns"
19140 msgstr "Minták áthelyezése"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19143 msgid "System"
19144 msgstr "Rendszer"
19146 # color management system
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19148 msgid "CMS"
19149 msgstr "CMS"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19153 msgid "_R"
19154 msgstr "_V"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19159 msgid "_G"
19160 msgstr "_Z"
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19164 msgid "_B"
19165 msgstr "_K"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19170 msgid "_H"
19171 msgstr "_Á"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19176 msgid "_S"
19177 msgstr "_T"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19181 msgid "_L"
19182 msgstr "_F"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19187 msgid "_C"
19188 msgstr "_C"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19193 msgid "_M"
19194 msgstr "_B"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19199 msgid "_Y"
19200 msgstr "_S"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19204 msgid "_K"
19205 msgstr "_K"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19208 msgid "Gray"
19209 msgstr "Szürke"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19215 msgid "Cyan"
19216 msgstr "Ciánkék"
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19222 msgid "Magenta"
19223 msgstr "Bíbor"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19229 msgid "Yellow"
19230 msgstr "Sárga"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19233 msgid "Fix"
19234 msgstr "Rögzítés"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19237 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19238 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19240 #. Label
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19246 msgid "_A"
19247 msgstr "_A"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19259 msgid "Alpha (opacity)"
19260 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19263 msgid "RGBA_:"
19264 msgstr "R_GBA:"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19267 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19268 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19271 msgid "RGB"
19272 msgstr "RGB"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19275 msgid "HSL"
19276 msgstr "HSL"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19279 msgid "CMYK"
19280 msgstr "CMYK"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19283 msgid "Unnamed"
19284 msgstr "Névtelen"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19287 msgid "Wheel"
19288 msgstr "Kerék"
19290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19291 msgid "Attribute"
19292 msgstr "Tulajdonság"
19294 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19296 msgid "Value"
19297 msgstr "Érték"
19299 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19300 msgid "Type text in a text node"
19301 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19304 msgid "Set stroke color"
19305 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19308 msgid "Set gradient on stroke"
19309 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19312 msgid "Set pattern on stroke"
19313 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19316 msgid "Set markers"
19317 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19321 #. Stroke width
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19323 #, fuzzy
19324 msgid "StrokeWidth|Width:"
19325 msgstr "szélesség"
19327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19328 msgid "Stroke width"
19329 msgstr "Körvonalszélesség"
19331 #. Join type
19332 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19333 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19335 msgid "Join:"
19336 msgstr "Sarok:"
19338 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19339 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19340 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19342 msgid "Miter join"
19343 msgstr "Hegyes sarok"
19345 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19346 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19347 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19349 msgid "Round join"
19350 msgstr "Lekerekített sarok"
19352 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19353 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19354 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19356 msgid "Bevel join"
19357 msgstr "Levágott sarok"
19359 #. Miterlimit
19360 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19361 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19362 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19363 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19364 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19365 #. when they become too long.
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19367 msgid "Miter limit:"
19368 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19371 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19372 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19374 #. Cap type
19375 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19377 msgid "Cap:"
19378 msgstr "Vonalvég:"
19380 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19381 #. of the line; the ends of the line are square
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19383 msgid "Butt cap"
19384 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19386 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19387 #. line; the ends of the line are rounded
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19389 msgid "Round cap"
19390 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19392 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19393 #. line; the ends of the line are square
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19395 msgid "Square cap"
19396 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19398 #. Dash
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19400 msgid "Dashes:"
19401 msgstr "Vonalminta:"
19403 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19404 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19406 msgid "Start Markers:"
19407 msgstr "Kezdet jelölése:"
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19412 msgstr ""
19413 "Csomópont"
19414 "alakzat"
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19417 msgid "Mid Markers:"
19418 msgstr "Közép jelölése:"
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19421 #, fuzzy
19422 msgid ""
19423 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19424 "last nodes"
19425 msgstr ""
19426 "Csomópont"
19427 "alakzat"
19429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19430 msgid "End Markers:"
19431 msgstr "Vég jelölése:"
19433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19434 #, fuzzy
19435 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19436 msgstr ""
19437 "Csomópont"
19438 "alakzat"
19440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19441 msgid "Set stroke style"
19442 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19445 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19446 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19449 msgid "Style of new stars"
19450 msgstr "Új csillagok stílusa"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19453 msgid "Style of new rectangles"
19454 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19457 msgid "Style of new 3D boxes"
19458 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19461 msgid "Style of new ellipses"
19462 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19465 msgid "Style of new spirals"
19466 msgstr "Új spirálok stílusa"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19469 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19470 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19473 msgid "Style of new paths created by Pen"
19474 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19477 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19478 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19481 msgid "TBD"
19482 msgstr ""
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19485 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19486 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19489 msgid "Insert node"
19490 msgstr "Csomópont beszúrása"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19493 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19494 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19497 msgid "Insert"
19498 msgstr "Beszúrás"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19501 msgid "Delete selected nodes"
19502 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19505 msgid "Join endnodes"
19506 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19509 msgid "Join selected endnodes"
19510 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19513 msgid "Join"
19514 msgstr "Összekapcsolás"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Break nodes"
19519 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19522 msgid "Break path at selected nodes"
19523 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Join with segment"
19528 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19531 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19532 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19535 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19536 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19539 msgid "Node Cusp"
19540 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19543 msgid "Make selected nodes corner"
19544 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19547 msgid "Node Smooth"
19548 msgstr "Csomópontot ívessé"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19551 msgid "Make selected nodes smooth"
19552 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19555 msgid "Node Symmetric"
19556 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19559 msgid "Make selected nodes symmetric"
19560 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19563 msgid "Node Auto"
19564 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19567 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19568 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19571 msgid "Node Line"
19572 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19575 msgid "Make selected segments lines"
19576 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19579 msgid "Node Curve"
19580 msgstr "Szakaszt görbévé"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19583 msgid "Make selected segments curves"
19584 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19587 msgid "Show Handles"
19588 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19591 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19592 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19595 msgid "Show Outline"
19596 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19599 msgid "Show the outline of the path"
19600 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Next path effect parameter"
19605 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19608 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19609 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19612 msgid "Edit the clipping path of the object"
19613 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19616 msgid "Edit mask path"
19617 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19620 msgid "Edit the mask of the object"
19621 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19624 msgid "X coordinate:"
19625 msgstr "X-koordináta:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19628 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19629 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19632 msgid "Y coordinate:"
19633 msgstr "Y-koordináta:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19636 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19637 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19640 msgid "Enable snapping"
19641 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Bounding box"
19646 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19649 msgid "Snap bounding box corners"
19650 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Bounding box edges"
19655 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19658 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19659 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Bounding box corners"
19664 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19667 msgid "Snap to bounding box corners"
19668 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19671 #, fuzzy
19672 msgid "BBox Edge Midpoints"
19673 msgstr ""
19674 "Határoló téglalap"
19675 "középpont"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19678 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19679 msgstr ""
19680 "Határoló téglalap széleinek középpontjaitól, illetve középpontjaihoz "
19681 "való illesztés"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19684 #, fuzzy
19685 msgid "BBox Centers"
19686 msgstr ""
19687 "Határoló téglalap"
19688 "középpont"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19691 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19692 msgstr ""
19693 "Határoló téglalapok középpontjaitól, illetve középpontjaihoz "
19694 "való illesztés"
19696 # TODO: ellenőrizni
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19698 msgid "Snap nodes or handles"
19699 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19702 msgid "Snap to paths"
19703 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Path intersections"
19708 msgstr "Metszet"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19711 msgid "Snap to path intersections"
19712 msgstr "Útvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19715 #, fuzzy
19716 msgid "To nodes"
19717 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19720 msgid "Snap to cusp nodes"
19721 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Smooth nodes"
19726 msgstr "íves csomópontok"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19729 msgid "Snap to smooth nodes"
19730 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Line Midpoints"
19735 msgstr ""
19736 "Vonal"
19737 "középpont"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19740 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19741 msgstr ""
19742 "Vonalszakaszok középpontjaitól, illetve középpontjaihoz "
19743 "való illesztés"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Object Centers"
19748 msgstr ""
19749 "Objekt_um-tulajdonságok"
19750 "középpont"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19753 msgid "Snap from and to centers of objects"
19754 msgstr ""
19755 "Objektumok középpontjaitól, illetve középpontjaihoz "
19756 "való illesztés"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Rotation Centers"
19761 msgstr "El_forgatási középpont"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19764 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19765 msgstr ""
19766 "Elem elforgatási középpontjától, illetve elforgatási középpontjához "
19767 "való illesztés"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Page border"
19772 msgstr "Lapkeret"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19775 msgid "Snap to the page border"
19776 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19779 msgid "Snap to grids"
19780 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19783 msgid "Snap to guides"
19784 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19787 msgid "Star: Change number of corners"
19788 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19791 msgid "Star: Change spoke ratio"
19792 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19795 msgid "Make polygon"
19796 msgstr "Sokszöggé tevés"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19799 msgid "Make star"
19800 msgstr "Csillaggá tevés"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19803 msgid "Star: Change rounding"
19804 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19807 msgid "Star: Change randomization"
19808 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19811 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19812 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19815 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19816 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19819 msgid "triangle/tri-star"
19820 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19823 msgid "square/quad-star"
19824 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19827 msgid "pentagon/five-pointed star"
19828 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19831 msgid "hexagon/six-pointed star"
19832 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19835 msgid "Corners"
19836 msgstr "Csúcsok"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19839 msgid "Corners:"
19840 msgstr "Csúcsok:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19843 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19844 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19847 msgid "thin-ray star"
19848 msgstr "vékony ágú csillag"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19851 msgid "pentagram"
19852 msgstr "pentagram"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19855 msgid "hexagram"
19856 msgstr "hexagram"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19859 msgid "heptagram"
19860 msgstr "heptagram"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19863 msgid "octagram"
19864 msgstr "oktagram"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19867 msgid "regular polygon"
19868 msgstr "szabályos sokszög"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19871 msgid "Spoke ratio"
19872 msgstr "Ágarány"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19875 msgid "Spoke ratio:"
19876 msgstr "Ágarány:"
19878 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19879 # Base radius is the same for closest handle.
19880 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19881 #. Base radius is the same for the closest handle.
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19883 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19884 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19887 msgid "stretched"
19888 msgstr "nyújtott"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19891 msgid "twisted"
19892 msgstr "görbített"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19895 msgid "slightly pinched"
19896 msgstr "enyhén hajlított"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19899 msgid "NOT rounded"
19900 msgstr "NEM lekerekített"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19903 msgid "slightly rounded"
19904 msgstr "enyhén lekerekített"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19907 msgid "visibly rounded"
19908 msgstr "láthatóan lekerekített"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19911 msgid "well rounded"
19912 msgstr "eléggé lekerekített"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19915 msgid "amply rounded"
19916 msgstr "erősen lekerekített"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19919 msgid "blown up"
19920 msgstr "felfújt"
19922 # TODO: ellenőrizni
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19924 msgid "Rounded"
19925 msgstr "Lekerekítettség"
19927 # TODO: ellenőrizni
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19929 msgid "Rounded:"
19930 msgstr "Lekerekítettség:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19933 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19934 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19936 # TODO: ellenőrizni
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19938 msgid "NOT randomized"
19939 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19942 msgid "slightly irregular"
19943 msgstr "kissé szabálytalan"
19945 # TODO: ellenőrizni
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19947 msgid "visibly randomized"
19948 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19950 # TODO: ellenőrizni
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19952 msgid "strongly randomized"
19953 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19955 # TODO: ellenőrizni
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19957 msgid "Randomized"
19958 msgstr "Véletlenszerűsített"
19960 # TODO: ellenőrizni
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19962 msgid "Randomized:"
19963 msgstr "Véletlenszerűség:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19966 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19967 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19971 msgid "Defaults"
19972 msgstr "Alapértelmezések"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19975 msgid ""
19976 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19977 "change defaults)"
19978 msgstr ""
19979 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19980 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19981 "lehetséges)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19984 msgid "Change rectangle"
19985 msgstr "Téglalap módosítása"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19988 msgid "W:"
19989 msgstr "Sz:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19992 msgid "Width of rectangle"
19993 msgstr "A téglalap szélessége"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19996 msgid "H:"
19997 msgstr "M:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20000 msgid "Height of rectangle"
20001 msgstr "A téglalap magassága"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20004 msgid "not rounded"
20005 msgstr "nem lekerekített"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20008 msgid "Horizontal radius"
20009 msgstr "Vízszintes sugár"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20012 msgid "Rx:"
20013 msgstr "Rx:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20016 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20017 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20020 msgid "Vertical radius"
20021 msgstr "Függőleges sugár"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20024 msgid "Ry:"
20025 msgstr "Ry:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20028 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20029 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20032 msgid "Not rounded"
20033 msgstr "Nem lekerekített"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20036 msgid "Make corners sharp"
20037 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
20039 #. TODO: use the correct axis here, too
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20041 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20042 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20045 msgid "Angle in X direction"
20046 msgstr "X iránybeli szög"
20048 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20050 msgid "Angle of PLs in X direction"
20051 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
20053 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20055 msgid "State of VP in X direction"
20056 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20059 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20060 msgstr ""
20061 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20062 "párhuzamos) közt"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20065 msgid "Angle in Y direction"
20066 msgstr "Y iránybeli szög"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20069 msgid "Angle Y:"
20070 msgstr "Y-szög:"
20072 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20074 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20075 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
20077 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20079 msgid "State of VP in Y direction"
20080 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20083 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20084 msgstr ""
20085 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20086 "párhuzamos) közt"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20089 msgid "Angle in Z direction"
20090 msgstr "Z iránybeli szög"
20092 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20094 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20095 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20097 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20099 msgid "State of VP in Z direction"
20100 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20103 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20104 msgstr ""
20105 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20106 "párhuzamos) közt"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20109 msgid "Change spiral"
20110 msgstr "Spirál módosítása"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20113 msgid "just a curve"
20114 msgstr "csak ív"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20117 msgid "one full revolution"
20118 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20121 msgid "Number of turns"
20122 msgstr "A fordulatok száma"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20125 msgid "Turns:"
20126 msgstr "Fordulatok:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20129 msgid "Number of revolutions"
20130 msgstr "A körbefordulások száma"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20133 msgid "circle"
20134 msgstr "kör"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20137 msgid "edge is much denser"
20138 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20141 msgid "edge is denser"
20142 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20145 msgid "even"
20146 msgstr "egyenletes"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20149 msgid "center is denser"
20150 msgstr "a középpont sűrűbb"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20153 msgid "center is much denser"
20154 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20157 msgid "Divergence"
20158 msgstr "Tágulás"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20161 msgid "Divergence:"
20162 msgstr "Tágulás:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20165 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20166 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20169 msgid "starts from center"
20170 msgstr "a középpontból indul"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20173 msgid "starts mid-way"
20174 msgstr "félútról indul"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20177 msgid "starts near edge"
20178 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20181 msgid "Inner radius"
20182 msgstr "Belső sugár"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20185 msgid "Inner radius:"
20186 msgstr "Belső sugár:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20189 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20190 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Bezier"
20195 msgstr "Bézier"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20198 msgid "Create regular Bezier path"
20199 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Spiro"
20204 msgstr "Spirál"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20207 msgid "Create Spiro path"
20208 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20211 msgid "Zigzag"
20212 msgstr ""
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20215 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20216 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20219 msgid "Paraxial"
20220 msgstr "Tengelymenti"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20223 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20224 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20227 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20228 msgid "Mode:"
20229 msgstr "Mód:"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20232 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20233 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20236 msgid "Triangle in"
20237 msgstr "Háromszög, befelé"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20240 msgid "Triangle out"
20241 msgstr "Háromszög, kifelé"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20244 msgid "From clipboard"
20245 msgstr "A vágólapról"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20248 msgid "Shape:"
20249 msgstr "Alak:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20252 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20253 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20256 msgid "(many nodes, rough)"
20257 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20263 msgid "(default)"
20264 msgstr "(alapértelmezett)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20267 msgid "(few nodes, smooth)"
20268 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20271 msgid "Smoothing:"
20272 msgstr "Simítás:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20275 msgid "Smoothing: "
20276 msgstr "Simítás: "
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20279 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20280 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20283 msgid ""
20284 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20285 "change defaults)"
20286 msgstr ""
20287 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20288 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20289 "lehetséges)"
20291 #. Width
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20293 msgid "(pinch tweak)"
20294 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20297 msgid "(broad tweak)"
20298 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20301 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20302 msgstr ""
20303 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20304 "viszonyítva)"
20306 #. Force
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20308 msgid "(minimum force)"
20309 msgstr "(minimális erő)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20312 msgid "(maximum force)"
20313 msgstr "(maximális erő)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20316 msgid "Force"
20317 msgstr "Erő"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20320 msgid "Force:"
20321 msgstr "Erő:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20324 msgid "The force of the tweak action"
20325 msgstr "A manipulálás ereje"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Move mode"
20330 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20333 msgid "Move objects in any direction"
20334 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Move in/out mode"
20339 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20342 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20343 msgstr ""
20344 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20345 "a kurzor felől"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Move jitter mode"
20350 msgstr "Színmódosítási mód"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20353 msgid "Move objects in random directions"
20354 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Scale mode"
20359 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20362 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20363 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Rotate mode"
20368 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20371 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20372 msgstr ""
20373 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20374 "járásával ellentétes irányban"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Duplicate/delete mode"
20379 msgstr "Csomópont kettőzése"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20382 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20383 msgstr ""
20384 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20385 "törlés"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20388 msgid "Push mode"
20389 msgstr "Eltolási mód"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20392 msgid "Push parts of paths in any direction"
20393 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Shrink/grow mode"
20398 msgstr ""
20399 "csökkent növel"
20400 "mód"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20403 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20404 msgstr ""
20405 "Láncok részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20406 "növelés (nyújtás)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Attract/repel mode"
20411 msgstr "Vonzási mód"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20414 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20415 msgstr ""
20416 "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20417 "taszítás a kurzor felől"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20420 msgid "Roughen mode"
20421 msgstr "Durvábbá tevési mód"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20424 msgid "Roughen parts of paths"
20425 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20428 msgid "Color paint mode"
20429 msgstr "Színfestési mód"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20432 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20433 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20436 msgid "Color jitter mode"
20437 msgstr "Színmódosítási mód"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20440 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20441 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Blur mode"
20446 msgstr ""
20447 "Elmosás"
20448 "_Keverési mód:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20451 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20452 msgstr ""
20453 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20454 "az elmosás csökkentése"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20457 msgid "Channels:"
20458 msgstr "Csatornák:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20461 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20462 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20464 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20466 msgid "H"
20467 msgstr "Á"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20470 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20471 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20473 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20475 msgid "S"
20476 msgstr "T"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20479 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20480 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20482 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20484 msgid "L"
20485 msgstr "F"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20488 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20489 msgstr ""
20490 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20491 "átlátszatlanságára (alfa)"
20493 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20495 msgid "O"
20496 msgstr "A"
20498 #. Fidelity
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20500 msgid "(rough, simplified)"
20501 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20504 msgid "(fine, but many nodes)"
20505 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20508 msgid "Fidelity"
20509 msgstr "Pontosság"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20512 msgid "Fidelity:"
20513 msgstr "Pontosság:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20516 msgid ""
20517 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20518 "generate a lot of new nodes"
20519 msgstr ""
20520 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
20521 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20524 msgid "Pressure"
20525 msgstr "Nyomás"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20528 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20529 msgstr ""
20530 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20531 "változtatásához"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20534 msgid "No preset"
20535 msgstr "Nincs előbeállítás"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20538 msgid "Save..."
20539 msgstr "Mentés..."
20541 #. Width
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20543 msgid "(hairline)"
20544 msgstr "(hajszálvékony)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20547 msgid "(broad stroke)"
20548 msgstr "(széles körvonal)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20551 msgid "Pen Width"
20552 msgstr "Tollszélesség"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20555 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20556 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20558 #. Thinning
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20560 msgid "(speed blows up stroke)"
20561 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20564 msgid "(slight widening)"
20565 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20568 msgid "(constant width)"
20569 msgstr "(állandó szélesség)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20572 msgid "(slight thinning, default)"
20573 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20576 msgid "(speed deflates stroke)"
20577 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20580 msgid "Stroke Thinning"
20581 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20584 msgid "Thinning:"
20585 msgstr "Keskenyítés:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20588 msgid ""
20589 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20590 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20591 msgstr ""
20592 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20593 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20594 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20596 #. Angle
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20598 msgid "(left edge up)"
20599 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20602 msgid "(horizontal)"
20603 msgstr "(vízszintes)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20606 msgid "(right edge up)"
20607 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20610 msgid "Pen Angle"
20611 msgstr "A toll szöge"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20614 msgid "Angle:"
20615 msgstr "Szög:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20618 msgid ""
20619 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20620 "fixation = 0)"
20621 msgstr ""
20622 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20623 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20625 #. Fixation
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20627 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20628 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20631 msgid "(almost fixed, default)"
20632 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20635 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20636 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20639 msgid "Fixation"
20640 msgstr "Rögzítettség"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20643 msgid "Fixation:"
20644 msgstr "Rögzítettség:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20647 msgid ""
20648 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20649 "fixed angle)"
20650 msgstr ""
20651 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20652 "rögzített szög)"
20654 #. Cap Rounding
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20656 msgid "(blunt caps, default)"
20657 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20660 msgid "(slightly bulging)"
20661 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20664 msgid "(approximately round)"
20665 msgstr "(nagyjából kerek)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20668 msgid "(long protruding caps)"
20669 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20672 msgid "Cap rounding"
20673 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20676 msgid "Caps:"
20677 msgstr "Vonalvég:"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20680 msgid ""
20681 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20682 "round caps)"
20683 msgstr ""
20684 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20685 "1: lekerekített vonalvégek)"
20687 #. Tremor
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20689 msgid "(smooth line)"
20690 msgstr "(sima vonal)"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20693 msgid "(slight tremor)"
20694 msgstr "(enyhe remegés)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20697 msgid "(noticeable tremor)"
20698 msgstr "(észrevehető remegés)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20701 msgid "(maximum tremor)"
20702 msgstr "(maximális remegés)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20705 msgid "Stroke Tremor"
20706 msgstr "Körvonal remegése"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20709 msgid "Tremor:"
20710 msgstr "Remegés:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20713 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20714 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20716 #. Wiggle
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20718 msgid "(no wiggle)"
20719 msgstr "(nincs tekeredés)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20722 msgid "(slight deviation)"
20723 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20726 msgid "(wild waves and curls)"
20727 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20729 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20731 msgid "Pen Wiggle"
20732 msgstr "A toll tekeredése"
20734 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20736 msgid "Wiggle:"
20737 msgstr "Tekeredés:"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20740 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20741 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20743 #. Mass
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20745 msgid "(no inertia)"
20746 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20749 msgid "(slight smoothing, default)"
20750 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20753 msgid "(noticeable lagging)"
20754 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20757 msgid "(maximum inertia)"
20758 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20761 msgid "Pen Mass"
20762 msgstr "A toll tömege"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20765 msgid "Mass:"
20766 msgstr "Tömeg:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20769 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20770 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20773 msgid "Trace Background"
20774 msgstr "Háttér követése"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20777 msgid ""
20778 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20779 "minimum width, black - maximum width)"
20780 msgstr ""
20781 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20782 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20785 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20786 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20788 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20790 msgid "Tilt"
20791 msgstr "Dőlés"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20794 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20795 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20798 msgid "Choose a preset"
20799 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20802 msgid "Arc: Change start/end"
20803 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20806 msgid "Arc: Change open/closed"
20807 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20810 msgid "Start:"
20811 msgstr "Kezdet:"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20814 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20815 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20818 msgid "End:"
20819 msgstr "Vég:"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20822 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20823 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20826 msgid "Closed arc"
20827 msgstr "Zárt ellipszisív"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20830 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20831 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20834 msgid "Open Arc"
20835 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20838 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20839 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20842 msgid "Make whole"
20843 msgstr "Kiegészítés"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20846 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20847 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20850 msgid "Opacity:"
20851 msgstr "Átlátszatlanság:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20854 msgid "Pick opacity"
20855 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20858 msgid ""
20859 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20860 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20861 msgstr ""
20862 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20863 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20866 msgid "Pick"
20867 msgstr "Leolvasás"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20870 msgid "Assign opacity"
20871 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20874 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20875 msgstr ""
20876 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20877 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20880 msgid "Assign"
20881 msgstr "Alkalmazás"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Closed"
20886 msgstr "Bezárás"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Open start"
20891 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Open end"
20896 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20899 msgid "Open both"
20900 msgstr ""
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20903 msgid "All inactive"
20904 msgstr ""
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20907 msgid "No geometric tool is active"
20908 msgstr ""
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20911 msgid "draw-geometry-inactive"
20912 msgstr ""
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Show limiting bounding box"
20917 msgstr ""
20918 "Geometriai határoló téglalap"
20919 "megjelenítése"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20924 msgstr "megjelenítése"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20929 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20932 #, fuzzy
20933 msgid ""
20934 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20935 "of current selection"
20936 msgstr ""
20937 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20938 "kijelölés"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Choose a line segment type"
20943 msgstr ""
20944 "vonal"
20945 "Szakasztípus módosítása"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Display measuring info"
20950 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Display measuring info for selected items"
20955 msgstr "elem"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20958 msgid "Open LPE dialog"
20959 msgstr ""
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20962 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20963 msgstr ""
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20966 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20967 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20970 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20971 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20974 msgid "Cut"
20975 msgstr "Kivágás"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20978 msgid "Cut out from objects"
20979 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20982 msgid "Text: Change font family"
20983 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20986 msgid "Text: Change alignment"
20987 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20990 msgid "Text: Change font style"
20991 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20994 msgid "Text: Change orientation"
20995 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20998 msgid "Text: Change font size"
20999 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21004 msgstr "Betűtípus"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
21007 msgid ""
21008 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21009 "default font instead."
21010 msgstr ""
21011 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
21012 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
21015 msgid "Align left"
21016 msgstr "Balra igazítás"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
21019 msgid "Align right"
21020 msgstr "Jobbra igazítás"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
21023 msgid "Justify"
21024 msgstr "Sorkizárás"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
21027 msgid "Bold"
21028 msgstr "Félkövér"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
21031 msgid "Italic"
21032 msgstr "Dőlt"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
21035 msgid "Change connector spacing"
21036 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
21039 msgid "Avoid"
21040 msgstr "Elkerülés"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
21043 msgid "Ignore"
21044 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
21047 msgid "Connector Spacing"
21048 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
21051 msgid "Spacing:"
21052 msgstr "Helykihagyás:"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
21055 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21056 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
21059 msgid "Graph"
21060 msgstr "Gráf"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
21063 msgid "Connector Length"
21064 msgstr "Kapocshossz"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
21067 msgid "Length:"
21068 msgstr "Hossz:"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
21071 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21072 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
21075 msgid "Downwards"
21076 msgstr "Lefelé"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
21079 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21080 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
21083 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21084 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
21087 msgid "Fill by"
21088 msgstr "Kitöltés"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
21091 msgid "Fill by:"
21092 msgstr "Kitöltés:"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
21095 msgid "Fill Threshold"
21096 msgstr "Kitöltési küszöb"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
21099 msgid ""
21100 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21101 "pixels to be counted in the fill"
21102 msgstr ""
21103 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21104 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
21107 msgid "Grow/shrink by"
21108 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
21111 msgid "Grow/shrink by:"
21112 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21115 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21116 msgstr ""
21117 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21118 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
21121 msgid "Close gaps"
21122 msgstr "Lezárandó rések"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21125 msgid "Close gaps:"
21126 msgstr "Lezárandó rések:"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
21129 msgid ""
21130 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21131 "to change defaults)"
21132 msgstr ""
21133 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21134 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21135 "funkcióval lehetséges)"
21137 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21140 msgstr "objektum"
21142 #. report to the Inkscape console using errormsg
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Side Length 'a'/px: "
21146 msgstr "Lépéshossz (px)"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Side Length 'b'/px: "
21151 msgstr "Lépéshossz (px)"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Side Length 'c'/px: "
21156 msgstr "Lépéshossz (px)"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21159 msgid "Angle 'A'/radians:"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21163 msgid "Angle 'B'/radians: "
21164 msgstr ""
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21167 msgid "Angle 'C'/radians: "
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21171 msgid "Semiperimeter/px: "
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21175 msgid "Area /px^2: "
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21179 msgid ""
21180 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21181 "required by this extension. Please install them and try again."
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21185 #, fuzzy
21186 msgid ""
21187 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21188 "an existing file! Unable to embed image."
21189 msgstr "Létező"
21191 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21192 #, python-format
21193 msgid "Sorry we could not locate %s"
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21197 #, python-format
21198 msgid ""
21199 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21200 "or image/x-icon"
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21204 msgid ""
21205 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21206 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21210 msgid "Difficulty finding the image data."
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21214 msgid ""
21215 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21216 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21217 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21218 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21222 #, python-format
21223 #, fuzzy
21224 msgid "No matching node for expression: %s"
21225 msgstr "Csomópont"
21227 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21228 #, python-format
21229 msgid "No style attribute found for id: %s"
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21233 #, python-format
21234 msgid "unable to locate marker: %s"
21235 msgstr ""
21237 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21238 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21239 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21240 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21241 #, fuzzy
21242 msgid "This extension requires two selected paths."
21243 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
21245 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21246 #, python-format
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21249 msgstr "Objektumok"
21251 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21252 msgid ""
21253 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21254 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21255 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21256 "numpy."
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21260 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21261 #, python-format
21262 #, fuzzy
21263 msgid ""
21264 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21265 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21266 msgstr "objektum"
21268 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21269 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21270 #, fuzzy
21271 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21272 msgstr "Csomópont"
21274 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21275 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21276 #, fuzzy
21277 msgid ""
21278 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21279 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21280 msgstr ""
21281 "objektum"
21282 "csoport"
21284 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21285 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21286 #, fuzzy
21287 msgid ""
21288 "The second selected object is not a path.\n"
21289 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21290 msgstr "objektum"
21292 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21293 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "The first selected object is not a path.\n"
21297 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21298 msgstr "objektum"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21301 msgid ""
21302 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21303 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21304 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21308 msgid "No face data found in specified file\n"
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21312 msgid "No edge data found in specified file\n"
21313 msgstr ""
21315 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21317 msgid ""
21318 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21319 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21323 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21327 #, fuzzy
21328 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21329 msgstr "Csomópont"
21331 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21332 #, fuzzy, python-format
21333 msgid "Could not locate file: %s"
21334 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21336 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21338 msgid "You must select at least two elements."
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21342 msgid "Add Nodes"
21343 msgstr "Csomópontok felvétele"
21345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21346 #, fuzzy
21347 msgid "By max. segment length"
21348 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21350 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21351 #, fuzzy
21352 msgid "By number of segments"
21353 msgstr ""
21354 "szakasz"
21355 "Fogak száma"
21357 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Division method"
21360 msgstr "Felosztás"
21362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21363 msgid "Maximum segment length (px)"
21364 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21367 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21368 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21369 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21371 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21372 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21374 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21375 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21376 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21377 msgid "Modify Path"
21378 msgstr "Lánc módosítása"
21380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Number of segments"
21383 msgstr ""
21384 "szakasz"
21385 "Lépések száma"
21387 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21388 msgid "AI 8.0 Input"
21389 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21391 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21392 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21393 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21395 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21396 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21397 msgstr ""
21398 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21399 "megnyitása"
21401 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21402 msgid "AI 8.0 Output"
21403 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21405 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21406 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21407 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21409 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21410 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21411 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21413 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21414 msgid "AI SVG Input"
21415 msgstr "AI SVG-bemenet"
21417 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21418 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21419 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21421 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21422 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21423 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21425 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21426 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21430 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21434 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21435 msgstr ""
21437 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21438 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21439 msgstr ""
21441 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21442 msgid "Corel DRAW Input"
21443 msgstr ""
21445 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21448 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21450 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21451 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21455 msgid "Corel DRAW templates input"
21456 msgstr ""
21458 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21461 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21463 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21464 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21465 msgstr ""
21467 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21468 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21469 msgstr ""
21471 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21472 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21473 msgstr ""
21475 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21476 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21477 msgstr ""
21479 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21480 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21481 msgstr ""
21483 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21484 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21485 msgstr ""
21487 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21488 msgid "Brighter"
21489 msgstr "Fényesebb"
21491 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21492 msgid "Blue Function"
21493 msgstr "Kék-függvény"
21495 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21496 msgid "Green Function"
21497 msgstr "Zöld-függvény"
21499 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21500 msgid "Red Function"
21501 msgstr "Vörös-függvény"
21503 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21504 msgid "Darker"
21505 msgstr "Sötétebb"
21507 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21508 msgid "Grayscale"
21509 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21511 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21512 msgid "Less Hue"
21513 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21515 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21516 msgid "Less Light"
21517 msgstr "Kevesebb fény"
21519 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21520 msgid "Less Saturation"
21521 msgstr "Kisebb telítettség"
21523 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21524 msgid "More Hue"
21525 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21527 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21528 msgid "More Light"
21529 msgstr "Több fény"
21531 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21532 msgid "More Saturation"
21533 msgstr "Nagyobb telítettség"
21535 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21536 msgid "Negative"
21537 msgstr "Negatív"
21539 # TODO: ellenőrizni
21540 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21541 msgid "Randomize"
21542 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21544 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21545 msgid "Remove Blue"
21546 msgstr "Kék eltávolítása"
21548 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21549 msgid "Remove Green"
21550 msgstr "Zöld eltávolítása"
21552 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21553 msgid "Remove Red"
21554 msgstr "Vörös eltávolítása"
21556 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21557 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21558 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21560 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Replace color"
21563 msgstr "Szín cserélése..."
21565 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21566 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21567 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21569 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21570 msgid "RGB Barrel"
21571 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21573 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Convert to Dashes"
21576 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21579 msgid "A diagram created with the program Dia"
21580 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21583 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21584 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21586 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21587 msgid "Dia Input"
21588 msgstr "Dia-bemenet"
21590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21591 msgid ""
21592 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21593 "at http://live.gnome.org/Dia"
21594 msgstr ""
21595 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21596 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21599 msgid ""
21600 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21601 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21602 "Inkscape installation."
21603 msgstr ""
21604 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21605 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21606 "telepítéssel."
21608 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21609 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21610 msgid "Visualize Path"
21611 msgstr "Lánc megjelenítése"
21613 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21614 msgid "X Offset"
21615 msgstr "X irányú eltolás"
21617 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21618 msgid "Y Offset"
21619 msgstr "Y irányú eltolás"
21621 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21622 msgid "Dot size"
21623 msgstr "Pontméret"
21625 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21626 msgid "Font size"
21627 msgstr "Betűtípus-méret"
21629 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21630 msgid "Number Nodes"
21631 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Altitudes"
21636 msgstr "Amplitúdó"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Angle Bisectors"
21641 msgstr "Felosztás"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Centroid"
21646 msgstr "Középre igazítás"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Circumcentre"
21651 msgstr "Dokumentum"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Circumcircle"
21656 msgstr "Kör"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Common Objects"
21661 msgstr "Objektumok"
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Contact Triangle"
21666 msgstr "háromszög"
21668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21669 msgid "Custom Point Specified By:"
21670 msgstr ""
21672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Custom Points and Options"
21675 msgstr "Parancssori opciók"
21677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21678 msgid "Draw Circle About This Point"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Draw From Triangle"
21684 msgstr "háromszög"
21686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21687 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21691 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21695 msgid "Draw Marker At This Point"
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Excentral Triangle"
21701 msgstr "háromszög"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Excentres"
21706 msgstr "Kihúzás"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Excircles"
21711 msgstr "kör"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Extouch Triangle"
21716 msgstr "háromszög"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Gergonne Point"
21721 msgstr "Körvonalrajzolat"
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Incentre"
21726 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Incircle"
21731 msgstr "kör"
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Nagel Point"
21736 msgstr "Feketepont"
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21739 msgid "Nine-Point Centre"
21740 msgstr ""
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21743 msgid "Nine-Point Circle"
21744 msgstr ""
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Orthic Triangle"
21749 msgstr "háromszög"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Orthocentre"
21754 msgstr "Egyéb"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Point At"
21759 msgstr "Ide mutat"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Radius / px"
21764 msgstr "Sugár"
21766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Report this triangle's properties"
21769 msgstr ""
21770 "háromszög"
21771 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Symmedial Triangle"
21776 msgstr "háromszög"
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Symmedian Point"
21781 msgstr "Függőleges szöveg"
21783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21784 msgid "Symmedians"
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Triangle Function"
21790 msgstr ""
21791 "háromszög"
21792 "Kék-függvény"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Trilinear Coordinates"
21797 msgstr "Koordináták"
21799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21801 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21802 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Character Encoding"
21807 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21810 msgid "DXF Input"
21811 msgstr "DXF-bemenet"
21813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21814 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21815 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21818 msgid "Or, use manual scale factor"
21819 msgstr ""
21821 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21822 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21826 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21827 msgstr "Asztali vágóplotter"
21829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21830 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21831 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21833 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21834 msgid "ROBO-Master output"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21838 msgid "DXF Output"
21839 msgstr "DXF-kimenet"
21841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21842 msgid "DXF file written by pstoedit"
21843 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21845 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21846 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21847 msgstr ""
21848 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21849 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21852 msgid "Blur height"
21853 msgstr "Az elmosás magassága"
21855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21856 msgid "Blur stdDeviation"
21857 msgstr "Az elmosás szórása"
21859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21860 msgid "Blur width"
21861 msgstr "Az elmosás szélessége"
21863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21864 msgid "Edge 3D"
21865 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21868 msgid "Illumination Angle"
21869 msgstr "Megvilágítási szög"
21871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21872 msgid "Only black and white"
21873 msgstr "Csak fekete és fehér"
21875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21876 msgid "Shades"
21877 msgstr "Árnyalatok"
21879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Embed Images"
21882 msgstr "Képek beágyazása"
21884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21885 msgid "Embed only selected images"
21886 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21888 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21889 msgid "EPS Input"
21890 msgstr "EPS-bemenet"
21892 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21893 msgid "EPSI Output"
21894 msgstr "EPSI-kimenet"
21896 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21897 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21898 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21900 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21901 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21902 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21904 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21905 msgid "LaTeX formula"
21906 msgstr "LaTeX-képlet"
21908 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21909 msgid "LaTeX formula: "
21910 msgstr "LaTeX-képlet: "
21912 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21913 msgid "Export as GIMP Palette"
21914 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21917 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21918 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21921 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21922 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21924 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Extract Image"
21927 msgstr "Egy kép kinyerése"
21929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21932 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21935 msgid "Path to save image"
21936 msgstr "A kép elmentési helye"
21938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21939 msgid "Extrude"
21940 msgstr "Kihúzás"
21942 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21943 msgid "Open files saved with XFIG"
21944 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21946 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21947 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21948 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21950 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21951 msgid "XFIG Input"
21952 msgstr "XFIG-bemenet"
21954 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21955 msgid "Flatness"
21956 msgstr "Laposság"
21958 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21959 msgid "Flatten Beziers"
21960 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21962 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Add Guide Lines"
21965 msgstr "Segédvonal"
21967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Depth"
21970 msgstr "Fogak"
21972 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21973 msgid "Foldable Box"
21974 msgstr ""
21976 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Paper Thickness"
21979 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21981 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Tab Proportion"
21984 msgstr "Arányos átméretezés"
21986 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21987 msgid "Fractalize"
21988 msgstr "Fraktálosítás"
21990 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21991 msgid "Smoothness"
21992 msgstr "Simaság"
21994 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21995 msgid "Subdivisions"
21996 msgstr "Részek"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21999 msgid "Calculate first derivative numerically"
22000 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
22002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22004 msgid "Draw Axes"
22005 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22008 #, fuzzy
22009 msgid "End X value"
22010 msgstr "X-végérték"
22012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22013 msgid "First derivative"
22014 msgstr "Első derivált"
22016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22017 msgid "Function"
22018 msgstr "Függvény"
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22021 msgid "Function Plotter"
22022 msgstr "Függvényábrázoló"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22026 msgid "Functions"
22027 msgstr "Függvények"
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22032 msgstr ""
22033 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22034 "magasság/Y-tartomány)"
22036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22039 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Number of samples"
22044 msgstr "Lépések száma"
22046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Range and sampling"
22049 msgstr "Tartomány és minták"
22051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22053 msgid "Remove rectangle"
22054 msgstr "Téglalap eltávolítása"
22056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22057 #, fuzzy
22058 msgid ""
22059 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22060 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22061 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22062 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22063 "determined numerically."
22064 msgstr ""
22065 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
22066 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
22067 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
22068 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
22069 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
22070 "numerikus módon van kiszámítva."
22072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22074 #, fuzzy
22075 msgid ""
22076 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22077 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22078 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22079 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22080 "constants pi and e are also available."
22081 msgstr ""
22082 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
22083 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
22084 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22085 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22086 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Start X value"
22091 msgstr "X-kezdőérték"
22093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22095 msgid "Use"
22096 msgstr "Használat"
22098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22099 msgid "Use polar coordinates"
22100 msgstr "Polárkoordináták használata"
22102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22105 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Y value of rectangle's top"
22110 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22112 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22113 #  adjacent teeth.
22114 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22115 msgid "Circular pitch, px"
22116 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22118 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22119 msgid "Gear"
22120 msgstr "Fogaskerék"
22122 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22123 msgid "Number of teeth"
22124 msgstr "Fogak száma"
22126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22127 msgid "Pressure angle"
22128 msgstr "Nyomásszög"
22130 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22131 msgid "GIMP XCF"
22132 msgstr "GIMP-XCF"
22134 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22135 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22136 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22139 msgid "Save Grid:"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Save Guides:"
22145 msgstr "Segédvonalak"
22147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Border Thickness [px]"
22150 msgstr "keret"
22152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Cartesian Grid"
22155 msgstr "Új rács létrehozása"
22157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22158 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22159 msgstr ""
22161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22162 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22166 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22170 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22171 msgstr ""
22173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22176 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22181 msgstr "Felosztás"
22183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Major X Divisions"
22186 msgstr "Felosztás"
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22191 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22196 msgstr "Felosztás"
22198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Major Y Divisions"
22201 msgstr "Felosztás"
22203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22206 msgstr "Felosztás"
22208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22211 msgstr "Felosztás"
22213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22214 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22218 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22222 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22226 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22230 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22231 msgstr ""
22233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22234 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Angle Divisions"
22240 msgstr "Felosztás"
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22243 msgid "Angle Divisions at Centre"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22247 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22253 msgstr "nyújtás"
22255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22256 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22260 msgid "Circumferential Labels"
22261 msgstr ""
22263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22264 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22265 msgstr ""
22267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22268 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22274 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22277 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22278 msgstr ""
22280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22281 msgid "Major Circular Divisions"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22285 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22289 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22293 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22297 msgid "Polar Grid"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22301 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22305 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22309 msgid "1/10"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22313 msgid "1/2"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22317 msgid "1/3"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22321 msgid "1/4"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22325 msgid "1/5"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22329 msgid "1/6"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22333 msgid "1/7"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22337 msgid "1/8"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22341 msgid "1/9"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22345 msgid "Custom..."
22346 msgstr "Egyéni..."
22348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Delete existing guides"
22351 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Golden ratio"
22356 msgstr "Ágarány"
22358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Guides creator"
22361 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Horizontal guide each"
22366 msgstr ""
22367 "Vízszintes szöveg"
22368 "Segédvonal"
22370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22371 msgid "Preset"
22372 msgstr "Előbeállítás"
22374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22375 msgid "Rule-of-third"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Start from edges"
22381 msgstr "a középpontból indul"
22383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Vertical guide each"
22386 msgstr ""
22387 "Függőleges helykihagyás"
22388 "Segédvonal"
22390 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22391 msgid "Draw Handles"
22392 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22395 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22399 #, fuzzy
22400 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22401 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22403 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22404 #, fuzzy
22405 msgid "HPGL Output"
22406 msgstr "SVG-kimenet"
22408 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22409 msgid "hpgl output flatness"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22413 msgid "Ask Us a Question"
22414 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22416 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22417 msgid "Command Line Options"
22418 msgstr "Parancssori opciók"
22420 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22421 msgid "FAQ"
22422 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22424 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22425 msgid "Keys and Mouse Reference"
22426 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22428 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22429 msgid "Inkscape Manual"
22430 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22432 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22433 msgid "New in This Version"
22434 msgstr "A verzió újdonságai"
22436 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22437 msgid "Report a Bug"
22438 msgstr "Hibabejelentés"
22440 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22441 msgid "SVG 1.1 Specification"
22442 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Attribute to Interpolate"
22447 msgstr "Tulajdonságnév"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22450 #, fuzzy
22451 msgid "End Value"
22452 msgstr "X-végérték"
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Float Number"
22457 msgstr "Effektus-paraméterek"
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22460 msgid ""
22461 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22462 "this \"other\":"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22466 msgid "Integer Number"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22472 msgstr "csoport"
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22475 #, fuzzy
22476 msgid "No Unit"
22477 msgstr "Mértékegység"
22479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Other Attribute"
22482 msgstr "Tulajdonság"
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Other Attribute type"
22487 msgstr "Tulajdonságnév"
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Start Value"
22492 msgstr "X-kezdőérték"
22494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22496 msgid "Style"
22497 msgstr "Stílus"
22499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Tag"
22502 msgstr "Cél"
22504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22505 #, fuzzy
22506 msgid ""
22507 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22508 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22509 "selection"
22510 msgstr ""
22511 "csoport"
22512 "kijelölés"
22514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Transformation"
22517 msgstr "Transzformáció"
22519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Translate X"
22522 msgstr "_Fordítók"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Translate Y"
22527 msgstr "_Fordítók"
22529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Where to apply?"
22532 msgstr "alkalmazása"
22534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22537 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22538 msgstr ""
22540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22541 msgid "Duplicate endpaths"
22542 msgstr "Végláncok kettőzése"
22544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22545 msgid "Interpolate"
22546 msgstr "Interpolálás"
22548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Interpolate style"
22551 msgstr "Interpolálás"
22553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22554 msgid "Interpolation method"
22555 msgstr "Interpolációs módszer"
22557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22558 msgid "Interpolation steps"
22559 msgstr "Interpolációs lépések"
22561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22562 msgid "Axiom"
22563 msgstr "Axióma"
22565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22566 msgid "Axiom and rules"
22567 msgstr ""
22569 # L: Lindenmayer
22570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22571 msgid "L-system"
22572 msgstr "L-rendszer"
22574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22575 msgid "Left angle"
22576 msgstr "Bal-szög"
22578 # TODO: ellenőrizni
22579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22580 #, no-c-format
22581 msgid "Randomize angle (%)"
22582 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22584 # TODO: ellenőrizni
22585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22586 #, no-c-format
22587 msgid "Randomize step (%)"
22588 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22591 msgid "Right angle"
22592 msgstr "Jobb-szög"
22594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22595 msgid "Rules"
22596 msgstr "Szabályok"
22598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22599 msgid "Step length (px)"
22600 msgstr "Lépéshossz (px)"
22602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22603 #, fuzzy
22604 msgid ""
22605 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22606 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22607 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22608 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22609 "point"
22610 msgstr "alkalmazása"
22612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22613 msgid "Lorem ipsum"
22614 msgstr "Lorem ipsum"
22616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22617 msgid "Number of paragraphs"
22618 msgstr "Bekezdések száma"
22620 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22621 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22622 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22625 msgid "Sentences per paragraph"
22626 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22629 msgid ""
22630 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22631 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22632 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22633 msgstr ""
22634 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22635 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22636 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22637 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22639 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22640 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22641 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22644 msgid "Font size [px]"
22645 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22647 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22649 msgid "Length Unit: "
22650 msgstr "Hossz-egység "
22652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22653 msgid "Measure"
22654 msgstr "Mérés"
22656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22657 msgid "Measure Path"
22658 msgstr "Lánc megmérése"
22660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22661 msgid "Offset [px]"
22662 msgstr "Eltolás (px)"
22664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22665 msgid "Precision"
22666 msgstr "Pontosság"
22668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22669 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22670 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22673 msgid ""
22674 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22675 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22676 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22677 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22678 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22679 "real world, Scale must be set to 250."
22680 msgstr ""
22681 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22682 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22683 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22684 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22685 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22686 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22687 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22690 msgid "Angle"
22691 msgstr "Szög"
22693 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22694 msgid "Magnitude"
22695 msgstr "Nagyság"
22697 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Motion"
22700 msgstr "Pozíció"
22702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22703 msgid "ASCII Text with outline markup"
22704 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22708 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22711 msgid "Text Outline Input"
22712 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22715 #, fuzzy
22716 msgid "End t-value"
22717 msgstr "X-végérték"
22719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22722 msgstr ""
22723 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22724 "magasság/Y-tartomány)"
22726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22729 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Parametric Curves"
22734 msgstr "Paraméterek"
22736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Range and Sampling"
22739 msgstr "Tartomány és minták"
22741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22742 msgid "Samples"
22743 msgstr "Minták"
22745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22746 msgid ""
22747 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22748 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22749 msgstr ""
22751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Start t-value"
22754 msgstr "X-kezdőérték"
22756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22757 #, fuzzy
22758 msgid "x-Function"
22759 msgstr "Függvény"
22761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22762 #, fuzzy
22763 msgid "x-value of rectangle's left"
22764 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22767 #, fuzzy
22768 msgid "x-value of rectangle's right"
22769 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22772 #, fuzzy
22773 msgid "y-Function"
22774 msgstr "Függvény"
22776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22777 #, fuzzy
22778 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22779 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22782 #, fuzzy
22783 msgid "y-value of rectangle's top"
22784 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22787 msgid "Copies of the pattern:"
22788 msgstr "A minta másolatai:"
22790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22791 msgid "Deformation type:"
22792 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22796 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22797 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22800 msgid "Pattern along Path"
22801 msgstr "Minta a lánc mentén"
22803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22804 msgid "Ribbon"
22805 msgstr ""
22807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Snake"
22810 msgstr "Nyírás"
22812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22814 msgid "Space between copies:"
22815 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22818 msgid ""
22819 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22820 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22821 "clones... allowed)"
22822 msgstr ""
22823 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22824 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22825 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Cloned"
22830 msgstr "Klónok"
22832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Copied"
22835 msgstr "Együttesen"
22837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Follow path orientation"
22840 msgstr "Laptájolás:"
22842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Moved"
22845 msgstr "Áthelyezés"
22847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Original pattern will be:"
22850 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
22852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22853 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22857 #, fuzzy
22858 msgid ""
22859 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22860 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22861 "clones... allowed)"
22862 msgstr ""
22863 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22864 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22865 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22868 msgid "Bleed (in)"
22869 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22872 msgid "Bond Weight #"
22873 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22876 msgid "Book Height (inches)"
22877 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22880 msgid "Book Properties"
22881 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22884 msgid "Book Width (inches)"
22885 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22888 msgid "Caliper (inches)"
22889 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22892 msgid "Cover"
22893 msgstr "Borító"
22895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22896 msgid "Cover Thickness Measurement"
22897 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22900 msgid "Interior Pages"
22901 msgstr "Belső lapok"
22903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22904 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22905 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22908 msgid "Number of Pages"
22909 msgstr "Lapok száma"
22911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22912 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22913 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22916 msgid "Paper Thickness Measurement"
22917 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22922 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22925 msgid "Remove existing guides"
22926 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22929 msgid "Specify Width"
22930 msgstr "Megadott szélesség"
22932 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22933 msgid "Perspective"
22934 msgstr "Perspektíva"
22936 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22937 msgid "AutoCAD Plot Input"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22941 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22942 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22943 msgstr ""
22945 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Open files saved for plotters"
22948 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22950 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22951 msgid "AutoCAD Plot Output"
22952 msgstr ""
22954 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Save a file for plotters"
22957 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22960 #, fuzzy
22961 msgid "3D Polyhedron"
22962 msgstr "Sokszög"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Clockwise Wound Object"
22967 msgstr "Objektum feloldása"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22970 msgid "Cube"
22971 msgstr ""
22973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22974 msgid "Cuboctohedron"
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22978 msgid "Dodecahedron"
22979 msgstr ""
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22982 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22983 msgstr ""
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22986 msgid "Edge-Specified"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Edges"
22992 msgstr "Szél"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22995 msgid "Face-Specified"
22996 msgstr ""
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Faces"
23001 msgstr "Laposság"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Filename:"
23006 msgstr "Fájlnév beállítása"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Fill Colour (Blue)"
23011 msgstr "kitöltés"
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Fill Colour (Green)"
23016 msgstr "kitöltés"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Fill Colour (Red)"
23021 msgstr "kitöltés"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23024 #, no-c-format
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Fill Opacity/ %"
23027 msgstr ""
23028 "kitöltés"
23029 "Átlátszatlanság, %"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23032 msgid "Great Dodecahedron"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23036 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23037 msgstr ""
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23040 msgid "Icosahedron"
23041 msgstr ""
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Light x-Position"
23046 msgstr "Pozíció"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Light y-Position"
23051 msgstr "Pozíció"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Light z-Position"
23056 msgstr "Pozíció"
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Line Thickness / px"
23061 msgstr "vonal"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23064 msgid "Load From File"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Maximum"
23070 msgstr "Közepes"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23073 msgid "Mean"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Minimum"
23079 msgstr "Minimális méret"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Model File"
23084 msgstr "Az összes fájl"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Object Type"
23089 msgstr "Objektum"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Object:"
23094 msgstr "Objektum"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Octahedron"
23099 msgstr "Egyéb"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Rotate Around:"
23104 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Rotation / Degrees"
23109 msgstr "Elforgatás (fok)"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Scaling Factor"
23114 msgstr "Ferdítési tényező"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Shading"
23119 msgstr "Helykihagyás"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23122 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23126 msgid "Snub Cube"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23130 msgid "Snub Dodecahedron"
23131 msgstr ""
23133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23134 #, no-c-format
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Stroke Opacity/ %"
23137 msgstr ""
23138 "Körv_onalrajzolat"
23139 "átlátszatlanság"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23142 msgid "Tetrahedron"
23143 msgstr ""
23145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Then Rotate Around:"
23148 msgstr "nem lekerekített"
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23151 msgid "Truncated Cube"
23152 msgstr ""
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23155 msgid "Truncated Dodecahedron"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23159 msgid "Truncated Icosahedron"
23160 msgstr ""
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23163 msgid "Truncated Octahedron"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23167 msgid "Truncated Tetrahedron"
23168 msgstr ""
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Vertices"
23173 msgstr "Fü_ggőleges"
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23176 #, fuzzy
23177 msgid "View"
23178 msgstr "_Nézet"
23180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23181 msgid "X-Axis"
23182 msgstr ""
23184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23185 msgid "Y-Axis"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23189 msgid "Z-Axis"
23190 msgstr ""
23192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23193 msgid "Z-Sort Faces By:"
23194 msgstr ""
23196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Bleed Margin"
23199 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Bleed Marks"
23204 msgstr "Közép jelölése:"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Bottom:"
23209 msgstr "Alulra"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Canvas"
23214 msgstr "Ciánkék"
23216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Colour Bars"
23219 msgstr "Színek"
23221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23222 msgid "Crop Marks"
23223 msgstr ""
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Left:"
23228 msgstr "ft"
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Marks"
23233 msgstr "Jel"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Page Information"
23238 msgstr "Információ"
23240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Positioning"
23243 msgstr "Pozíció"
23245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Printing Marks"
23248 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23251 msgid "Registration Marks"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Right:"
23257 msgstr "Jogok:"
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Set crop marks to"
23262 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Star Target"
23267 msgstr "Cél"
23269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Top:"
23272 msgstr "Felülre"
23274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23275 msgid "PostScript Input"
23276 msgstr "PostScript-bemenet"
23278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23279 msgid "Jitter nodes"
23280 msgstr "Csomópontok szétszórása"
23282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Maximum displacement in X, px"
23285 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23290 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23292 # TODO: ellenőrizni
23293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23294 msgid "Shift node handles"
23295 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23298 msgid "Shift nodes"
23299 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23302 msgid ""
23303 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23304 "selected path."
23305 msgstr ""
23306 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
23307 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23310 msgid "Use normal distribution"
23311 msgstr "Normál eloszlás használata"
23313 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23314 msgid "Alphabet Soup"
23315 msgstr ""
23317 # TODO: ellenőrizni
23318 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Random Seed"
23321 msgstr "Véletlenszerű fa"
23323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23324 msgid "Bar Height:"
23325 msgstr "Vonalmagasság:"
23327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23328 msgid "Barcode"
23329 msgstr "Vonalkód"
23331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23332 msgid "Barcode Data:"
23333 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23336 msgid "Barcode Type:"
23337 msgstr "Vonalkód-típus:"
23339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Arbitrary Angle:"
23342 msgstr "Elrendezés"
23344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23345 msgid "Arrange"
23346 msgstr "Elrendezés"
23348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Bottom"
23351 msgstr "Alulra"
23353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23354 msgid "Bottom to Top (90)"
23355 msgstr ""
23357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Horizontal Point:"
23360 msgstr "Vízszintes szöveg"
23362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23363 msgid "Left to Right (0)"
23364 msgstr ""
23366 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Middle"
23370 msgstr "Csempézés"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Radial Inward"
23375 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Radial Outward"
23380 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Restack"
23385 msgstr "Visszaállítás"
23387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Restack Direction:"
23390 msgstr "Leírás:"
23392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23393 msgid "Right to Left (180)"
23394 msgstr ""
23396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Top to Bottom (270)"
23399 msgstr "Al_ulra helyezés"
23401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Vertical Point:"
23404 msgstr "Függőleges szöveg"
23406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23407 msgid "Initial size"
23408 msgstr "Kezdeti méret"
23410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23411 msgid "Minimum size"
23412 msgstr "Minimális méret"
23414 # TODO: ellenőrizni
23415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23416 msgid "Random Tree"
23417 msgstr "Véletlenszerű fa"
23419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23420 #, no-c-format
23421 msgid "Curve (%):"
23422 msgstr "Ív (%):"
23424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23425 msgid "Rubber Stretch"
23426 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23429 #, no-c-format
23430 msgid "Strength (%):"
23431 msgstr "Erősség (%):"
23433 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23436 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23438 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23439 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23440 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23441 msgstr ""
23443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23444 msgid "sK1 vector graphics files input"
23445 msgstr ""
23447 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23448 #, fuzzy
23449 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23450 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23452 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23453 msgid "sK1 vector graphics files output"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23457 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23458 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23460 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23461 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23462 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23464 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23465 msgid "Sketch Input"
23466 msgstr "Sketch-bemenet"
23468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23469 msgid "Gear Placement"
23470 msgstr "Fogak helye"
23472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23473 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23474 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23477 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23478 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23481 msgid "Quality (Default = 16)"
23482 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23485 msgid "R - Ring Radius (px)"
23486 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23489 msgid "Rotation (deg)"
23490 msgstr "Elforgatás (fok)"
23492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23493 msgid "Spirograph"
23494 msgstr "Spirográf"
23496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23497 msgid "d - Pen Radius (px)"
23498 msgstr "d - tollsugár (px)"
23500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23501 msgid "r - Gear Radius (px)"
23502 msgstr "r - fogsugár (px)"
23504 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23505 msgid "Behavior"
23506 msgstr "Viselkedés"
23508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23509 msgid "Straighten Segments"
23510 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23512 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23513 msgid "Envelope"
23514 msgstr "Burkológörbe"
23516 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23517 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23518 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23520 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23521 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23522 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23524 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23525 msgid "XAML Output"
23526 msgstr "XAML-kimenet"
23528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23529 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23530 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23533 msgid ""
23534 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23535 "files"
23536 msgstr ""
23537 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23538 "tartalmazza"
23540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23541 msgid "ZIP Output"
23542 msgstr "ZIP-kimenet"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23545 msgid ""
23546 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23547 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23548 msgstr ""
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23551 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Automatically set size and position"
23557 msgstr "automatikusan"
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Calendar"
23562 msgstr "_Törlés"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Char Encoding"
23567 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Configuration"
23572 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Day color"
23577 msgstr "Szín ejtése"
23579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Day names"
23582 msgstr "A réteg neve:"
23584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23587 msgstr "kitöltés"
23589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23590 msgid ""
23591 "January February March April May June July August September October November "
23592 "December"
23593 msgstr ""
23595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Localization"
23598 msgstr "Hely"
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Monday"
23603 msgstr "Üzemmód"
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23606 msgid "Month (0 for all)"
23607 msgstr ""
23609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Month Margin"
23612 msgstr "Szín ejtése"
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Month Width"
23617 msgstr "Tollszélesség"
23619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Month color"
23622 msgstr "Szín ejtése"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Month names"
23627 msgstr "Hosszú név"
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Months per line"
23632 msgstr "Sorok igazítása középre"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23635 msgid "Next month day color"
23636 msgstr ""
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Saturday"
23641 msgstr "Telítés"
23643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23644 msgid "Saturday and Sunday"
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23648 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23649 msgstr ""
23651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Sunday"
23654 msgstr "Illesztés"
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23657 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23658 msgstr ""
23660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Week start day"
23663 msgstr "félútról indul"
23665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Weekday name color "
23668 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23671 msgid "Weekend"
23672 msgstr ""
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Weekend day color"
23677 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Year (0 for current)"
23682 msgstr "Az aktuális alatt"
23684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Year color"
23687 msgstr "Szín ejtése"
23689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23690 msgid "You may change the names for other languages:"
23691 msgstr ""
23693 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Convert to Braille"
23696 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23698 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23699 msgid "fLIP cASE"
23700 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23702 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23703 msgid "lowercase"
23704 msgstr "kisbetűs"
23706 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23707 msgid "rANdOm CasE"
23708 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23710 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23711 #, fuzzy
23712 msgid "By:"
23713 msgstr "Ry:"
23715 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Replace text"
23718 msgstr "Szöveg cserélése..."
23720 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Replace:"
23723 msgstr "Lecserélés"
23725 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23726 msgid "Sentence case"
23727 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23729 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23730 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23731 msgid "Title Case"
23732 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23734 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23735 msgid "UPPERCASE"
23736 msgstr "NAGYBETŰS"
23738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Angle a / deg"
23741 msgstr "Szög (fokban):"
23743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Angle b / deg"
23746 msgstr "Szög (fokban):"
23748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Angle c / deg"
23751 msgstr "Szög (fokban):"
23753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23754 msgid "From Side a and Angles a, b"
23755 msgstr ""
23757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23758 msgid "From Side c and Angles a, b"
23759 msgstr ""
23761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23762 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23763 msgstr ""
23765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23766 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23767 msgstr ""
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23770 msgid "From Three Sides"
23771 msgstr ""
23773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Side Length a / px"
23776 msgstr "Lépéshossz (px)"
23778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Side Length b / px"
23781 msgstr "Lépéshossz (px)"
23783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Side Length c / px"
23786 msgstr "Lépéshossz (px)"
23788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Triangle"
23791 msgstr "Háromszög"
23793 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23794 msgid "ASCII Text"
23795 msgstr "ASCII-szöveg"
23797 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23798 msgid "Text File (*.txt)"
23799 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23802 msgid "Text Input"
23803 msgstr "Szöveg-bemenet"
23805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23806 #, fuzzy
23807 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23808 msgstr ""
23809 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23810 "jel"
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Attribute to set"
23815 msgstr "Tulajdonságnév"
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23819 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23820 msgstr ""
23822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23823 msgid ""
23824 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23825 "space, and only with a space."
23826 msgstr ""
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23830 msgid "Run it after"
23831 msgstr ""
23833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23835 msgid "Run it before"
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Set Attributes"
23841 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23844 msgid "Source and destination of setting"
23845 msgstr ""
23847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23848 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23849 msgstr ""
23851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23852 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23853 msgstr ""
23855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23857 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23858 msgstr ""
23860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23862 msgid ""
23863 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23864 "browser (like Firefox)."
23865 msgstr ""
23867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23868 msgid ""
23869 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23870 "a defined event occurs on the first selected element."
23871 msgstr ""
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Value to set"
23876 msgstr "Érték(ek)"
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23880 msgid "Web"
23881 msgstr ""
23883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23884 msgid "When the set must be done?"
23885 msgstr ""
23887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23889 #, fuzzy
23890 msgid "on activate"
23891 msgstr "Deaktiválva"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23895 #, fuzzy
23896 msgid "on blur"
23897 msgstr "Elmosás módosítása"
23899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23901 msgid "on click"
23902 msgstr ""
23904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23906 #, fuzzy
23907 msgid "on element loaded"
23908 msgstr "Új elemcsomópont"
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23912 msgid "on focus"
23913 msgstr ""
23915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23917 msgid "on mouse down"
23918 msgstr ""
23920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23922 msgid "on mouse move"
23923 msgstr ""
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23927 #, fuzzy
23928 msgid "on mouse out"
23929 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23933 msgid "on mouse over"
23934 msgstr ""
23936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23938 msgid "on mouse up"
23939 msgstr ""
23941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23942 #, fuzzy
23943 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23944 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Attribute to transmit"
23949 msgstr "Tulajdonságnév"
23951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23952 msgid ""
23953 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23954 "with a space, and only with a space."
23955 msgstr ""
23957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23958 msgid "Source and destination of transmitting"
23959 msgstr ""
23961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23962 msgid "The first selected transmits to all others"
23963 msgstr ""
23965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23966 msgid ""
23967 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23968 "to the second when a event occurs."
23969 msgstr ""
23971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Transmit Attributes"
23974 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23977 #, fuzzy
23978 msgid "When to transmit"
23979 msgstr "Alávágás jobbra"
23981 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23982 msgid "Amount of whirl"
23983 msgstr "Csavarás mennyisége"
23985 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23986 msgid "Rotation is clockwise"
23987 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23989 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23990 msgid "Whirl"
23991 msgstr "Csavarás"
23993 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23994 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23995 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23996 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23998 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23999 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24000 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24001 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24003 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24004 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24005 msgid "Windows Metafile Input"
24006 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
24008 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24009 msgid "XAML Input"
24010 msgstr "XAML-bemenet"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Bumps"
24014 #~ msgstr "Bitkép"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Melt and glow"
24018 #~ msgstr "Bal-szög"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Badge"
24022 #~ msgstr "Szél"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Ghost outline"
24026 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Flow inside"
24030 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
24032 #~ msgid "_Write session file:"
24033 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24035 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24036 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
24038 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24039 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
24041 #~ msgid "Select a location and filename"
24042 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
24044 #~ msgid "Set filename"
24045 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
24047 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24048 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
24050 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24051 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
24053 #~ msgid "Accept invitation"
24054 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
24056 #~ msgid "Decline invitation"
24057 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
24059 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24060 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Length left"
24064 #~ msgstr "Alávágás balra"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24068 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Length right"
24072 #~ msgstr "Hossz-egység "
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24076 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24080 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24084 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Intersect"
24088 #~ msgstr "Metszet"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Identity A"
24092 #~ msgstr "Azonosság"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Identity B"
24096 #~ msgstr "Azonosság"
24098 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "2nd path"
24101 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24105 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Boolop type"
24109 #~ msgstr "Az összes típus"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Starting"
24113 #~ msgstr "Kezdet"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Rotation angle"
24117 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Number of copies"
24121 #~ msgstr "A sorok száma"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24125 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Origin"
24129 #~ msgstr "X-origó"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Origin of the rotation"
24133 #~ msgstr "Tájolás"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24137 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24141 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Elliptic Pen"
24145 #~ msgstr "Ellipszis"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Sharp"
24149 #~ msgstr "Élesítés"
24151 # TODO: ellenőrizni
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Round"
24154 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Method"
24158 #~ msgstr "Méter"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Choose pen type"
24162 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Pen width"
24166 #~ msgstr "Tollszélesség"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Maximal stroke width"
24170 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Pen roundness"
24174 #~ msgstr "nem lekerekített"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "angle"
24178 #~ msgstr "Szög"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Grow for"
24182 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24184 # TODO: ellenőrizni
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Round ends"
24187 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Capping"
24191 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "left capping"
24195 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24197 # TODO: ellenőrizni
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Control handle 0"
24200 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24202 # TODO: ellenőrizni
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Control handle 1"
24205 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24207 # TODO: ellenőrizni
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Control handle 2"
24210 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24212 # TODO: ellenőrizni
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Control handle 3"
24215 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24217 # TODO: ellenőrizni
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Control handle 4"
24220 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24222 # TODO: ellenőrizni
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Control handle 5"
24225 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24227 # TODO: ellenőrizni
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Control handle 6"
24230 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24232 # TODO: ellenőrizni
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Control handle 7"
24235 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24237 # TODO: ellenőrizni
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Control handle 8"
24240 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24242 # TODO: ellenőrizni
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Control handle 9"
24245 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24247 # TODO: ellenőrizni
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Control handle 10"
24250 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24252 # TODO: ellenőrizni
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Control handle 11"
24255 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24257 # TODO: ellenőrizni
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Control handle 12"
24260 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24262 # TODO: ellenőrizni
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Control handle 13"
24265 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24267 # TODO: ellenőrizni
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Control handle 14"
24270 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24272 # TODO: ellenőrizni
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Control handle 15"
24275 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "End type"
24279 #~ msgstr "  típus: "
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Reflection line"
24283 #~ msgstr "Kijelölés"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Adjust the offset"
24287 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24291 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24295 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24299 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24303 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Scaling factor"
24307 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Display unit"
24311 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Print unit after path length"
24315 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24319 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Scale x"
24323 #~ msgstr "Méretezés"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24327 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Scale y"
24331 #~ msgstr "Méretezés"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24335 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Offset x"
24339 #~ msgstr "Eltolás"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Offset in x direction"
24343 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Offset y"
24347 #~ msgstr "Eltolás"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Offset in y direction"
24351 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Adjust the origin"
24355 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Iterations"
24359 #~ msgstr "Metszet"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Float parameter"
24363 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24367 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24369 #~ msgid "Stack step"
24370 #~ msgstr "Veremlépés"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "point param"
24374 #~ msgstr "pentagram"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "path param"
24378 #~ msgstr "pentagram"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Label"
24382 #~ msgstr "_Címke"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "All Image Files"
24386 #~ msgstr "Az összes kép"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Path:"
24390 #~ msgstr "Lánc"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Session file"
24394 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Message information"
24398 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Active session file:"
24402 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Close file"
24406 #~ msgstr "Bezárás"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Open new file"
24410 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Set delay"
24414 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Rewind"
24418 #~ msgstr "Megjelenítés"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Pause"
24422 #~ msgstr "Beillesztés"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Open session file"
24426 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "_Register"
24430 #~ msgstr "Raszter"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "_Server:"
24434 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "_Username:"
24438 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "_Password:"
24442 #~ msgstr "Jelszó:"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "P_ort:"
24446 #~ msgstr "_Exportálás"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Connect"
24450 #~ msgstr "Kapocs"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Chatroom _name:"
24454 #~ msgstr "A réteg neve:"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24458 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Connect to chatroom"
24462 #~ msgstr "Kapocs"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "_Cancel"
24466 #~ msgstr "Mégsem"
24468 #~ msgid "Previous Effect"
24469 #~ msgstr "Előző effektus"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Organization"
24473 #~ msgstr "Tájolás"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Comics rounded"
24477 #~ msgstr "nem lekerekített"
24479 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24480 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24484 #~ msgstr "Deaktiválva"
24486 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24489 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Unicode"
24493 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "gradient level"
24497 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Render object in black and white"
24501 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Specular bump"
24505 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24509 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24513 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24515 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Kilt"
24518 #~ msgstr "Dőlés"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24522 #~ msgstr "Bitkép"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Diffuse light bump"
24526 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Path Effects"
24530 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24532 #~ msgid "Biggest item"
24533 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24535 #~ msgid "Smallest item"
24536 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24538 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24539 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24541 #~ msgid "Median Filter"
24542 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24544 #~ msgid "Effe_cts"
24545 #~ msgstr "_Effektusok"
24547 #~ msgid "Center on vertical axis"
24548 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "el Greek"
24552 #~ msgstr "Zöld"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Commands bar icon size"
24556 #~ msgstr "Parancssáv"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Snap nodes"
24560 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24564 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24566 #~ msgid "Embed All Images"
24567 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24571 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24573 #~ msgid "Convolve"
24574 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24576 # kernel: konvolúciós mátrix
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Kernel Array"
24579 #~ msgstr "Kernel"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24583 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24585 #~ msgid "Modulate"
24586 #~ msgstr "Színszabályzás"
24588 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24589 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24591 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24592 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24594 #~ msgid "PDF File"
24595 #~ msgstr "PDF-fájl"
24597 #~ msgid "Cairo PS Output"
24598 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24600 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24601 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24603 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24604 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24606 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24607 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24609 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24610 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24614 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Crystal"
24618 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Artist text"
24622 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Amount of Blur"
24626 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Filter"
24630 #~ msgstr "_Szűrő"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "I hate text"
24634 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Emboss effect"
24638 #~ msgstr "Nincs effektus"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Melt effect"
24642 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Metal"
24646 #~ msgstr "Bíbor"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24650 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "PatternedGlass"
24654 #~ msgstr "Minta"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Snow"
24658 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24660 #~ msgid "Print Destination"
24661 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24663 #~ msgid "Print properties"
24664 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24668 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24671 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24672 #~ "elvesznek."
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24676 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24677 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24680 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24681 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24682 #~ "képernyőn látottal."
24684 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24685 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24687 #~ msgid "Print destination"
24688 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24692 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24693 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24694 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24697 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24698 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24699 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24700 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24701 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24703 #~ msgid "PDF Print"
24704 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24706 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24707 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24711 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24712 #~ "patterns will be lost."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24715 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24716 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24718 #~ msgid "Postscript Print"
24719 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24721 #~ msgid "Postscript Output"
24722 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Cannot create file %s.\n"
24726 #~ "%s"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24729 #~ "%s"
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Cannot write file %s.\n"
24733 #~ "%s"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24736 #~ "%s"
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24740 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24743 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24747 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24748 #~ "%s"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24751 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24752 #~ "%s"
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24756 #~ "%s"
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24759 #~ "%s"
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24763 #~ "New menus will not be saved."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24766 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Mirror reflection"
24770 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Gap width"
24774 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Lala"
24778 #~ msgstr "_Címke"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Lolo"
24782 #~ msgstr "Szín"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Last gen. segment"
24786 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Reference"
24790 #~ msgstr "Különbség"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24794 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24796 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24800 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24801 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24803 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24804 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24806 #~ msgid "Fit page to selection"
24807 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24809 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24810 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24811 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24812 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24814 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24815 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24816 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24817 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24819 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24820 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24821 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24822 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24824 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24825 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24826 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24827 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24829 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24830 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24831 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24832 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24834 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24835 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24836 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24837 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24839 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24840 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24841 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24842 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24844 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24845 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24846 #~ msgstr[0] ""
24847 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24848 #~ msgstr[1] ""
24849 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24851 #~ msgid "Repel tweak"
24852 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24856 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24859 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24860 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24862 #~ msgid "_Nodes"
24863 #~ msgstr "_Csomópontok"
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24867 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24868 #~ "paths and to other nodes"
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24871 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24872 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24873 #~ "csomóponthoz"
24875 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24876 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24882 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24884 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24888 #~ msgid "_Grid with guides"
24889 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24893 #~ "see the previous tab)"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24896 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24897 #~ "információ az előző lapon)"
24899 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24900 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24902 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24903 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24907 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24909 #~ msgid "Export"
24910 #~ msgstr "Exportálás"
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24914 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24917 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24918 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24920 #~ msgid "Grid units"
24921 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24923 #~ msgid "Origin Y"
24924 #~ msgstr "Y-origó"
24926 #~ msgid "Spacing X"
24927 #~ msgstr "X-távolság"
24929 #~ msgid "Spacing Y"
24930 #~ msgstr "Y-távolság"
24932 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24936 #~ msgid "Major grid line every"
24937 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24939 #~ msgid "Angle X"
24940 #~ msgstr "X-szög"
24942 #~ msgid "Angle Z"
24943 #~ msgstr "Z-szög"
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24947 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24951 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24955 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Spiro splines mode"
24959 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24961 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24962 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24964 #~ msgid "Repel mode"
24965 #~ msgstr "Taszítási mód"
24967 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24968 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24972 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24976 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24980 #~ "sourceforge.net/"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24983 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24985 #~ msgid "Generate Template"
24986 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24990 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24992 #~ msgid "Postscript"
24993 #~ msgstr "PostScript"
24995 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24996 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
25002 #~ "rendelkező elem."
25004 # node-ok és szakaszok száma nem változik
25005 #~ msgid "Bend Path"
25006 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
25008 #~ msgid "Stroke path"
25009 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
25011 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25012 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
25014 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25015 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
25017 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25018 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
25020 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
25023 #~ "való átalakítással."
25025 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25026 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
25032 #~ "vonhatók össze."
25034 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25035 #~ msgstr "A vágólap üres."
25037 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25038 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
25040 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25041 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
25043 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25044 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
25046 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25047 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25051 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25052 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
25055 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
25056 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
25057 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
25058 #~ "\" funkciót.)"
25060 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25061 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25065 #~ "restart)"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
25068 #~ "igényel)"
25070 #~ msgid "_Apply"
25071 #~ msgstr "_Alkalmazás"
25073 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25074 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
25076 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25077 #~ msgid "Tall"
25078 #~ msgstr "Magas"
25080 #~ msgid "Square"
25081 #~ msgstr "Négyzetszerű"
25083 #~ msgid "Wide"
25084 #~ msgstr "Széles"
25086 #~ msgid "Delete Segment"
25087 #~ msgstr "Szakasz törlése"
25089 #~ msgid "Node Break"
25090 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
25092 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25093 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
25095 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25096 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
25098 #~ msgid "Developer Examples"
25099 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
25101 #~ msgid "RadioButton example"
25102 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
25104 #~ msgid "Select option: "
25105 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
25107 #~ msgid "Select second option: "
25108 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
25110 #~ msgid "Random Point"
25111 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
25113 #~ msgid "Random Position"
25114 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
25116 #~ msgid "medium"
25117 #~ msgstr "közepes"
25119 #~ msgid "X Channel"
25120 #~ msgstr "X-csatorna"
25122 #~ msgid "Y Channel"
25123 #~ msgstr "Y-csatorna"
25125 #~ msgid "Stitch Tiles"
25126 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
25128 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25129 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
25131 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25132 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25133 #~ msgstr[0] ""
25134 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25135 #~ msgstr[1] ""
25136 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25138 #~ msgid "Search Tag"
25139 #~ msgstr "Keresendő címke"
25141 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25142 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25144 #~ msgid "Measure unit:"
25145 #~ msgstr "Mérési egység:"
25147 #~ msgid "Degrees:"
25148 #~ msgstr "Fok:"
25150 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25151 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25153 #~ msgid "Start point jitter"
25154 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25156 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25159 #~ "csomópontokra"
25161 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25162 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25164 #~ msgid "Snap di_stance"
25165 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25167 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25168 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25170 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25171 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25173 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25174 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25176 #~ msgid "Slope"
25177 #~ msgstr "Meredekség"
25179 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25180 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25182 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25185 #~ "metaadatokként"
25187 #~ msgid "Date:"
25188 #~ msgstr "Dátum:"
25190 #~ msgid "Format:"
25191 #~ msgstr "Formátum:"
25193 #~ msgid "Creator:"
25194 #~ msgstr "Készítő:"
25196 #~ msgid "Publisher:"
25197 #~ msgstr "Kiadó:"
25199 #~ msgid "Identifier:"
25200 #~ msgstr "Azonosító:"
25202 #~ msgid "Source:"
25203 #~ msgstr "Forrás:"
25205 #~ msgid "Relation:"
25206 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25208 #~ msgid "Subject:"
25209 #~ msgstr "Tárgy:"
25211 #~ msgid "Coverage:"
25212 #~ msgstr "Hely/idő:"
25214 #~ msgid "Contributor:"
25215 #~ msgstr "Közreműködő:"
25217 #~ msgid "Default Metadata"
25218 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25220 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25221 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25223 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25224 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25226 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25227 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25229 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25230 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25232 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25233 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25235 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25236 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25238 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25239 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25241 #~ msgid "All Rights Reserved"
25242 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25244 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25245 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25247 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25248 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25250 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25251 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25253 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25254 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25256 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25259 #~ "adja tovább)"
25261 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25264 #~ "ne változtassa)"
25266 #~ msgid "Free Art License"
25267 #~ msgstr "Free Art licenc"
25269 #~ msgid "Default License"
25270 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25272 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25273 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25275 #~ msgid "Angle Y"
25276 #~ msgstr "Y-szög"
25278 #~ msgid "%s at %s"
25279 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25281 #~ msgid "Move by:"
25282 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25284 #~ msgid "Move to:"
25285 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25287 #~ msgid "Moving %s %s"
25288 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25290 #~ msgid "Change layer opacity"
25291 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25293 #~ msgid "Opacity, %:"
25294 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25296 #~ msgid "Pattern along path"
25297 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25299 #~ msgid "unknown error"
25300 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25302 #~ msgid "Print Preview not available"
25303 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25305 #~ msgid "Snap details"
25306 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25312 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25314 #~ msgid "Gridtype"
25315 #~ msgstr "Rácstípus"
25317 #~ msgid "Print _Direct"
25318 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25320 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25323 #~ "felé (csővezetékbe)"
25325 #~ msgid "Gradients"
25326 #~ msgstr "Színátmenetek"
25328 #~ msgid "Spacing between letters"
25329 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25331 #~ msgid "Spacing between lines"
25332 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25334 #~ msgid "Horizontal kerning"
25335 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25337 #~ msgid "Vertical kerning"
25338 #~ msgstr "Függőleges alávágás"