Code

8b18a2c6074b56200a387d8460b3b8e8d7bd7a7e
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
19 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
20 msgstr ""
21 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
22 "és szerkesztése"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
33 "cikk szöghöz való illesztése"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
46 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/connector-context.cpp:514
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Új kapocs létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:938
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Kapocs befejezése"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1107
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
61 #: ../src/connector-context.cpp:1184
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
65 "kapcsolás: húzással."
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
75 "meg annak rejtettségét."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
81 "meg annak zároltságát."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:222
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s, pozíció: %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:667
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Nincs előző nagyítás."
92 #: ../src/desktop.cpp:692
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Nincs következő nagyítás."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr ""
116 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
117 "egyenletesítendők."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr ""
122 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
134 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Soronként:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Szimmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr ""
160 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
161 "közül"
163 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
165 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
166 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
170 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>PM</b>: reflection"
174 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
176 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
177 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
180 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
184 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
188 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
220 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
224 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "S_hift"
236 msgstr "_Eltolás"
238 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
240 #, no-c-format
241 msgid "<b>Shift X:</b>"
242 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
247 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
252 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
275 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
276 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
279 msgid "<b>Exponent:</b>"
280 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
283 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
291 "(>1)"
293 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
297 msgid "<small>Alternate:</small>"
298 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
305 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
309 msgid "Sc_ale"
310 msgstr "_Méretezés"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
313 msgid "<b>Scale X:</b>"
314 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
327 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
331 msgid "<b>Scale Y:</b>"
332 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
345 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
349 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
353 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
357 msgid "_Rotation"
358 msgstr "_Forgatás"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
361 msgid "<b>Angle:</b>"
362 msgstr "<b>Szög:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
375 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
379 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
383 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
387 msgid "_Opacity"
388 msgstr "Átlátszatla_nság"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
391 msgid "<b>Fade out:</b>"
392 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
403 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
415 msgid "Co_lor"
416 msgstr "S_zín"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
419 msgid "Initial color: "
420 msgstr "Kezdeti szín: "
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid "Initial color of tiled clones"
424 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid ""
428 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
429 "stroke)"
430 msgstr ""
431 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
432 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
435 msgid "<b>H:</b>"
436 msgstr "<b>Á:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
440 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
444 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
447 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
448 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
451 msgid "<b>S:</b>"
452 msgstr "<b>T:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
456 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
460 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
463 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
464 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
467 msgid "<b>L:</b>"
468 msgstr "<b>F:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
472 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
476 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
479 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
480 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
484 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
487 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
488 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
491 msgid "_Trace"
492 msgstr "Vekt_orizálás"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
495 msgid "Trace the drawing under the tiles"
496 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
499 msgid ""
500 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
501 "apply it to the clone"
502 msgstr ""
503 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
504 "annak alkalmazása a klónra"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
507 msgid "1. Pick from the drawing:"
508 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
510 #. ----Hbox2
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
513 msgid "Color"
514 msgstr "Szín"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
517 msgid "Pick the visible color and opacity"
518 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
521 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
522 msgid "Opacity"
523 msgstr "Átlátszatlanság"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
526 msgid "Pick the total accumulated opacity"
527 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
530 msgid "R"
531 msgstr "V"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
534 msgid "Pick the Red component of the color"
535 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
538 msgid "G"
539 msgstr "Z"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "Pick the Green component of the color"
543 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
546 msgid "B"
547 msgstr "K"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
550 msgid "Pick the Blue component of the color"
551 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
556 msgid "clonetiler|H"
557 msgstr "Á"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
560 msgid "Pick the hue of the color"
561 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
566 msgid "clonetiler|S"
567 msgstr "T"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
570 msgid "Pick the saturation of the color"
571 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
576 msgid "clonetiler|L"
577 msgstr "F"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
580 msgid "Pick the lightness of the color"
581 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
584 msgid "2. Tweak the picked value:"
585 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
588 msgid "Gamma-correct:"
589 msgstr "Gamma-korrekció:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
592 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
593 msgstr ""
594 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
596 # TODO: ellenőrizni
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
598 msgid "Randomize:"
599 msgstr "Véletlenszerűség:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
602 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
603 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
606 msgid "Invert:"
607 msgstr "Invertálás:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
610 msgid "Invert the picked value"
611 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
614 msgid "3. Apply the value to the clones':"
615 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
618 msgid "Presence"
619 msgstr "Megjelenés"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
622 msgid ""
623 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
624 "that point"
625 msgstr ""
626 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
627 "valószínűség szerint van létrehozva"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
630 msgid "Size"
631 msgstr "Méret"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
634 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635 msgstr ""
636 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
639 msgid ""
640 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
641 "or stroke)"
642 msgstr ""
643 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
644 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
647 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
650 "határozza meg"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Sorok, oszlopok: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szélesség, magasság: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
694 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
697 msgid " <b>_Create</b> "
698 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
701 msgid "Create and tile the clones of the selection"
702 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
704 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
705 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
706 #. diagrams on the left in the following screenshot:
707 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
708 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
710 msgid " _Unclump "
711 msgstr " E_gyenletesítés "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
714 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
715 msgstr ""
716 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
717 "ismétlődően is alkalmazható"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
720 msgid " Re_move "
721 msgstr " _Törlés "
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
724 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
725 msgstr ""
726 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
729 msgid " R_eset "
730 msgstr " _Visszaállítás "
732 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
734 msgid ""
735 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
736 "to zero"
737 msgstr ""
738 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
739 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
742 msgid "Messages"
743 msgstr "Üzenetek"
745 #. ## Add a menu for clear()
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
748 msgid "_File"
749 msgstr "_Fájl"
751 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
754 msgid "_Clear"
755 msgstr "_Törlés"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
758 msgid "Capture log messages"
759 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
762 msgid "Release log messages"
763 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
765 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
767 msgid "none"
768 msgstr "nincs"
770 #. "view_icon_preview"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
772 msgid "_Page"
773 msgstr "_Lap"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
776 msgid "_Drawing"
777 msgstr "_Rajz"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
780 msgid "_Selection"
781 msgstr "_Kijelölés"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
784 msgid "_Custom"
785 msgstr "Egyén_i"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
788 msgid "Export area"
789 msgstr "Exportálási terület"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
792 msgid "Units:"
793 msgstr "Mértékegység:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
796 msgid "_x0:"
797 msgstr "_x0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
800 msgid "x_1:"
801 msgstr "x_1:"
803 #. Stroke width
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
806 msgid "Width:"
807 msgstr "Szélesség:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
810 msgid "_y0:"
811 msgstr "y_0:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
814 msgid "y_1:"
815 msgstr "_y1:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
819 msgid "Height:"
820 msgstr "Magasság:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
823 msgid "Bitmap size"
824 msgstr "Bitkép mérete"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
827 msgid "_Width:"
828 msgstr "_Szélesség:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
831 msgid "pixels at"
832 msgstr "képpont; felbontás:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
835 msgid "dp_i"
836 msgstr "_DPI"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
839 msgid "dpi"
840 msgstr "DPI"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
843 msgid "_Filename"
844 msgstr "_Fájlnév"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
847 msgid "_Browse..."
848 msgstr "_Tallózás..."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
851 msgid " <b>_Export</b> "
852 msgstr " <b>_Exportálás</b> "
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Exportálás folyamatban"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
890 msgid "No preview"
891 msgstr "Nincs előnézet"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Az összes kép"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Az összes fájl"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
926 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "exact"
930 msgstr "pontos"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
933 msgid "partial"
934 msgstr "részleges"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
937 msgid "No objects found"
938 msgstr "Nincs találat"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
941 msgid "T_ype: "
942 msgstr "Tí_pus: "
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "Search in all object types"
946 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
949 msgid "All types"
950 msgstr "Az összes típus"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "Search all shapes"
954 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
957 msgid "All shapes"
958 msgstr "Az összes alakzat"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Search rectangles"
962 msgstr "Keresés téglalapokra"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
965 msgid "Rectangles"
966 msgstr "Téglalapok"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
970 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
973 msgid "Ellipses"
974 msgstr "Ellipszisek"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Search stars and polygons"
978 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
981 msgid "Stars"
982 msgstr "Csillagok"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Search spirals"
986 msgstr "Keresés spirálokra"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
989 msgid "Spirals"
990 msgstr "Spirálok"
992 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
993 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Search paths, lines, polylines"
996 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
999 msgid "Paths"
1000 msgstr "Láncok"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Search text objects"
1004 msgstr "Keresés szövegre"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1007 msgid "Texts"
1008 msgstr "Szövegek"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Search groups"
1012 msgstr "Keresés csoportokra"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1015 msgid "Groups"
1016 msgstr "Csoportok"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1019 msgid "Search clones"
1020 msgstr "Keresés klónokra"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1023 msgid "Clones"
1024 msgstr "Klónok"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1027 msgid "Search images"
1028 msgstr "Keresés képekre"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Képek"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Peremobjektumok"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "Szö_veg: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_Azonosító: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1059 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stílus: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1070 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "Attri_bútum: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1080 "részleges egyezés)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Az értékek törlése"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "K_eresés"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1126 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1127 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1129 msgid " relative by "
1130 msgstr " relatív, ennyivel: "
1132 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1133 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1136 msgid " absolute to "
1137 msgstr " abszolút, ide: "
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Segédvonal"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1144 #, c-format
1145 msgid "Move %s"
1146 msgstr "Áthelyezés: %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr "%d x %d"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Kijelölés"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1160 msgid "Selection only or whole document"
1161 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1164 msgid "Refresh the icons"
1165 msgstr "Az ikonok frissítése"
1167 #. Create the label for the object id
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1172 msgid "_Id"
1173 msgstr "_Azonosító"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1176 msgid ""
1177 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1178 msgstr ""
1179 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1180 "továbbá a következők: .:-_)"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1184 #: ../src/verbs.cpp:2151
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Beállítás"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Címke"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1197 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1198 #. Create the label for the object title
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "Cím"
1203 #. Create the frame for the object description
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "Leírás"
1208 #. Hide
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1210 msgid "_Hide"
1211 msgstr "El_rejtés"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1214 msgid "Check to make the object invisible"
1215 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1217 #. Lock
1218 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1220 msgid "L_ock"
1221 msgstr "_Zárolás"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1225 msgstr ""
1226 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1227 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1231 msgid "Ref"
1232 msgstr "Hivatkozás"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1235 msgid "Id invalid! "
1236 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1239 msgid "Id exists! "
1240 msgstr "Az azonosító már létezik "
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1243 msgid "Layer name:"
1244 msgstr "A réteg neve:"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Above current"
1249 msgstr "Dokumentum mentése"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr ""
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "_Forgatás"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Réteg átnevezése"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "Átne_vezés"
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Réteg felvétele"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "_Felvétel"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Új réteg létrehozva."
1290 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Hivatkozás (href):"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Cél (target):"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Típus (type):"
1303 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1305 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1307 msgid "Role:"
1308 msgstr "Fajta (role):"
1310 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1314 msgid "Arcrole:"
1315 msgstr "Szerep (arcrole):"
1317 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Leírás (title):"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Megjelenítés (show):"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Indítás (actuate):"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s tulajdonságai"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "K_itöltés"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Körvonalstíl_us"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "Tulajdonság"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "A dokumentum formális neve."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Dátum"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "Formátum"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "Típus"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1431 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1432 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1435 msgid "Creator"
1436 msgstr "Készítő"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1439 msgid ""
1440 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1441 msgstr ""
1442 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1443 "(entitás) neve."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1446 msgid "Rights"
1447 msgstr "Jogok"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1450 msgid ""
1451 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1452 msgstr ""
1453 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1456 msgid "Publisher"
1457 msgstr "Kiadó"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1460 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1461 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1464 msgid "Identifier"
1465 msgstr "Azonosító"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1468 msgid "Unique URI to reference this document."
1469 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1472 msgid "Source"
1473 msgstr "Forrás"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1476 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1477 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1480 msgid "Relation"
1481 msgstr "Kapcsolat"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1484 msgid "Unique URI to a related document."
1485 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "Nyelv"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1492 msgid ""
1493 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1494 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1495 msgstr ""
1496 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1497 "(példa: \"en-GB\")."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1500 msgid "Keywords"
1501 msgstr "Kulcsszavak"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1504 msgid ""
1505 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1506 "classifications."
1507 msgstr ""
1508 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1509 "elválasztva."
1511 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1512 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1514 msgid "Coverage"
1515 msgstr "Hely/idő"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1518 msgid "Extent or scope of this document."
1519 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1522 msgid "A short account of the content of this document."
1523 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1525 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1527 msgid "Contributors"
1528 msgstr "Közreműködők"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1531 msgid ""
1532 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1533 "this document."
1534 msgstr ""
1535 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1536 "neve."
1538 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1540 msgid "URI"
1541 msgstr "URI"
1543 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1545 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1546 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1548 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1550 msgid "Fragment"
1551 msgstr "Rész"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1554 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1555 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1559 msgid "No document selected"
1560 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Nincs"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1573 msgid "Stroke width"
1574 msgstr "Körvonalszélesség"
1576 #. Join type
1577 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1578 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1580 msgid "Join:"
1581 msgstr "Sarok:"
1583 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1587 msgid "Miter join"
1588 msgstr "Hegyes sarok"
1590 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1594 msgid "Round join"
1595 msgstr "Lekerekített sarok"
1597 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1601 msgid "Bevel join"
1602 msgstr "Levágott sarok"
1604 #. Miterlimit
1605 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1606 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1607 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1608 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1609 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1610 #. when they become too long.
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1612 msgid "Miter limit:"
1613 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1616 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1617 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1619 #. Cap type
1620 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1622 msgid "Cap:"
1623 msgstr "Vonalvég:"
1625 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1626 #. of the line; the ends of the line are square
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1628 msgid "Butt cap"
1629 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1631 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are rounded
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1634 msgid "Round cap"
1635 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1637 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1638 #. line; the ends of the line are square
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1640 msgid "Square cap"
1641 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1643 #. Dash
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1645 msgid "Dashes:"
1646 msgstr "Vonalminta:"
1648 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1649 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1651 msgid "Start Markers:"
1652 msgstr "Kezdet jelölése:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1655 msgid "Mid Markers:"
1656 msgstr "Közép jelölése:"
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1659 msgid "End Markers:"
1660 msgstr "Vég jelölése:"
1662 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1663 #, c-format
1664 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1665 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1667 #. TODO:  Insert widgets
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1669 msgid "Font"
1670 msgstr "Betűtípus"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1673 msgid "Layout"
1674 msgstr "Elrendezés"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1677 msgid "Align lines left"
1678 msgstr "Sorok igazítása balra"
1680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1682 msgid "Center lines"
1683 msgstr "Sorok igazítása középre"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1686 msgid "Align lines right"
1687 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1690 msgid "Horizontal text"
1691 msgstr "Vízszintes szöveg"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1694 msgid "Vertical text"
1695 msgstr "Függőleges szöveg"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1698 msgid "Line spacing:"
1699 msgstr "Sortávolság:"
1701 #. Text
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1704 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1705 msgid "Text"
1706 msgstr "Szöveg"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1709 msgid "Set as default"
1710 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1713 msgid "Rows:"
1714 msgstr "Sorok száma:"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1717 msgid "Number of rows"
1718 msgstr "A sorok száma"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1721 msgid "Equal height"
1722 msgstr "Azonos magasság"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1725 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1726 msgstr ""
1727 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1728 "objektuméval lesz egyenlő"
1730 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1731 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1733 msgid "Align:"
1734 msgstr "Igazítás:"
1736 #. #### Number of columns ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1738 msgid "Columns:"
1739 msgstr "Oszlopok száma:"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1742 msgid "Number of columns"
1743 msgstr "Az oszlopok száma"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1746 msgid "Equal width"
1747 msgstr "Azonos szélesség"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1751 msgstr ""
1752 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1753 "objektuméval lesz egyenlő"
1755 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1757 msgid "Fit into selection box"
1758 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1761 msgid "Set spacing:"
1762 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1767 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1772 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Arrange selected objects"
1777 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1781 msgstr ""
1782 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1785 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1786 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1792 "commit changes."
1793 msgstr ""
1794 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1795 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1796 "érvényesítéséhez."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1799 msgid "Drag to reorder nodes"
1800 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1803 msgid "New element node"
1804 msgstr "Új elemcsomópont"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1807 msgid "New text node"
1808 msgstr "Új szövegcsomópont"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1811 msgid "Duplicate node"
1812 msgstr "Csomópont kettőzése"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1815 msgid "Delete node"
1816 msgstr "Csomópont törlése"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1819 msgid "Unindent node"
1820 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1823 msgid "Indent node"
1824 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1827 msgid "Raise node"
1828 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1831 msgid "Lower node"
1832 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1835 msgid "Delete attribute"
1836 msgstr "Tulajdonság törlése"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1840 msgid "Attribute name"
1841 msgstr "Tulajdonságnév"
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1850 msgid "Set"
1851 msgstr "Beállítás"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1855 msgid "Attribute value"
1856 msgstr "A tulajdonság értéke"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1859 msgid "New element node..."
1860 msgstr "Új elemcsomópont..."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1865 msgid "Cancel"
1866 msgstr "Mégsem"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Létrehozás"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1876 msgstr ""
1877 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1878 "rendelkező elem."
1880 #: ../src/document.cpp:361
1881 #, c-format
1882 msgid "New document %d"
1883 msgstr "Új dokumentum %d"
1885 #: ../src/document.cpp:393
1886 #, c-format
1887 msgid "Memory document %d"
1888 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1890 #: ../src/document.cpp:536
1891 #, c-format
1892 msgid "Unnamed document %d"
1893 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1896 #: ../src/draw-context.cpp:438
1897 msgid "Path is closed."
1898 msgstr "A lánc lezárva."
1900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1901 #: ../src/draw-context.cpp:453
1902 msgid "Closing path."
1903 msgstr "A lánc lezárása."
1905 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1906 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1908 #, c-format
1909 msgid " alpha %.3g"
1910 msgstr " alfa: %.3g"
1912 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1914 #, c-format
1915 msgid ", averaged with radius %d"
1916 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1919 msgid " under cursor"
1920 msgstr " a kurzor alatt"
1922 #. message, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1924 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1925 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1928 msgid ""
1929 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1930 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1931 "to copy the color under mouse to clipboard"
1932 msgstr ""
1933 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1934 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1935 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1936 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1939 msgid "Dependency::"
1940 msgstr "Függőség::"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1943 msgid "  type: "
1944 msgstr "  típus: "
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 msgid "  location: "
1948 msgstr "  hely: "
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1951 msgid "  string: "
1952 msgstr "  szöveg: "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1955 msgid "  description: "
1956 msgstr "  leírás: "
1958 #. static int i = 0;
1959 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1961 msgid ""
1962 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1963 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1964 msgstr ""
1965 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1966 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1969 msgid "an ID was not defined for it."
1970 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1973 msgid "there was no name defined for it."
1974 msgstr "nincs megadva hozzá név."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1977 msgid "the XML description of it got lost."
1978 msgstr "az XML-leírása elveszett."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1981 msgid "no implementation was defined for the extension."
1982 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
1984 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1986 msgid "a dependency was not met."
1987 msgstr "egy függőség nem teljesül."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1990 msgid "Extension \""
1991 msgstr "A(z) \""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1994 msgid "\" failed to load because "
1995 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2000 msgstr ""
2001 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2002 "számára"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:644
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2009 #, fuzzy
2010 msgid "ID:"
2011 msgstr "Azonosító"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2014 #, fuzzy
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Kezdet:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Loaded"
2021 msgstr "Csomópont"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Unloaded"
2026 msgstr "Névtelen"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2029 msgid "Deactivated"
2030 msgstr ""
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2034 msgid ""
2035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2036 "span>\n"
2037 "\n"
2038 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2039 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2040 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2041 msgstr ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2043 "sikerült betölteni.</span>\n"
2044 "\n"
2045 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2046 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2047 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2049 #. This is some filler text, needs to change before relase
2050 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2051 msgid "Show dialog on startup"
2052 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2054 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2055 msgid ""
2056 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2057 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2058 "but the action you requested has been cancelled."
2059 msgstr ""
2060 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2061 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2062 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2064 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2067 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2068 "expected."
2069 msgstr ""
2070 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2071 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:165
2074 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2075 msgstr ""
2076 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2077 "betöltve."
2079 #: ../src/extension/init.cpp:179
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2083 "will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2086 "betöltve."
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Blur Edge"
2091 msgstr "Kék"
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Blur Width"
2096 msgstr "Szélesség"
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Number of Steps"
2101 msgstr "A sorok száma"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Generate from Path"
2107 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2110 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Make bounding box around full page"
2116 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Convert text to path"
2121 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2125 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2129 msgid "Encapsulated Postscript File"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2133 #, c-format
2134 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2138 #, fuzzy
2139 msgid "GIMP Gradients"
2140 msgstr "Színátmenet"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2143 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Gradients used in GIMP"
2149 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2152 msgid "Select printer"
2153 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2155 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2156 msgid "Inkscape: Print Preview"
2157 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2159 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2160 msgid "GNOME Print"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2164 msgid "Line Width"
2165 msgstr "Vonalszélesség"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2168 msgid "Horizontal Spacing"
2169 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2172 msgid "Vertical Spacing"
2173 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2176 msgid "Horizontal Offset"
2177 msgstr "Vízszintes eltolás"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2180 msgid "Vertical Offset"
2181 msgstr "Függőleges eltolás"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2184 msgid "Grid"
2185 msgstr "Rács"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Render"
2192 msgstr "Vörös"
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2195 #, fuzzy
2196 msgid "LaTeX Output"
2197 msgstr "Kimenet"
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2200 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2204 msgid "LaTeX PSTricks File"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2208 msgid "LaTeX Print"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2212 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2216 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2220 msgid "OpenDocument drawing file"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2224 #, fuzzy
2225 msgid "PovRay Output"
2226 msgstr "Kimenet"
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2229 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2233 msgid "PovRay Raytracer File"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Postscript Output"
2239 msgstr "Álló"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Text to Path"
2244 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2248 msgid "Postscript (*.ps)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Postscript File"
2254 msgstr "Álló"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2257 msgid "Print Destination"
2258 msgstr "Nyomtatási cél"
2260 #. Print properties frame
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2262 msgid "Print properties"
2263 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2266 msgid "Print using PostScript operators"
2267 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2270 msgid ""
2271 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2272 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2273 "will be lost."
2274 msgstr ""
2275 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2276 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2277 "minták elvesznek."
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2280 msgid "Print as bitmap"
2281 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2284 msgid ""
2285 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2286 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2287 "will be rendered exactly as displayed."
2288 msgstr ""
2289 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2290 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2291 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2292 "képernyőn látottal."
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2295 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2296 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2299 msgid "Resolution:"
2300 msgstr "Felbontás:"
2302 #. Print destination frame
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2304 msgid "Print destination"
2305 msgstr "Nyomtatási cél"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2311 "leave empty to use the system default printer.\n"
2312 "Use '> filename' to print to file.\n"
2313 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2314 msgstr ""
2315 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2316 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2317 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2320 msgid "write error occurred"
2321 msgstr "írási hiba történt"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Postscript Print"
2326 msgstr "Álló"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2329 #, fuzzy
2330 msgid "SVG Input"
2331 msgstr "Kimenet"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2336 msgstr ""
2337 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2338 "és szerkesztése"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2341 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SVG Output Inkscape"
2347 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2350 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2354 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2358 #, fuzzy
2359 msgid "SVG Output"
2360 msgstr "Kimenet"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2363 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2367 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2372 msgid "SVGZ Input"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2376 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2378 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2382 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2386 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2387 #, fuzzy
2388 msgid "SVGZ Output"
2389 msgstr "Kimenet"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2394 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2398 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2402 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2406 msgid "Windows 32-bit Print"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2410 msgid " Preferences"
2411 msgstr " Beállítások"
2413 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2414 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2415 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2416 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2417 #: ../src/extension/system.cpp:98
2418 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2419 msgstr ""
2420 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2421 "megnyitva."
2423 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2424 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2425 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2426 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2427 #: ../src/file.cpp:130
2428 msgid "default.svg"
2429 msgstr "default.hu.svg"
2431 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2432 #, c-format
2433 msgid "Failed to load the requested file %s"
2434 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2436 #: ../src/file.cpp:243
2437 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2438 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2440 #: ../src/file.cpp:249
2441 #, c-format
2442 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2443 msgstr ""
2444 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2445 "dokumentumot?"
2447 #: ../src/file.cpp:269
2448 msgid "Document reverted."
2449 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2451 #: ../src/file.cpp:271
2452 msgid "Document not reverted."
2453 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2455 #: ../src/file.cpp:385
2456 msgid "Select file to open"
2457 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2459 #: ../src/file.cpp:521
2460 #, c-format
2461 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2462 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2463 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2464 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2466 #: ../src/file.cpp:526
2467 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2468 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2470 #: ../src/file.cpp:551
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2474 "caused by an unknown filename extension."
2475 msgstr ""
2476 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2477 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2479 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2480 msgid "Document not saved."
2481 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2483 #: ../src/file.cpp:559
2484 #, c-format
2485 msgid "File %s could not be saved."
2486 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2488 #: ../src/file.cpp:569
2489 msgid "Document saved."
2490 msgstr "A dokumentum elmentve."
2492 #: ../src/file.cpp:617
2493 #, c-format
2494 msgid "drawing%s"
2495 msgstr "rajz%s"
2497 #: ../src/file.cpp:623
2498 #, c-format
2499 msgid "drawing-%d%s"
2500 msgstr "rajz-%d%s"
2502 #: ../src/file.cpp:658
2503 msgid "Select file to save to"
2504 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2506 #: ../src/file.cpp:742
2507 msgid "No changes need to be saved."
2508 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2510 #: ../src/file.cpp:929
2511 msgid "Select file to import"
2512 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2516 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2519 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2520 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2525 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2526 msgstr[0] ""
2527 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2530 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2531 msgstr ""
2532 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2533 "hozni."
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2536 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2537 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2539 #. POINT_LG_P1
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2541 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2542 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2545 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2546 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2549 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2550 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2553 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2554 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2560 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2561 msgstr ""
2562 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2563 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2566 msgid " (stroke)"
2567 msgstr " (körvonal)"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2570 msgid ""
2571 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate focus"
2573 msgstr ""
2574 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2575 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid ""
2580 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate"
2582 msgid_plural ""
2583 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2584 "separate"
2585 msgstr[0] ""
2586 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2587 "+húzás."
2589 #: ../src/helper/units.cpp:36
2590 msgid "Unit"
2591 msgstr "Mértékegység"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:36
2594 msgid "Units"
2595 msgstr "Mértékegység"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Point"
2599 msgstr "Pont"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2602 msgid "pt"
2603 msgstr "pt"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:37
2606 msgid "Points"
2607 msgstr "Pont"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Pt"
2611 msgstr "Pt"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38
2614 msgid "Pixel"
2615 msgstr "Képpont"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2621 msgid "px"
2622 msgstr "px"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Pixels"
2626 msgstr "Képpont"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38
2629 msgid "Px"
2630 msgstr "Px"
2632 #. You can add new elements from this point forward
2633 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2634 msgid "Percent"
2635 msgstr "Százalék"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2638 msgid "%"
2639 msgstr "%"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:40
2642 msgid "Percents"
2643 msgstr "Százalék"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:41
2646 msgid "Millimeter"
2647 msgstr "Milliméter"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2650 msgid "mm"
2651 msgstr "mm"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:41
2654 msgid "Millimeters"
2655 msgstr "Milliméter"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:42
2658 msgid "Centimeter"
2659 msgstr "Centiméter"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "cm"
2663 msgstr "cm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "Centimeters"
2667 msgstr "Centiméter"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:43
2670 msgid "Meter"
2671 msgstr "Méter"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:43
2674 msgid "m"
2675 msgstr "m"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:43
2678 msgid "Meters"
2679 msgstr "Méter"
2681 #. no svg_unit
2682 #: ../src/helper/units.cpp:44
2683 msgid "Inch"
2684 msgstr "Hüvelyk"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:44
2687 msgid "in"
2688 msgstr "in"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:44
2691 msgid "Inches"
2692 msgstr "Hüvelyk"
2694 # A square the size of a capital letter M.
2695 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2696 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2697 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2699 #: ../src/helper/units.cpp:47
2700 msgid "Em square"
2701 msgstr "Em-négyzet"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:47
2704 msgid "em"
2705 msgstr "em"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "Em squares"
2709 msgstr "Em-négyzet"
2711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2712 #: ../src/helper/units.cpp:49
2713 msgid "Ex square"
2714 msgstr "Ex-négyzet"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:49
2717 msgid "ex"
2718 msgstr "ex"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "Ex squares"
2722 msgstr "Ex-négyzet"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:447
2725 msgid "Untitled document"
2726 msgstr "Névtelen dokumentum"
2728 #. Show nice dialog box
2729 #: ../src/inkscape.cpp:476
2730 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2731 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:477
2734 msgid ""
2735 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2736 "locations:\n"
2737 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:478
2740 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2741 msgstr ""
2742 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:613
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create directory %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:614
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s is not a valid directory.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:615
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot create file %s.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:616
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot write file %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:617
2781 msgid ""
2782 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2783 "and any changes made in preferences will not be saved."
2784 msgstr ""
2785 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2786 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2788 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a regular file.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s not a valid XML file, or\n"
2801 "you don't have read permissions on it.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2805 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:690
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s is not a valid menus file.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:691
2818 msgid ""
2819 "Inkscape will run with default menus.\n"
2820 "New menus will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2823 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2825 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2826 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2827 #: ../src/interface.cpp:772
2828 msgid "Commands Bar"
2829 msgstr "Parancssáv"
2831 #: ../src/interface.cpp:772
2832 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2833 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2835 #: ../src/interface.cpp:774
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Tool Controls Bar"
2838 msgstr "Eszközvezérlők"
2840 #: ../src/interface.cpp:774
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2843 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2845 #: ../src/interface.cpp:776
2846 msgid "_Toolbox"
2847 msgstr "_Eszköztár"
2849 #: ../src/interface.cpp:776
2850 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2851 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2853 #: ../src/interface.cpp:782
2854 msgid "_Statusbar"
2855 msgstr "Á_llapotsor"
2857 #: ../src/interface.cpp:782
2858 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2859 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2861 #: ../src/interface.cpp:784
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Palette"
2864 msgstr "_Beillesztés"
2866 #: ../src/interface.cpp:784
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Show or hide the color palette"
2869 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2871 #: ../src/interface.cpp:841
2872 #, c-format
2873 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2874 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2876 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2877 #: ../src/interface.cpp:951
2878 #, c-format
2879 msgid "Enter group #%s"
2880 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2882 #: ../src/interface.cpp:962
2883 msgid "Go to parent"
2884 msgstr "Ugrás a szülőre"
2886 #: ../src/interface.cpp:1105
2887 msgid "Could not parse SVG data"
2888 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2890 #: ../src/interface.cpp:1268
2891 #, c-format
2892 msgid "Overwrite %s"
2893 msgstr "%s felülírása"
2895 #: ../src/interface.cpp:1289
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2899 "current document?"
2900 msgstr ""
2901 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2902 "dokumentummal?"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2905 msgid "Jabber connection lost."
2906 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2909 #, c-format
2910 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2911 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2912 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2913 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2916 msgid "Receive queue empty."
2917 msgstr "A fogadási sor üres."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2920 #, c-format
2921 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2922 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2923 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2924 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2927 #, c-format
2928 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2929 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2932 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2933 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2936 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2937 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2939 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2940 #. scenario has occurred:
2941 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2942 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2943 #.
2944 #. Or, we might have the following scenario:
2945 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2946 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2947 #.
2948 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2949 #. so we reject all others.
2950 #.
2951 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2952 #. the best we can do without changing the protocol.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2954 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2955 msgstr ""
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2959 msgid ""
2960 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2961 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2962 "\n"
2963 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2964 msgstr ""
2966 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2967 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2968 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2970 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2971 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2974 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2975 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2978 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2979 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2982 msgid ""
2983 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2984 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2985 msgstr ""
2986 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
2987 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
2988 "módosítások elvesznek."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2992 msgid "Accept invitation"
2993 msgstr "Meghívás elfogadása"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2997 msgid "Decline invitation"
2998 msgstr "Meghívás elutasítása"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3001 msgid "Accept invitation in new document window"
3002 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3004 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3005 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3006 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3008 msgid ""
3009 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3010 "1</b>"
3011 msgstr ""
3012 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3013 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3017 msgid ""
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3019 "whiteboard invitation.</span>\n"
3020 "\n"
3021 msgstr ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3023 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3024 "\n"
3026 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3028 msgid ""
3029 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3030 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3031 "user."
3032 msgstr ""
3033 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3034 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3035 "másik felhasználónak."
3037 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3039 msgid ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3041 "whiteboard session.</span>\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3045 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3046 "\n"
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3050 msgid ""
3051 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3052 "invitation to a different user."
3053 msgstr ""
3054 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3055 "meghívást egy másik felhasználónak."
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3059 msgid "_Write session file:"
3060 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3063 #, c-format
3064 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3065 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3068 #, c-format
3069 msgid "%u change in receive queue."
3070 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3071 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3072 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3075 #, c-format
3076 msgid "%u change in send queue."
3077 msgid_plural "%u changes in send queue."
3078 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3079 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3081 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3082 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3083 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3084 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3085 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3086 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3087 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3088 #. *
3089 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3090 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3091 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3092 #.
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3094 msgid ""
3095 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3096 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3097 msgstr ""
3098 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3099 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3103 msgid "Select a location and filename"
3104 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3108 msgid "Set filename"
3109 msgstr "Fájlnév beállítása"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3112 msgid "No SSL certificate was found."
3113 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3116 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3117 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3120 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3121 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3124 msgid ""
3125 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3126 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3129 msgid ""
3130 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3131 "does not match the Jabber server's hostname."
3132 msgstr ""
3133 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3134 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3137 msgid ""
3138 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3139 "fingerprint."
3140 msgstr ""
3141 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3142 "tartalmaz."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3145 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3146 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3148 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3149 #. establishing the SSL connection.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3151 msgid ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3153 "\n"
3154 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3155 msgstr ""
3156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3157 "\n"
3158 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3161 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3162 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3165 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3166 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3169 msgid "Cancel connection"
3170 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3173 #, c-format
3174 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3175 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3178 #, c-format
3179 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3180 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3182 #. Inform the user
3183 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3184 #. This message is not used in a chatroom context.
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3186 msgid ""
3187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3188 "whiteboard session.</span>\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3192 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3193 "\n"
3195 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3197 msgid ""
3198 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3199 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3200 msgstr ""
3201 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3202 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3205 msgid ""
3206 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3207 "The error encountered was: %2.\n"
3208 "\n"
3209 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3210 "not record this session."
3211 msgstr ""
3212 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3213 "A hiba: \"%2\".\n"
3214 "\n"
3215 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3216 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3219 msgid "Choose a different location"
3220 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3223 msgid "Skip session recording"
3224 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3226 #: ../src/knot.cpp:419
3227 msgid "Node or handle drag canceled."
3228 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3230 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3231 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3232 msgstr ""
3233 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3234 "betűtípus problémát okozhat)"
3236 #: ../src/main.cpp:194
3237 msgid "Print the Inkscape version number"
3238 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3240 #: ../src/main.cpp:199
3241 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3242 msgstr ""
3243 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3245 #: ../src/main.cpp:204
3246 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3247 msgstr ""
3248 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3249 "változó nincs beállítva"
3251 #: ../src/main.cpp:209
3252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3253 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3255 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3256 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3257 msgid "FILENAME"
3258 msgstr "FÁJLNÉV"
3260 #: ../src/main.cpp:214
3261 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3262 msgstr ""
3263 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3264 "\"| programnév\")"
3266 #: ../src/main.cpp:219
3267 msgid "Export document to a PNG file"
3268 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3270 #: ../src/main.cpp:224
3271 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3272 msgstr ""
3273 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3274 "(alapértelmezés: 90)"
3276 #: ../src/main.cpp:225
3277 msgid "DPI"
3278 msgstr "DPI"
3280 #: ../src/main.cpp:229
3281 msgid ""
3282 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3283 "corner)"
3284 msgstr ""
3285 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3286 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3288 #: ../src/main.cpp:230
3289 msgid "x0:y0:x1:y1"
3290 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3292 #: ../src/main.cpp:234
3293 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3294 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3296 #: ../src/main.cpp:239
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Exported area is the entire canvas"
3299 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3301 #: ../src/main.cpp:244
3302 msgid ""
3303 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3304 "user units)"
3305 msgstr ""
3306 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3307 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3309 #: ../src/main.cpp:249
3310 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3311 msgstr ""
3312 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3313 "értéket)"
3315 #: ../src/main.cpp:250
3316 msgid "WIDTH"
3317 msgstr "SZÉLESSÉG"
3319 #: ../src/main.cpp:254
3320 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3321 msgstr ""
3322 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3324 #: ../src/main.cpp:255
3325 msgid "HEIGHT"
3326 msgstr "MAGASSÁG"
3328 #: ../src/main.cpp:259
3329 #, fuzzy
3330 msgid "The ID of the object to export"
3331 msgstr ""
3332 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3334 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3335 msgid "ID"
3336 msgstr "Azonosító"
3338 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3339 #. See "man inkscape" for details.
3340 #: ../src/main.cpp:266
3341 msgid ""
3342 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3343 msgstr ""
3344 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3345 "(csak export-id esetén)"
3347 #: ../src/main.cpp:271
3348 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3349 msgstr ""
3350 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3351 "esetén)"
3353 #: ../src/main.cpp:276
3354 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3355 msgstr ""
3356 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3357 "színmegadás)"
3359 #: ../src/main.cpp:277
3360 msgid "COLOR"
3361 msgstr "SZÍN"
3363 #: ../src/main.cpp:281
3364 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3365 msgstr ""
3366 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3367 "1 és 255 közt)"
3369 #: ../src/main.cpp:282
3370 msgid "VALUE"
3371 msgstr "ÉRTÉK"
3373 #: ../src/main.cpp:286
3374 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3375 msgstr ""
3376 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3377 "\"inkscape\" névtér)"
3379 #: ../src/main.cpp:291
3380 msgid "Export document to a PS file"
3381 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3383 #: ../src/main.cpp:296
3384 msgid "Export document to an EPS file"
3385 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3387 #: ../src/main.cpp:301
3388 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3389 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3391 #: ../src/main.cpp:306
3392 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3393 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:312
3397 msgid ""
3398 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3399 "query-id"
3400 msgstr ""
3401 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3402 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:318
3406 msgid ""
3407 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3408 "query-id"
3409 msgstr ""
3410 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3411 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3414 #: ../src/main.cpp:324
3415 msgid ""
3416 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3417 "id"
3418 msgstr ""
3419 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3420 "objektum) szélességének lekérdezése"
3422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3423 #: ../src/main.cpp:330
3424 msgid ""
3425 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3426 "id"
3427 msgstr ""
3428 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3429 "objektum) magasságának lekérdezése"
3431 #: ../src/main.cpp:335
3432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3433 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3435 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3436 #: ../src/main.cpp:341
3437 msgid "Print out the extension directory and exit"
3438 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3440 #: ../src/main.cpp:346
3441 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3442 msgstr ""
3443 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3444 "billentyűzet vagy egér használatával"
3446 #: ../src/main.cpp:351
3447 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3448 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3450 #: ../src/main.cpp:356
3451 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3452 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3454 #: ../src/main.cpp:549
3455 msgid ""
3456 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3457 "\n"
3458 "Available options:"
3459 msgstr ""
3460 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3461 "\n"
3462 "Használható opciók:"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3465 msgid "_New"
3466 msgstr "Ú_j"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3469 msgid "Open _Recent"
3470 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3473 msgid "_Edit"
3474 msgstr "S_zerkesztés"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Paste Si_ze"
3479 msgstr "_Stílus beillesztése"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3482 msgid "Clo_ne"
3483 msgstr "Klón_ozás"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3486 msgid "_View"
3487 msgstr "_Nézet"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3490 #, fuzzy
3491 msgid "_Zoom"
3492 msgstr "Nagyítás"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3495 msgid "Show/Hide"
3496 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3499 msgid "_Display mode"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3503 msgid "_Layer"
3504 msgstr "_Réteg"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3507 msgid "_Object"
3508 msgstr "_Objektum"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3511 msgid "Cli_p"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Mas_k"
3517 msgstr "Jel"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Patter_n"
3522 msgstr "Minta"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3525 msgid "_Path"
3526 msgstr "_Lánc"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3529 msgid "_Text"
3530 msgstr "Szö_veg"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3533 msgid "Effects"
3534 msgstr "Effektusok"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3537 msgid "Whiteboa_rd"
3538 msgstr "R_ajztábla"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3541 msgid "_Help"
3542 msgstr "_Segítség"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3545 msgid "Tutorials"
3546 msgstr "Ismertetők"
3548 #: ../src/node-context.cpp:359
3549 msgid ""
3550 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3551 "+Alt</b>: move along handles"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3554 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3555 "mentén"
3557 #: ../src/node-context.cpp:360
3558 msgid ""
3559 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3562 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3564 #: ../src/node-context.cpp:361
3565 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3568 "vezérlőelemek mentén"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3571 msgid ""
3572 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3573 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3574 msgstr ""
3575 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3576 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3577 "forgatása: <b>Shift</b>."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3581 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3582 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3584 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3585 msgid ""
3586 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3587 "segments."
3588 msgstr ""
3589 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3590 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3593 msgid "Cannot find path between nodes."
3594 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3596 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3600 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3601 "handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3604 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3605 "forgatása: <b>Shift</b>."
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3608 msgid ""
3609 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3610 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3613 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3615 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3617 msgid "end node"
3618 msgstr "szélső csomópont"
3620 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3622 msgid "cusp"
3623 msgstr "csúcs"
3625 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3627 msgid "smooth"
3628 msgstr "íves"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3631 msgid "symmetric"
3632 msgstr "szimmetrikus"
3634 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3636 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3637 msgstr ""
3638 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3641 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3642 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3645 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3646 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3649 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3650 msgstr ""
3651 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3652 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3655 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3656 msgstr ""
3657 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3658 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3661 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3662 msgstr ""
3663 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3664 "módosítani kívánja."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3670 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3671 msgid_plural ""
3672 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3673 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3674 msgstr[0] ""
3675 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3676 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3677 "kijelölésével</b>."
3678 msgstr[1] ""
3679 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3680 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3681 "kijelölésével</b>."
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3684 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3685 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3688 #, c-format
3689 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3690 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3691 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3692 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3698 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3699 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3701 #: ../src/object-edit.cpp:487
3702 msgid ""
3703 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3704 "vertical radius the same"
3705 msgstr ""
3706 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3707 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3709 #: ../src/object-edit.cpp:493
3710 msgid ""
3711 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3712 "horizontal radius the same"
3713 msgstr ""
3714 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3715 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3717 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3718 msgid ""
3719 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3720 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3721 msgstr ""
3722 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3723 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:680
3726 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3727 msgstr ""
3728 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:683
3731 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3732 msgstr ""
3733 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3735 #: ../src/object-edit.cpp:686
3736 msgid ""
3737 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3738 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3739 "segment"
3740 msgstr ""
3741 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3742 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3743 "<b>kívül</b> való húzás."
3745 #: ../src/object-edit.cpp:689
3746 msgid ""
3747 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3748 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3749 "segment"
3750 msgstr ""
3751 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3752 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3753 "<b>kívül</b> való húzás."
3755 #: ../src/object-edit.cpp:794
3756 msgid ""
3757 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3758 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3759 msgstr ""
3760 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3761 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3763 #: ../src/object-edit.cpp:797
3764 msgid ""
3765 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3766 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3767 "randomize"
3768 msgstr ""
3769 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3770 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3771 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3773 #: ../src/object-edit.cpp:961
3774 msgid ""
3775 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3776 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3777 msgstr ""
3778 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3779 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3781 #: ../src/object-edit.cpp:963
3782 msgid ""
3783 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3784 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3785 msgstr ""
3786 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3787 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3790 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3791 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3793 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3794 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3795 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3796 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3799 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3800 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3803 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3804 msgstr ""
3805 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3808 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3809 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3812 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3813 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3816 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3817 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3820 msgid ""
3821 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3822 msgstr ""
3823 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3824 "vonhatók össze."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3827 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3828 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3831 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3832 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3836 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3839 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3840 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3843 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3844 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3847 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3848 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3850 #: ../src/pen-context.cpp:218
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Drawing cancelled"
3853 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3856 msgid "Continuing selected path"
3857 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3860 msgid "Creating new path"
3861 msgstr "Új lánc létrehozása"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3864 msgid "Appending to selected path"
3865 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:539
3868 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3869 msgstr ""
3870 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3871 "húzással</b>."
3873 #: ../src/pen-context.cpp:549
3874 msgid ""
3875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3876 msgstr ""
3877 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3878 "+ húzással</b>."
3880 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3884 "<b>Enter</b> to finish the path"
3885 msgstr ""
3886 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3887 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3893 "angle"
3894 msgstr ""
3895 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3896 "<b>Ctrl</b>."
3898 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3902 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3903 msgstr ""
3904 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3905 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Drawing finished"
3910 msgstr "Rajz"
3912 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3913 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3914 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3917 msgid "Drawing a freehand path"
3918 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3920 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3921 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3922 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3924 #. Write curves to object
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3926 msgid "Finishing freehand"
3927 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3929 #: ../src/preferences.cpp:59
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "%s is not a valid preferences file.\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3936 "%s"
3938 #: ../src/preferences.cpp:60
3939 msgid ""
3940 "Inkscape will run with default settings.\n"
3941 "New settings will not be saved."
3942 msgstr ""
3943 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3944 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3946 #: ../src/rect-context.cpp:372
3947 msgid ""
3948 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3949 "circular"
3950 msgstr ""
3951 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3952 "csúcs körívessé tétele"
3954 #: ../src/rect-context.cpp:467
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3958 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3961 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3963 #: ../src/select-context.cpp:226
3964 msgid "Move canceled."
3965 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3967 #: ../src/select-context.cpp:234
3968 msgid "Selection canceled."
3969 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3971 #: ../src/select-context.cpp:625
3972 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3975 "áthelyezés"
3977 #: ../src/select-context.cpp:626
3978 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3979 msgstr ""
3980 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3981 "illesztés kikapcsolása"
3983 #: ../src/select-context.cpp:627
3984 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3987 "áthelyezése"
3989 #: ../src/select-context.cpp:781
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3992 msgstr ""
3993 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
3994 "végezhető."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3997 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3998 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4002 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4005 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4006 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4009 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4010 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4014 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4018 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4023 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4027 msgid ""
4028 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4029 msgstr ""
4030 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4031 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4035 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4039 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4043 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4046 msgid "Nothing to undo."
4047 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4050 msgid "Nothing to redo."
4051 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4054 msgid "Nothing was copied."
4055 msgstr "Nem történt másolás."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4059 msgid "Nothing on the clipboard."
4060 msgstr "A vágólap üres."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4064 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4069 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4073 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4076 msgid "No more layers above."
4077 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4081 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4084 msgid "No more layers below."
4085 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4088 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4089 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4092 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4093 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4096 msgid ""
4097 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4098 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4099 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4100 msgstr ""
4101 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4102 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4103 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4106 msgid ""
4107 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4108 "flowed text?)"
4109 msgstr ""
4110 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4111 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4114 msgid ""
4115 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4116 "defs&gt;)"
4117 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4121 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4124 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4125 msgstr ""
4126 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4127 "nyerni az objektumokat."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4130 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4131 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4135 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4140 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4145 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4150 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Link"
4155 msgstr "in"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Circle"
4160 msgstr "<b>Kör</b>"
4162 #. ellipse
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4165 msgid "Ellipse"
4166 msgstr "Ellipszis"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Flowed text"
4171 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Group"
4176 msgstr "_Csoportosítás"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Image"
4181 msgstr "Képek"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Line"
4186 msgstr "Licenc"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Path"
4191 msgstr "_Lánc"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4194 msgid "Polygon"
4195 msgstr "Sokszög"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Polyline"
4200 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4202 #. Rectangle
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4205 msgid "Rectangle"
4206 msgstr "Téglalap"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Clone"
4211 msgstr "Klón_ozás"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Offset path"
4216 msgstr "Pozíció:"
4218 #. spiral
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4221 msgid "Spiral"
4222 msgstr "Spirál"
4224 #. star
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4227 msgid "Star"
4228 msgstr "Csillag"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4231 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4232 msgstr ""
4233 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4235 #. no items
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4237 msgid ""
4238 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4239 msgstr ""
4240 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4241 "vagy egy terület kijelölésével."
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4244 #, fuzzy
4245 msgid "root"
4246 msgstr "(gyökér)"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "layer <b>%s</b>"
4251 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4256 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4259 #, c-format
4260 msgid "<i>%s</i>"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4264 #, c-format
4265 msgid " in %s"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid " in group %s (%s)"
4271 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4276 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4277 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4278 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid " in <b>%i</b> layers"
4283 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4284 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4285 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4287 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4290 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4292 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4295 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4297 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4300 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object selected"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4307 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4308 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4310 #. this is only used with 2 or more objects
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4315 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4316 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4318 #. this is only used with 2 or more objects
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4324 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4331 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4332 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4334 #. this is only used with 2 or more objects
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4339 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4340 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4343 #, c-format
4344 msgid "%s%s. %s."
4345 msgstr "%s%s. %s."
4347 #: ../src/seltrans.cpp:448
4348 msgid ""
4349 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4350 "Shift also uses this center"
4351 msgstr ""
4352 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4353 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4355 #: ../src/seltrans.cpp:475
4356 msgid ""
4357 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4358 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4359 msgstr ""
4360 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4361 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4363 #: ../src/seltrans.cpp:476
4364 msgid ""
4365 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4366 "b> to scale around rotation center"
4367 msgstr ""
4368 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4369 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4371 #: ../src/seltrans.cpp:480
4372 msgid ""
4373 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4374 "skew around the opposite side"
4375 msgstr ""
4376 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4377 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4379 #: ../src/seltrans.cpp:481
4380 msgid ""
4381 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4382 "to rotate around the opposite corner"
4383 msgstr ""
4384 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4385 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4387 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4393 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4394 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4395 #: ../src/seltrans.cpp:989
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4398 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4400 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4401 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4402 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4405 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4407 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4408 #, c-format
4409 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4410 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4416 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4419 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4421 #: ../src/slideshow.cpp:89
4422 msgid "Inkscape slideshow"
4423 msgstr "Inkscape diavetítés"
4425 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Link</b> to %s"
4428 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4430 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4431 msgid "<b>Link</b> without URI"
4432 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4435 msgid "<b>Ellipse</b>"
4436 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4438 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4439 msgid "<b>Circle</b>"
4440 msgstr "<b>Kör</b>"
4442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4443 msgid "<b>Segment</b>"
4444 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4446 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4447 msgid "<b>Arc</b>"
4448 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4450 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4451 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4452 msgid "Flow region"
4453 msgstr "Tördelési terület"
4455 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4456 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4457 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4458 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4459 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4460 msgid "Flow excluded region"
4461 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4463 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4466 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4467 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4472 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4473 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4475 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4476 msgid "vertical guideline"
4477 msgstr "függőleges segédvonal"
4479 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4480 msgid "horizontal guideline"
4481 msgstr "vízszintes segédvonal"
4483 #: ../src/sp-image.cpp:968
4484 msgid "embedded"
4485 msgstr "beágyazott"
4487 #: ../src/sp-image.cpp:972
4488 msgid "(null_pointer)"
4489 msgstr "(null_hivatkozás)"
4491 #: ../src/sp-image.cpp:976
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4494 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4496 #: ../src/sp-image.cpp:977
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4499 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4501 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4504 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4505 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4506 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4508 #: ../src/sp-item.cpp:836
4509 msgid "Object"
4510 msgstr "Objektum"
4512 #: ../src/sp-line.cpp:187
4513 msgid "<b>Line</b>"
4514 msgstr "<b>Vonal</b>"
4516 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4517 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4520 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4522 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4523 msgid "outset"
4524 msgstr "nyújtva"
4526 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4527 msgid "inset"
4528 msgstr "zsugorítva"
4530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4531 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4534 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4536 #: ../src/sp-path.cpp:123
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4539 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4540 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4541 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4543 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4544 msgid "<b>Polygon</b>"
4545 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4547 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4548 msgid "<b>Polyline</b>"
4549 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4551 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4552 msgid "<b>Rectangle</b>"
4553 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4555 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4556 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4557 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4560 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4562 #: ../src/sp-star.cpp:281
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4565 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4566 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4567 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4569 #: ../src/sp-star.cpp:285
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4572 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4573 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4574 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4576 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4579 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4580 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4581 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4583 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4584 #: ../src/sp-text.cpp:409
4585 msgid "&lt;no name found&gt;"
4586 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4588 #: ../src/sp-text.cpp:415
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4591 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4593 #: ../src/sp-text.cpp:416
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4596 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4598 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4599 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4600 #: ../src/sp-use.cpp:300
4601 msgid "..."
4602 msgstr "..."
4604 #: ../src/sp-use.cpp:308
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4607 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4609 #: ../src/sp-use.cpp:312
4610 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4611 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4613 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4615 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4618 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4619 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4621 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4625 msgstr ""
4626 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4627 "b>."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:100
4630 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4631 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4633 #: ../src/splivarot.cpp:106
4634 msgid ""
4635 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4636 "cut."
4637 msgstr ""
4638 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4639 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4641 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4642 msgid ""
4643 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4644 "difference, XOR, division, or path cut."
4645 msgstr ""
4646 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4647 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:168
4650 msgid ""
4651 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4652 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4654 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:548
4656 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4657 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4659 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:742
4661 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4662 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:826
4665 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4666 msgstr ""
4667 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4668 "végezhető."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4671 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4672 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4675 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4676 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4680 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4683 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4684 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4686 #: ../src/star-context.cpp:341
4687 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4688 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4690 #: ../src/star-context.cpp:446
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4696 "b>."
4698 #: ../src/star-context.cpp:447
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4701 msgstr ""
4702 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4703 "b>."
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4706 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4707 msgstr ""
4708 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4709 "láncot</b>."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4715 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4716 msgstr ""
4717 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4718 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4721 #, fuzzy
4722 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4723 msgstr ""
4724 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4725 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4727 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4728 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4729 msgid ""
4730 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4731 "path first."
4732 msgstr ""
4733 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4734 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4737 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4738 msgstr ""
4739 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4740 "szöveget</b>."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4743 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4744 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4747 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4748 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4751 msgid ""
4752 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4753 "into frame."
4754 msgstr ""
4755 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4756 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4759 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4760 msgstr ""
4761 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4763 #: ../src/text-context.cpp:447
4764 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4765 msgstr ""
4766 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4767 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4769 #: ../src/text-context.cpp:449
4770 msgid ""
4771 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4772 msgstr ""
4773 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4774 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4776 #: ../src/text-context.cpp:525
4777 msgid "Non-printable character"
4778 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4780 #: ../src/text-context.cpp:574
4781 #, c-format
4782 msgid "Unicode: %s: %s"
4783 msgstr "Unicode: %s: %s"
4785 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4786 msgid "Unicode: "
4787 msgstr "Unicode: "
4789 #: ../src/text-context.cpp:653
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4792 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4794 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4795 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4796 msgstr ""
4797 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4799 #: ../src/text-context.cpp:696
4800 msgid "Flowed text is created."
4801 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4803 #: ../src/text-context.cpp:699
4804 msgid ""
4805 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4806 "created."
4807 msgstr ""
4808 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4809 "szöveg nem lett létrehozva."
4811 #: ../src/text-context.cpp:818
4812 msgid "No-break space"
4813 msgstr "Nem törhető szóköz"
4815 #: ../src/text-context.cpp:1421
4816 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4817 msgstr ""
4818 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4819 "lehet kezdeni."
4821 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4822 msgid ""
4823 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4824 "then type."
4825 msgstr ""
4826 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4827 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4830 msgid ""
4831 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4832 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4833 "object to select."
4834 msgstr ""
4835 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4836 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4837 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4842 "resize. <b>Click</b> to select."
4843 msgstr ""
4844 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4845 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4848 msgid ""
4849 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4850 "segment. <b>Click</b> to select."
4851 msgstr ""
4852 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4853 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4858 "<b>Click</b> to select."
4859 msgstr ""
4860 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4861 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4864 msgid ""
4865 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4866 "shape. <b>Click</b> to select."
4867 msgstr ""
4868 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4869 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4872 msgid ""
4873 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4874 "append to selected path."
4875 msgstr ""
4876 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4877 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4880 msgid ""
4881 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4882 "append to selected path."
4883 msgstr ""
4884 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4885 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4887 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4888 msgid ""
4889 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4890 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4891 msgstr ""
4892 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4893 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4895 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4896 msgid ""
4897 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4898 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4899 msgstr ""
4900 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4901 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4902 "húzásával</b>."
4904 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4905 msgid ""
4906 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4907 "zoom out."
4908 msgstr ""
4909 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4910 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4912 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4913 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4914 msgstr ""
4915 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4917 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4918 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4919 #, c-format
4920 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4921 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4923 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4924 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4925 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4926 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4928 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4931 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4933 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4934 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4938 msgid "Trace: No active document"
4939 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4942 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4943 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4946 #, c-format
4947 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4948 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4950 #. Item dialog
4951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4952 msgid "Object _Properties"
4953 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
4955 #. Select item
4956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4957 msgid "_Select This"
4958 msgstr "Elem ki_jelölése"
4960 #. Create link
4961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4962 msgid "_Create Link"
4963 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
4965 #. "Ungroup"
4966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4967 msgid "_Ungroup"
4968 msgstr "Cso_port szétbontása"
4970 #. Link dialog
4971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4972 msgid "Link _Properties"
4973 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
4975 #. Select item
4976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4977 msgid "_Follow Link"
4978 msgstr "Hiv_atkozás követése"
4980 #. Reset transformations
4981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4982 msgid "_Remove Link"
4983 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
4985 #. Link dialog
4986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4987 msgid "Image _Properties"
4988 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
4990 #. Item dialog
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4992 msgid "_Fill and Stroke"
4993 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4996 msgid "About Inkscape"
4997 msgstr "Az Inkscape névjegye"
4999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5000 msgid "_Splash"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5004 #, fuzzy
5005 msgid "_Authors"
5006 msgstr "Szerzők"
5008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5009 #, fuzzy
5010 msgid "_Translators"
5011 msgstr "Fordítók"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5014 msgid "_License"
5015 msgstr "_Licenc"
5017 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5018 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5019 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5020 #.
5021 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5022 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5023 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5024 #. string here should be changed.)
5025 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5026 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5027 #. should be in UTF-*8..
5028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5029 msgid "about.svg"
5030 msgstr "about.svg"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5033 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5034 msgstr ""
5036 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5039 msgid "H:"
5040 msgstr "M:"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5043 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5044 msgstr ""
5046 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5048 msgid "V:"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5052 msgid "Align"
5053 msgstr "Igazítás"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5056 msgid "Distribute"
5057 msgstr "Elrendezés"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5060 msgid "Remove overlaps"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Connector network layout"
5066 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5069 msgid "Nodes"
5070 msgstr "Csomópontok"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5073 msgid "Relative to: "
5074 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5077 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5078 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5081 msgid "Align left sides"
5082 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5085 msgid "Center on vertical axis"
5086 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5089 msgid "Align right sides"
5090 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5093 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5094 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5097 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5098 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5101 msgid "Align tops"
5102 msgstr "Felső szélek igazítása"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5105 msgid "Center on horizontal axis"
5106 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5109 msgid "Align bottoms"
5110 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5113 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5114 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5117 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5118 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5121 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5122 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5125 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5126 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5129 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5130 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5133 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5134 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5137 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5138 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5141 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5142 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5145 msgid "Distribute tops equidistantly"
5146 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5149 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5150 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5153 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5154 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5157 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5158 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5161 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5162 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5165 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5166 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5169 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5170 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5173 msgid ""
5174 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5175 "overlap"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5181 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5184 msgid "Align selected nodes horizontally"
5185 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5188 msgid "Align selected nodes vertically"
5189 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5192 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5193 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5196 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5197 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5199 #. Rest of the widgetry
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5201 msgid "Last selected"
5202 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5205 msgid "First selected"
5206 msgstr "Először kijelölt"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5209 msgid "Biggest item"
5210 msgstr "Legnagyobb elem"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5213 msgid "Smallest item"
5214 msgstr "Legkisebb elem"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5219 msgid "Page"
5220 msgstr "Lap"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5224 msgid "Drawing"
5225 msgstr "Rajz"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5228 msgid "Metadata"
5229 msgstr "Metaadatok"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5232 msgid "License"
5233 msgstr "Licenc"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5236 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5240 #, fuzzy
5241 msgid "<b>License</b>"
5242 msgstr "<b>Vonal</b>"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Grid/Guides"
5247 msgstr "Segédvonalak"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Snap"
5252 msgstr "Alakzatok"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Back_ground:"
5257 msgstr "Háttér:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5260 msgid "Background color"
5261 msgstr "Háttérszín"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5264 msgid ""
5265 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5266 msgstr ""
5267 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5268 "használva)"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Show page _border"
5273 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5276 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Border on _top of drawing"
5282 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5285 #, fuzzy
5286 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5287 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Border _color:"
5292 msgstr "A keret színe:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Page border color"
5297 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Color of the page border"
5302 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5305 #, fuzzy
5306 msgid "_Show border shadow"
5307 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5310 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Default _units:"
5316 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5319 #, fuzzy
5320 msgid "<b>General</b>"
5321 msgstr "<b>Vonal</b>"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5324 #, fuzzy
5325 msgid "<b>Border</b>"
5326 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5329 #, fuzzy
5330 msgid "<b>Format</b>"
5331 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5333 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5334 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5336 #, fuzzy
5337 msgid "_Show grid"
5338 msgstr "Rács megjelenítése"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5341 msgid "Show or hide grid"
5342 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Grid _units:"
5347 msgstr "Rács-mértékegység:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5350 #, fuzzy
5351 msgid "_Origin X:"
5352 msgstr "X-origó:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5355 #, fuzzy
5356 msgid "X coordinate of grid origin"
5357 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5360 #, fuzzy
5361 msgid "O_rigin Y:"
5362 msgstr "Y-origó:"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Y coordinate of grid origin"
5367 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Spacing _X:"
5372 msgstr "X-távolság:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Distance of vertical grid lines"
5377 msgstr "függőleges segédvonal"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Spacing _Y:"
5382 msgstr "Y-távolság:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5387 msgstr "vízszintes segédvonal"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Grid line _color:"
5392 msgstr "A rács színe:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5395 msgid "Grid line color"
5396 msgstr "A rácsvonalak színe"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5399 msgid "Color of grid lines"
5400 msgstr "A rácsvonalak színe"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Ma_jor grid line color:"
5405 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5408 msgid "Major grid line color"
5409 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5412 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5413 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5416 #, fuzzy
5417 msgid "_Major grid line every:"
5418 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5421 msgid "lines"
5422 msgstr ". vonal"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Show _guides"
5427 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5430 msgid "Show or hide guides"
5431 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Guide co_lor:"
5436 msgstr "Segédvonalak színe:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5439 msgid "Guideline color"
5440 msgstr "Segédvonalak színe"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5443 msgid "Color of guidelines"
5444 msgstr "A segédvonalak színe"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5447 #, fuzzy
5448 msgid "_Highlight color:"
5449 msgstr "Kijelölési szín:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5452 msgid "Highlighted guideline color"
5453 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5456 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5457 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5460 #, fuzzy
5461 msgid "<b>Grid</b>"
5462 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5465 #, fuzzy
5466 msgid "<b>Guides</b>"
5467 msgstr "<b>Vonal</b>"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5470 #, fuzzy
5471 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5472 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5477 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Snap nodes _to objects"
5482 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5487 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap to object _paths"
5492 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap to other object paths"
5497 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap to object _nodes"
5502 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap to other object nodes"
5507 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap s_ensitivity:"
5512 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5517 msgid "Always snap"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5521 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5525 msgid ""
5526 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5532 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5536 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5537 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap nodes to _grid"
5542 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5546 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5547 msgstr ""
5548 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap sens_itivity:"
5553 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5556 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5560 msgid ""
5561 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5562 "distance"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5568 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap p_oints to guides"
5573 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Snap sensiti_vity:"
5578 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5581 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5585 msgid ""
5586 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5590 #, fuzzy
5591 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5592 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5595 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5599 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5603 msgid "Export"
5604 msgstr "Exportálás"
5606 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Information"
5609 msgstr "Üzenetinformáció"
5611 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Help"
5614 msgstr "_Segítség"
5616 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Parameters"
5619 msgstr "Méter"
5621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5622 msgid "Fill"
5623 msgstr "Kitöltés"
5625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5626 msgid "Stroke Paint"
5627 msgstr "Körvonalrajzolat"
5629 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5630 msgid "Stroke Style"
5631 msgstr "Körvonalstílus"
5633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5634 msgid "Find"
5635 msgstr "Keresés"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5638 msgid "Mouse"
5639 msgstr "Egér"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5642 msgid "Grab sensitivity:"
5643 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5650 msgid "pixels"
5651 msgstr "képpont"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5654 msgid ""
5655 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5656 "with mouse (in screen pixels)"
5657 msgstr ""
5658 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5659 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5662 msgid "Click/drag threshold:"
5663 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5666 msgid ""
5667 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5668 msgstr ""
5669 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5670 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5673 msgid "Scrolling"
5674 msgstr "Görgetés"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5677 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5678 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5681 msgid ""
5682 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5683 "(horizontally with Shift)"
5684 msgstr ""
5685 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5686 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5689 msgid "Ctrl+arrows"
5690 msgstr "Ctrl+nyilak"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5693 msgid "Scroll by:"
5694 msgstr "Görgetési mérték:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5697 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5698 msgstr ""
5699 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5700 "képpontban mérve)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5703 msgid "Acceleration:"
5704 msgstr "Gyorsítás:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5707 msgid ""
5708 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5709 "acceleration)"
5710 msgstr ""
5711 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5712 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5715 msgid "Autoscrolling"
5716 msgstr "Automatikus görgetés"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5719 msgid "Speed:"
5720 msgstr "Sebesség:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5723 msgid ""
5724 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5725 "autoscroll off)"
5726 msgstr ""
5727 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5728 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5732 msgid "Threshold:"
5733 msgstr "Küszöb:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5736 msgid ""
5737 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5738 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5739 msgstr ""
5740 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5741 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5742 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5743 "belülit"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5746 msgid "Steps"
5747 msgstr "Lépésközök"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5750 msgid "Arrow keys move by:"
5751 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5754 msgid ""
5755 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5756 "(in px units)"
5757 msgstr ""
5758 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5759 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5762 msgid "> and < scale by:"
5763 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5766 msgid ""
5767 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5768 msgstr ""
5769 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5770 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5773 msgid "Inset/Outset by:"
5774 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5777 msgid ""
5778 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5779 msgstr ""
5780 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5781 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5784 msgid "Compass-like display of angles"
5785 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5788 msgid ""
5789 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5790 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5791 "counterclockwise"
5792 msgstr ""
5793 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5794 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5795 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5796 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5797 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5800 msgid "Rotation snaps every:"
5801 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5804 msgid "degrees"
5805 msgstr "fok"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5808 msgid ""
5809 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5810 "[ or ] rotates by this amount"
5811 msgstr ""
5812 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5813 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5814 "jelent"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5817 msgid "Zoom in/out by:"
5818 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5821 msgid ""
5822 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5823 "multiplier"
5824 msgstr ""
5825 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5826 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5829 msgid "Show selection cue"
5830 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5833 msgid ""
5834 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5835 msgstr ""
5836 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5837 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5840 msgid "Enable gradient editing"
5841 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5845 msgstr ""
5846 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5847 "vezérlőelemek"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5850 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5851 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5854 msgid ""
5855 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5856 "objects."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5859 "stílus."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5862 msgid "Create new objects with:"
5863 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Last used style"
5868 msgstr "_Stílus beillesztése"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5871 msgid "Apply the style you last set on an object"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5875 msgid "This tool's own style:"
5876 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5879 msgid ""
5880 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5881 "the button below to set it."
5882 msgstr ""
5883 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5884 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5887 msgid "Take from selection"
5888 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5891 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5892 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5895 msgid "Tools"
5896 msgstr "Eszközök"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5899 msgid "Width is in absolute units"
5900 msgstr ""
5902 #. Selector
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5904 msgid "Selector"
5905 msgstr "Kijelölés"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5908 msgid "When transforming, show:"
5909 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5912 msgid "Objects"
5913 msgstr "Objektumok"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5916 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5917 msgstr ""
5918 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5919 "közben"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5922 msgid "Box outline"
5923 msgstr "Téglalap-körvonal"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5926 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5927 msgstr ""
5928 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5929 "transzformáció közben"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5932 msgid "Per-object selection cue:"
5933 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5936 msgid "No per-object selection indication"
5937 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5940 msgid "Mark"
5941 msgstr "Jel"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5944 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5945 msgstr ""
5946 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5947 "jel"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5950 msgid "Box"
5951 msgstr "Téglalap"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5954 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5955 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5958 msgid "Default scale origin:"
5959 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5962 msgid "Opposite bounding box edge"
5963 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5966 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5967 msgstr ""
5968 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5971 msgid "Farthest opposite node"
5972 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5975 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5976 msgstr ""
5977 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
5978 "téglalapján lesz"
5980 #. Node
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5982 msgid "Node"
5983 msgstr "Csomópont"
5985 #. Zoom
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5989 msgid "Zoom"
5990 msgstr "Nagyítás"
5992 #. Shapes
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5994 msgid "Shapes"
5995 msgstr "Alakzatok"
5997 #. Pencil
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5999 msgid "Pencil"
6000 msgstr "Ceruza"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
6003 msgid "Tolerance:"
6004 msgstr "Tűrés:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6007 msgid ""
6008 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6009 "values produce more uneven paths with more nodes"
6010 msgstr ""
6011 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6012 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6013 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6015 #. Pen
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
6017 msgid "Pen"
6018 msgstr "Toll"
6020 #. Calligraphy
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
6022 msgid "Calligraphy"
6023 msgstr "Művészi rajz"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6026 msgid ""
6027 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6028 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6029 msgstr ""
6031 #. Gradient
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
6033 msgid "Gradient"
6034 msgstr "Színátmenet"
6036 #. Connector
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
6038 msgid "Connector"
6039 msgstr "Kapocs"
6041 #. Dropper
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6043 msgid "Dropper"
6044 msgstr "Színpipetta"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6047 msgid "Save window geometry"
6048 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6051 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6052 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6055 msgid "Zoom when window is resized"
6056 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6059 msgid "Normal"
6060 msgstr "Normál"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6063 msgid "Aggressive"
6064 msgstr "Agresszív"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6067 msgid ""
6068 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6069 "format)"
6070 msgstr ""
6071 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6072 "fájlformátum esetén)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6075 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6076 msgstr ""
6077 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6078 "feladatlistából"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6081 msgid ""
6082 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6083 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6084 "above the right scrollbar)"
6085 msgstr ""
6086 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6087 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6088 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6089 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6092 msgid "Dialogs on top:"
6093 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6096 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6102 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6105 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6109 msgid "Windows"
6110 msgstr "Ablakok"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6113 msgid "Move in parallel"
6114 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6117 msgid "Stay unmoved"
6118 msgstr "Nem mozdulnak el"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6121 msgid "Move according to transform"
6122 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6125 msgid "Are unlinked"
6126 msgstr "Lekapcsolódnak"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6129 msgid "Are deleted"
6130 msgstr "Törlődnek"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6133 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6134 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6137 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6138 msgstr ""
6139 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6142 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6143 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6146 msgid ""
6147 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6148 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6149 "original."
6150 msgstr ""
6151 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6152 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6153 "objektum."
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6156 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6157 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6160 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6161 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6164 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6165 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6168 msgid "Scale stroke width"
6169 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6172 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6173 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6176 msgid "Transform gradients"
6177 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6180 msgid "Transform patterns"
6181 msgstr "Minták transzformációja"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6184 msgid "Optimized"
6185 msgstr "Optimalizálva"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6188 msgid "Preserved"
6189 msgstr "Megőrizve"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6193 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6194 msgstr ""
6195 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6196 "átméretezve"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6200 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6201 msgstr ""
6202 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6203 "átméretezve"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6207 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6208 msgstr ""
6209 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6210 "együtt"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6214 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6215 msgstr ""
6216 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6219 msgid "Store transformation:"
6220 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6223 msgid ""
6224 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6225 "attribute"
6226 msgstr ""
6227 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6228 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6231 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6232 msgstr ""
6233 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6234 "eltárolva"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6237 msgid "Transforms"
6238 msgstr "Transzformációk"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Select in all layers"
6243 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6246 msgid "Select only within current layer"
6247 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Select in current layer and sublayers"
6252 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6255 msgid "Ignore hidden objects"
6256 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6259 msgid "Ignore locked objects"
6260 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6263 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6264 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6269 msgstr ""
6270 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6271 "objektumaira vonatkoznak"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6276 msgstr ""
6277 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6278 "objektumaira vonatkoznak"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6281 #, fuzzy
6282 msgid ""
6283 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6284 "its sublayers"
6285 msgstr ""
6286 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6287 "objektumaira vonatkoznak"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6290 msgid ""
6291 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6292 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6293 msgstr ""
6294 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6295 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6296 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6299 msgid ""
6300 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6301 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6302 msgstr ""
6303 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6304 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6305 "vannak) is ki lehet jelölni"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6308 msgid "Selecting"
6309 msgstr "Kijelölés"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6312 msgid "Default export resolution:"
6313 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6316 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6317 msgstr ""
6318 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6319 "párbeszédablakban"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6322 msgid "Import bitmap as <image>"
6323 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6326 msgid ""
6327 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6328 "rectangle with bitmap fill"
6329 msgstr ""
6330 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6331 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6332 "kitöltéssel"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6335 msgid "Add label comments to printing output"
6336 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6339 msgid ""
6340 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6341 "rendered output for an object with its label"
6342 msgstr ""
6343 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6344 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6347 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6348 msgstr ""
6349 "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - KÍSÉRLETI "
6350 "FUNKCIÓ"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6353 msgid ""
6354 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6355 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6356 msgstr ""
6357 "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
6358 "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
6359 "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6362 msgid "Max recent documents:"
6363 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6366 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6367 msgstr ""
6368 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6371 msgid "Simplification threshold:"
6372 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6375 msgid ""
6376 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6377 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6378 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6379 msgstr ""
6380 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6381 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6382 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6383 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6386 msgid "2x2"
6387 msgstr "2x2"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6390 msgid "4x4"
6391 msgstr "4x4"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6394 msgid "8x8"
6395 msgstr "8x8"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6398 msgid "16x16"
6399 msgstr "16x16"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6402 msgid "Oversample bitmaps:"
6403 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6406 msgid "Clipping and masking:"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6410 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6414 msgid ""
6415 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6419 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6423 msgid ""
6424 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6425 "drawing"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6429 msgid "Misc"
6430 msgstr "Egyéb"
6432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6433 msgid "Heap"
6434 msgstr "Heap"
6436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6437 msgid "In Use"
6438 msgstr "Használatban"
6440 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6441 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6443 msgid "Slack"
6444 msgstr "Szabad"
6446 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6448 msgid "Total"
6449 msgstr "Összesen"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6453 msgid "Unknown"
6454 msgstr "Ismeretlen"
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6457 msgid "Combined"
6458 msgstr "Együttesen"
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6461 msgid "Recalculate"
6462 msgstr "Újraszámolás"
6464 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6465 msgid "Ready."
6466 msgstr "Kész."
6468 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6469 msgid ""
6470 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6471 "preferences.xml"
6472 msgstr ""
6473 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6474 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6477 msgid "_Execute Python"
6478 msgstr "P_ython végrehajtása"
6480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6481 msgid "_Execute Perl"
6482 msgstr "P_erl végrehajtása"
6484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6485 msgid "Script"
6486 msgstr "Szkript"
6488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6489 msgid "Output"
6490 msgstr "Kimenet"
6492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6493 msgid "Errors"
6494 msgstr "Hibák"
6496 #. Dialog organization
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6498 msgid "Session file"
6499 msgstr "Munkamenet-fájl"
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6502 msgid "Playback controls"
6503 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6506 msgid "Message information"
6507 msgstr "Üzenetinformáció"
6509 #. Active session file display
6510 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6511 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6513 msgid "Active session file:"
6514 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6517 msgid "Delay (milliseconds):"
6518 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6520 #. Unload/load buttons
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6522 msgid "Close file"
6523 msgstr "Fájl bezárása"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6526 msgid "Open new file"
6527 msgstr "Új fájl megnyitása"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6530 msgid "Set delay"
6531 msgstr "Késleltetés beállítása"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6534 msgid "Rewind"
6535 msgstr "Visszatekerés"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6538 msgid "Go back one change"
6539 msgstr "Vissza egy módosítással"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6542 msgid "Pause"
6543 msgstr "Szünet"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6546 msgid "Go forward one change"
6547 msgstr "Előre egy módosítással"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6550 msgid "Play"
6551 msgstr "Lejátszás"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6554 msgid "Open session file"
6555 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6557 #. #### SIOX ####
6558 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6560 #, fuzzy
6561 msgid "SIOX subimage selection"
6562 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6565 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6569 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6570 msgstr ""
6572 #. ##Set up the Potrace panel
6573 #. #### brightness ####
6574 #. #### Multiple scanning####
6575 #. ----Hbox1
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6577 msgid "Brightness"
6578 msgstr "Fényesség"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6581 msgid "Trace by a given brightness level"
6582 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6585 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6586 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6589 msgid "Image Brightness"
6590 msgstr "Képfényesség"
6592 #. #### canny edge detection ####
6593 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6595 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6596 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6599 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6600 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6603 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6604 msgstr ""
6605 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6608 msgid "Edge Detection"
6609 msgstr "Élkeresés"
6611 #. #### quantization ####
6612 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6613 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6614 #. re-applying this reduced set to the original image.
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6616 msgid "Color Quantization"
6617 msgstr "Színek számának csökkentése"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6620 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6621 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6624 msgid "The number of reduced colors"
6625 msgstr "A csökkentett színek száma"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6628 msgid "Colors:"
6629 msgstr "Színek:"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6632 msgid "Quantization / Reduction"
6633 msgstr "Színcsökkentés"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6636 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6637 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6640 msgid "Scans:"
6641 msgstr "Képek:"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6644 msgid "The desired number of scans"
6645 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6648 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6649 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6651 #. ---Hbox3
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6653 msgid "Monochrome"
6654 msgstr "Egyszínű"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6657 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6658 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6660 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6662 msgid "Stack"
6663 msgstr "Egymásra"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6666 msgid ""
6667 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6668 msgstr ""
6669 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6670 "csempézése (általában vannak rések)"
6672 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6674 msgid "Smooth"
6675 msgstr "Simítás"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6678 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6679 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6682 msgid "Multiple Scanning"
6683 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6685 #. #### Preview ####
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6687 msgid "Preview"
6688 msgstr "Előnézet"
6690 #. do not expand
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6692 msgid "Preview the result without actual tracing"
6693 msgstr ""
6694 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6696 #. #### swap black and white ####
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6699 msgid "Invert"
6700 msgstr "Invertálás"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6703 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6704 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6707 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6708 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6711 msgid "Credits"
6712 msgstr "Közreműködők"
6714 #. done
6715 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6716 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6718 msgid "Potrace"
6719 msgstr "Potrace"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6722 msgid "Abort a trace in progress"
6723 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6726 msgid "Execute the trace"
6727 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Horizontal"
6733 msgstr "Vízszintes"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6736 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6741 #, fuzzy
6742 msgid "_Vertical"
6743 msgstr "Függőleges"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6746 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6750 #, fuzzy
6751 msgid "_Width"
6752 msgstr "_Szélesség:"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6755 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6759 #, fuzzy
6760 msgid "_Height"
6761 msgstr "Magasság"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6764 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6768 #, fuzzy
6769 msgid "A_ngle"
6770 msgstr "Szög:"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6775 msgstr ""
6776 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6777 "90 fokkal"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6780 msgid ""
6781 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6782 "displacement, or percentage displacement"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6786 msgid ""
6787 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6788 "or percentage displacement"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Transformation matrix element A"
6794 msgstr "Transzformációs mátrix"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Transformation matrix element B"
6799 msgstr "Transzformációs mátrix"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Transformation matrix element C"
6804 msgstr "Transzformációs mátrix"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Transformation matrix element D"
6809 msgstr "Transzformációs mátrix"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Transformation matrix element E"
6814 msgstr "Transzformációs mátrix"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Transformation matrix element F"
6819 msgstr "Transzformációs mátrix"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Rela_tive move"
6824 msgstr "Relatív áthelyezés"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6827 msgid ""
6828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6829 "edit the current absolute position directly"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6833 msgid "Scale proportionally"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6837 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6841 msgid "Apply to each _object separately"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6845 msgid ""
6846 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6847 "transform the selection as a whole"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Edit c_urrent matrix"
6853 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6856 msgid ""
6857 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6858 "this matrix"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6862 #, fuzzy
6863 msgid "_Move"
6864 msgstr "Áthelyezés"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6867 #, fuzzy
6868 msgid "_Scale"
6869 msgstr "Méretezés"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6872 #, fuzzy
6873 msgid "_Rotate"
6874 msgstr "Forgatás"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Ske_w"
6879 msgstr "Nyírás"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6882 msgid "Matri_x"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6886 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Apply transformation to selection"
6892 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6895 msgid "_Use SSL"
6896 msgstr "_SSL használata"
6898 #. Construct dialog interface
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6900 msgid "_Server:"
6901 msgstr "_Kiszolgáló:"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6904 msgid "_Username:"
6905 msgstr "_Felhasználónév:"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6908 msgid "_Password:"
6909 msgstr "_Jelszó:"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6912 msgid "P_ort:"
6913 msgstr "_Port:"
6915 #. Buttons
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6917 msgid "Connect"
6918 msgstr "Kapcsolódás"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6921 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6922 msgstr ""
6923 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6924 "felhasználóként"
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6927 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6928 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6931 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6932 msgstr ""
6933 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6934 "\" névvel"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6937 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6938 msgstr ""
6939 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6940 "való kapcsolódáskor"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6943 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6944 msgstr ""
6945 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6947 #. Construct labels
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6949 msgid "Chatroom _name:"
6950 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6953 msgid "Chatroom _server:"
6954 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6957 msgid "Chatroom _password:"
6958 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6961 msgid "Chatroom _handle:"
6962 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
6964 #. Button setup and callback registration
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6966 msgid "Connect to chatroom"
6967 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6970 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6971 msgstr ""
6972 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
6973 "azonosítót használva"
6975 #. Construct dialog interface
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6977 msgid "_User's Jabber ID:"
6978 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
6980 #. Buttons
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6982 msgid "_Invite user"
6983 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6986 msgid "_Cancel"
6987 msgstr "_Mégsem"
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6990 msgid "Buddy List"
6991 msgstr "Partnerlista"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6994 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6995 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
6997 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6998 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6999 #. File menu
7000 #. Edit menu
7001 #. View menu
7002 #. Layer menu
7003 #. Object menu
7004 #. Path menu
7005 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7006 #. Text menu
7007 #. About menu
7008 #. Tools toolbox
7009 #. Select Tool controls
7010 #. Node Tool controls
7011 #. Calligraphy Tool controls
7012 #. Session playback controls
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7127 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7131 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7135 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7136 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7139 msgid "Cursor coordinates"
7140 msgstr "Kurzorkoordináták"
7142 #. display the initial welcome message in the statusbar
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7144 msgid ""
7145 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7146 "use selector (arrow) to move or transform them."
7147 msgstr ""
7148 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7149 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7150 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7156 "closing?</span>\n"
7157 "\n"
7158 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7159 msgstr ""
7160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7161 "módosításait?</span>\n"
7162 "\n"
7163 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7167 msgid "Close _without saving"
7168 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7174 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7175 "\n"
7176 "Do you want to save this file in another format?"
7177 msgstr ""
7178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7179 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7180 "\n"
7181 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7184 #, fuzzy
7185 msgid "tiny"
7186 msgstr "in"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7189 msgid "small"
7190 msgstr "kicsi"
7192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7193 msgid "medium"
7194 msgstr "közepes"
7196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7197 msgid "large"
7198 msgstr "nagy"
7200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7201 msgid "huge"
7202 msgstr "nagyon nagy"
7204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7205 msgid "List"
7206 msgstr "Lista"
7208 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7209 msgid "Proprietary"
7210 msgstr "Zárt (proprietary)"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7214 msgid "F:"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7219 msgid "S:"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7223 msgid "O:"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7227 msgid "N/A"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Nothing selected"
7234 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7238 msgid "No fill"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7243 #, fuzzy
7244 msgid "No stroke"
7245 msgstr " (körvonal)"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7249 msgid "Pattern"
7250 msgstr "Minta"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7254 msgid "Pattern fill"
7255 msgstr "Mintával való kitöltés"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Pattern stroke"
7261 msgstr "A minta eltolása"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7265 #, fuzzy
7266 msgid "L Gradient"
7267 msgstr "Színátmenet"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Linear gradient fill"
7273 msgstr "Lineáris színátmenet"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Linear gradient stroke"
7279 msgstr "Lineáris színátmenet"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7283 #, fuzzy
7284 msgid "R Gradient"
7285 msgstr "Színátmenet"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Radial gradient fill"
7291 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Radial gradient stroke"
7297 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Different"
7302 msgstr "_Különbség"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Different fills"
7307 msgstr "_Különbség"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Different strokes"
7312 msgstr "_Különbség"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unset"
7318 msgstr "zsugorítva"
7320 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7324 msgid "Unset fill"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Unset stroke"
7332 msgstr " (körvonal)"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Flat color fill"
7337 msgstr "Egyenletes szín"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Flat color stroke"
7342 msgstr "Egyenletes szín"
7344 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7346 #, fuzzy
7347 msgid "<b>a</b>"
7348 msgstr "<b>F:</b>"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7353 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7358 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7360 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7362 #, fuzzy
7363 msgid "<b>m</b>"
7364 msgstr "<b>F:</b>"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7369 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7374 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Edit fill..."
7379 msgstr "Szerkesztés..."
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Edit stroke..."
7384 msgstr "Szerkesztés..."
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Last set color"
7389 msgstr "Egyenletes szín"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Last selected color"
7394 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7397 #, fuzzy
7398 msgid "White"
7399 msgstr "R_ajztábla"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7404 msgid "Black"
7405 msgstr "Fekete"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Copy color"
7410 msgstr "Fázis színe"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Paste color"
7415 msgstr "Egyenletes szín"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Swap fill and stroke"
7420 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7423 msgid "Make fill opaque"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7427 msgid "Make stroke opaque"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Remove fill"
7433 msgstr " _Törlés "
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Remove stroke"
7438 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Remove"
7443 msgstr " _Törlés "
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Master opacity"
7448 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7453 msgstr "Körvonalszélesség"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7456 #, fuzzy
7457 msgid " (averaged)"
7458 msgstr "Hely/idő"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7461 msgid "0 (transparent)"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7465 msgid "1.0 (opaque)"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7469 msgid "Custom"
7470 msgstr "Egyéni"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7473 #, fuzzy
7474 msgid "P_age size:"
7475 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Page orientation:"
7480 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7483 #, fuzzy
7484 msgid "_Landscape"
7485 msgstr "Fekvő"
7487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7488 #, fuzzy
7489 msgid "_Portrait"
7490 msgstr "Álló"
7492 #. Custom paper frame
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Custom size"
7496 msgstr "Egyéni"
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Fit page to selection"
7501 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7504 msgid ""
7505 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7506 "is no selection"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7510 #, fuzzy
7511 msgid "U_nits:"
7512 msgstr "Mértékegység:"
7514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Width of paper"
7517 msgstr "A téglalap szélessége"
7519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7520 #, fuzzy
7521 msgid "_Height:"
7522 msgstr "Magasság:"
7524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Height of paper"
7527 msgstr "A téglalap magassága"
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7532 msgstr "Körvonalszélesség"
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7535 #, c-format
7536 msgid "0:%.3g"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7540 #, c-format
7541 msgid "0:.%d"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "Opacity: %.3g"
7547 msgstr "Átlátszatlanság"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1050
7550 msgid "Moved to next layer."
7551 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1052
7554 msgid "Cannot move past last layer."
7555 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1061
7558 msgid "Moved to previous layer."
7559 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1063
7562 msgid "Cannot move past first layer."
7563 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7566 msgid "No current layer."
7567 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1109
7570 #, c-format
7571 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7572 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1113
7575 #, c-format
7576 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7577 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1122
7580 msgid "Cannot move layer any further."
7581 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7583 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1152
7585 msgid "Deleted layer."
7586 msgstr "A réteg törölve."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1554
7589 msgid ""
7590 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7591 "another user."
7592 msgstr ""
7593 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7594 "egy felhasználóval."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1569
7597 msgid ""
7598 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7599 "chatroom."
7600 msgstr ""
7601 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7602 "egy csevegőszobával."
7604 #: ../src/verbs.cpp:1579
7605 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7606 msgstr ""
7607 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7609 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7610 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7611 #. otherwise leave as "keys.svg".
7612 #: ../src/verbs.cpp:1644
7613 msgid "keys.svg"
7614 msgstr "keys.svg"
7616 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7617 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7618 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7619 #: ../src/verbs.cpp:1680
7620 msgid "tutorial-basic.svg"
7621 msgstr "tutorial-basic.svg"
7623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7624 #: ../src/verbs.cpp:1684
7625 msgid "tutorial-shapes.svg"
7626 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7629 #: ../src/verbs.cpp:1688
7630 msgid "tutorial-advanced.svg"
7631 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7634 #: ../src/verbs.cpp:1692
7635 msgid "tutorial-tracing.svg"
7636 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7639 #: ../src/verbs.cpp:1696
7640 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7641 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7644 #: ../src/verbs.cpp:1700
7645 msgid "tutorial-elements.svg"
7646 msgstr "tutorial-elements.svg"
7648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7649 #: ../src/verbs.cpp:1704
7650 msgid "tutorial-tips.svg"
7651 msgstr "tutorial-tips.svg"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1928
7654 msgid "Does nothing"
7655 msgstr "Nincs funkció"
7657 #. File
7658 #: ../src/verbs.cpp:1931
7659 msgid "Default"
7660 msgstr "Alapértelmezett"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1931
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Create new document from the default template"
7665 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1933
7668 msgid "_Open..."
7669 msgstr "_Megnyitás..."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1934
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Open an existing document"
7674 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1935
7677 msgid "Re_vert"
7678 msgstr "_Visszaállítás"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1936
7681 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7682 msgstr ""
7683 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7684 "elvesznek)"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1937
7687 msgid "_Save"
7688 msgstr "M_entés"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1937
7691 msgid "Save document"
7692 msgstr "Dokumentum mentése"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1939
7695 msgid "Save _As..."
7696 msgstr "Mentés más_ként..."
7698 #: ../src/verbs.cpp:1940
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Save document under a new name"
7701 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1941
7704 msgid "_Print..."
7705 msgstr "_Nyomtatás..."
7707 #: ../src/verbs.cpp:1941
7708 msgid "Print document"
7709 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7711 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7712 #: ../src/verbs.cpp:1944
7713 msgid "Vac_uum Defs"
7714 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1944
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7720 "defs&gt; of the document"
7721 msgstr ""
7722 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7723 "elemeiből"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1946
7726 msgid "Print _Direct"
7727 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1947
7730 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7731 msgstr ""
7732 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7733 "felé (csővezetékbe)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1948
7736 msgid "Print Previe_w"
7737 msgstr "N_yomtatási kép"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1949
7740 msgid "Preview document printout"
7741 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1950
7744 msgid "_Import..."
7745 msgstr "_Importálás..."
7747 #: ../src/verbs.cpp:1951
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7750 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1952
7753 msgid "_Export Bitmap..."
7754 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7756 #: ../src/verbs.cpp:1953
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7759 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1954
7762 msgid "N_ext Window"
7763 msgstr "Követke_ző ablak"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1955
7766 msgid "Switch to the next document window"
7767 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1956
7770 msgid "P_revious Window"
7771 msgstr "Előző _ablak"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1957
7774 msgid "Switch to the previous document window"
7775 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1958
7778 msgid "_Close"
7779 msgstr "_Bezárás"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1959
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Close this document window"
7784 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1960
7787 msgid "_Quit"
7788 msgstr "Ki_lépés"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1960
7791 msgid "Quit Inkscape"
7792 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7794 #. Edit
7795 #: ../src/verbs.cpp:1963
7796 msgid "_Undo"
7797 msgstr "_Visszavonás"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1963
7800 msgid "Undo last action"
7801 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1965
7804 msgid "_Redo"
7805 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1966
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Do again the last undone action"
7810 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1967
7813 msgid "Cu_t"
7814 msgstr "_Kivágás"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1968
7817 msgid "Cut selection to clipboard"
7818 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1969
7821 msgid "_Copy"
7822 msgstr "_Másolás"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1970
7825 msgid "Copy selection to clipboard"
7826 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1971
7829 msgid "_Paste"
7830 msgstr "_Beillesztés"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1972
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7835 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1973
7838 msgid "Paste _Style"
7839 msgstr "_Stílus beillesztése"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1974
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7844 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1976
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7849 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1977
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Paste _Width"
7854 msgstr "Lap_szélesség"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1978
7857 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/verbs.cpp:1979
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Paste _Height"
7863 msgstr "Magasság"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1980
7866 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/verbs.cpp:1981
7870 msgid "Paste Size Separately"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:1982
7874 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/verbs.cpp:1983
7878 msgid "Paste Width Separately"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/verbs.cpp:1984
7882 msgid ""
7883 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7884 "object"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/verbs.cpp:1985
7888 msgid "Paste Height Separately"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/verbs.cpp:1986
7892 msgid ""
7893 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7894 "object"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/verbs.cpp:1987
7898 msgid "Paste _In Place"
7899 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1988
7902 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7903 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1989
7906 msgid "_Delete"
7907 msgstr "_Törlés"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1990
7910 msgid "Delete selection"
7911 msgstr "A kijelölés törlése"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1991
7914 msgid "Duplic_ate"
7915 msgstr "Kettő_zés"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1992
7918 msgid "Duplicate selected objects"
7919 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1993
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Create Clo_ne"
7924 msgstr "Kapcsok létrehozása"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1994
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7929 msgstr ""
7930 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1995
7933 msgid "Unlin_k Clone"
7934 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7936 #: ../src/verbs.cpp:1996
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7940 "object"
7941 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1997
7944 msgid "Select _Original"
7945 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1998
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7950 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
7952 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7953 #: ../src/verbs.cpp:2000
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Objects to Patter_n"
7956 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2001
7959 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7960 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7962 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7963 #: ../src/verbs.cpp:2003
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Pattern to _Objects"
7966 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2004
7969 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7970 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2005
7973 msgid "Clea_r All"
7974 msgstr "Minden objektum tör_lése"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2006
7977 msgid "Delete all objects from document"
7978 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2007
7981 msgid "Select Al_l"
7982 msgstr "Min_den kijelölése"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2008
7985 msgid "Select all objects or all nodes"
7986 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2009
7989 msgid "Select All in All La_yers"
7990 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2010
7993 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7994 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2011
7997 msgid "In_vert Selection"
7998 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2012
8001 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8002 msgstr ""
8003 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8004 "összes többi kijelölése)"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2013
8007 msgid "Invert in All Layers"
8008 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2014
8011 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8012 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2015
8015 msgid "D_eselect"
8016 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2016
8019 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8020 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8022 #. Selection
8023 #: ../src/verbs.cpp:2019
8024 msgid "Raise to _Top"
8025 msgstr "_Elölre helyezés"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2020
8028 msgid "Raise selection to top"
8029 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2021
8032 msgid "Lower to _Bottom"
8033 msgstr "_Hátulra helyezés"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2022
8036 msgid "Lower selection to bottom"
8037 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2023
8040 msgid "_Raise"
8041 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2024
8044 msgid "Raise selection one step"
8045 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2025
8048 msgid "_Lower"
8049 msgstr "Há_trébb helyezés"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2026
8052 msgid "Lower selection one step"
8053 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2027
8056 msgid "_Group"
8057 msgstr "_Csoportosítás"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2028
8060 msgid "Group selected objects"
8061 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2030
8064 msgid "Ungroup selected groups"
8065 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2032
8068 msgid "_Put on Path"
8069 msgstr "Láncra való _illesztés"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2033
8072 msgid "Put text on path"
8073 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2034
8076 msgid "_Remove from Path"
8077 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2035
8080 msgid "Remove text from path"
8081 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2036
8084 msgid "Remove Manual _Kerns"
8085 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8087 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8088 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8089 #: ../src/verbs.cpp:2039
8090 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8091 msgstr ""
8092 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8093 "szövegobjektumból"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2041
8096 msgid "_Union"
8097 msgstr "_Unió"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2042
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Create union of selected paths"
8102 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2043
8105 msgid "_Intersection"
8106 msgstr "_Metszet"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2044
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Create intersection of selected paths"
8111 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2045
8114 msgid "_Difference"
8115 msgstr "_Különbség"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2046
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8120 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2047
8123 msgid "E_xclusion"
8124 msgstr "Ki_zárás"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2048
8127 msgid ""
8128 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8129 "path)"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/verbs.cpp:2049
8133 msgid "Di_vision"
8134 msgstr "_Felosztás"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2050
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8139 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8142 #. Advanced tutorial for more info
8143 #: ../src/verbs.cpp:2053
8144 msgid "Cut _Path"
8145 msgstr "Lánc el_vágása"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2054
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8150 msgstr ""
8151 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8153 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8154 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8155 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8156 #: ../src/verbs.cpp:2058
8157 msgid "Outs_et"
8158 msgstr "_Nyújtás"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2059
8161 msgid "Outset selected paths"
8162 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2061
8165 msgid "O_utset Path by 1 px"
8166 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2062
8169 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8170 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2064
8173 msgid "O_utset Path by 10 px"
8174 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2065
8177 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8178 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8180 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8181 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8182 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8183 #: ../src/verbs.cpp:2069
8184 msgid "I_nset"
8185 msgstr "Zsu_gorítás"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2070
8188 msgid "Inset selected paths"
8189 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2072
8192 msgid "I_nset Path by 1 px"
8193 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2073
8196 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8197 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2075
8200 msgid "I_nset Path by 10 px"
8201 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2076
8204 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8205 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2078
8208 msgid "D_ynamic Offset"
8209 msgstr "_Dinamikus perem"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2078
8212 msgid "Create a dynamic offset object"
8213 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2080
8216 msgid "_Linked Offset"
8217 msgstr "Kap_csolt perem"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2081
8220 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8221 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2083
8224 msgid "_Stroke to Path"
8225 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2084
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8230 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2085
8233 msgid "Si_mplify"
8234 msgstr "_Egyszerűsítés"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2086
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8239 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2087
8242 msgid "_Reverse"
8243 msgstr "Megfo_rdítás"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2088
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8248 msgstr ""
8249 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8250 "jelölőelemek megfordításához."
8252 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8253 #: ../src/verbs.cpp:2090
8254 #, fuzzy
8255 msgid "_Trace Bitmap..."
8256 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2091
8259 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/verbs.cpp:2092
8263 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8264 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2093
8267 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8268 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2094
8271 msgid "_Combine"
8272 msgstr "Összev_onás"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2095
8275 msgid "Combine several paths into one"
8276 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8278 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8279 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8280 #. Advanced tutorial for more info
8281 #: ../src/verbs.cpp:2098
8282 msgid "Break _Apart"
8283 msgstr "_Szétbontás"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2099
8286 msgid "Break selected paths into subpaths"
8287 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2100
8290 msgid "Gri_d Arrange..."
8291 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2101
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8296 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8298 #. Layer
8299 #: ../src/verbs.cpp:2103
8300 msgid "_Add Layer..."
8301 msgstr "Réteg _felvétele..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2104
8304 msgid "Create a new layer"
8305 msgstr "Új réteg létrehozása"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2105
8308 msgid "Re_name Layer..."
8309 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2106
8312 msgid "Rename the current layer"
8313 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2107
8316 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8317 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2108
8320 msgid "Switch to the layer above the current"
8321 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2109
8324 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8325 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2110
8328 msgid "Switch to the layer below the current"
8329 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2111
8332 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8333 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2112
8336 msgid "Move selection to the layer above the current"
8337 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2113
8340 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8341 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2114
8344 msgid "Move selection to the layer below the current"
8345 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2115
8348 msgid "Layer to _Top"
8349 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2116
8352 msgid "Raise the current layer to the top"
8353 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2117
8356 msgid "Layer to _Bottom"
8357 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2118
8360 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8361 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2119
8364 msgid "_Raise Layer"
8365 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2120
8368 msgid "Raise the current layer"
8369 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2121
8372 msgid "_Lower Layer"
8373 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2122
8376 msgid "Lower the current layer"
8377 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2123
8380 msgid "_Delete Current Layer"
8381 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2124
8384 msgid "Delete the current layer"
8385 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8387 #. Object
8388 #: ../src/verbs.cpp:2127
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8391 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2128
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8396 msgstr ""
8397 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2129
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8402 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2130
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8407 msgstr ""
8408 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8409 "90 fokkal"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2131
8412 msgid "Remove _Transformations"
8413 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2132
8416 msgid "Remove transformations from object"
8417 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2133
8420 msgid "_Object to Path"
8421 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2134
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Convert selected object to path"
8426 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2135
8429 msgid "_Flow into Frame"
8430 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2136
8433 msgid ""
8434 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8435 "frame object"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/verbs.cpp:2137
8439 msgid "_Unflow"
8440 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2138
8443 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8444 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2139
8447 msgid "_Convert to Text"
8448 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2140
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8453 msgstr ""
8454 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8455 "megőrzésével)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2142
8458 msgid "Flip _Horizontal"
8459 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2142
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Flip selected objects horizontally"
8464 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2145
8467 msgid "Flip _Vertical"
8468 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2145
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Flip selected objects vertically"
8473 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2148
8476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8480 #, fuzzy
8481 msgid "_Release"
8482 msgstr "Megfo_rdítás"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2150
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Remove mask from selection"
8487 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2152
8490 msgid ""
8491 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/verbs.cpp:2154
8495 msgid "Remove clipping path from selection"
8496 msgstr ""
8498 #. Tools
8499 #: ../src/verbs.cpp:2157
8500 msgid "Select"
8501 msgstr "Kijelölés"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2158
8504 msgid "Select and transform objects"
8505 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2159
8508 msgid "Node Edit"
8509 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2160
8512 msgid "Edit path nodes or control handles"
8513 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2162
8516 msgid "Create rectangles and squares"
8517 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2164
8520 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8521 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2166
8524 msgid "Create stars and polygons"
8525 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2168
8528 msgid "Create spirals"
8529 msgstr "Spirálok rajzolása"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2170
8532 msgid "Draw freehand lines"
8533 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2172
8536 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8537 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2174
8540 msgid "Draw calligraphic lines"
8541 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2176
8544 msgid "Create and edit text objects"
8545 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2178
8548 msgid "Create and edit gradients"
8549 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2180
8552 msgid "Zoom in or out"
8553 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2182
8556 msgid "Pick averaged colors from image"
8557 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2184
8560 msgid "Create connectors"
8561 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8563 #. Tool prefs
8564 #: ../src/verbs.cpp:2187
8565 msgid "Selector Preferences"
8566 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2188
8569 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8570 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2189
8573 msgid "Node Tool Preferences"
8574 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2190
8577 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8578 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2191
8581 msgid "Rectangle Preferences"
8582 msgstr "Téglalap-beállítások"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2192
8585 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8586 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2193
8589 msgid "Ellipse Preferences"
8590 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2194
8593 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8594 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2195
8597 msgid "Star Preferences"
8598 msgstr "Csillag-beállítások"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2196
8601 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8602 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2197
8605 msgid "Spiral Preferences"
8606 msgstr "Spirál-beállítások"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2198
8609 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8610 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2199
8613 msgid "Pencil Preferences"
8614 msgstr "Ceruza-beállítások"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2200
8617 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8618 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2201
8621 msgid "Pen Preferences"
8622 msgstr "Toll-beállítások"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2202
8625 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8626 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2203
8629 msgid "Calligraphic Preferences"
8630 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2204
8633 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8634 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2205
8637 msgid "Text Preferences"
8638 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2206
8641 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8642 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2207
8645 msgid "Gradient Preferences"
8646 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2208
8649 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8650 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2209
8653 msgid "Zoom Preferences"
8654 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2210
8657 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8658 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2211
8661 msgid "Dropper Preferences"
8662 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2212
8665 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8666 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2213
8669 msgid "Connector Preferences"
8670 msgstr "Kapocs-beállítások"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2214
8673 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8674 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8676 #. Zoom/View
8677 #: ../src/verbs.cpp:2217
8678 msgid "Zoom In"
8679 msgstr "Nagyítás"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2217
8682 msgid "Zoom in"
8683 msgstr "Nagyítás"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2218
8686 msgid "Zoom Out"
8687 msgstr "Kicsinyítés"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2218
8690 msgid "Zoom out"
8691 msgstr "Kicsinyítés"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2219
8694 msgid "_Rulers"
8695 msgstr "_Vonalzók"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2219
8698 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8699 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2220
8702 msgid "Scroll_bars"
8703 msgstr "_Gördítősávok"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2220
8706 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8707 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2221
8710 msgid "_Grid"
8711 msgstr "Rá_cs"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2221
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Show or hide the grid"
8716 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2222
8719 msgid "G_uides"
8720 msgstr "Se_gédvonalak"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2222
8723 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/verbs.cpp:2223
8727 msgid "Nex_t Zoom"
8728 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2223
8731 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8732 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2225
8735 msgid "Pre_vious Zoom"
8736 msgstr "_Előző nagyítás"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2225
8739 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8740 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2227
8743 msgid "Zoom 1:_1"
8744 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2227
8747 msgid "Zoom to 1:1"
8748 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2229
8751 msgid "Zoom 1:_2"
8752 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2229
8755 msgid "Zoom to 1:2"
8756 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2231
8759 msgid "_Zoom 2:1"
8760 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2231
8763 msgid "Zoom to 2:1"
8764 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2234
8767 msgid "_Fullscreen"
8768 msgstr "_Teljes képernyő"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2234
8771 msgid "Stretch this document window to full screen"
8772 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2237
8775 msgid "Duplic_ate Window"
8776 msgstr "A_blak kettőzése"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2237
8779 msgid "Open a new window with the same document"
8780 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2239
8783 msgid "_New View Preview"
8784 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2240
8787 msgid "New View Preview"
8788 msgstr "Új nézet előnézete"
8790 #. "view_new_preview"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2242
8792 #, fuzzy
8793 msgid "_Normal"
8794 msgstr "Normál"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2243
8797 msgid "Switch to normal display mode"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2244
8801 #, fuzzy
8802 msgid "_Outline"
8803 msgstr "Téglalap-körvonal"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2245
8806 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/verbs.cpp:2247
8810 msgid "Ico_n Preview"
8811 msgstr "Ik_on-előnézet"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2248
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8816 msgstr ""
8817 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2250
8820 msgid "Zoom to fit page in window"
8821 msgstr ""
8822 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8823 "ablakban"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2251
8826 msgid "Page _Width"
8827 msgstr "Lap_szélesség"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2252
8830 msgid "Zoom to fit page width in window"
8831 msgstr ""
8832 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8833 "ablak szélességével"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2254
8836 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8837 msgstr ""
8838 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8839 "ablakban"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2256
8842 msgid "Zoom to fit selection in window"
8843 msgstr ""
8844 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8845 "látható az ablakban"
8847 #. Dialogs
8848 #: ../src/verbs.cpp:2259
8849 msgid "In_kscape Preferences..."
8850 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2260
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8855 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2261
8858 #, fuzzy
8859 msgid "_Document Properties..."
8860 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2262
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8865 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2263
8868 #, fuzzy
8869 msgid "_Document Metadata..."
8870 msgstr "A dokumentum elmentve."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2264
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8875 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2265
8878 msgid "_Fill and Stroke..."
8879 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2266
8882 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8883 msgstr ""
8885 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8886 #: ../src/verbs.cpp:2268
8887 msgid "S_watches..."
8888 msgstr "Szí_nminták..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2269
8891 msgid "Select colors from a swatches palette"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2270
8895 msgid "Transfor_m..."
8896 msgstr "Tr_anszformáció..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2271
8899 msgid "Precisely control objects' transformations"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2272
8903 msgid "_Align and Distribute..."
8904 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2273
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Align and distribute objects"
8909 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2274
8912 msgid "_Text and Font..."
8913 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2275
8916 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2276
8920 msgid "_XML Editor..."
8921 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2277
8924 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/verbs.cpp:2278
8928 msgid "_Find..."
8929 msgstr "K_eresés..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2279
8932 msgid "Find objects in document"
8933 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2280
8936 msgid "_Messages..."
8937 msgstr "Üze_netek..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2281
8940 msgid "View debug messages"
8941 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2282
8944 msgid "S_cripts..."
8945 msgstr "Szkr_iptek..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2283
8948 msgid "Run scripts"
8949 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2284
8952 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8953 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2285
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Show or hide all open dialogs"
8958 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8960 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2287
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Create Tiled Clones..."
8964 msgstr "Csempézett klónok..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2288
8967 #, fuzzy
8968 msgid ""
8969 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8970 "scattering"
8971 msgstr ""
8972 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2289
8975 msgid "_Object Properties..."
8976 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2290
8979 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2293
8983 msgid "_Connect to Jabber server..."
8984 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2293
8987 msgid "Connect to a Jabber server"
8988 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2295
8991 msgid "Share with _user..."
8992 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2295
8995 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8996 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2297
8999 msgid "Share with _chatroom..."
9000 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2297
9003 msgid ""
9004 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9005 msgstr ""
9006 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9007 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2299
9010 msgid "_Dump XML node tracker"
9011 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2299
9014 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9015 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2301
9018 msgid "_Open session file..."
9019 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2301
9022 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9023 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2303
9026 msgid "Session file playback"
9027 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2305
9030 msgid "_Disconnect from session"
9031 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2307
9034 msgid "Disconnect from _server"
9035 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2309
9038 msgid "_Input Devices..."
9039 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2310
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9044 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2311
9047 #, fuzzy
9048 msgid "_Extensions..."
9049 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2312
9052 msgid "Query information about extensions"
9053 msgstr ""
9055 #. Help
9056 #: ../src/verbs.cpp:2315
9057 msgid "_Keys and Mouse"
9058 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2316
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9063 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2317
9066 msgid "About E_xtensions"
9067 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2318
9070 msgid "Information on Inkscape extensions"
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/verbs.cpp:2319
9074 msgid "About _Memory"
9075 msgstr "_Memória-információ"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2320
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Memory usage information"
9080 msgstr "Üzenetinformáció"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2321
9083 msgid "_About Inkscape"
9084 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2322
9087 msgid "Inkscape version, authors, license"
9088 msgstr ""
9090 #. "help_about"
9091 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9092 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9093 #. Tutorials
9094 #: ../src/verbs.cpp:2327
9095 msgid "Inkscape: _Basic"
9096 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2328
9099 msgid "Getting started with Inkscape"
9100 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9102 #. "tutorial_basic"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2329
9104 msgid "Inkscape: _Shapes"
9105 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2330
9108 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9109 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2331
9112 msgid "Inkscape: _Advanced"
9113 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2332
9116 msgid "Advanced Inkscape topics"
9117 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9119 #. "tutorial_advanced"
9120 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9121 #: ../src/verbs.cpp:2334
9122 msgid "Inkscape: T_racing"
9123 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2335
9126 msgid "Using bitmap tracing"
9127 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9129 #. "tutorial_tracing"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2336
9131 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9132 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2337
9135 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9136 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2338
9139 msgid "_Elements of Design"
9140 msgstr "A tervezés _elemei"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2339
9143 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9144 msgstr "A tervezés alapelvei"
9146 #. "tutorial_design"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2340
9148 msgid "_Tips and Tricks"
9149 msgstr "_Tippek és trükkök"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2341
9152 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9153 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9155 #. "tutorial_tips"
9156 #. Effect
9157 #: ../src/verbs.cpp:2344
9158 msgid "Previous Effect"
9159 msgstr "Előző effektus"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2345
9162 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9163 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9165 #. "tutorial_tips"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2346
9167 msgid "Previous Effect Settings..."
9168 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9170 #: ../src/verbs.cpp:2347
9171 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9172 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9174 #. "tutorial_tips"
9175 #. Fit Canvas
9176 #: ../src/verbs.cpp:2350
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Fit Canvas to Selection"
9179 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2351
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9184 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2352
9187 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/verbs.cpp:2353
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9193 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2354
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9198 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2355
9201 msgid ""
9202 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9203 "selection"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9207 msgid "Dash pattern"
9208 msgstr "Vonalminta"
9210 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9211 msgid "Pattern offset"
9212 msgstr "A minta eltolása"
9214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9215 #, c-format
9216 msgid "%s: %d - Inkscape"
9217 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9220 #, c-format
9221 msgid "%s - Inkscape"
9222 msgstr "%s - Inkscape"
9224 #. Family frame
9225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9226 msgid "Font family"
9227 msgstr "Betűtípus-család"
9229 #. Style frame
9230 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9231 msgid "Style"
9232 msgstr "Stílus"
9234 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9235 msgid "Font size:"
9236 msgstr "Betűtípus-méret:"
9238 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9239 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9240 #. * some representative characters that users of your locale will be
9241 #. * interested in.
9242 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9243 #, fuzzy
9244 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9245 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9249 msgid "Duplicate"
9250 msgstr "Kettőzés"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9254 msgid "Edit..."
9255 msgstr "Szerkesztés..."
9257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9259 msgid ""
9260 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9261 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9262 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9263 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9264 msgstr ""
9265 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9266 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9267 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9268 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9269 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9272 msgid "reflected"
9273 msgstr "tükrözött"
9275 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9276 msgid "direct"
9277 msgstr "normál"
9279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9280 msgid "Repeat:"
9281 msgstr "Ismétlődés:"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9284 msgid "<small>No gradients</small>"
9285 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9288 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9289 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9292 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9293 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9296 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9297 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9300 msgid ""
9301 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9302 "selected object(s)"
9303 msgstr ""
9304 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9305 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9308 msgid "Edit the stops of the gradient"
9309 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9316 msgid "<b>New:</b>"
9317 msgstr "<b>Új:</b>"
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9320 msgid "Create linear gradient"
9321 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9324 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9325 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9328 msgid "on"
9329 msgstr "ezen:"
9331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9332 msgid "Create gradient in the fill"
9333 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9336 msgid "Create gradient in the stroke"
9337 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9339 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9340 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9341 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9342 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9348 msgid "<b>Change:</b>"
9349 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9352 msgid "No gradients in document"
9353 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9356 msgid "No gradient selected"
9357 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9360 msgid "No stops in gradient"
9361 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9363 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9365 msgid "Add stop"
9366 msgstr "Fázis felvétele"
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9369 msgid "Add another control stop to gradient"
9370 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9373 msgid "Delete stop"
9374 msgstr "Fázis törlése"
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9377 msgid "Delete current control stop from gradient"
9378 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9380 #. Label
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9382 msgid "Offset:"
9383 msgstr "Pozíció:"
9385 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9387 msgid "Stop Color"
9388 msgstr "Fázis színe"
9390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9391 msgid "Gradient editor"
9392 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9394 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9395 msgid "Toggle current layer visibility"
9396 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9398 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9399 msgid "Lock or unlock current layer"
9400 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9402 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9403 msgid "Current layer"
9404 msgstr "Aktuális réteg"
9406 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9407 msgid "(root)"
9408 msgstr "(gyökér)"
9410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9411 msgid "No paint"
9412 msgstr "Nincs megrajzolva"
9414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9415 msgid "Flat color"
9416 msgstr "Egyenletes szín"
9418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9419 msgid "Linear gradient"
9420 msgstr "Lineáris színátmenet"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9423 msgid "Radial gradient"
9424 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9427 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9428 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9432 msgid ""
9433 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9434 "evenodd)"
9435 msgstr ""
9436 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9437 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9441 msgid ""
9442 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9443 msgstr ""
9444 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9445 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9448 msgid "No objects"
9449 msgstr "Nincs objektum"
9451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9452 msgid "Multiple styles"
9453 msgstr "Többféle stílus"
9455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9456 msgid "Paint is undefined"
9457 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9460 msgid "No patterns in document"
9461 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9464 msgid ""
9465 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9466 "selection."
9467 msgstr ""
9468 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9469 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9472 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9476 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9480 msgid ""
9481 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9482 "scaled."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9486 msgid ""
9487 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9488 "are scaled."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9492 msgid ""
9493 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9494 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9498 msgid ""
9499 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9500 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9504 msgid ""
9505 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9506 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9510 msgid ""
9511 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9512 "scaled, rotated, or skewed)."
9513 msgstr ""
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9518 msgid "select_toolbar|X"
9519 msgstr "X"
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9522 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9523 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9528 msgid "select_toolbar|Y"
9529 msgstr "Y"
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9532 msgid "Vertical coordinate of selection"
9533 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9538 msgid "select_toolbar|W"
9539 msgstr "Sz"
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9542 msgid "Width of selection"
9543 msgstr "A kijelölés szélessége"
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9546 #, fuzzy
9547 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9548 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9553 msgid "select_toolbar|H"
9554 msgstr "M"
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9557 msgid "Height of selection"
9558 msgstr "A kijelölés magassága"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9561 msgid "System"
9562 msgstr "Rendszer"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9565 msgid "RGBA_:"
9566 msgstr "R_GBA:"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9569 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9570 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9573 msgid "RGB"
9574 msgstr "RGB"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9577 msgid "HSL"
9578 msgstr "HSL"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9581 msgid "CMYK"
9582 msgstr "CMYK"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9585 msgid "_R"
9586 msgstr "_V"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9590 msgid "Red"
9591 msgstr "Vörös"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9594 msgid "_G"
9595 msgstr "_Z"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9599 msgid "Green"
9600 msgstr "Zöld"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9603 msgid "_B"
9604 msgstr "_K"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9608 msgid "Blue"
9609 msgstr "Kék"
9611 #. Label
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9616 msgid "_A"
9617 msgstr "_A"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9625 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9627 msgid "Alpha (opacity)"
9628 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9631 msgid "_H"
9632 msgstr "_Á"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9636 msgid "Hue"
9637 msgstr "Árnyalat"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9640 msgid "_S"
9641 msgstr "_T"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9645 msgid "Saturation"
9646 msgstr "Telítettség"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9649 msgid "_L"
9650 msgstr "_F"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9654 msgid "Lightness"
9655 msgstr "Fényesség"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9658 msgid "_C"
9659 msgstr "_C"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9663 msgid "Cyan"
9664 msgstr "Ciánkék"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9667 msgid "_M"
9668 msgstr "_B"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9672 msgid "Magenta"
9673 msgstr "Bíbor"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9676 msgid "_Y"
9677 msgstr "_S"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9681 msgid "Yellow"
9682 msgstr "Sárga"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9685 msgid "_K"
9686 msgstr "_K"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9689 msgid "Unnamed"
9690 msgstr "Névtelen"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9693 msgid "Wheel"
9694 msgstr "Kerék"
9696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9697 msgid "Attribute"
9698 msgstr "Tulajdonság"
9700 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9701 msgid "Value"
9702 msgstr "Érték"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9705 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9706 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9709 msgid "Delete selected nodes"
9710 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Join selected endnodes"
9715 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9720 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9723 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9724 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9727 msgid "Break path at selected nodes"
9728 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9731 msgid "Make selected nodes corner"
9732 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9735 msgid "Make selected nodes smooth"
9736 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9739 msgid "Make selected nodes symmetric"
9740 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9743 msgid "Make selected segments lines"
9744 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9747 msgid "Make selected segments curves"
9748 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9751 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9752 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9755 msgid "Corners:"
9756 msgstr "Csúcsok:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9759 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9760 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9763 msgid "Spoke ratio:"
9764 msgstr "Ágarány:"
9766 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9767 # Base radius is the same for closest handle.
9768 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9769 #. Base radius is the same for the closest handle.
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9771 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9772 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9774 # TODO: ellenőrizni
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9776 msgid "Rounded:"
9777 msgstr "Lekerekítettség:"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9780 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9781 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9783 # TODO: ellenőrizni
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9785 msgid "Randomized:"
9786 msgstr "Véletlenszerűség:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9789 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9790 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9794 msgid "Defaults"
9795 msgstr "Alapértelmezések"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9799 msgid ""
9800 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9801 "change defaults)"
9802 msgstr ""
9803 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9804 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9805 "lehetséges)"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9808 msgid "W:"
9809 msgstr "Sz:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9812 msgid "Width of rectangle"
9813 msgstr "A téglalap szélessége"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9816 msgid "Height of rectangle"
9817 msgstr "A téglalap magassága"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9820 msgid "Rx:"
9821 msgstr "Rx:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9824 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9825 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9828 msgid "Ry:"
9829 msgstr "Ry:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9832 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9833 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9836 msgid "Not rounded"
9837 msgstr "Nem lekerekített"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9840 msgid "Make corners sharp"
9841 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9844 msgid "Turns:"
9845 msgstr "Fordulatok:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9848 msgid "Number of revolutions"
9849 msgstr "A körbefordulások száma"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9852 msgid "Divergence:"
9853 msgstr "Tágulás:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9856 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9857 msgstr ""
9858 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9861 msgid "Inner radius:"
9862 msgstr "Belső sugár:"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9865 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9866 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9869 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9870 msgstr ""
9871 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9874 msgid "Thinning:"
9875 msgstr "Keskenyítés:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9878 msgid ""
9879 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9880 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9881 msgstr ""
9882 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9883 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9884 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9887 msgid "Angle:"
9888 msgstr "Szög:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9891 msgid ""
9892 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9893 "fixation = 0)"
9894 msgstr ""
9895 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9896 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9899 msgid "Fixation:"
9900 msgstr "Rögzítettség:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9903 msgid ""
9904 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9905 "= fixed)"
9906 msgstr ""
9907 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9908 "1: rögzített)"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9911 msgid "Tremor:"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9915 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9919 msgid "Mass:"
9920 msgstr "Tömeg:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9923 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9924 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9926 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9928 msgid "Drag:"
9929 msgstr "Ellenállás:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9932 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9933 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9936 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9937 msgstr ""
9938 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9941 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9942 msgstr ""
9943 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9946 msgid "Start:"
9947 msgstr "Kezdet:"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9950 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9951 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9954 msgid "End:"
9955 msgstr "Vég:"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9958 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9959 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9962 msgid "Open arc"
9963 msgstr "Nyitott ellipszisív"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9966 msgid ""
9967 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9968 msgstr ""
9969 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
9970 "sugárral) közt"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9973 msgid "Make whole"
9974 msgstr "Kiegészítés"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9977 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9978 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9981 msgid ""
9982 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9983 "color including its alpha"
9984 msgstr ""
9985 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
9986 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9989 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9990 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9993 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9994 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Spacing:"
9999 msgstr "Y-távolság:"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
10002 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10003 msgstr ""
10006 #. Local Variables:
10007 #. mode:c++
10008 #. c-file-style:"stroustrup"
10009 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10010 #. indent-tabs-mode:nil
10011 #. fill-column:99
10012 #. End:
10014 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Add Nodes"
10018 msgstr "Csomópontok"
10020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10021 msgid "Maximum segment length"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10025 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10029 msgid "Modify Path"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10033 msgid "AI Input"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10037 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10041 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10045 #, fuzzy
10046 msgid "AI Output"
10047 msgstr "Kimenet"
10049 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10050 msgid "Write Adobe Illustrator"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10054 msgid "A diagram created with the program Dia"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10058 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10062 msgid "Dia Input"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10066 msgid ""
10067 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10068 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10072 msgid ""
10073 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10074 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10075 "Inkscape installation."
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Dot size"
10081 msgstr "Méret"
10083 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Font size"
10086 msgstr "Betűtípus-méret:"
10088 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Number Nodes"
10091 msgstr "A sorok száma"
10093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10094 msgid "Visualize Path"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10098 msgid "Color of shadow"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Dropshadow"
10104 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10106 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10108 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10112 msgid "DXF Input"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10116 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10120 msgid ""
10121 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10122 "sourceforge.net/"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10126 #, fuzzy
10127 msgid "DXF Output"
10128 msgstr "Kimenet"
10130 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10131 msgid "DXF file written by pstoedit"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10135 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10139 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10143 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Embed All Images"
10149 msgstr "Képek"
10151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10152 msgid "EPS Input"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10156 msgid "Encapsulated Postscript"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10160 #, fuzzy
10161 msgid "EPSI Output"
10162 msgstr "Kimenet"
10164 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10165 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10169 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Bridge Width"
10176 msgstr "Vonalszélesség"
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10179 msgid "First String Length"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10183 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10184 msgid "Fretboard Designer"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10189 msgid "Fretboard Edges"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10193 msgid "Last String Length"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10197 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Number of Frets"
10204 msgstr "A sorok száma"
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10207 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Number of Strings"
10210 msgstr "A sorok száma"
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10213 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Nut Width"
10216 msgstr "Szélesség"
10218 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10219 msgid "Perpendicular Distance"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10223 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10227 msgid "Tones in Scale"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10232 msgid "px per Unit"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10236 msgid "Multi Length Scala"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10240 msgid "Path to Scala *.scl File"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10244 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10248 msgid "Scale Length"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10252 msgid "Single Length Equal Temperament"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10256 msgid "Single Length Scala"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10260 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Draw Handles"
10266 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Duplicate endpaths"
10271 msgstr "Csomópont kettőzése"
10273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Exponent"
10276 msgstr "Exportálás"
10278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10279 msgid "Interpolate"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10283 msgid "Interpolate style (experimental)"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10287 msgid "Interpolation method"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10291 msgid "Interpolation steps"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10295 msgid "Kochify"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10299 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Angle"
10305 msgstr "Szög:"
10307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10308 msgid "Axiom"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Lindenmayer"
10314 msgstr "Réteg átnevezése"
10316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10317 msgid "Order"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Rules"
10323 msgstr "_Vonalzók"
10325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Step"
10328 msgstr "Lépésközök"
10330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10331 msgid "Extrude"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Magnitude"
10337 msgstr "Bíbor"
10339 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10340 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10344 msgid "Adobe Portable Document Format"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10348 #, fuzzy
10349 msgid "PDF Output"
10350 msgstr "Kimenet"
10352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Postscript"
10355 msgstr "Álló"
10357 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10358 msgid "Postscript Input"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Radius"
10364 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10366 # TODO: ellenőrizni
10367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Radius Randomize"
10370 msgstr "Véletlenszerűség:"
10372 # TODO: ellenőrizni
10373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Randomize node handles"
10376 msgstr "Véletlenszerűség:"
10378 # TODO: ellenőrizni
10379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Randomize nodes"
10382 msgstr "Véletlenszerűség:"
10384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10385 msgid "Use normal distribution"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Initial size"
10391 msgstr "Bitkép mérete"
10393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Minimum size"
10396 msgstr "Egyéni"
10398 # TODO: ellenőrizni
10399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Random Tree"
10402 msgstr "Véletlenszerűség:"
10404 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10405 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10409 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10413 msgid "Sketch Input"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10417 msgid "Behavior"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10421 msgid "Segment Straightener"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10425 msgid "Envelope"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10429 msgid "ASCII Text"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10433 msgid "Text File (*.txt)"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10437 msgid "Text Input"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10441 msgid "Calculate first derivative numerically"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10445 msgid "First derivative"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10449 msgid "Function"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10453 msgid "Function Plotter"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10457 msgid "Nodes per period"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10461 msgid "Periods (2*Pi each)"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10465 msgid "Amount of whirl"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Center X"
10471 msgstr "Sorok igazítása középre"
10473 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Center Y"
10476 msgstr "Sorok igazítása középre"
10478 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Rotation is clockwise"
10481 msgstr ""
10482 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10484 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10485 msgid "Whirl"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10489 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10493 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10497 msgid "Windows Metafile Input"
10498 msgstr ""
10500 #~ msgid "Finishing pen"
10501 #~ msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "_Panels"
10505 #~ msgstr "_Mégsem"
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid "Show or hide the panels"
10509 #~ msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10513 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10514 #~ "opposite handle in sync"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
10517 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
10518 #~ "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
10520 #~ msgid "Close window"
10521 #~ msgstr "Ablak bezárása"
10523 #~ msgid "Union of selected objects"
10524 #~ msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
10526 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10527 #~ msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
10529 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10530 #~ msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
10532 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10533 #~ msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
10535 #~ msgid "Put text into frames"
10536 #~ msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
10538 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10539 #~ msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
10541 #~ msgid "View color swatches"
10542 #~ msgstr "Színminták megtekintése"
10544 #~ msgid "Transform dialog"
10545 #~ msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
10547 #~ msgid "Text and Font dialog"
10548 #~ msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
10550 #~ msgid "XML Editor"
10551 #~ msgstr "XML-szerkesztő"
10553 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10554 #~ msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
10556 #~ msgid "Object Properties dialog"
10557 #~ msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
10559 #~ msgid "About Memory..."
10560 #~ msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
10562 #~ msgid "Close"
10563 #~ msgstr "Bezárás"
10565 #~ msgid "Snap units:"
10566 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
10568 #~ msgid "Snap distance:"
10569 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
10571 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10577 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10578 #~ "some window managers."
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
10581 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
10582 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
10583 #~ "eredményt nyújthat"
10585 #~ msgid " X "
10586 #~ msgstr " X "
10588 #~ msgid "Row spacing:   "
10589 #~ msgstr "Sortávolság:   "
10591 #~ msgid "Column spacing:"
10592 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
10594 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10597 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10599 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10602 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10604 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10607 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10609 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10612 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "Metadata 1"
10616 #~ msgstr "Metaadatok"
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Metadata 2"
10620 #~ msgstr "Metaadatok"
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "A"
10624 #~ msgstr "_A"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "M"
10628 #~ msgstr "_B"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Connect the Dots"
10632 #~ msgstr "Kapocs"
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Font Size"
10636 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Direction"
10640 #~ msgstr "Leírás"
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Direction of Rotation"
10644 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10646 #~ msgid "Custom canvas"
10647 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10649 #~ msgid "Current style"
10650 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10654 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10657 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10659 #~ msgid "Arrange Objects"
10660 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10662 #~ msgid "deg"
10663 #~ msgstr "fok"
10665 #~ msgid "_Credits"
10666 #~ msgstr "_Közreműködők"
10668 #~ msgid "Grab sensitivity"
10669 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10671 #~ msgid "Click/drag threshold"
10672 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10674 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10675 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10677 #~ msgid "Scroll by"
10678 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10680 #~ msgid "Acceleration"
10681 #~ msgstr "Gyorsítás"
10683 #~ msgid "Speed"
10684 #~ msgstr "Sebesség"
10686 #~ msgid "Threshold"
10687 #~ msgstr "Küszöb"
10689 #~ msgid "Arrow keys move by"
10690 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10692 #~ msgid "> and < scale by"
10693 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10695 #~ msgid "Inset/Outset by"
10696 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10698 #~ msgid "Rotation snaps every"
10699 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10701 #~ msgid "Zoom in/out by"
10702 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10704 #~ msgid "Transform"
10705 #~ msgstr "Transzformáció"