Code

8126edaeef256ac41b0e5dcc43f5b15d2c41e529
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
19 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
20 msgstr ""
21 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
22 "és szerkesztése"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
28 #: ../src/arc-context.cpp:330
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
33 "cikk szöghöz való illesztése"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
39 #: ../src/arc-context.cpp:416
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
46 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/connector-context.cpp:514
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Új kapocs létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:938
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Kapocs befejezése"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1107
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
61 #: ../src/connector-context.cpp:1184
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
65 "kapcsolás: húzással."
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
75 "meg annak rejtettségét."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
81 "meg annak zároltságát."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:230
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s, pozíció: %s"
88 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
89 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
90 #: ../src/desktop-events.cpp:269
91 msgid " relative by "
92 msgstr " relatív, ennyivel: "
94 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
95 #. This is the target location where the guide is to be moved.
96 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
97 msgid " absolute to "
98 msgstr " abszolút, ide: "
100 #. create dialog
101 #: ../src/desktop-events.cpp:340
102 msgid "Guideline"
103 msgstr "Segédvonal"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:424
106 #, c-format
107 msgid "Move %s"
108 msgstr "Áthelyezés: %s"
110 #: ../src/desktop.cpp:667
111 msgid "No previous zoom."
112 msgstr "Nincs előző nagyítás."
114 #: ../src/desktop.cpp:692
115 msgid "No next zoom."
116 msgstr "Nincs következő nagyítás."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
119 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
120 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
123 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
124 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
127 #, c-format
128 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
132 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
137 msgstr ""
138 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
139 "egyenletesítendők."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
143 msgstr ""
144 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
147 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
148 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
151 msgid ""
152 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
153 "group</b>."
154 msgstr ""
155 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
156 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
159 msgid "<small>Per row:</small>"
160 msgstr "<small>Soronként:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
163 msgid "<small>Per column:</small>"
164 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
167 msgid "<small>Randomize:</small>"
168 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
171 msgid "_Symmetry"
172 msgstr "_Szimmetria"
174 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
175 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
176 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
177 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
178 #.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
180 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
181 msgstr ""
182 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
183 "közül"
185 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
187 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
188 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
191 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
195 msgid "<b>PM</b>: reflection"
196 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
198 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
199 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
201 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
202 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
205 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
206 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
209 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
210 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
213 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
217 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
221 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
225 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
229 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
233 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
237 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
241 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
242 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
245 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
246 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
249 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
253 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
257 msgid "S_hift"
258 msgstr "_Eltolás"
260 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
262 #, no-c-format
263 msgid "<b>Shift X:</b>"
264 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
267 #, no-c-format
268 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
269 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
274 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
277 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
278 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift Y:</b>"
284 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
289 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
294 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
297 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
298 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
301 msgid "<b>Exponent:</b>"
302 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
313 "(>1)"
315 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
319 msgid "<small>Alternate:</small>"
320 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
324 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
327 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
328 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
331 msgid "Sc_ale"
332 msgstr "_Méretezés"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
335 msgid "<b>Scale X:</b>"
336 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
341 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
346 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
353 msgid "<b>Scale Y:</b>"
354 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
359 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
364 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
367 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
368 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
371 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
372 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
375 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
376 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
379 msgid "_Rotation"
380 msgstr "_Forgatás"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
383 msgid "<b>Angle:</b>"
384 msgstr "<b>Szög:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
389 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
394 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
397 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
398 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
401 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
402 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
406 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
409 msgid "_Opacity"
410 msgstr "Átlátszatla_nság"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
413 msgid "<b>Fade out:</b>"
414 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
418 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
421 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
422 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
425 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
426 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
430 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
433 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
434 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
437 msgid "Co_lor"
438 msgstr "S_zín"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
441 msgid "Initial color: "
442 msgstr "Kezdeti szín: "
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid "Initial color of tiled clones"
446 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
449 msgid ""
450 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
451 "stroke)"
452 msgstr ""
453 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
454 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
457 msgid "<b>H:</b>"
458 msgstr "<b>Á:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
462 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
466 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
470 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
473 msgid "<b>S:</b>"
474 msgstr "<b>T:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
478 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
481 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
482 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
485 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
486 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
489 msgid "<b>L:</b>"
490 msgstr "<b>F:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
494 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
497 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
498 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
501 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
502 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
506 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
509 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
510 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
513 msgid "_Trace"
514 msgstr "Vekt_orizálás"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
517 msgid "Trace the drawing under the tiles"
518 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
521 msgid ""
522 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
523 "apply it to the clone"
524 msgstr ""
525 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
526 "annak alkalmazása a klónra"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
529 msgid "1. Pick from the drawing:"
530 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
532 #. ----Hbox2
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
535 msgid "Color"
536 msgstr "Szín"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
539 msgid "Pick the visible color and opacity"
540 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
543 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
544 msgid "Opacity"
545 msgstr "Átlátszatlanság"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
548 msgid "Pick the total accumulated opacity"
549 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
552 msgid "R"
553 msgstr "V"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
556 msgid "Pick the Red component of the color"
557 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
560 msgid "G"
561 msgstr "Z"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
564 msgid "Pick the Green component of the color"
565 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "B"
569 msgstr "K"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
572 msgid "Pick the Blue component of the color"
573 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
578 msgid "clonetiler|H"
579 msgstr "Á"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
582 msgid "Pick the hue of the color"
583 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
588 msgid "clonetiler|S"
589 msgstr "T"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
592 msgid "Pick the saturation of the color"
593 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
598 msgid "clonetiler|L"
599 msgstr "F"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
602 msgid "Pick the lightness of the color"
603 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
606 msgid "2. Tweak the picked value:"
607 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
610 msgid "Gamma-correct:"
611 msgstr "Gamma-korrekció:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
614 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
615 msgstr ""
616 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
618 # TODO: ellenőrizni
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
620 msgid "Randomize:"
621 msgstr "Véletlenszerűség:"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
624 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
625 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
628 msgid "Invert:"
629 msgstr "Invertálás:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
632 msgid "Invert the picked value"
633 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
636 msgid "3. Apply the value to the clones':"
637 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
640 msgid "Presence"
641 msgstr "Megjelenés"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
644 msgid ""
645 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
646 "that point"
647 msgstr ""
648 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
649 "valószínűség szerint van létrehozva"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
652 msgid "Size"
653 msgstr "Méret"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
656 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
657 msgstr ""
658 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid ""
662 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
663 "or stroke)"
664 msgstr ""
665 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
666 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
669 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
670 msgstr ""
671 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
672 "határozza meg"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
675 msgid "How many rows in the tiling"
676 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
679 msgid "How many columns in the tiling"
680 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
683 msgid "Width of the rectangle to be filled"
684 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
687 msgid "Height of the rectangle to be filled"
688 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
691 msgid "Rows, columns: "
692 msgstr "Sorok, oszlopok: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
695 msgid "Create the specified number of rows and columns"
696 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
699 msgid "Width, height: "
700 msgstr "Szélesség, magasság: "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
703 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
704 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
707 msgid "Use saved size and position of the tile"
708 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
711 msgid ""
712 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
713 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
714 msgstr ""
715 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
716 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
719 msgid " <b>_Create</b> "
720 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
723 msgid "Create and tile the clones of the selection"
724 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
726 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
727 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
728 #. diagrams on the left in the following screenshot:
729 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
730 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
732 msgid " _Unclump "
733 msgstr " E_gyenletesítés "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
736 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
737 msgstr ""
738 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
739 "ismétlődően is alkalmazható"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
742 msgid " Re_move "
743 msgstr " _Törlés "
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
747 msgstr ""
748 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
751 msgid " R_eset "
752 msgstr " _Visszaállítás "
754 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
756 msgid ""
757 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
758 "to zero"
759 msgstr ""
760 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
761 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
764 msgid "Messages"
765 msgstr "Üzenetek"
767 #. ## Add a menu for clear()
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
769 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
770 msgid "_File"
771 msgstr "_Fájl"
773 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
775 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
776 msgid "_Clear"
777 msgstr "_Törlés"
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
780 msgid "Capture log messages"
781 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
784 msgid "Release log messages"
785 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
787 #. "view_icon_preview"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
789 msgid "_Page"
790 msgstr "_Lap"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
793 msgid "_Drawing"
794 msgstr "_Rajz"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
797 msgid "_Selection"
798 msgstr "_Kijelölés"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
801 msgid "_Custom"
802 msgstr "Egyén_i"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
805 msgid "Export area"
806 msgstr "Exportálási terület"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
809 msgid "Units:"
810 msgstr "Mértékegység:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
813 msgid "_x0:"
814 msgstr "_x0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
817 msgid "x_1:"
818 msgstr "x_1:"
820 #. Stroke width
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
823 msgid "Width:"
824 msgstr "Szélesség:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
827 msgid "_y0:"
828 msgstr "y_0:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
831 msgid "y_1:"
832 msgstr "_y1:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
836 msgid "Height:"
837 msgstr "Magasság:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
840 msgid "Bitmap size"
841 msgstr "Bitkép mérete"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
844 msgid "_Width:"
845 msgstr "_Szélesség:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
848 msgid "pixels at"
849 msgstr "képpont; felbontás:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
852 msgid "dp_i"
853 msgstr "_DPI"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
856 msgid "dpi"
857 msgstr "DPI"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
860 msgid "_Filename"
861 msgstr "_Fájlnév"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
864 msgid "_Browse..."
865 msgstr "_Tallózás..."
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
868 msgid " <b>_Export</b> "
869 msgstr " <b>_Exportálás</b> "
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
872 msgid "Export the bitmap file with these settings"
873 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
876 msgid "You have to enter a filename"
877 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
880 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
881 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
884 #, c-format
885 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
886 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
889 msgid "Export in progress"
890 msgstr "Exportálás folyamatban"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
893 #, c-format
894 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
895 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
898 #, c-format
899 msgid "Could not export to filename %s.\n"
900 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
903 msgid "Select a filename for exporting"
904 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
907 msgid "No preview"
908 msgstr "Nincs előnézet"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
911 msgid "too large for preview"
912 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
915 msgid "All Images"
916 msgstr "Az összes kép"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
919 msgid "All Files"
920 msgstr "Az összes fájl"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
923 msgid "All Inkscape Files"
924 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
927 msgid "Guess from extension"
928 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
930 #. ###### Add the file types menu
931 #. createFilterMenu();
932 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
933 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
934 msgid "Append filename extension automatically"
935 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
937 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
939 #, c-format
940 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
941 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
942 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
943 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "exact"
947 msgstr "pontos"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
950 msgid "partial"
951 msgstr "részleges"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
954 msgid "No objects found"
955 msgstr "Nincs találat"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
958 msgid "T_ype: "
959 msgstr "Tí_pus: "
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "Search in all object types"
963 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
966 msgid "All types"
967 msgstr "Az összes típus"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "Search all shapes"
971 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
974 msgid "All shapes"
975 msgstr "Az összes alakzat"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Search rectangles"
979 msgstr "Keresés téglalapokra"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
982 msgid "Rectangles"
983 msgstr "Téglalapok"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
987 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
990 msgid "Ellipses"
991 msgstr "Ellipszisek"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Search stars and polygons"
995 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
998 msgid "Stars"
999 msgstr "Csillagok"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Search spirals"
1003 msgstr "Keresés spirálokra"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1006 msgid "Spirals"
1007 msgstr "Spirálok"
1009 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1010 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Search paths, lines, polylines"
1013 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1016 msgid "Paths"
1017 msgstr "Láncok"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Search text objects"
1021 msgstr "Keresés szövegre"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1024 msgid "Texts"
1025 msgstr "Szövegek"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Search groups"
1029 msgstr "Keresés csoportokra"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1032 msgid "Groups"
1033 msgstr "Csoportok"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1036 msgid "Search clones"
1037 msgstr "Keresés klónokra"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1040 msgid "Clones"
1041 msgstr "Klónok"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1044 msgid "Search images"
1045 msgstr "Keresés képekre"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1048 msgid "Images"
1049 msgstr "Képek"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1052 msgid "Search offset objects"
1053 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1056 msgid "Offsets"
1057 msgstr "Peremobjektumok"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1060 msgid "_Text: "
1061 msgstr "Szö_veg: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1064 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_Azonosító: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1076 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid "_Style: "
1080 msgstr "_Stílus: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid ""
1084 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1087 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "_Attribute: "
1091 msgstr "Attri_bútum: "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1097 "részleges egyezés)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1100 msgid "Search in s_election"
1101 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1104 msgid "Limit search to the current selection"
1105 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1108 msgid "Search in current _layer"
1109 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1112 msgid "Limit search to the current layer"
1113 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1116 msgid "Include _hidden"
1117 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1120 msgid "Include hidden objects in search"
1121 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1124 msgid "Include l_ocked"
1125 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1128 msgid "Include locked objects in search"
1129 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1132 msgid "Clear values"
1133 msgstr "Az értékek törlése"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "_Find"
1137 msgstr "K_eresés"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1140 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1141 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr "%d x %d"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Kijelölés"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Az ikonok frissítése"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_Azonosító"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1175 "továbbá a következők: .:-_)"
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1179 msgid "_Set"
1180 msgstr "_Beállítás"
1182 #. Create the label for the object label
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1184 msgid "_Label"
1185 msgstr "_Címke"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1188 msgid "A freeform label for the object"
1189 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1191 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Cím"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Leírás"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "El_rejtés"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Zárolás"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr ""
1220 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1221 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1225 msgid "Ref"
1226 msgstr "Hivatkozás"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1229 msgid "Id invalid! "
1230 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1233 msgid "Id exists! "
1234 msgstr "Az azonosító már létezik "
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1237 msgid "Layer name:"
1238 msgstr "A réteg neve:"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1241 msgid "Rename Layer"
1242 msgstr "Réteg átnevezése"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1245 msgid "_Rename"
1246 msgstr "Átne_vezés"
1248 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1250 msgid "Renamed layer"
1251 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1254 msgid "Add Layer"
1255 msgstr "Réteg felvétele"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1258 msgid "_Add"
1259 msgstr "_Felvétel"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1262 msgid "New layer created."
1263 msgstr "Új réteg létrehozva."
1265 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1267 msgid "Href:"
1268 msgstr "Hivatkozás (href):"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1271 msgid "Target:"
1272 msgstr "Cél (target):"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1275 msgid "Type:"
1276 msgstr "Típus (type):"
1278 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "Fajta (role):"
1285 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "Szerep (arcrole):"
1292 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1295 msgid "Title:"
1296 msgstr "Leírás (title):"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1299 msgid "Show:"
1300 msgstr "Megjelenítés (show):"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1304 msgid "Actuate:"
1305 msgstr "Indítás (actuate):"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1308 msgid "URL:"
1309 msgstr "URL:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1312 msgid "X:"
1313 msgstr "X:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1316 msgid "Y:"
1317 msgstr "Y:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1320 #, c-format
1321 msgid "%s attributes"
1322 msgstr "%s tulajdonságai"
1324 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1325 msgid "_Fill"
1326 msgstr "K_itöltés"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1329 msgid "Stroke _paint"
1330 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1333 msgid "Stroke st_yle"
1334 msgstr "Körvonalstíl_us"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1337 msgid "Master _opacity"
1338 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1341 msgid "Name by which this document is formally known."
1342 msgstr "A dokumentum formális neve."
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1345 msgid "Date"
1346 msgstr "Dátum"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1349 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1350 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1353 msgid "Format"
1354 msgstr "Formátum"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1357 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1358 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1361 msgid "Type"
1362 msgstr "Típus"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1365 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1366 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1369 msgid "Creator"
1370 msgstr "Készítő"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1373 msgid ""
1374 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1375 msgstr ""
1376 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1377 "(entitás) neve."
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1380 msgid "Rights"
1381 msgstr "Jogok"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1384 msgid ""
1385 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1386 msgstr ""
1387 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1390 msgid "Publisher"
1391 msgstr "Kiadó"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1394 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1395 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1398 msgid "Identifier"
1399 msgstr "Azonosító"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1402 msgid "Unique URI to reference this document."
1403 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1406 msgid "Source"
1407 msgstr "Forrás"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1410 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1411 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1414 msgid "Relation"
1415 msgstr "Kapcsolat"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1418 msgid "Unique URI to a related document."
1419 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1422 msgid "Language"
1423 msgstr "Nyelv"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1426 msgid ""
1427 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1428 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1429 msgstr ""
1430 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1431 "(példa: \"en-GB\")."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1434 msgid "Keywords"
1435 msgstr "Kulcsszavak"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1438 msgid ""
1439 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1440 "classifications."
1441 msgstr ""
1442 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1443 "elválasztva."
1445 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1446 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1448 msgid "Coverage"
1449 msgstr "Hely/idő"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1452 msgid "Extent or scope of this document."
1453 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1456 msgid "A short account of the content of this document."
1457 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1459 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1461 msgid "Contributors"
1462 msgstr "Közreműködők"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1465 msgid ""
1466 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1467 "this document."
1468 msgstr ""
1469 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1470 "neve."
1472 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1474 msgid "URI"
1475 msgstr "URI"
1477 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1479 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1480 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1482 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1484 msgid "Fragment"
1485 msgstr "Rész"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1488 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1489 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1491 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1493 msgid "No document selected"
1494 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1503 msgid "None"
1504 msgstr "Nincs"
1506 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1507 msgid "Stroke width"
1508 msgstr "Körvonalszélesség"
1510 #. Join type
1511 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1512 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1514 msgid "Join:"
1515 msgstr "Sarok:"
1517 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1518 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1519 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1521 msgid "Miter join"
1522 msgstr "Hegyes sarok"
1524 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1525 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1526 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1528 msgid "Round join"
1529 msgstr "Lekerekített sarok"
1531 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1532 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1533 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1535 msgid "Bevel join"
1536 msgstr "Levágott sarok"
1538 #. Miterlimit
1539 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1540 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1541 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1542 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1543 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1544 #. when they become too long.
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1546 msgid "Miter limit:"
1547 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1550 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1551 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1553 #. Cap type
1554 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1556 msgid "Cap:"
1557 msgstr "Vonalvég:"
1559 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1560 #. of the line; the ends of the line are square
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1562 msgid "Butt cap"
1563 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1565 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1566 #. line; the ends of the line are rounded
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1568 msgid "Round cap"
1569 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1571 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1572 #. line; the ends of the line are square
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1574 msgid "Square cap"
1575 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1577 #. Dash
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1579 msgid "Dashes:"
1580 msgstr "Vonalminta:"
1582 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1583 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1585 msgid "Start Markers:"
1586 msgstr "Kezdet jelölése:"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1589 msgid "Mid Markers:"
1590 msgstr "Közép jelölése:"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1593 msgid "End Markers:"
1594 msgstr "Vég jelölése:"
1596 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1597 #, c-format
1598 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1599 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1601 #. TODO:  Insert widgets
1602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1603 msgid "Font"
1604 msgstr "Betűtípus"
1606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1607 msgid "Layout"
1608 msgstr "Elrendezés"
1610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1611 msgid "Align lines left"
1612 msgstr "Sorok igazítása balra"
1614 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1616 msgid "Center lines"
1617 msgstr "Sorok igazítása középre"
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1620 msgid "Align lines right"
1621 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1624 msgid "Horizontal text"
1625 msgstr "Vízszintes szöveg"
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1628 msgid "Vertical text"
1629 msgstr "Függőleges szöveg"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1632 msgid "Line spacing:"
1633 msgstr "Sortávolság:"
1635 #. Text
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1638 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1639 msgid "Text"
1640 msgstr "Szöveg"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1643 msgid "Set as default"
1644 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1646 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1647 msgid "Rows:"
1648 msgstr "Sorok száma:"
1650 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1651 msgid "Number of rows"
1652 msgstr "A sorok száma"
1654 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1655 msgid "Equal height"
1656 msgstr "Azonos magasság"
1658 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1659 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1660 msgstr ""
1661 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1662 "objektuméval lesz egyenlő"
1664 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1665 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1667 msgid "Align:"
1668 msgstr "Igazítás:"
1670 #. #### Number of columns ####
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1672 msgid "Columns:"
1673 msgstr "Oszlopok száma:"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1676 msgid "Number of columns"
1677 msgstr "Az oszlopok száma"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1680 msgid "Equal width"
1681 msgstr "Azonos szélesség"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1684 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1685 msgstr ""
1686 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1687 "objektuméval lesz egyenlő"
1689 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1691 msgid "Fit into selection box"
1692 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1695 msgid "Set spacing:"
1696 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1701 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1706 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Arrange selected objects"
1711 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1714 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1715 msgstr ""
1716 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1719 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1720 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1726 "commit changes."
1727 msgstr ""
1728 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1729 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1730 "érvényesítéséhez."
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1733 msgid "Drag to reorder nodes"
1734 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1737 msgid "New element node"
1738 msgstr "Új elemcsomópont"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1741 msgid "New text node"
1742 msgstr "Új szövegcsomópont"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1745 msgid "Duplicate node"
1746 msgstr "Csomópont kettőzése"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1749 msgid "Delete node"
1750 msgstr "Csomópont törlése"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1753 msgid "Unindent node"
1754 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1757 msgid "Indent node"
1758 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1761 msgid "Raise node"
1762 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1765 msgid "Lower node"
1766 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1769 msgid "Delete attribute"
1770 msgstr "Tulajdonság törlése"
1772 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1774 msgid "Attribute name"
1775 msgstr "Tulajdonságnév"
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1779 msgid "Set attribute"
1780 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1782 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1784 msgid "Set"
1785 msgstr "Beállítás"
1787 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1789 msgid "Attribute value"
1790 msgstr "A tulajdonság értéke"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1793 msgid "New element node..."
1794 msgstr "Új elemcsomópont..."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1799 msgid "Cancel"
1800 msgstr "Mégsem"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1803 msgid "Create"
1804 msgstr "Létrehozás"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1810 msgstr ""
1811 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1812 "rendelkező elem."
1814 #: ../src/document.cpp:359
1815 #, c-format
1816 msgid "New document %d"
1817 msgstr "Új dokumentum %d"
1819 #: ../src/document.cpp:391
1820 #, c-format
1821 msgid "Memory document %d"
1822 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1824 #: ../src/document.cpp:514
1825 #, c-format
1826 msgid "Unnamed document %d"
1827 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1829 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1830 #: ../src/draw-context.cpp:438
1831 msgid "Path is closed."
1832 msgstr "A lánc lezárva."
1834 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1835 #: ../src/draw-context.cpp:453
1836 msgid "Closing path."
1837 msgstr "A lánc lezárása."
1839 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1840 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1841 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1842 #, c-format
1843 msgid " alpha %.3g"
1844 msgstr " alfa: %.3g"
1846 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1847 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1848 #, c-format
1849 msgid ", averaged with radius %d"
1850 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1852 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1853 msgid " under cursor"
1854 msgstr " a kurzor alatt"
1856 #. message, to show in the statusbar
1857 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1858 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1859 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1861 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1862 msgid ""
1863 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1864 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1865 "to copy the color under mouse to clipboard"
1866 msgstr ""
1867 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1868 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1869 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1870 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1873 msgid "Dependency::"
1874 msgstr "Függőség::"
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1877 msgid "  type: "
1878 msgstr "  típus: "
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1881 msgid "  location: "
1882 msgstr "  hely: "
1884 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1885 msgid "  string: "
1886 msgstr "  szöveg: "
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1889 msgid "  description: "
1890 msgstr "  leírás: "
1892 #. static int i = 0;
1893 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1895 msgid ""
1896 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1897 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1898 msgstr ""
1899 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1900 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1903 msgid "an ID was not defined for it."
1904 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1907 msgid "there was no name defined for it."
1908 msgstr "nincs megadva hozzá név."
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1911 msgid "the XML description of it got lost."
1912 msgstr "az XML-leírása elveszett."
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1915 msgid "no implementation was defined for the extension."
1916 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
1918 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1920 msgid "a dependency was not met."
1921 msgstr "egy függőség nem teljesül."
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1924 msgid "Extension \""
1925 msgstr "A(z) \""
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1928 msgid "\" failed to load because "
1929 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1934 msgstr ""
1935 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
1936 "számára"
1938 #. This is some filler text, needs to change before relase
1939 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1940 msgid ""
1941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1942 "span>\n"
1943 "\n"
1944 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1945 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1946 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1947 msgstr ""
1948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
1949 "sikerült betölteni.</span>\n"
1950 "\n"
1951 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
1952 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
1953 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
1955 #. This is some filler text, needs to change before relase
1956 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1957 msgid "Show dialog on startup"
1958 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
1960 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1961 msgid ""
1962 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1963 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1964 "but the action you requested has been cancelled."
1965 msgstr ""
1966 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
1967 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
1968 "tevékenység nem lett végrehajtva."
1970 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1971 msgid ""
1972 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1973 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1974 "expected."
1975 msgstr ""
1976 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
1977 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
1979 #: ../src/extension/init.cpp:165
1980 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1981 msgstr ""
1982 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
1983 "betöltve."
1985 #: ../src/extension/init.cpp:179
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1989 "will not be loaded."
1990 msgstr ""
1991 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
1992 "betöltve."
1994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Blur Edge"
1997 msgstr "Kék"
1999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Blur Width"
2002 msgstr "Szélesség"
2004 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Number of Steps"
2007 msgstr "A sorok száma"
2009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Generate from Path"
2013 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2015 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2016 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Make bounding box around full page"
2022 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2024 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Convert text to path"
2027 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2029 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2031 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2035 msgid "Encapsulated Postscript File"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2039 #, c-format
2040 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "GIMP Gradients"
2046 msgstr "Színátmenet"
2048 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2049 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Gradients used in GIMP"
2055 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2057 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2058 msgid "Select printer"
2059 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2061 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2062 msgid "Inkscape: Print Preview"
2063 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2065 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2066 msgid "GNOME Print"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2070 msgid "Line Width"
2071 msgstr "Vonalszélesség"
2073 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2074 msgid "Horizontal Spacing"
2075 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2077 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2078 msgid "Vertical Spacing"
2079 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2081 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2082 msgid "Horizontal Offset"
2083 msgstr "Vízszintes eltolás"
2085 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2086 msgid "Vertical Offset"
2087 msgstr "Függőleges eltolás"
2089 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2090 msgid "Grid"
2091 msgstr "Rács"
2093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2095 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Render"
2098 msgstr "Vörös"
2100 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2101 #, fuzzy
2102 msgid "LaTeX Output"
2103 msgstr "Kimenet"
2105 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2106 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2110 msgid "LaTeX PSTricks File"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2114 msgid "LaTeX Print"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2118 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2122 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2126 msgid "OpenDocument drawing file"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2130 #, fuzzy
2131 msgid "PovRay Output"
2132 msgstr "Kimenet"
2134 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2135 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2139 msgid "PovRay Raytracer File"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Postscript Output"
2145 msgstr "Álló"
2147 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Text to Path"
2150 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2152 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2153 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2154 msgid "Postscript (*.ps)"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Postscript File"
2160 msgstr "Álló"
2162 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2163 msgid "Print Destination"
2164 msgstr "Nyomtatási cél"
2166 #. Print properties frame
2167 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2168 msgid "Print properties"
2169 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2171 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2172 msgid "Print using PostScript operators"
2173 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2175 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2176 msgid ""
2177 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2178 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2179 "will be lost."
2180 msgstr ""
2181 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2182 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2183 "minták elvesznek."
2185 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2186 msgid "Print as bitmap"
2187 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2189 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2190 msgid ""
2191 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2192 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2193 "will be rendered exactly as displayed."
2194 msgstr ""
2195 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2196 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2197 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2198 "képernyőn látottal."
2200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2201 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2202 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2205 msgid "Resolution:"
2206 msgstr "Felbontás:"
2208 #. Print destination frame
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2210 msgid "Print destination"
2211 msgstr "Nyomtatási cél"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2217 "leave empty to use the system default printer.\n"
2218 "Use '> filename' to print to file.\n"
2219 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2220 msgstr ""
2221 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2222 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2223 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2226 msgid "write error occurred"
2227 msgstr "írási hiba történt"
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Postscript Print"
2232 msgstr "Álló"
2234 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2235 #, fuzzy
2236 msgid "SVG Input"
2237 msgstr "Kimenet"
2239 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2242 msgstr ""
2243 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2244 "és szerkesztése"
2246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2247 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2251 #, fuzzy
2252 msgid "SVG Output Inkscape"
2253 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2256 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2260 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2264 #, fuzzy
2265 msgid "SVG Output"
2266 msgstr "Kimenet"
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2269 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2273 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2277 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2278 msgid "SVGZ Input"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2282 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2283 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2284 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2288 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2292 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SVGZ Output"
2295 msgstr "Kimenet"
2297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2298 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2299 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2300 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2304 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2308 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2312 msgid "Windows 32-bit Print"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2316 msgid " Preferences"
2317 msgstr " Beállítások"
2319 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2320 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2321 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2322 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2323 #: ../src/extension/system.cpp:98
2324 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2325 msgstr ""
2326 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2327 "megnyitva."
2329 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2330 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2331 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2332 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2333 #: ../src/file.cpp:130
2334 msgid "default.svg"
2335 msgstr "default.hu.svg"
2337 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2338 #, c-format
2339 msgid "Failed to load the requested file %s"
2340 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2342 #: ../src/file.cpp:241
2343 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2344 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2346 #: ../src/file.cpp:247
2347 #, c-format
2348 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2349 msgstr ""
2350 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2351 "dokumentumot?"
2353 #: ../src/file.cpp:267
2354 msgid "Document reverted."
2355 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2357 #: ../src/file.cpp:269
2358 msgid "Document not reverted."
2359 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2361 #: ../src/file.cpp:383
2362 msgid "Select file to open"
2363 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2365 #: ../src/file.cpp:519
2366 #, c-format
2367 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2368 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2369 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2370 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2372 #: ../src/file.cpp:524
2373 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2374 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2376 #: ../src/file.cpp:549
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2380 "caused by an unknown filename extension."
2381 msgstr ""
2382 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2383 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2385 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2386 msgid "Document not saved."
2387 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2389 #: ../src/file.cpp:557
2390 #, c-format
2391 msgid "File %s could not be saved."
2392 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2394 #: ../src/file.cpp:567
2395 msgid "Document saved."
2396 msgstr "A dokumentum elmentve."
2398 #: ../src/file.cpp:615
2399 #, c-format
2400 msgid "drawing%s"
2401 msgstr "rajz%s"
2403 #: ../src/file.cpp:621
2404 #, c-format
2405 msgid "drawing-%d%s"
2406 msgstr "rajz-%d%s"
2408 #: ../src/file.cpp:656
2409 msgid "Select file to save to"
2410 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2412 #: ../src/file.cpp:740
2413 msgid "No changes need to be saved."
2414 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2416 #: ../src/file.cpp:927
2417 msgid "Select file to import"
2418 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2420 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2421 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2422 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2424 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2425 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2426 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2428 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2429 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2430 #. during drag
2431 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2432 #, c-format
2433 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2437 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2438 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2439 msgstr ""
2440 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2441 "hozni."
2443 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2444 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2445 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2447 #. POINT_LG_P1
2448 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2449 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2450 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2452 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2453 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2454 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2458 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2462 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2468 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2469 msgstr ""
2470 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2471 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2474 msgid " (stroke)"
2475 msgstr " (körvonal)"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2478 msgid ""
2479 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2480 "separate focus"
2481 msgstr ""
2482 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2483 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2489 "separate"
2490 msgstr ""
2491 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2492 "+húzás."
2494 #: ../src/helper/units.cpp:36
2495 msgid "Unit"
2496 msgstr "Mértékegység"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:36
2499 msgid "Units"
2500 msgstr "Mértékegység"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:37
2503 msgid "Point"
2504 msgstr "Pont"
2506 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2507 msgid "pt"
2508 msgstr "pt"
2510 #: ../src/helper/units.cpp:37
2511 msgid "Points"
2512 msgstr "Pont"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:37
2515 msgid "Pt"
2516 msgstr "Pt"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:38
2519 msgid "Pixel"
2520 msgstr "Képpont"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2526 msgid "px"
2527 msgstr "px"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:38
2530 msgid "Pixels"
2531 msgstr "Képpont"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:38
2534 msgid "Px"
2535 msgstr "Px"
2537 #. You can add new elements from this point forward
2538 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2539 msgid "Percent"
2540 msgstr "Százalék"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2543 msgid "%"
2544 msgstr "%"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:40
2547 msgid "Percents"
2548 msgstr "Százalék"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:41
2551 msgid "Millimeter"
2552 msgstr "Milliméter"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2555 msgid "mm"
2556 msgstr "mm"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:41
2559 msgid "Millimeters"
2560 msgstr "Milliméter"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:42
2563 msgid "Centimeter"
2564 msgstr "Centiméter"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:42
2567 msgid "cm"
2568 msgstr "cm"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:42
2571 msgid "Centimeters"
2572 msgstr "Centiméter"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:43
2575 msgid "Meter"
2576 msgstr "Méter"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:43
2579 msgid "m"
2580 msgstr "m"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:43
2583 msgid "Meters"
2584 msgstr "Méter"
2586 #. no svg_unit
2587 #: ../src/helper/units.cpp:44
2588 msgid "Inch"
2589 msgstr "Hüvelyk"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:44
2592 msgid "in"
2593 msgstr "in"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:44
2596 msgid "Inches"
2597 msgstr "Hüvelyk"
2599 # A square the size of a capital letter M.
2600 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2601 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2602 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2604 #: ../src/helper/units.cpp:47
2605 msgid "Em square"
2606 msgstr "Em-négyzet"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:47
2609 msgid "em"
2610 msgstr "em"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:47
2613 msgid "Em squares"
2614 msgstr "Em-négyzet"
2616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2617 #: ../src/helper/units.cpp:49
2618 msgid "Ex square"
2619 msgstr "Ex-négyzet"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:49
2622 msgid "ex"
2623 msgstr "ex"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:49
2626 msgid "Ex squares"
2627 msgstr "Ex-négyzet"
2629 #: ../src/inkscape.cpp:447
2630 msgid "Untitled document"
2631 msgstr "Névtelen dokumentum"
2633 #. Show nice dialog box
2634 #: ../src/inkscape.cpp:476
2635 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2636 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2638 #: ../src/inkscape.cpp:477
2639 msgid ""
2640 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2641 "locations:\n"
2642 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2644 #: ../src/inkscape.cpp:478
2645 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2646 msgstr ""
2647 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2649 #: ../src/inkscape.cpp:613
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Cannot create directory %s.\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2655 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2656 "%s"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:614
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "%s is not a valid directory.\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2665 "%s"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:615
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Cannot create file %s.\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2674 "%s"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:616
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot write file %s.\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2683 "%s"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:617
2686 msgid ""
2687 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2688 "and any changes made in preferences will not be saved."
2689 msgstr ""
2690 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2691 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2693 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%s is not a regular file.\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2699 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2700 "%s"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "%s not a valid XML file, or\n"
2706 "you don't have read permissions on it.\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2710 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2711 "%s"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:690
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s is not a valid menus file.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:691
2723 msgid ""
2724 "Inkscape will run with default menus.\n"
2725 "New menus will not be saved."
2726 msgstr ""
2727 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2728 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2730 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2731 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2732 #: ../src/interface.cpp:756
2733 msgid "Commands Bar"
2734 msgstr "Parancssáv"
2736 #: ../src/interface.cpp:756
2737 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2738 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2740 #: ../src/interface.cpp:758
2741 msgid "Tool Controls"
2742 msgstr "Eszközvezérlők"
2744 #: ../src/interface.cpp:758
2745 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2746 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2748 #: ../src/interface.cpp:760
2749 msgid "_Toolbox"
2750 msgstr "_Eszköztár"
2752 #: ../src/interface.cpp:760
2753 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2754 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2756 #: ../src/interface.cpp:766
2757 msgid "_Statusbar"
2758 msgstr "Á_llapotsor"
2760 #: ../src/interface.cpp:766
2761 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2762 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2764 #: ../src/interface.cpp:768
2765 #, fuzzy
2766 msgid "_Panels"
2767 msgstr "_Mégsem"
2769 #: ../src/interface.cpp:768
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Show or hide the panels"
2772 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
2774 #: ../src/interface.cpp:825
2775 #, c-format
2776 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2777 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2779 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2780 #: ../src/interface.cpp:935
2781 #, c-format
2782 msgid "Enter group #%s"
2783 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2785 #: ../src/interface.cpp:946
2786 msgid "Go to parent"
2787 msgstr "Ugrás a szülőre"
2789 #: ../src/interface.cpp:977
2790 msgid "Could not parse SVG data"
2791 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2793 #: ../src/interface.cpp:1140
2794 #, c-format
2795 msgid "Overwrite %s"
2796 msgstr "%s felülírása"
2798 #: ../src/interface.cpp:1158
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2802 "current document?"
2803 msgstr ""
2804 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2805 "dokumentummal?"
2807 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2808 msgid "Jabber connection lost."
2809 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2811 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2812 #, c-format
2813 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2814 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2815 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2816 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2819 msgid "Receive queue empty."
2820 msgstr "A fogadási sor üres."
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2823 #, c-format
2824 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2825 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2826 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2827 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2830 #, c-format
2831 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2832 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2835 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2836 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2839 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2840 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2842 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2843 #. scenario has occurred:
2844 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2845 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2846 #.
2847 #. Or, we might have the following scenario:
2848 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2849 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2850 #.
2851 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2852 #. so we reject all others.
2853 #.
2854 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2855 #. the best we can do without changing the protocol.
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2857 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2858 msgstr ""
2860 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2862 msgid ""
2863 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2864 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2865 "\n"
2866 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2867 msgstr ""
2869 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2870 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2871 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2873 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2874 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2877 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2878 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2881 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2882 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2885 msgid ""
2886 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2887 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2888 msgstr ""
2889 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
2890 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
2891 "módosítások elvesznek."
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2895 msgid "Accept invitation"
2896 msgstr "Meghívás elfogadása"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2900 msgid "Decline invitation"
2901 msgstr "Meghívás elutasítása"
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2904 msgid "Accept invitation in new document window"
2905 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
2907 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2908 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2909 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2911 msgid ""
2912 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2913 "1</b>"
2914 msgstr ""
2915 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
2916 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
2918 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2920 msgid ""
2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2922 "whiteboard invitation.</span>\n"
2923 "\n"
2924 msgstr ""
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
2926 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
2927 "\n"
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2931 msgid ""
2932 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2933 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2934 "user."
2935 msgstr ""
2936 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
2937 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
2938 "másik felhasználónak."
2940 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2942 msgid ""
2943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2944 "whiteboard session.</span>\n"
2945 "\n"
2946 msgstr ""
2947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
2948 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
2949 "\n"
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2953 msgid ""
2954 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2955 "invitation to a different user."
2956 msgstr ""
2957 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
2958 "meghívást egy másik felhasználónak."
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2962 msgid "_Write session file:"
2963 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2966 #, c-format
2967 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2968 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2971 #, c-format
2972 msgid "%u change in receive queue."
2973 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2974 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
2975 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2978 #, c-format
2979 msgid "%u change in send queue."
2980 msgid_plural "%u changes in send queue."
2981 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
2982 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
2984 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2985 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2986 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2987 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2988 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2989 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2990 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2991 #. *
2992 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2993 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2994 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2995 #.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2997 msgid ""
2998 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2999 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3000 msgstr ""
3001 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3002 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3006 msgid "Select a location and filename"
3007 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3011 msgid "Set filename"
3012 msgstr "Fájlnév beállítása"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3015 msgid "No SSL certificate was found."
3016 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3019 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3020 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3023 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3024 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3027 msgid ""
3028 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3029 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3032 msgid ""
3033 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3034 "does not match the Jabber server's hostname."
3035 msgstr ""
3036 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3037 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3040 msgid ""
3041 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3042 "fingerprint."
3043 msgstr ""
3044 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3045 "tartalmaz."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3048 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3049 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3052 #. establishing the SSL connection.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3054 msgid ""
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3056 "\n"
3057 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3058 msgstr ""
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3060 "\n"
3061 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3064 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3065 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3068 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3069 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3072 msgid "Cancel connection"
3073 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3076 #, c-format
3077 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3078 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3083 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3085 #. Inform the user
3086 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3087 #. This message is not used in a chatroom context.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3089 msgid ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3091 "whiteboard session.</span>\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3095 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3096 "\n"
3098 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3100 msgid ""
3101 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3102 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3103 msgstr ""
3104 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3105 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3108 msgid ""
3109 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3110 "The error encountered was: %2.\n"
3111 "\n"
3112 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3113 "not record this session."
3114 msgstr ""
3115 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3116 "A hiba: \"%2\".\n"
3117 "\n"
3118 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3119 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3122 msgid "Choose a different location"
3123 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3126 msgid "Skip session recording"
3127 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3129 #: ../src/knot.cpp:664
3130 msgid "Node or handle drag canceled."
3131 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3133 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3134 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3135 msgstr ""
3136 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3137 "betűtípus problémát okozhat)"
3139 #: ../src/main.cpp:191
3140 msgid "Print the Inkscape version number"
3141 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3143 #: ../src/main.cpp:196
3144 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3145 msgstr ""
3146 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3148 #: ../src/main.cpp:201
3149 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3150 msgstr ""
3151 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3152 "változó nincs beállítva"
3154 #: ../src/main.cpp:206
3155 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3156 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3158 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3159 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3160 msgid "FILENAME"
3161 msgstr "FÁJLNÉV"
3163 #: ../src/main.cpp:211
3164 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3165 msgstr ""
3166 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3167 "\"| programnév\")"
3169 #: ../src/main.cpp:216
3170 msgid "Export document to a PNG file"
3171 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3173 #: ../src/main.cpp:221
3174 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3175 msgstr ""
3176 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3177 "(alapértelmezés: 90)"
3179 #: ../src/main.cpp:222
3180 msgid "DPI"
3181 msgstr "DPI"
3183 #: ../src/main.cpp:226
3184 msgid ""
3185 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3186 "corner)"
3187 msgstr ""
3188 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3189 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3191 #: ../src/main.cpp:227
3192 msgid "x0:y0:x1:y1"
3193 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3195 #: ../src/main.cpp:231
3196 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3197 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3199 #: ../src/main.cpp:236
3200 msgid ""
3201 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3202 "user units)"
3203 msgstr ""
3204 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3205 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3207 #: ../src/main.cpp:241
3208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3209 msgstr ""
3210 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3211 "értéket)"
3213 #: ../src/main.cpp:242
3214 msgid "WIDTH"
3215 msgstr "SZÉLESSÉG"
3217 #: ../src/main.cpp:246
3218 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3219 msgstr ""
3220 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3222 #: ../src/main.cpp:247
3223 msgid "HEIGHT"
3224 msgstr "MAGASSÁG"
3226 #: ../src/main.cpp:251
3227 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3228 msgstr ""
3229 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3231 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3232 msgid "ID"
3233 msgstr "Azonosító"
3235 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3236 #. See "man inkscape" for details.
3237 #: ../src/main.cpp:258
3238 msgid ""
3239 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3240 msgstr ""
3241 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3242 "(csak export-id esetén)"
3244 #: ../src/main.cpp:263
3245 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3246 msgstr ""
3247 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3248 "esetén)"
3250 #: ../src/main.cpp:268
3251 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3252 msgstr ""
3253 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3254 "színmegadás)"
3256 #: ../src/main.cpp:269
3257 msgid "COLOR"
3258 msgstr "SZÍN"
3260 #: ../src/main.cpp:273
3261 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3262 msgstr ""
3263 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3264 "1 és 255 közt)"
3266 #: ../src/main.cpp:274
3267 msgid "VALUE"
3268 msgstr "ÉRTÉK"
3270 #: ../src/main.cpp:278
3271 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3272 msgstr ""
3273 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3274 "\"inkscape\" névtér)"
3276 #: ../src/main.cpp:283
3277 msgid "Export document to a PS file"
3278 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3280 #: ../src/main.cpp:288
3281 msgid "Export document to an EPS file"
3282 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3284 #: ../src/main.cpp:293
3285 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3286 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3288 #: ../src/main.cpp:298
3289 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3290 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3293 #: ../src/main.cpp:304
3294 msgid ""
3295 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3296 "query-id"
3297 msgstr ""
3298 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3299 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3301 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3302 #: ../src/main.cpp:310
3303 msgid ""
3304 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3305 "query-id"
3306 msgstr ""
3307 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3308 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3311 #: ../src/main.cpp:316
3312 msgid ""
3313 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3314 "id"
3315 msgstr ""
3316 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3317 "objektum) szélességének lekérdezése"
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:322
3321 msgid ""
3322 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3323 "id"
3324 msgstr ""
3325 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3326 "objektum) magasságának lekérdezése"
3328 #: ../src/main.cpp:327
3329 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3330 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3332 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3333 #: ../src/main.cpp:333
3334 msgid "Print out the extension directory and exit"
3335 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3337 #: ../src/main.cpp:338
3338 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3339 msgstr ""
3340 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3341 "billentyűzet vagy egér használatával"
3343 #: ../src/main.cpp:343
3344 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3345 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3347 #: ../src/main.cpp:348
3348 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3349 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3351 #: ../src/main.cpp:539
3352 msgid ""
3353 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3354 "\n"
3355 "Available options:"
3356 msgstr ""
3357 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3358 "\n"
3359 "Használható opciók:"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3362 msgid "_New"
3363 msgstr "Ú_j"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3366 msgid "Open _Recent"
3367 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3370 msgid "_Edit"
3371 msgstr "S_zerkesztés"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3374 msgid "_View"
3375 msgstr "_Nézet"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3378 #, fuzzy
3379 msgid "_Zoom"
3380 msgstr "Nagyítás"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3383 msgid "Show/Hide"
3384 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3387 msgid "_Display mode"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3391 msgid "_Layer"
3392 msgstr "_Réteg"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3395 msgid "_Object"
3396 msgstr "_Objektum"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3399 msgid "_Path"
3400 msgstr "_Lánc"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3403 msgid "_Text"
3404 msgstr "Szö_veg"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3407 msgid "Effects"
3408 msgstr "Effektusok"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3411 msgid "Whiteboa_rd"
3412 msgstr "R_ajztábla"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3415 msgid "_Help"
3416 msgstr "_Segítség"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3419 msgid "Tutorials"
3420 msgstr "Ismertetők"
3422 #: ../src/node-context.cpp:367
3423 msgid ""
3424 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3425 "+Alt</b>: move along handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3428 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3429 "mentén"
3431 #: ../src/node-context.cpp:368
3432 msgid ""
3433 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3434 msgstr ""
3435 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3436 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3438 #: ../src/node-context.cpp:369
3439 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3440 msgstr ""
3441 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3442 "vezérlőelemek mentén"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3446 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3447 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3450 msgid ""
3451 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3452 "segments."
3453 msgstr ""
3454 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3455 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3458 msgid "Cannot find path between nodes."
3459 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3461 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3465 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3466 "handles"
3467 msgstr ""
3468 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3469 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3470 "forgatása: <b>Shift</b>."
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3473 msgid ""
3474 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3475 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3476 msgstr ""
3477 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3478 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3481 msgid ""
3482 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3483 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3484 msgstr ""
3485 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3486 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3487 "forgatása: <b>Shift</b>."
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3490 msgid ""
3491 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3492 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3493 "handle in sync"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3496 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
3497 "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
3499 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3501 msgid "end node"
3502 msgstr "szélső csomópont"
3504 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3506 msgid "cusp"
3507 msgstr "csúcs"
3509 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3511 msgid "smooth"
3512 msgstr "íves"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3515 msgid "symmetric"
3516 msgstr "szimmetrikus"
3518 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3520 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3521 msgstr ""
3522 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3525 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3526 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3529 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3530 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3533 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3534 msgstr ""
3535 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3536 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3539 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3540 msgstr ""
3541 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3542 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3545 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3546 msgstr ""
3547 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3548 "módosítani kívánja."
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3554 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3555 msgid_plural ""
3556 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3557 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3558 msgstr[0] ""
3559 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3560 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3561 "kijelölésével</b>."
3562 msgstr[1] ""
3563 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3564 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3565 "kijelölésével</b>."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3568 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3569 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3572 #, c-format
3573 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3574 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3575 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3576 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3579 #, c-format
3580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3582 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3583 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3585 #: ../src/object-edit.cpp:487
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3588 "vertical radius the same"
3589 msgstr ""
3590 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3591 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3593 #: ../src/object-edit.cpp:493
3594 msgid ""
3595 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3596 "horizontal radius the same"
3597 msgstr ""
3598 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3599 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3601 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3602 msgid ""
3603 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3604 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3605 msgstr ""
3606 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3607 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3609 #: ../src/object-edit.cpp:680
3610 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3611 msgstr ""
3612 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3614 #: ../src/object-edit.cpp:683
3615 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3616 msgstr ""
3617 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3619 #: ../src/object-edit.cpp:686
3620 msgid ""
3621 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3622 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3623 "segment"
3624 msgstr ""
3625 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3626 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3627 "<b>kívül</b> való húzás."
3629 #: ../src/object-edit.cpp:689
3630 msgid ""
3631 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3632 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3633 "segment"
3634 msgstr ""
3635 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3636 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3637 "<b>kívül</b> való húzás."
3639 #: ../src/object-edit.cpp:794
3640 msgid ""
3641 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3642 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3643 msgstr ""
3644 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3645 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3647 #: ../src/object-edit.cpp:797
3648 msgid ""
3649 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3650 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3651 "randomize"
3652 msgstr ""
3653 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3654 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3655 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3657 #: ../src/object-edit.cpp:961
3658 msgid ""
3659 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3660 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3661 msgstr ""
3662 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3663 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3665 #: ../src/object-edit.cpp:963
3666 msgid ""
3667 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3668 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3669 msgstr ""
3670 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3671 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3673 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3674 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3675 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3677 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3678 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3679 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3680 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3683 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3684 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3687 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3688 msgstr ""
3689 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3691 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3692 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3693 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3695 #. Item dialog
3696 #: ../src/object-ui.cpp:96
3697 msgid "Object _Properties"
3698 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
3700 #. Select item
3701 #: ../src/object-ui.cpp:106
3702 msgid "_Select This"
3703 msgstr "Elem ki_jelölése"
3705 #. Create link
3706 #: ../src/object-ui.cpp:116
3707 msgid "_Create Link"
3708 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
3710 #. "Ungroup"
3711 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3712 msgid "_Ungroup"
3713 msgstr "Cso_port szétbontása"
3715 #. Link dialog
3716 #: ../src/object-ui.cpp:229
3717 msgid "Link _Properties"
3718 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
3720 #. Select item
3721 #: ../src/object-ui.cpp:239
3722 msgid "_Follow Link"
3723 msgstr "Hiv_atkozás követése"
3725 #. Reset transformations
3726 #: ../src/object-ui.cpp:244
3727 msgid "_Remove Link"
3728 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
3730 #. Link dialog
3731 #: ../src/object-ui.cpp:293
3732 msgid "Image _Properties"
3733 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
3735 #. Item dialog
3736 #: ../src/object-ui.cpp:334
3737 msgid "_Fill and Stroke"
3738 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3741 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3742 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3745 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3746 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3749 msgid ""
3750 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3751 msgstr ""
3752 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3753 "vonhatók össze."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3756 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3757 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3760 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3761 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3765 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3768 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3769 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3772 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3773 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3776 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3777 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3779 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3780 msgid "Continuing selected path"
3781 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3783 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3784 msgid "Creating new path"
3785 msgstr "Új lánc létrehozása"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3788 msgid "Appending to selected path"
3789 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:522
3792 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3793 msgstr ""
3794 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3795 "húzással</b>."
3797 #: ../src/pen-context.cpp:532
3798 msgid ""
3799 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3800 msgstr ""
3801 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3802 "+ húzással</b>."
3804 #: ../src/pen-context.cpp:965
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3808 "<b>Enter</b> to finish the path"
3809 msgstr ""
3810 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3811 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:990
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3817 "angle"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3820 "<b>Ctrl</b>."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3826 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3827 msgstr ""
3828 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3829 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3832 msgid "Finishing pen"
3833 msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
3835 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3836 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3837 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3839 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3840 msgid "Drawing a freehand path"
3841 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3843 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3844 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3845 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3847 #. Write curves to object
3848 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3849 msgid "Finishing freehand"
3850 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3852 #: ../src/preferences.cpp:59
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "%s is not a valid preferences file.\n"
3856 "%s"
3857 msgstr ""
3858 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3859 "%s"
3861 #: ../src/preferences.cpp:60
3862 msgid ""
3863 "Inkscape will run with default settings.\n"
3864 "New settings will not be saved."
3865 msgstr ""
3866 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3867 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3869 #: ../src/rect-context.cpp:374
3870 msgid ""
3871 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3872 "circular"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3875 "csúcs körívessé tétele"
3877 #: ../src/rect-context.cpp:469
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3881 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3884 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3886 #: ../src/select-context.cpp:226
3887 msgid "Move canceled."
3888 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3890 #: ../src/select-context.cpp:234
3891 msgid "Selection canceled."
3892 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3894 #: ../src/select-context.cpp:625
3895 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3896 msgstr ""
3897 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3898 "áthelyezés"
3900 #: ../src/select-context.cpp:626
3901 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3904 "illesztés kikapcsolása"
3906 #: ../src/select-context.cpp:627
3907 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3910 "áthelyezése"
3912 #: ../src/select-context.cpp:781
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3915 msgstr ""
3916 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
3917 "végezhető."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3921 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3925 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3928 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3929 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3932 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3933 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3936 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3937 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3940 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3941 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3946 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3950 msgid ""
3951 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3952 msgstr ""
3953 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3954 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3958 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3962 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3966 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3969 msgid "Nothing to undo."
3970 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3973 msgid "Nothing to redo."
3974 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3977 msgid "Nothing was copied."
3978 msgstr "Nem történt másolás."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3981 msgid "Nothing on the clipboard."
3982 msgstr "A vágólap üres."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3986 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3990 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3993 msgid "No more layers above."
3994 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3998 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
4001 msgid "No more layers below."
4002 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
4005 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4006 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
4009 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4010 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
4013 msgid ""
4014 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4015 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4016 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4017 msgstr ""
4018 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4019 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4020 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
4023 msgid ""
4024 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4025 "flowed text?)"
4026 msgstr ""
4027 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4028 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
4031 msgid ""
4032 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4033 "defs&gt;)"
4034 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4038 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
4041 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4042 msgstr ""
4043 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4044 "nyerni az objektumokat."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
4047 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4048 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4052 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4055 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4056 msgstr ""
4057 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4059 #. no items
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4061 msgid ""
4062 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4063 msgstr ""
4064 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4065 "vagy egy terület kijelölésével."
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4068 #, c-format
4069 msgid " in layer <b>%s</b>"
4070 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4073 #, c-format
4074 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4075 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4077 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4079 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4080 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4082 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4084 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4085 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4087 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4090 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4093 #, c-format
4094 msgid "<b>%i</b> object selected"
4095 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4096 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4097 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4100 #, c-format
4101 msgid "%s%s. %s."
4102 msgstr "%s%s. %s."
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4105 #, c-format
4106 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4107 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4108 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4109 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4111 #: ../src/seltrans.cpp:455
4112 msgid ""
4113 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4114 "Shift also uses this center"
4115 msgstr ""
4116 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4117 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4119 #: ../src/seltrans.cpp:473
4120 msgid ""
4121 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4122 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4123 msgstr ""
4124 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4125 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4127 #: ../src/seltrans.cpp:474
4128 msgid ""
4129 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4130 "b> to scale around rotation center"
4131 msgstr ""
4132 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4133 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4135 #: ../src/seltrans.cpp:478
4136 msgid ""
4137 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4138 "skew around the opposite side"
4139 msgstr ""
4140 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4141 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4143 #: ../src/seltrans.cpp:479
4144 msgid ""
4145 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4146 "to rotate around the opposite corner"
4147 msgstr ""
4148 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4149 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4151 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4152 #, c-format
4153 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4159 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4160 #, c-format
4161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4162 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4166 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4169 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4171 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4172 #, c-format
4173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4174 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4176 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4181 msgstr ""
4182 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4183 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4185 #: ../src/slideshow.cpp:89
4186 msgid "Inkscape slideshow"
4187 msgstr "Inkscape diavetítés"
4189 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>Link</b> to %s"
4192 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4194 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4195 msgid "<b>Link</b> without URI"
4196 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4199 msgid "<b>Ellipse</b>"
4200 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4203 msgid "<b>Circle</b>"
4204 msgstr "<b>Kör</b>"
4206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4207 msgid "<b>Segment</b>"
4208 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4211 msgid "<b>Arc</b>"
4212 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4216 msgid "Flow region"
4217 msgstr "Tördelési terület"
4219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4224 msgid "Flow excluded region"
4225 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4230 msgstr "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4235 msgstr "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4237 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4238 msgid "vertical guideline"
4239 msgstr "függőleges segédvonal"
4241 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4242 msgid "horizontal guideline"
4243 msgstr "vízszintes segédvonal"
4245 #: ../src/sp-image.cpp:825
4246 msgid "embedded"
4247 msgstr "beágyazott"
4249 #: ../src/sp-image.cpp:829
4250 msgid "(null_pointer)"
4251 msgstr "(null_hivatkozás)"
4253 #: ../src/sp-image.cpp:833
4254 #, c-format
4255 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4256 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4258 #: ../src/sp-image.cpp:834
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4261 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4263 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4266 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4267 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4268 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4270 #: ../src/sp-item.cpp:775
4271 msgid "Object"
4272 msgstr "Objektum"
4274 #: ../src/sp-line.cpp:187
4275 msgid "<b>Line</b>"
4276 msgstr "<b>Vonal</b>"
4278 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4279 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4282 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4284 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4285 msgid "outset"
4286 msgstr "nyújtva"
4288 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4289 msgid "inset"
4290 msgstr "zsugorítva"
4292 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4293 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4296 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4298 #: ../src/sp-path.cpp:123
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4301 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4302 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4303 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4305 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4306 msgid "<b>Polygon</b>"
4307 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4309 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4310 msgid "<b>Polyline</b>"
4311 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4313 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4314 msgid "<b>Rectangle</b>"
4315 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4317 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4318 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4319 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4322 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4324 #: ../src/sp-star.cpp:281
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4327 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4328 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4329 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4331 #: ../src/sp-star.cpp:285
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4334 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4335 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4336 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4338 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4339 #: ../src/sp-text.cpp:395
4340 msgid "&lt;no name found&gt;"
4341 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4343 #: ../src/sp-text.cpp:401
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4346 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4348 #: ../src/sp-text.cpp:402
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4351 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4353 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4354 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4355 #: ../src/sp-use.cpp:300
4356 msgid "..."
4357 msgstr "..."
4359 #: ../src/sp-use.cpp:308
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4362 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4364 #: ../src/sp-use.cpp:312
4365 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4366 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4368 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4369 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4370 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4372 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4373 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4374 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4376 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4382 "b>."
4384 #: ../src/splivarot.cpp:99
4385 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4386 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4388 #: ../src/splivarot.cpp:105
4389 msgid ""
4390 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4391 "cut."
4392 msgstr ""
4393 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4394 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4396 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4397 msgid ""
4398 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4399 "difference, XOR, division, or path cut."
4400 msgstr ""
4401 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4402 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4404 #: ../src/splivarot.cpp:167
4405 msgid ""
4406 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4407 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4409 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4410 #: ../src/splivarot.cpp:547
4411 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4412 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4414 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4415 #: ../src/splivarot.cpp:741
4416 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4417 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4419 #: ../src/splivarot.cpp:825
4420 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4421 msgstr ""
4422 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4423 "végezhető."
4425 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4426 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4427 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4429 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4430 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4431 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4433 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4434 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4435 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4437 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4438 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4439 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4441 #: ../src/star-context.cpp:343
4442 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4443 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4445 #: ../src/star-context.cpp:448
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4451 "b>."
4453 #: ../src/star-context.cpp:449
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4456 msgstr ""
4457 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4458 "b>."
4460 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4461 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4462 msgstr ""
4463 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4464 "láncot</b>."
4466 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4470 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4471 msgstr ""
4472 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4473 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4475 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4476 #, fuzzy
4477 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4478 msgstr ""
4479 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4480 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4482 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4483 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4484 msgid ""
4485 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4486 "path first."
4487 msgstr ""
4488 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4489 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4491 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4492 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4493 msgstr ""
4494 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4495 "szöveget</b>."
4497 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4498 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4499 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4501 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4502 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4503 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4505 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4506 msgid ""
4507 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4508 "into frame."
4509 msgstr ""
4510 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4511 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4513 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4514 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4515 msgstr ""
4516 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4518 #: ../src/text-context.cpp:448
4519 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4520 msgstr ""
4521 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4522 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4524 #: ../src/text-context.cpp:450
4525 msgid ""
4526 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4527 msgstr ""
4528 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4529 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4531 #: ../src/text-context.cpp:526
4532 msgid "Non-printable character"
4533 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4535 #: ../src/text-context.cpp:575
4536 #, c-format
4537 msgid "Unicode: %s: %s"
4538 msgstr "Unicode: %s: %s"
4540 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4541 msgid "Unicode: "
4542 msgstr "Unicode: "
4544 #: ../src/text-context.cpp:654
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4547 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4549 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4550 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4551 msgstr ""
4552 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4554 #: ../src/text-context.cpp:697
4555 msgid "Flowed text is created."
4556 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4558 #: ../src/text-context.cpp:700
4559 msgid ""
4560 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4561 "created."
4562 msgstr ""
4563 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4564 "szöveg nem lett létrehozva."
4566 #: ../src/text-context.cpp:819
4567 msgid "No-break space"
4568 msgstr "Nem törhető szóköz"
4570 #: ../src/text-context.cpp:1422
4571 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4572 msgstr ""
4573 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4574 "lehet kezdeni."
4576 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4577 msgid ""
4578 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4579 "then type."
4580 msgstr ""
4581 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4582 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4584 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4585 msgid ""
4586 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4587 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4588 "object to select."
4589 msgstr ""
4590 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4591 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4592 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4594 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4595 msgid ""
4596 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4597 "resize. <b>Click</b> to select."
4598 msgstr ""
4599 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4600 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4602 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4603 msgid ""
4604 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4605 "segment. <b>Click</b> to select."
4606 msgstr ""
4607 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4608 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4610 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4611 msgid ""
4612 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4613 "<b>Click</b> to select."
4614 msgstr ""
4615 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4616 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4619 msgid ""
4620 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4621 "shape. <b>Click</b> to select."
4622 msgstr ""
4623 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4624 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4626 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4627 msgid ""
4628 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4629 "append to selected path."
4630 msgstr ""
4631 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4632 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4634 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4635 msgid ""
4636 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4637 "append to selected path."
4638 msgstr ""
4639 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4640 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4642 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4643 msgid ""
4644 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4645 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4646 msgstr ""
4647 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4648 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4650 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4651 msgid ""
4652 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4653 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4654 msgstr ""
4655 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4656 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4657 "húzásával</b>."
4659 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4660 msgid ""
4661 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4662 "zoom out."
4663 msgstr ""
4664 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4665 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4667 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4668 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4669 msgstr ""
4670 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4672 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4673 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4674 #, c-format
4675 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4676 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4678 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4679 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4680 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4681 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4683 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4684 msgid "Trace: No active document"
4685 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4687 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4688 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4689 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4691 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4692 #, c-format
4693 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4694 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4696 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4697 msgid "About Inkscape"
4698 msgstr "Az Inkscape névjegye"
4700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4701 msgid "_Splash"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4705 #, fuzzy
4706 msgid "_Authors"
4707 msgstr "Szerzők"
4709 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4710 #, fuzzy
4711 msgid "_Translators"
4712 msgstr "Fordítók"
4714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4715 msgid "_License"
4716 msgstr "_Licenc"
4718 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4719 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4720 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4721 #.
4722 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4723 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4724 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4725 #. string here should be changed.)
4726 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4727 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4728 #. should be in UTF-*8..
4729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4730 msgid "about.svg"
4731 msgstr "about.svg"
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4734 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4735 msgstr ""
4737 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4740 msgid "H:"
4741 msgstr "M:"
4743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4744 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4745 msgstr ""
4747 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4749 msgid "V:"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4753 msgid "Align"
4754 msgstr "Igazítás"
4756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4757 msgid "Distribute"
4758 msgstr "Elrendezés"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4761 msgid "Remove overlaps"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Connector network layout"
4767 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4770 msgid "Nodes"
4771 msgstr "Csomópontok"
4773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4774 msgid "Relative to: "
4775 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4778 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4779 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
4781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4782 msgid "Align left sides"
4783 msgstr "Bal oldalak igazítása"
4785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4786 msgid "Center on vertical axis"
4787 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4790 msgid "Align right sides"
4791 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4794 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4795 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4798 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4799 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4802 msgid "Align tops"
4803 msgstr "Felső szélek igazítása"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4806 msgid "Center on horizontal axis"
4807 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4810 msgid "Align bottoms"
4811 msgstr "Alsó szélek igazítása"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4814 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4815 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4818 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4819 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4822 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4823 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4826 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4827 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4830 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4831 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4834 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4835 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4838 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4839 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4842 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4843 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4846 msgid "Distribute tops equidistantly"
4847 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4850 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4851 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4854 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4855 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4858 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4859 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4862 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4863 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4866 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4867 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4870 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4871 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4874 msgid ""
4875 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4876 "overlap"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4882 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4885 msgid "Align selected nodes horizontally"
4886 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4889 msgid "Align selected nodes vertically"
4890 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4893 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4894 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4897 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4898 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
4900 #. Rest of the widgetry
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4902 msgid "Last selected"
4903 msgstr "Legutóbb kijelölt"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4906 msgid "First selected"
4907 msgstr "Először kijelölt"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4910 msgid "Biggest item"
4911 msgstr "Legnagyobb elem"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4914 msgid "Smallest item"
4915 msgstr "Legkisebb elem"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4920 msgid "Page"
4921 msgstr "Lap"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4925 msgid "Drawing"
4926 msgstr "Rajz"
4928 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4929 msgid "Metadata"
4930 msgstr "Metaadatok"
4932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4933 msgid "License"
4934 msgstr "Licenc"
4936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4937 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4941 #, fuzzy
4942 msgid "<b>License</b>"
4943 msgstr "<b>Vonal</b>"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Grid/Guides"
4948 msgstr "Segédvonalak"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Snap"
4953 msgstr "Alakzatok"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Back_ground:"
4958 msgstr "Háttér:"
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4961 msgid "Background color"
4962 msgstr "Háttérszín"
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4965 msgid ""
4966 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4967 msgstr ""
4968 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
4969 "használva)"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Show page _border"
4974 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4977 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Border on _top of drawing"
4983 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4986 #, fuzzy
4987 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4988 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Border _color:"
4993 msgstr "A keret színe:"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Page border color"
4998 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Color of the page border"
5003 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5006 #, fuzzy
5007 msgid "_Show border shadow"
5008 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Default _units:"
5013 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5016 #, fuzzy
5017 msgid "<b>General</b>"
5018 msgstr "<b>Vonal</b>"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5021 #, fuzzy
5022 msgid "<b>Border</b>"
5023 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5026 #, fuzzy
5027 msgid "<b>Format</b>"
5028 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5030 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5031 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5033 #, fuzzy
5034 msgid "_Show grid"
5035 msgstr "Rács megjelenítése"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
5038 msgid "Show or hide grid"
5039 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Grid _units:"
5044 msgstr "Rács-mértékegység:"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5047 #, fuzzy
5048 msgid "_Origin X:"
5049 msgstr "X-origó:"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5052 #, fuzzy
5053 msgid "X coordinate of grid origin"
5054 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5057 #, fuzzy
5058 msgid "O_rigin Y:"
5059 msgstr "Y-origó:"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Y coordinate of grid origin"
5064 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Spacing _X:"
5069 msgstr "X-távolság:"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Distance of vertical grid lines"
5074 msgstr "függőleges segédvonal"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Spacing _Y:"
5079 msgstr "Y-távolság:"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5084 msgstr "vízszintes segédvonal"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Grid line _color:"
5089 msgstr "A rács színe:"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5092 msgid "Grid line color"
5093 msgstr "A rácsvonalak színe"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5096 msgid "Color of grid lines"
5097 msgstr "A rácsvonalak színe"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Ma_jor grid line color:"
5102 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5105 msgid "Major grid line color"
5106 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5109 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5110 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5113 #, fuzzy
5114 msgid "_Major grid line every:"
5115 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5118 msgid "lines"
5119 msgstr ". vonal"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Show _guides"
5124 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5127 msgid "Show or hide guides"
5128 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Guide co_lor:"
5133 msgstr "Segédvonalak színe:"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5136 msgid "Guideline color"
5137 msgstr "Segédvonalak színe"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5140 msgid "Color of guidelines"
5141 msgstr "A segédvonalak színe"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5144 #, fuzzy
5145 msgid "_Highlight color:"
5146 msgstr "Kijelölési szín:"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5149 msgid "Highlighted guideline color"
5150 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5153 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5154 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5157 #, fuzzy
5158 msgid "<b>Grid</b>"
5159 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5162 #, fuzzy
5163 msgid "<b>Guides</b>"
5164 msgstr "<b>Vonal</b>"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5167 #, fuzzy
5168 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5169 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5174 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Snap nodes _to objects"
5179 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5184 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Snap to object _paths"
5189 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Snap to other object paths"
5194 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Snap to object _nodes"
5199 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Snap to other object nodes"
5204 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Snap s_ensitivity:"
5209 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5214 msgid "Always snap"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5218 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5222 msgid ""
5223 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5229 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5233 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5234 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Snap nodes to _grid"
5239 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5243 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5244 msgstr ""
5245 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Snap sens_itivity:"
5250 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5253 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5257 msgid ""
5258 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5259 "distance"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5265 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Snap p_oints to guides"
5270 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Snap sensiti_vity:"
5275 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5278 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5282 msgid ""
5283 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5287 #, fuzzy
5288 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5289 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5292 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5296 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5300 msgid "Export"
5301 msgstr "Exportálás"
5303 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5304 msgid "Fill"
5305 msgstr "Kitöltés"
5307 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5308 msgid "Stroke Paint"
5309 msgstr "Körvonalrajzolat"
5311 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5312 msgid "Stroke Style"
5313 msgstr "Körvonalstílus"
5315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5316 msgid "Find"
5317 msgstr "Keresés"
5319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5320 msgid "Mouse"
5321 msgstr "Egér"
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5324 msgid "Grab sensitivity:"
5325 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5332 msgid "pixels"
5333 msgstr "képpont"
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5336 msgid ""
5337 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5338 "with mouse (in screen pixels)"
5339 msgstr ""
5340 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5341 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5344 msgid "Click/drag threshold:"
5345 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5348 msgid ""
5349 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5350 msgstr ""
5351 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5352 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5355 msgid "Scrolling"
5356 msgstr "Görgetés"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5359 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5360 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5363 msgid ""
5364 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5365 "(horizontally with Shift)"
5366 msgstr ""
5367 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5368 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5371 msgid "Ctrl+arrows"
5372 msgstr "Ctrl+nyilak"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5375 msgid "Scroll by:"
5376 msgstr "Görgetési mérték:"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5379 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5380 msgstr ""
5381 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5382 "képpontban mérve)"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5385 msgid "Acceleration:"
5386 msgstr "Gyorsítás:"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5389 msgid ""
5390 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5391 "acceleration)"
5392 msgstr ""
5393 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5394 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5397 msgid "Autoscrolling"
5398 msgstr "Automatikus görgetés"
5400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5401 msgid "Speed:"
5402 msgstr "Sebesség:"
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5405 msgid ""
5406 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5407 "autoscroll off)"
5408 msgstr ""
5409 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5410 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5414 msgid "Threshold:"
5415 msgstr "Küszöb:"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5418 msgid ""
5419 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5420 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5421 msgstr ""
5422 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5423 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5424 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5425 "belülit"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5428 msgid "Steps"
5429 msgstr "Lépésközök"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5432 msgid "Arrow keys move by:"
5433 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5436 msgid ""
5437 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5438 "(in px units)"
5439 msgstr ""
5440 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5441 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5444 msgid "> and < scale by:"
5445 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5448 msgid ""
5449 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5450 msgstr ""
5451 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5452 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5455 msgid "Inset/Outset by:"
5456 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5459 msgid ""
5460 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5461 msgstr ""
5462 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5463 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5466 msgid "Compass-like display of angles"
5467 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5470 msgid ""
5471 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5472 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5473 "counterclockwise"
5474 msgstr ""
5475 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5476 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5477 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5478 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5479 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5482 msgid "Rotation snaps every:"
5483 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5486 msgid "degrees"
5487 msgstr "fok"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5490 msgid ""
5491 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5492 "[ or ] rotates by this amount"
5493 msgstr ""
5494 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5495 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5496 "jelent"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5499 msgid "Zoom in/out by:"
5500 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5503 msgid ""
5504 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5505 "multiplier"
5506 msgstr ""
5507 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5508 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5511 msgid "Show selection cue"
5512 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5515 msgid ""
5516 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5517 msgstr ""
5518 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5519 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5522 msgid "Enable gradient editing"
5523 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5526 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5527 msgstr ""
5528 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5529 "vezérlőelemek"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5532 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5533 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5536 msgid ""
5537 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5538 "objects."
5539 msgstr ""
5540 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5541 "stílus."
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5544 msgid "Create new objects with:"
5545 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Last used style"
5550 msgstr "_Stílus beillesztése"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5553 msgid "Apply the style you last set on an object"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5557 msgid "This tool's own style:"
5558 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5561 msgid ""
5562 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5563 "the button below to set it."
5564 msgstr ""
5565 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5566 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5569 msgid "Take from selection"
5570 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5573 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5574 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5577 msgid "Tools"
5578 msgstr "Eszközök"
5580 #. Selector
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5582 msgid "Selector"
5583 msgstr "Kijelölés"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5586 msgid "When transforming, show:"
5587 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5590 msgid "Objects"
5591 msgstr "Objektumok"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5594 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5595 msgstr ""
5596 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5597 "közben"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5600 msgid "Box outline"
5601 msgstr "Téglalap-körvonal"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5604 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5605 msgstr ""
5606 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5607 "transzformáció közben"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5610 msgid "Per-object selection cue:"
5611 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5614 msgid "No per-object selection indication"
5615 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5618 msgid "Mark"
5619 msgstr "Jel"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5622 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5623 msgstr ""
5624 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5625 "jel"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5628 msgid "Box"
5629 msgstr "Téglalap"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5632 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5633 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5636 msgid "Default scale origin:"
5637 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5640 msgid "Opposite bounding box edge"
5641 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5644 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5645 msgstr ""
5646 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5649 msgid "Farthest opposite node"
5650 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5653 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5654 msgstr ""
5655 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
5656 "téglalapján lesz"
5658 #. Node
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5660 msgid "Node"
5661 msgstr "Csomópont"
5663 #. Zoom
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5667 msgid "Zoom"
5668 msgstr "Nagyítás"
5670 #. Shapes
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5672 msgid "Shapes"
5673 msgstr "Alakzatok"
5675 #. Rectangle
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5677 msgid "Rectangle"
5678 msgstr "Téglalap"
5680 #. ellipse
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5682 msgid "Ellipse"
5683 msgstr "Ellipszis"
5685 #. star
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5687 msgid "Star"
5688 msgstr "Csillag"
5690 #. spiral
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5692 msgid "Spiral"
5693 msgstr "Spirál"
5695 #. Pencil
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5697 msgid "Pencil"
5698 msgstr "Ceruza"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5701 msgid "Tolerance:"
5702 msgstr "Tűrés:"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5705 msgid ""
5706 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5707 "values produce more uneven paths with more nodes"
5708 msgstr ""
5709 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
5710 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
5711 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
5713 #. Pen
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5715 msgid "Pen"
5716 msgstr "Toll"
5718 #. Calligraphy
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5720 msgid "Calligraphy"
5721 msgstr "Művészi rajz"
5723 #. Gradient
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5725 msgid "Gradient"
5726 msgstr "Színátmenet"
5728 #. Connector
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5730 msgid "Connector"
5731 msgstr "Kapocs"
5733 #. Dropper
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5735 msgid "Dropper"
5736 msgstr "Színpipetta"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5739 msgid "Save window geometry"
5740 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5743 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5744 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5747 msgid "Zoom when window is resized"
5748 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5751 msgid "Normal"
5752 msgstr "Normál"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5755 msgid "Aggressive"
5756 msgstr "Agresszív"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5759 msgid ""
5760 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5761 "format)"
5762 msgstr ""
5763 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
5764 "fájlformátum esetén)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5767 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5768 msgstr ""
5769 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
5770 "feladatlistából"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5773 msgid ""
5774 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5775 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5776 "above the right scrollbar)"
5777 msgstr ""
5778 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
5779 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
5780 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
5781 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5784 msgid "Dialogs on top:"
5785 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5788 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5794 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5797 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5801 msgid "Windows"
5802 msgstr "Ablakok"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5805 msgid "Move in parallel"
5806 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5809 msgid "Stay unmoved"
5810 msgstr "Nem mozdulnak el"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5813 msgid "Move according to transform"
5814 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5817 msgid "Are unlinked"
5818 msgstr "Lekapcsolódnak"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5821 msgid "Are deleted"
5822 msgstr "Törlődnek"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5825 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5826 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5829 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5830 msgstr ""
5831 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5834 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5835 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5838 msgid ""
5839 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5840 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5841 "original."
5842 msgstr ""
5843 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
5844 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
5845 "objektum."
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5848 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5849 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5852 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5853 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5856 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5857 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5860 msgid "Scale stroke width"
5861 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5864 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5865 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5868 msgid "Transform gradients"
5869 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5872 msgid "Transform patterns"
5873 msgstr "Minták transzformációja"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5876 msgid "Optimized"
5877 msgstr "Optimalizálva"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5880 msgid "Preserved"
5881 msgstr "Megőrizve"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5885 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5886 msgstr ""
5887 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
5888 "átméretezve"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5892 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5893 msgstr ""
5894 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
5895 "átméretezve"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5899 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5900 msgstr ""
5901 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
5902 "együtt"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5906 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5907 msgstr ""
5908 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5911 msgid "Store transformation:"
5912 msgstr "Transzformáció tárolása:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5915 msgid ""
5916 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5917 "attribute"
5918 msgstr ""
5919 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
5920 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5923 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5924 msgstr ""
5925 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
5926 "eltárolva"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5929 msgid "Transforms"
5930 msgstr "Transzformációk"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5933 msgid "Select only within current layer"
5934 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5937 msgid "Ignore hidden objects"
5938 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5941 msgid "Ignore locked objects"
5942 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5945 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5946 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5949 msgid ""
5950 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5951 "layers"
5952 msgstr ""
5953 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
5954 "objektumaira vonatkoznak"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5957 msgid ""
5958 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5959 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5960 msgstr ""
5961 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
5962 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
5963 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5966 msgid ""
5967 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5968 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5969 msgstr ""
5970 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
5971 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
5972 "vannak) is ki lehet jelölni"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5975 msgid "Selecting"
5976 msgstr "Kijelölés"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5979 msgid "Default export resolution:"
5980 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5983 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5984 msgstr ""
5985 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
5986 "párbeszédablakban"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5989 msgid "Import bitmap as <image>"
5990 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5993 msgid ""
5994 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5995 "rectangle with bitmap fill"
5996 msgstr ""
5997 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
5998 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
5999 "kitöltéssel"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6002 msgid "Add label comments to printing output"
6003 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6006 msgid ""
6007 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6008 "rendered output for an object with its label"
6009 msgstr ""
6010 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6011 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6014 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6015 msgstr ""
6016 "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - KÍSÉRLETI "
6017 "FUNKCIÓ"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6020 msgid ""
6021 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6022 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6023 msgstr ""
6024 "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
6025 "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
6026 "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6029 msgid "Max recent documents:"
6030 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6033 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6034 msgstr ""
6035 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6038 msgid "Simplification threshold:"
6039 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6042 msgid ""
6043 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6044 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6045 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6046 msgstr ""
6047 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6048 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6049 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6050 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6053 msgid "2x2"
6054 msgstr "2x2"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6057 msgid "4x4"
6058 msgstr "4x4"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6061 msgid "8x8"
6062 msgstr "8x8"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6065 msgid "16x16"
6066 msgstr "16x16"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6069 msgid "Oversample bitmaps:"
6070 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6073 msgid "Misc"
6074 msgstr "Egyéb"
6076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6077 msgid "Heap"
6078 msgstr "Heap"
6080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6081 msgid "In Use"
6082 msgstr "Használatban"
6084 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6085 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6087 msgid "Slack"
6088 msgstr "Szabad"
6090 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6092 msgid "Total"
6093 msgstr "Összesen"
6095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6097 msgid "Unknown"
6098 msgstr "Ismeretlen"
6100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6101 msgid "Combined"
6102 msgstr "Együttesen"
6104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6105 msgid "Recalculate"
6106 msgstr "Újraszámolás"
6108 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6109 msgid "Ready."
6110 msgstr "Kész."
6112 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6113 msgid ""
6114 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6115 "preferences.xml"
6116 msgstr ""
6117 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6118 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6120 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6121 msgid "_Execute Python"
6122 msgstr "P_ython végrehajtása"
6124 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6125 msgid "_Execute Perl"
6126 msgstr "P_erl végrehajtása"
6128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6129 msgid "Script"
6130 msgstr "Szkript"
6132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6133 msgid "Output"
6134 msgstr "Kimenet"
6136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6137 msgid "Errors"
6138 msgstr "Hibák"
6140 #. Dialog organization
6141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6142 msgid "Session file"
6143 msgstr "Munkamenet-fájl"
6145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6146 msgid "Playback controls"
6147 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6150 msgid "Message information"
6151 msgstr "Üzenetinformáció"
6153 #. Active session file display
6154 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6155 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6157 msgid "Active session file:"
6158 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6160 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6161 msgid "Delay (milliseconds):"
6162 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6164 #. Unload/load buttons
6165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6166 msgid "Close file"
6167 msgstr "Fájl bezárása"
6169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6170 msgid "Open new file"
6171 msgstr "Új fájl megnyitása"
6173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6174 msgid "Set delay"
6175 msgstr "Késleltetés beállítása"
6177 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6178 msgid "Rewind"
6179 msgstr "Visszatekerés"
6181 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6182 msgid "Go back one change"
6183 msgstr "Vissza egy módosítással"
6185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6186 msgid "Pause"
6187 msgstr "Szünet"
6189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6190 msgid "Go forward one change"
6191 msgstr "Előre egy módosítással"
6193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6194 msgid "Play"
6195 msgstr "Lejátszás"
6197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6198 msgid "Open session file"
6199 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6201 #. ##Set up the Potrace panel
6202 #. #### brightness ####
6203 #. #### Multiple scanning####
6204 #. ----Hbox1
6205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6206 msgid "Brightness"
6207 msgstr "Fényesség"
6209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6210 msgid "Trace by a given brightness level"
6211 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6214 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6215 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6218 msgid "Image Brightness"
6219 msgstr "Képfényesség"
6221 #. #### canny edge detection ####
6222 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6224 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6225 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6228 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6229 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6232 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6233 msgstr ""
6234 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6237 msgid "Edge Detection"
6238 msgstr "Élkeresés"
6240 #. #### quantization ####
6241 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6242 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6243 #. re-applying this reduced set to the original image.
6244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6245 msgid "Color Quantization"
6246 msgstr "Színek számának csökkentése"
6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6249 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6250 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6253 msgid "The number of reduced colors"
6254 msgstr "A csökkentett színek száma"
6256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6257 msgid "Colors:"
6258 msgstr "Színek:"
6260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6261 msgid "Quantization / Reduction"
6262 msgstr "Színcsökkentés"
6264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6265 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6266 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6269 msgid "Scans:"
6270 msgstr "Képek:"
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6273 msgid "The desired number of scans"
6274 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6277 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6278 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6280 #. ---Hbox3
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6282 msgid "Monochrome"
6283 msgstr "Egyszínű"
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6286 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6287 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6289 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6291 msgid "Stack"
6292 msgstr "Egymásra"
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6295 msgid ""
6296 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6297 msgstr ""
6298 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6299 "csempézése (általában vannak rések)"
6301 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6303 msgid "Smooth"
6304 msgstr "Simítás"
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6307 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6308 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6311 msgid "Multiple Scanning"
6312 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6314 #. #### Preview ####
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6316 msgid "Preview"
6317 msgstr "Előnézet"
6319 #. do not expand
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6321 msgid "Preview the result without actual tracing"
6322 msgstr ""
6323 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6325 #. #### swap black and white ####
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6328 msgid "Invert"
6329 msgstr "Invertálás"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6332 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6333 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6336 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6337 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6340 msgid "Credits"
6341 msgstr "Közreműködők"
6343 #. done
6344 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6345 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6347 msgid "Potrace"
6348 msgstr "Potrace"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6351 msgid "Abort a trace in progress"
6352 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6355 msgid "Execute the trace"
6356 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6360 #, fuzzy
6361 msgid "_Horizontal"
6362 msgstr "Vízszintes"
6364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6365 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6370 #, fuzzy
6371 msgid "_Vertical"
6372 msgstr "Függőleges"
6374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6375 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6379 #, fuzzy
6380 msgid "_Width"
6381 msgstr "_Szélesség:"
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6384 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6388 #, fuzzy
6389 msgid "_Height"
6390 msgstr "Magasság"
6392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6393 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6397 #, fuzzy
6398 msgid "A_ngle"
6399 msgstr "Szög:"
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6404 msgstr ""
6405 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6406 "90 fokkal"
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6409 msgid ""
6410 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6411 "displacement, or percentage displacement"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6415 msgid ""
6416 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6417 "or percentage displacement"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Transformation matrix element A"
6423 msgstr "Transzformációs mátrix"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Transformation matrix element B"
6428 msgstr "Transzformációs mátrix"
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Transformation matrix element C"
6433 msgstr "Transzformációs mátrix"
6435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Transformation matrix element D"
6438 msgstr "Transzformációs mátrix"
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Transformation matrix element E"
6443 msgstr "Transzformációs mátrix"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Transformation matrix element F"
6448 msgstr "Transzformációs mátrix"
6450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Rela_tive move"
6453 msgstr "Relatív áthelyezés"
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6456 msgid ""
6457 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6458 "edit the current absolute position directly"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6462 msgid "Scale proportionally"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6466 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6470 msgid "Apply to each _object separately"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6474 msgid ""
6475 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6476 "transform the selection as a whole"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Edit c_urrent matrix"
6482 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6485 msgid ""
6486 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6487 "this matrix"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6491 #, fuzzy
6492 msgid "_Move"
6493 msgstr "Áthelyezés"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6496 #, fuzzy
6497 msgid "_Scale"
6498 msgstr "Méretezés"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6501 #, fuzzy
6502 msgid "_Rotate"
6503 msgstr "Forgatás"
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Ske_w"
6508 msgstr "Nyírás"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6511 msgid "Matri_x"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6515 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Apply transformation to selection"
6521 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6524 msgid "_Use SSL"
6525 msgstr "_SSL használata"
6527 #. Construct dialog interface
6528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6529 msgid "_Server:"
6530 msgstr "_Kiszolgáló:"
6532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6533 msgid "_Username:"
6534 msgstr "_Felhasználónév:"
6536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6537 msgid "_Password:"
6538 msgstr "_Jelszó:"
6540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6541 msgid "P_ort:"
6542 msgstr "_Port:"
6544 #. Buttons
6545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6546 msgid "Connect"
6547 msgstr "Kapcsolódás"
6549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6550 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6551 msgstr ""
6552 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6553 "felhasználóként"
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6556 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6557 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6560 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6561 msgstr ""
6562 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6563 "\" névvel"
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6566 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6567 msgstr ""
6568 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6569 "való kapcsolódáskor"
6571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6572 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6573 msgstr ""
6574 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6576 #. Construct labels
6577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6578 msgid "Chatroom _name:"
6579 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6582 msgid "Chatroom _server:"
6583 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6586 msgid "Chatroom _password:"
6587 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
6589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6590 msgid "Chatroom _handle:"
6591 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
6593 #. Button setup and callback registration
6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6595 msgid "Connect to chatroom"
6596 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
6598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6599 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6600 msgstr ""
6601 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
6602 "azonosítót használva"
6604 #. Construct dialog interface
6605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6606 msgid "_User's Jabber ID:"
6607 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
6609 #. Buttons
6610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6611 msgid "_Invite user"
6612 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
6614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6615 msgid "_Cancel"
6616 msgstr "_Mégsem"
6618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6619 msgid "Buddy List"
6620 msgstr "Partnerlista"
6622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6623 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6624 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
6626 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6627 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6628 #. File menu
6629 #. Edit menu
6630 #. View menu
6631 #. Layer menu
6632 #. Object menu
6633 #. Path menu
6634 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6635 #. Text menu
6636 #. About menu
6637 #. Tools toolbox
6638 #. Select Tool controls
6639 #. Node Tool controls
6640 #. Calligraphy Tool controls
6641 #. Session playback controls
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6756 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6760 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6764 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6765 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6768 msgid "Cursor coordinates"
6769 msgstr "Kurzorkoordináták"
6771 #. display the initial welcome message in the statusbar
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6773 msgid ""
6774 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6775 "use selector (arrow) to move or transform them."
6776 msgstr ""
6777 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
6778 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
6779 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6785 "closing?</span>\n"
6786 "\n"
6787 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6788 msgstr ""
6789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
6790 "módosításait?</span>\n"
6791 "\n"
6792 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6796 msgid "Close _without saving"
6797 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6803 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6804 "\n"
6805 "Do you want to save this file in another format?"
6806 msgstr ""
6807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
6808 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
6809 "\n"
6810 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
6812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6813 msgid "small"
6814 msgstr "kicsi"
6816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6817 msgid "medium"
6818 msgstr "közepes"
6820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6821 msgid "large"
6822 msgstr "nagy"
6824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6825 msgid "huge"
6826 msgstr "nagyon nagy"
6828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6829 msgid "List"
6830 msgstr "Lista"
6832 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6833 msgid "Proprietary"
6834 msgstr "Zárt (proprietary)"
6836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6837 msgid "F:"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6841 msgid "S:"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6845 msgid "O:"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6849 msgid "N/A"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Nothing selected"
6856 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6860 msgid "No fill"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6865 #, fuzzy
6866 msgid "No stroke"
6867 msgstr " (körvonal)"
6869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6871 msgid "Pattern"
6872 msgstr "Minta"
6874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6876 msgid "Pattern fill"
6877 msgstr "Mintával való kitöltés"
6879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Pattern stroke"
6883 msgstr "A minta eltolása"
6885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6887 #, fuzzy
6888 msgid "L Gradient"
6889 msgstr "Színátmenet"
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Linear gradient fill"
6895 msgstr "Lineáris színátmenet"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Linear gradient stroke"
6901 msgstr "Lineáris színátmenet"
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6905 #, fuzzy
6906 msgid "R Gradient"
6907 msgstr "Színátmenet"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Radial gradient fill"
6913 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Radial gradient stroke"
6919 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Different"
6924 msgstr "_Különbség"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Different fills"
6929 msgstr "_Különbség"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Different strokes"
6934 msgstr "_Különbség"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Unset"
6940 msgstr "zsugorítva"
6942 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6946 msgid "Unset fill"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Unset stroke"
6954 msgstr " (körvonal)"
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Flat color fill"
6959 msgstr "Egyenletes szín"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Flat color stroke"
6964 msgstr "Egyenletes szín"
6966 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6968 #, fuzzy
6969 msgid "<b>a</b>"
6970 msgstr "<b>F:</b>"
6972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6975 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6980 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6982 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6984 #, fuzzy
6985 msgid "<b>m</b>"
6986 msgstr "<b>F:</b>"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6991 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6996 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Edit fill..."
7001 msgstr "Szerkesztés..."
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Edit stroke..."
7006 msgstr "Szerkesztés..."
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Last set color"
7011 msgstr "Egyenletes szín"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Last selected color"
7016 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7019 #, fuzzy
7020 msgid "White"
7021 msgstr "R_ajztábla"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7026 msgid "Black"
7027 msgstr "Fekete"
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Copy color"
7032 msgstr "Fázis színe"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Paste color"
7037 msgstr "Egyenletes szín"
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Swap fill and stroke"
7042 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7045 msgid "Make fill opaque"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7049 msgid "Make stroke opaque"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Remove fill"
7055 msgstr " _Törlés "
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Remove stroke"
7060 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Remove"
7065 msgstr " _Törlés "
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Master opacity"
7070 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7075 msgstr "Körvonalszélesség"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
7078 #, fuzzy
7079 msgid " (averaged)"
7080 msgstr "Hely/idő"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
7083 msgid "0 (transparent)"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
7087 msgid "1.0 (opaque)"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7091 msgid "Custom"
7092 msgstr "Egyéni"
7094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7095 #, fuzzy
7096 msgid "P_age size:"
7097 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Page orientation:"
7102 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7105 #, fuzzy
7106 msgid "_Landscape"
7107 msgstr "Fekvő"
7109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7110 #, fuzzy
7111 msgid "_Portrait"
7112 msgstr "Álló"
7114 #. Custom paper frame
7115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Custom size"
7118 msgstr "Egyéni"
7120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7121 #, fuzzy
7122 msgid "U_nits:"
7123 msgstr "Mértékegység:"
7125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Width of paper"
7128 msgstr "A téglalap szélessége"
7130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7131 #, fuzzy
7132 msgid "_Height:"
7133 msgstr "Magasság:"
7135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Height of paper"
7138 msgstr "A téglalap magassága"
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7143 msgstr "Körvonalszélesség"
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7146 #, c-format
7147 msgid "0:%.3g"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7151 #, c-format
7152 msgid "0:.%d"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Opacity: %.3g"
7158 msgstr "Átlátszatlanság"
7160 #: ../src/verbs.cpp:1031
7161 msgid "Moved to next layer."
7162 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7164 #: ../src/verbs.cpp:1033
7165 msgid "Cannot move past last layer."
7166 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7168 #: ../src/verbs.cpp:1042
7169 msgid "Moved to previous layer."
7170 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7172 #: ../src/verbs.cpp:1044
7173 msgid "Cannot move past first layer."
7174 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7176 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7177 msgid "No current layer."
7178 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7180 #: ../src/verbs.cpp:1090
7181 #, c-format
7182 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7183 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7185 #: ../src/verbs.cpp:1094
7186 #, c-format
7187 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7188 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7190 #: ../src/verbs.cpp:1103
7191 msgid "Cannot move layer any further."
7192 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7194 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7195 #: ../src/verbs.cpp:1133
7196 msgid "Deleted layer."
7197 msgstr "A réteg törölve."
7199 #: ../src/verbs.cpp:1523
7200 msgid ""
7201 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7202 "another user."
7203 msgstr ""
7204 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7205 "egy felhasználóval."
7207 #: ../src/verbs.cpp:1538
7208 msgid ""
7209 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7210 "chatroom."
7211 msgstr ""
7212 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7213 "egy csevegőszobával."
7215 #: ../src/verbs.cpp:1548
7216 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7217 msgstr ""
7218 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7220 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7221 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7222 #. otherwise leave as "keys.svg".
7223 #: ../src/verbs.cpp:1610
7224 msgid "keys.svg"
7225 msgstr "keys.svg"
7227 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7228 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7229 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7230 #: ../src/verbs.cpp:1646
7231 msgid "tutorial-basic.svg"
7232 msgstr "tutorial-basic.svg"
7234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7235 #: ../src/verbs.cpp:1650
7236 msgid "tutorial-shapes.svg"
7237 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7240 #: ../src/verbs.cpp:1654
7241 msgid "tutorial-advanced.svg"
7242 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7245 #: ../src/verbs.cpp:1658
7246 msgid "tutorial-tracing.svg"
7247 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7250 #: ../src/verbs.cpp:1662
7251 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7252 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7255 #: ../src/verbs.cpp:1666
7256 msgid "tutorial-elements.svg"
7257 msgstr "tutorial-elements.svg"
7259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7260 #: ../src/verbs.cpp:1670
7261 msgid "tutorial-tips.svg"
7262 msgstr "tutorial-tips.svg"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1821
7265 msgid "Does nothing"
7266 msgstr "Nincs funkció"
7268 #. File
7269 #: ../src/verbs.cpp:1824
7270 msgid "Default"
7271 msgstr "Alapértelmezett"
7273 #: ../src/verbs.cpp:1824
7274 msgid "Create new document from default template"
7275 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7277 #: ../src/verbs.cpp:1826
7278 msgid "_Open..."
7279 msgstr "_Megnyitás..."
7281 #: ../src/verbs.cpp:1827
7282 msgid "Open existing document"
7283 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7285 #: ../src/verbs.cpp:1828
7286 msgid "Re_vert"
7287 msgstr "_Visszaállítás"
7289 #: ../src/verbs.cpp:1829
7290 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7291 msgstr ""
7292 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7293 "elvesznek)"
7295 #: ../src/verbs.cpp:1830
7296 msgid "_Save"
7297 msgstr "M_entés"
7299 #: ../src/verbs.cpp:1830
7300 msgid "Save document"
7301 msgstr "Dokumentum mentése"
7303 #: ../src/verbs.cpp:1832
7304 msgid "Save _As..."
7305 msgstr "Mentés más_ként..."
7307 #: ../src/verbs.cpp:1833
7308 msgid "Save document under new name"
7309 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1834
7312 msgid "_Print..."
7313 msgstr "_Nyomtatás..."
7315 #: ../src/verbs.cpp:1834
7316 msgid "Print document"
7317 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7319 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7320 #: ../src/verbs.cpp:1837
7321 msgid "Vac_uum Defs"
7322 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1837
7325 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7326 msgstr ""
7327 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7328 "elemeiből"
7330 #: ../src/verbs.cpp:1839
7331 msgid "Print _Direct"
7332 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1840
7335 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7336 msgstr ""
7337 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7338 "felé (csővezetékbe)"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1841
7341 msgid "Print Previe_w"
7342 msgstr "N_yomtatási kép"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1842
7345 msgid "Preview document printout"
7346 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1843
7349 msgid "_Import..."
7350 msgstr "_Importálás..."
7352 #: ../src/verbs.cpp:1844
7353 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7354 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1845
7357 msgid "_Export Bitmap..."
7358 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7360 #: ../src/verbs.cpp:1846
7361 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7362 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1847
7365 msgid "N_ext Window"
7366 msgstr "Követke_ző ablak"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1848
7369 msgid "Switch to the next document window"
7370 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1849
7373 msgid "P_revious Window"
7374 msgstr "Előző _ablak"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1850
7377 msgid "Switch to the previous document window"
7378 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1851
7381 msgid "_Close"
7382 msgstr "_Bezárás"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1852
7385 msgid "Close window"
7386 msgstr "Ablak bezárása"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1853
7389 msgid "_Quit"
7390 msgstr "Ki_lépés"
7392 #: ../src/verbs.cpp:1853
7393 msgid "Quit Inkscape"
7394 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7396 #. Edit
7397 #: ../src/verbs.cpp:1856
7398 msgid "_Undo"
7399 msgstr "_Visszavonás"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1856
7402 msgid "Undo last action"
7403 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1858
7406 msgid "_Redo"
7407 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1859
7410 msgid "Do again last undone action"
7411 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1860
7414 msgid "Cu_t"
7415 msgstr "_Kivágás"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1861
7418 msgid "Cut selection to clipboard"
7419 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1862
7422 msgid "_Copy"
7423 msgstr "_Másolás"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1863
7426 msgid "Copy selection to clipboard"
7427 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1864
7430 msgid "_Paste"
7431 msgstr "_Beillesztés"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1865
7434 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7435 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1866
7438 msgid "Paste _Style"
7439 msgstr "_Stílus beillesztése"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1867
7442 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7443 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1868
7446 msgid "Paste _In Place"
7447 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1869
7450 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7451 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1870
7454 msgid "_Delete"
7455 msgstr "_Törlés"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1871
7458 msgid "Delete selection"
7459 msgstr "A kijelölés törlése"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1872
7462 msgid "Duplic_ate"
7463 msgstr "Kettő_zés"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1873
7466 msgid "Duplicate selected objects"
7467 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1874
7470 msgid "Clo_ne"
7471 msgstr "Klón_ozás"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1875
7474 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7475 msgstr ""
7476 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1876
7479 msgid "Unlin_k Clone"
7480 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1877
7483 msgid "Cut the clone's link to its original"
7484 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1878
7487 msgid "Select _Original"
7488 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1879
7491 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7492 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
7494 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7495 #: ../src/verbs.cpp:1881
7496 msgid "O_bjects to Pattern"
7497 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1882
7500 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7501 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7503 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7504 #: ../src/verbs.cpp:1884
7505 msgid "Pattern to Ob_jects"
7506 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1885
7509 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7510 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1886
7513 msgid "Clea_r All"
7514 msgstr "Minden objektum tör_lése"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1887
7517 msgid "Delete all objects from document"
7518 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1888
7521 msgid "Select Al_l"
7522 msgstr "Min_den kijelölése"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1889
7525 msgid "Select all objects or all nodes"
7526 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1890
7529 msgid "Select All in All La_yers"
7530 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1891
7533 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7534 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1892
7537 msgid "In_vert Selection"
7538 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1893
7541 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7542 msgstr ""
7543 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
7544 "összes többi kijelölése)"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1894
7547 msgid "Invert in All Layers"
7548 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1895
7551 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7552 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1896
7555 msgid "D_eselect"
7556 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1897
7559 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7560 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
7562 #. Selection
7563 #: ../src/verbs.cpp:1900
7564 msgid "Raise to _Top"
7565 msgstr "_Elölre helyezés"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1901
7568 msgid "Raise selection to top"
7569 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1902
7572 msgid "Lower to _Bottom"
7573 msgstr "_Hátulra helyezés"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1903
7576 msgid "Lower selection to bottom"
7577 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1904
7580 msgid "_Raise"
7581 msgstr "E_lőrébb helyezés"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1905
7584 msgid "Raise selection one step"
7585 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1906
7588 msgid "_Lower"
7589 msgstr "Há_trébb helyezés"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1907
7592 msgid "Lower selection one step"
7593 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1908
7596 msgid "_Group"
7597 msgstr "_Csoportosítás"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1909
7600 msgid "Group selected objects"
7601 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1911
7604 msgid "Ungroup selected groups"
7605 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1913
7608 msgid "_Put on Path"
7609 msgstr "Láncra való _illesztés"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1914
7612 msgid "Put text on path"
7613 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1915
7616 msgid "_Remove from Path"
7617 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1916
7620 msgid "Remove text from path"
7621 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1917
7624 msgid "Remove Manual _Kerns"
7625 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
7627 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7628 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7629 #: ../src/verbs.cpp:1920
7630 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7631 msgstr ""
7632 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
7633 "szövegobjektumból"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1922
7636 msgid "_Union"
7637 msgstr "_Unió"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1923
7640 msgid "Union of selected objects"
7641 msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1924
7644 msgid "_Intersection"
7645 msgstr "_Metszet"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1925
7648 msgid "Intersection of selected objects"
7649 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1926
7652 msgid "_Difference"
7653 msgstr "_Különbség"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1927
7656 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7657 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1928
7660 msgid "E_xclusion"
7661 msgstr "Ki_zárás"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1929
7664 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7665 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1930
7668 msgid "Di_vision"
7669 msgstr "_Felosztás"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1931
7672 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7673 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
7675 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7676 #. Advanced tutorial for more info
7677 #: ../src/verbs.cpp:1934
7678 msgid "Cut _Path"
7679 msgstr "Lánc el_vágása"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1935
7682 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7683 msgstr ""
7684 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
7686 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7687 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7688 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7689 #: ../src/verbs.cpp:1939
7690 msgid "Outs_et"
7691 msgstr "_Nyújtás"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1940
7694 msgid "Outset selected paths"
7695 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1942
7698 msgid "O_utset Path by 1 px"
7699 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1943
7702 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7703 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1945
7706 msgid "O_utset Path by 10 px"
7707 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1946
7710 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7711 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
7713 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7714 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7715 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7716 #: ../src/verbs.cpp:1950
7717 msgid "I_nset"
7718 msgstr "Zsu_gorítás"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1951
7721 msgid "Inset selected paths"
7722 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1953
7725 msgid "I_nset Path by 1 px"
7726 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1954
7729 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7730 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1956
7733 msgid "I_nset Path by 10 px"
7734 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1957
7737 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7738 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1959
7741 msgid "D_ynamic Offset"
7742 msgstr "_Dinamikus perem"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1959
7745 msgid "Create a dynamic offset object"
7746 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1961
7749 msgid "_Linked Offset"
7750 msgstr "Kap_csolt perem"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1962
7753 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7754 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1964
7757 msgid "_Stroke to Path"
7758 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1965
7761 msgid "Convert selected strokes to paths"
7762 msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1966
7765 msgid "Si_mplify"
7766 msgstr "_Egyszerűsítés"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1967
7769 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7770 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1968
7773 msgid "_Reverse"
7774 msgstr "Megfo_rdítás"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1969
7777 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7778 msgstr ""
7779 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
7780 "jelölőelemek megfordításához."
7782 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7783 #: ../src/verbs.cpp:1971
7784 #, fuzzy
7785 msgid "_Trace Bitmap..."
7786 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1972
7789 msgid "Convert bitmap object to paths"
7790 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1973
7793 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7794 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1974
7797 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7798 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1975
7801 msgid "_Combine"
7802 msgstr "Összev_onás"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1976
7805 msgid "Combine several paths into one"
7806 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
7808 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7809 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7810 #. Advanced tutorial for more info
7811 #: ../src/verbs.cpp:1979
7812 msgid "Break _Apart"
7813 msgstr "_Szétbontás"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1980
7816 msgid "Break selected paths into subpaths"
7817 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1981
7820 msgid "Gri_d Arrange..."
7821 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
7823 #: ../src/verbs.cpp:1982
7824 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7825 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
7827 #. Layer
7828 #: ../src/verbs.cpp:1984
7829 msgid "_Add Layer..."
7830 msgstr "Réteg _felvétele..."
7832 #: ../src/verbs.cpp:1985
7833 msgid "Create a new layer"
7834 msgstr "Új réteg létrehozása"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1986
7837 msgid "Re_name Layer..."
7838 msgstr "Réteg át_nevezése..."
7840 #: ../src/verbs.cpp:1987
7841 msgid "Rename the current layer"
7842 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1988
7845 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7846 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1989
7849 msgid "Switch to the layer above the current"
7850 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1990
7853 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7854 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1991
7857 msgid "Switch to the layer below the current"
7858 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1992
7861 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7862 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1993
7865 msgid "Move selection to the layer above the current"
7866 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1994
7869 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7870 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1995
7873 msgid "Move selection to the layer below the current"
7874 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1996
7877 msgid "Layer to _Top"
7878 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1997
7881 msgid "Raise the current layer to the top"
7882 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1998
7885 msgid "Layer to _Bottom"
7886 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1999
7889 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7890 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2000
7893 msgid "_Raise Layer"
7894 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2001
7897 msgid "Raise the current layer"
7898 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2002
7901 msgid "_Lower Layer"
7902 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2003
7905 msgid "Lower the current layer"
7906 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2004
7909 msgid "_Delete Current Layer"
7910 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2005
7913 msgid "Delete the current layer"
7914 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
7916 #. Object
7917 #: ../src/verbs.cpp:2008
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7920 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2009
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7925 msgstr ""
7926 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2010
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7931 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2011
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7936 msgstr ""
7937 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
7938 "90 fokkal"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2012
7941 msgid "Remove _Transformations"
7942 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2013
7945 msgid "Remove transformations from object"
7946 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2014
7949 msgid "_Object to Path"
7950 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2015
7953 msgid "Convert selected objects to paths"
7954 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2016
7957 msgid "_Flow into Frame"
7958 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2017
7961 msgid "Put text into frames"
7962 msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2018
7965 msgid "_Unflow"
7966 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2019
7969 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7970 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2020
7973 msgid "_Convert to Text"
7974 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2021
7977 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7978 msgstr ""
7979 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
7980 "megőrzésével)"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2023
7983 msgid "Flip _Horizontal"
7984 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2023
7987 msgid "Flips selected objects horizontally"
7988 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2026
7991 msgid "Flip _Vertical"
7992 msgstr "_Függőleges tükrözés"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2026
7995 msgid "Flips selected objects vertically"
7996 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7998 #. Tools
7999 #: ../src/verbs.cpp:2030
8000 msgid "Select"
8001 msgstr "Kijelölés"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2031
8004 msgid "Select and transform objects"
8005 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2032
8008 msgid "Node Edit"
8009 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2033
8012 msgid "Edit path nodes or control handles"
8013 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2035
8016 msgid "Create rectangles and squares"
8017 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2037
8020 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8021 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2039
8024 msgid "Create stars and polygons"
8025 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2041
8028 msgid "Create spirals"
8029 msgstr "Spirálok rajzolása"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2043
8032 msgid "Draw freehand lines"
8033 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2045
8036 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8037 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2047
8040 msgid "Draw calligraphic lines"
8041 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2049
8044 msgid "Create and edit text objects"
8045 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2051
8048 msgid "Create and edit gradients"
8049 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2053
8052 msgid "Zoom in or out"
8053 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2055
8056 msgid "Pick averaged colors from image"
8057 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2057
8060 msgid "Create connectors"
8061 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8063 #. Tool prefs
8064 #: ../src/verbs.cpp:2060
8065 msgid "Selector Preferences"
8066 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2061
8069 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8070 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2062
8073 msgid "Node Tool Preferences"
8074 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2063
8077 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8078 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2064
8081 msgid "Rectangle Preferences"
8082 msgstr "Téglalap-beállítások"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2065
8085 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8086 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2066
8089 msgid "Ellipse Preferences"
8090 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2067
8093 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8094 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2068
8097 msgid "Star Preferences"
8098 msgstr "Csillag-beállítások"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2069
8101 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8102 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2070
8105 msgid "Spiral Preferences"
8106 msgstr "Spirál-beállítások"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2071
8109 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8110 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2072
8113 msgid "Pencil Preferences"
8114 msgstr "Ceruza-beállítások"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2073
8117 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8118 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2074
8121 msgid "Pen Preferences"
8122 msgstr "Toll-beállítások"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2075
8125 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8126 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2076
8129 msgid "Calligraphic Preferences"
8130 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2077
8133 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8134 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2078
8137 msgid "Text Preferences"
8138 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2079
8141 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8142 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2080
8145 msgid "Gradient Preferences"
8146 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2081
8149 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8150 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2082
8153 msgid "Zoom Preferences"
8154 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2083
8157 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8158 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2084
8161 msgid "Dropper Preferences"
8162 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2085
8165 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8166 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2086
8169 msgid "Connector Preferences"
8170 msgstr "Kapocs-beállítások"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2087
8173 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8174 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8176 #. Zoom/View
8177 #: ../src/verbs.cpp:2090
8178 msgid "Zoom In"
8179 msgstr "Nagyítás"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2090
8182 msgid "Zoom in"
8183 msgstr "Nagyítás"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2091
8186 msgid "Zoom Out"
8187 msgstr "Kicsinyítés"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2091
8190 msgid "Zoom out"
8191 msgstr "Kicsinyítés"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2092
8194 msgid "_Rulers"
8195 msgstr "_Vonalzók"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2092
8198 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8199 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2093
8202 msgid "Scroll_bars"
8203 msgstr "_Gördítősávok"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2093
8206 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8207 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2094
8210 msgid "_Grid"
8211 msgstr "Rá_cs"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2095
8214 msgid "G_uides"
8215 msgstr "Se_gédvonalak"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2096
8218 msgid "Nex_t Zoom"
8219 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2096
8222 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8223 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2098
8226 msgid "Pre_vious Zoom"
8227 msgstr "_Előző nagyítás"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2098
8230 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8231 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2100
8234 msgid "Zoom 1:_1"
8235 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2100
8238 msgid "Zoom to 1:1"
8239 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2102
8242 msgid "Zoom 1:_2"
8243 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2102
8246 msgid "Zoom to 1:2"
8247 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2104
8250 msgid "_Zoom 2:1"
8251 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2104
8254 msgid "Zoom to 2:1"
8255 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2107
8258 msgid "_Fullscreen"
8259 msgstr "_Teljes képernyő"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2107
8262 msgid "Stretch this document window to full screen"
8263 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2110
8266 msgid "Duplic_ate Window"
8267 msgstr "A_blak kettőzése"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2110
8270 msgid "Open a new window with the same document"
8271 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2112
8274 msgid "_New View Preview"
8275 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2113
8278 msgid "New View Preview"
8279 msgstr "Új nézet előnézete"
8281 #. "view_new_preview"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2115
8283 #, fuzzy
8284 msgid "_Normal"
8285 msgstr "Normál"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2116
8288 msgid "Switch to normal display mode"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/verbs.cpp:2117
8292 #, fuzzy
8293 msgid "_Outline"
8294 msgstr "Téglalap-körvonal"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2118
8297 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/verbs.cpp:2120
8301 msgid "Ico_n Preview"
8302 msgstr "Ik_on-előnézet"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2121
8305 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8306 msgstr ""
8307 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2123
8310 msgid "Zoom to fit page in window"
8311 msgstr ""
8312 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8313 "ablakban"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2124
8316 msgid "Page _Width"
8317 msgstr "Lap_szélesség"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2125
8320 msgid "Zoom to fit page width in window"
8321 msgstr ""
8322 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8323 "ablak szélességével"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2127
8326 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8327 msgstr ""
8328 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8329 "ablakban"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2129
8332 msgid "Zoom to fit selection in window"
8333 msgstr ""
8334 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8335 "látható az ablakban"
8337 #. Dialogs
8338 #: ../src/verbs.cpp:2132
8339 msgid "In_kscape Preferences..."
8340 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2133
8343 msgid "Global Inkscape preferences"
8344 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2134
8347 #, fuzzy
8348 msgid "_Document Properties..."
8349 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8351 #: ../src/verbs.cpp:2135
8352 msgid "Preferences saved with the document"
8353 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2136
8356 #, fuzzy
8357 msgid "_Document Metadata..."
8358 msgstr "A dokumentum elmentve."
8360 #: ../src/verbs.cpp:2137
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Metadata saved with the document"
8363 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2138
8366 msgid "_Fill and Stroke..."
8367 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8369 #: ../src/verbs.cpp:2139
8370 msgid "Fill and Stroke dialog"
8371 msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
8373 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8374 #: ../src/verbs.cpp:2141
8375 msgid "S_watches..."
8376 msgstr "Szí_nminták..."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2142
8379 msgid "View color swatches"
8380 msgstr "Színminták megtekintése"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2143
8383 msgid "Transfor_m..."
8384 msgstr "Tr_anszformáció..."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2144
8387 msgid "Transform dialog"
8388 msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2145
8391 msgid "_Align and Distribute..."
8392 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8394 #: ../src/verbs.cpp:2146
8395 msgid "Align and Distribute dialog"
8396 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2147
8399 msgid "_Text and Font..."
8400 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2148
8403 msgid "Text and Font dialog"
8404 msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2149
8407 msgid "_XML Editor..."
8408 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8410 #: ../src/verbs.cpp:2150
8411 msgid "XML Editor"
8412 msgstr "XML-szerkesztő"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2151
8415 msgid "_Find..."
8416 msgstr "K_eresés..."
8418 #: ../src/verbs.cpp:2152
8419 msgid "Find objects in document"
8420 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2153
8423 msgid "_Messages..."
8424 msgstr "Üze_netek..."
8426 #: ../src/verbs.cpp:2154
8427 msgid "View debug messages"
8428 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2155
8431 msgid "S_cripts..."
8432 msgstr "Szkr_iptek..."
8434 #: ../src/verbs.cpp:2156
8435 msgid "Run scripts"
8436 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2157
8439 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8440 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2158
8443 msgid "Show or hide all active dialogs"
8444 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8446 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2160
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Tile Clones..."
8450 msgstr "Csempézett klónok..."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2161
8453 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8454 msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2162
8457 msgid "_Object Properties..."
8458 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
8460 #: ../src/verbs.cpp:2163
8461 msgid "Object Properties dialog"
8462 msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2166
8465 msgid "_Connect to Jabber server..."
8466 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2166
8469 msgid "Connect to a Jabber server"
8470 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2168
8473 msgid "Share with _user..."
8474 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2168
8477 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8478 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2170
8481 msgid "Share with _chatroom..."
8482 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2170
8485 msgid ""
8486 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8487 msgstr ""
8488 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
8489 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2172
8492 msgid "_Dump XML node tracker"
8493 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2172
8496 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8497 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2174
8500 msgid "_Open session file..."
8501 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
8503 #: ../src/verbs.cpp:2174
8504 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8505 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2176
8508 msgid "Session file playback"
8509 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2178
8512 msgid "_Disconnect from session"
8513 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2180
8516 msgid "Disconnect from _server"
8517 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2182
8520 msgid "_Input Devices..."
8521 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
8523 #: ../src/verbs.cpp:2183
8524 msgid "Configure extended input devices"
8525 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
8527 #. Help
8528 #: ../src/verbs.cpp:2186
8529 msgid "_Keys and Mouse"
8530 msgstr "_Billentyűzet és egér"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2187
8533 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8534 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2188
8537 msgid "About E_xtensions"
8538 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2189
8541 msgid "About Extensions..."
8542 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
8544 #: ../src/verbs.cpp:2190
8545 msgid "About _Memory"
8546 msgstr "_Memória-információ"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2191
8549 msgid "About Memory..."
8550 msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
8552 #: ../src/verbs.cpp:2192
8553 msgid "_About Inkscape"
8554 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
8556 #. "help_about"
8557 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8558 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8559 #. Tutorials
8560 #: ../src/verbs.cpp:2198
8561 msgid "Inkscape: _Basic"
8562 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2199
8565 msgid "Getting started with Inkscape"
8566 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
8568 #. "tutorial_basic"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2200
8570 msgid "Inkscape: _Shapes"
8571 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2201
8574 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8575 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2202
8578 msgid "Inkscape: _Advanced"
8579 msgstr "Inkscape: _Haladó"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2203
8582 msgid "Advanced Inkscape topics"
8583 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
8585 #. "tutorial_advanced"
8586 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8587 #: ../src/verbs.cpp:2205
8588 msgid "Inkscape: T_racing"
8589 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2206
8592 msgid "Using bitmap tracing"
8593 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
8595 #. "tutorial_tracing"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2207
8597 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8598 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2208
8601 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8602 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2209
8605 msgid "_Elements of Design"
8606 msgstr "A tervezés _elemei"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2210
8609 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8610 msgstr "A tervezés alapelvei"
8612 #. "tutorial_design"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2211
8614 msgid "_Tips and Tricks"
8615 msgstr "_Tippek és trükkök"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2212
8618 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8619 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8621 #. "tutorial_tips"
8622 #. Effect
8623 #: ../src/verbs.cpp:2215
8624 msgid "Previous Effect"
8625 msgstr "Előző effektus"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2216
8628 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8629 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
8631 #. "tutorial_tips"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2217
8633 msgid "Previous Effect Settings..."
8634 msgstr "Előző effektus beállításai..."
8636 #: ../src/verbs.cpp:2218
8637 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8638 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
8640 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8641 msgid "Dash pattern"
8642 msgstr "Vonalminta"
8644 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8645 msgid "Pattern offset"
8646 msgstr "A minta eltolása"
8648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8649 #, c-format
8650 msgid "%s: %d - Inkscape"
8651 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8654 #, c-format
8655 msgid "%s - Inkscape"
8656 msgstr "%s - Inkscape"
8658 #. Family frame
8659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8660 msgid "Font family"
8661 msgstr "Betűtípus-család"
8663 #. Style frame
8664 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8665 msgid "Style"
8666 msgstr "Stílus"
8668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8669 msgid "Font size:"
8670 msgstr "Betűtípus-méret:"
8672 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8673 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8674 #. * some representative characters that users of your locale will be
8675 #. * interested in.
8676 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8677 #, fuzzy
8678 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8679 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
8681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8683 msgid "Duplicate"
8684 msgstr "Kettőzés"
8686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8688 msgid "Edit..."
8689 msgstr "Szerkesztés..."
8691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8693 msgid ""
8694 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8695 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8696 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8697 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8698 msgstr ""
8699 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
8700 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
8701 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
8702 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
8703 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
8705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8706 msgid "none"
8707 msgstr "nincs"
8709 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8710 msgid "reflected"
8711 msgstr "tükrözött"
8713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8714 msgid "direct"
8715 msgstr "normál"
8717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8718 msgid "Repeat:"
8719 msgstr "Ismétlődés:"
8721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8722 msgid "<small>No gradients</small>"
8723 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
8725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8726 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8727 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
8729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8730 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8731 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
8733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8734 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8735 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
8737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8738 msgid ""
8739 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8740 "selected object(s)"
8741 msgstr ""
8742 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
8743 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
8745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8746 msgid "Edit the stops of the gradient"
8747 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
8749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8754 msgid "<b>New:</b>"
8755 msgstr "<b>Új:</b>"
8757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8758 msgid "Create linear gradient"
8759 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
8761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8762 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8763 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
8765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8766 msgid "on"
8767 msgstr "ezen:"
8769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8770 msgid "Create gradient in the fill"
8771 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
8773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8774 msgid "Create gradient in the stroke"
8775 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
8777 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8778 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8779 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8780 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8786 msgid "<b>Change:</b>"
8787 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
8789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8790 msgid "No gradients in document"
8791 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
8793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8794 msgid "No gradient selected"
8795 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
8797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8798 msgid "No stops in gradient"
8799 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
8801 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8803 msgid "Add stop"
8804 msgstr "Fázis felvétele"
8806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8807 msgid "Add another control stop to gradient"
8808 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
8810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8811 msgid "Delete stop"
8812 msgstr "Fázis törlése"
8814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8815 msgid "Delete current control stop from gradient"
8816 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
8818 #. Label
8819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8820 msgid "Offset:"
8821 msgstr "Pozíció:"
8823 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8825 msgid "Stop Color"
8826 msgstr "Fázis színe"
8828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8829 msgid "Gradient editor"
8830 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
8832 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8833 msgid "Toggle current layer visibility"
8834 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
8836 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8837 msgid "Lock or unlock current layer"
8838 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
8840 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8841 msgid "Current layer"
8842 msgstr "Aktuális réteg"
8844 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8845 msgid "(root)"
8846 msgstr "(gyökér)"
8848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8849 msgid "No paint"
8850 msgstr "Nincs megrajzolva"
8852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8853 msgid "Flat color"
8854 msgstr "Egyenletes szín"
8856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8857 msgid "Linear gradient"
8858 msgstr "Lineáris színátmenet"
8860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8861 msgid "Radial gradient"
8862 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
8864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8865 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8866 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
8868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8870 msgid ""
8871 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8872 "evenodd)"
8873 msgstr ""
8874 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
8875 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
8877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8879 msgid ""
8880 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8881 msgstr ""
8882 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
8883 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
8885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8886 msgid "No objects"
8887 msgstr "Nincs objektum"
8889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8890 msgid "Multiple styles"
8891 msgstr "Többféle stílus"
8893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8894 msgid "Paint is undefined"
8895 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
8897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8898 msgid "No patterns in document"
8899 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
8901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8902 msgid ""
8903 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8904 "selection."
8905 msgstr ""
8906 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
8907 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
8909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8910 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8914 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8918 msgid ""
8919 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8920 "scaled."
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8924 msgid ""
8925 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8926 "are scaled."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8930 msgid ""
8931 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8932 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8936 msgid ""
8937 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8938 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8942 msgid ""
8943 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8944 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8948 msgid ""
8949 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8950 "scaled, rotated, or skewed)."
8951 msgstr ""
8953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8956 msgid "select_toolbar|X"
8957 msgstr "X"
8959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8961 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
8963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8966 msgid "select_toolbar|Y"
8967 msgstr "Y"
8969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8970 msgid "Vertical coordinate of selection"
8971 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
8973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8976 msgid "select_toolbar|W"
8977 msgstr "Sz"
8979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8980 msgid "Width of selection"
8981 msgstr "A kijelölés szélessége"
8983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8984 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8985 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
8987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8990 msgid "select_toolbar|H"
8991 msgstr "M"
8993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8994 msgid "Height of selection"
8995 msgstr "A kijelölés magassága"
8997 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8998 msgid "System"
8999 msgstr "Rendszer"
9001 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9002 msgid "RGBA_:"
9003 msgstr "R_GBA:"
9005 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9006 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9007 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9010 msgid "RGB"
9011 msgstr "RGB"
9013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9014 msgid "HSL"
9015 msgstr "HSL"
9017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9018 msgid "CMYK"
9019 msgstr "CMYK"
9021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9022 msgid "_R"
9023 msgstr "_V"
9025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9027 msgid "Red"
9028 msgstr "Vörös"
9030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9031 msgid "_G"
9032 msgstr "_Z"
9034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9036 msgid "Green"
9037 msgstr "Zöld"
9039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9040 msgid "_B"
9041 msgstr "_K"
9043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9045 msgid "Blue"
9046 msgstr "Kék"
9048 #. Label
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9053 msgid "_A"
9054 msgstr "_A"
9056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9064 msgid "Alpha (opacity)"
9065 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9068 msgid "_H"
9069 msgstr "_Á"
9071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9073 msgid "Hue"
9074 msgstr "Árnyalat"
9076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9077 msgid "_S"
9078 msgstr "_T"
9080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9082 msgid "Saturation"
9083 msgstr "Telítettség"
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9086 msgid "_L"
9087 msgstr "_F"
9089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9091 msgid "Lightness"
9092 msgstr "Fényesség"
9094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9095 msgid "_C"
9096 msgstr "_C"
9098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9100 msgid "Cyan"
9101 msgstr "Ciánkék"
9103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9104 msgid "_M"
9105 msgstr "_B"
9107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9109 msgid "Magenta"
9110 msgstr "Bíbor"
9112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9113 msgid "_Y"
9114 msgstr "_S"
9116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9118 msgid "Yellow"
9119 msgstr "Sárga"
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9122 msgid "_K"
9123 msgstr "_K"
9125 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9126 msgid "Unnamed"
9127 msgstr "Névtelen"
9129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9130 msgid "Wheel"
9131 msgstr "Kerék"
9133 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9134 msgid "Attribute"
9135 msgstr "Tulajdonság"
9137 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9138 msgid "Value"
9139 msgstr "Érték"
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9142 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9143 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9146 msgid "Delete selected nodes"
9147 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9150 msgid "Join paths at selected nodes"
9151 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9154 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9155 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9158 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9159 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9162 msgid "Break path at selected nodes"
9163 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9166 msgid "Make selected nodes corner"
9167 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9170 msgid "Make selected nodes smooth"
9171 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9174 msgid "Make selected nodes symmetric"
9175 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9178 msgid "Make selected segments lines"
9179 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9182 msgid "Make selected segments curves"
9183 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9186 msgid "Polygon"
9187 msgstr "Sokszög"
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9190 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9191 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9194 msgid "Corners:"
9195 msgstr "Csúcsok:"
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9198 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9199 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9202 msgid "Spoke ratio:"
9203 msgstr "Ágarány:"
9205 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9206 # Base radius is the same for closest handle.
9207 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9208 #. Base radius is the same for the closest handle.
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9210 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9211 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9213 # TODO: ellenőrizni
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9215 msgid "Rounded:"
9216 msgstr "Lekerekítettség:"
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9219 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9220 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9222 # TODO: ellenőrizni
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9224 msgid "Randomized:"
9225 msgstr "Véletlenszerűség:"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9228 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9229 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9233 msgid "Defaults"
9234 msgstr "Alapértelmezések"
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9238 msgid ""
9239 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9240 "change defaults)"
9241 msgstr ""
9242 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9243 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9244 "lehetséges)"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9247 msgid "W:"
9248 msgstr "Sz:"
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9251 msgid "Width of rectangle"
9252 msgstr "A téglalap szélessége"
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9255 msgid "Height of rectangle"
9256 msgstr "A téglalap magassága"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9259 msgid "Rx:"
9260 msgstr "Rx:"
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9263 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9264 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9267 msgid "Ry:"
9268 msgstr "Ry:"
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9271 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9272 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9275 msgid "Not rounded"
9276 msgstr "Nem lekerekített"
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9279 msgid "Make corners sharp"
9280 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9283 msgid "Turns:"
9284 msgstr "Fordulatok:"
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9287 msgid "Number of revolutions"
9288 msgstr "A körbefordulások száma"
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9291 msgid "Divergence:"
9292 msgstr "Tágulás:"
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9295 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9296 msgstr ""
9297 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9300 msgid "Inner radius:"
9301 msgstr "Belső sugár:"
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9304 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9305 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9308 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9309 msgstr ""
9310 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9313 msgid "Thinning:"
9314 msgstr "Keskenyítés:"
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9317 msgid ""
9318 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9319 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9320 msgstr ""
9321 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9322 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9323 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9326 msgid "Angle:"
9327 msgstr "Szög:"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9330 msgid ""
9331 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9332 "fixation = 0)"
9333 msgstr ""
9334 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9335 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9338 msgid "Fixation:"
9339 msgstr "Rögzítettség:"
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9342 msgid ""
9343 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9344 "= fixed)"
9345 msgstr ""
9346 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9347 "1: rögzített)"
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9350 msgid "Mass:"
9351 msgstr "Tömeg:"
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9354 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9355 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9357 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9359 msgid "Drag:"
9360 msgstr "Ellenállás:"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9363 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9364 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9367 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9368 msgstr ""
9369 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9372 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9373 msgstr ""
9374 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9377 msgid "Start:"
9378 msgstr "Kezdet:"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9381 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9382 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9385 msgid "End:"
9386 msgstr "Vég:"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9389 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9390 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9393 msgid "Open arc"
9394 msgstr "Nyitott ellipszisív"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9397 msgid ""
9398 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9399 msgstr ""
9400 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
9401 "sugárral) közt"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9404 msgid "Make whole"
9405 msgstr "Kiegészítés"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9408 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9409 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9412 msgid ""
9413 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9414 "color including its alpha"
9415 msgstr ""
9416 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
9417 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9420 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9421 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9424 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9425 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Spacing:"
9430 msgstr "Y-távolság:"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9433 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9434 msgstr ""
9436 #.
9437 #. Local Variables:
9438 #. mode:c++
9439 #. c-file-style:"stroustrup"
9440 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9441 #. indent-tabs-mode:nil
9442 #. fill-column:99
9443 #. End:
9444 #.
9445 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9446 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Add Nodes"
9449 msgstr "Csomópontok"
9451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9452 msgid "Maximum segment length"
9453 msgstr ""
9455 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9456 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9459 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9460 msgid "Modify Path"
9461 msgstr ""
9463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9464 msgid "AI Input"
9465 msgstr ""
9467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9468 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9469 msgstr ""
9471 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9472 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9473 msgstr ""
9475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9476 #, fuzzy
9477 msgid "AI Output"
9478 msgstr "Kimenet"
9480 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9481 msgid "Write Adobe Illustrator"
9482 msgstr ""
9484 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9485 msgid "A diagram created with the program Dia"
9486 msgstr ""
9488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9489 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9490 msgstr ""
9492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9493 msgid "Dia Input"
9494 msgstr ""
9496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9497 msgid ""
9498 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9499 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9500 msgstr ""
9502 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9503 msgid ""
9504 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9505 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9506 "Inkscape installation."
9507 msgstr ""
9509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Dot size"
9512 msgstr "Méret"
9514 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Font size"
9517 msgstr "Betűtípus-méret:"
9519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Number Nodes"
9522 msgstr "A sorok száma"
9524 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9525 msgid "Visualize Path"
9526 msgstr ""
9528 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9529 msgid "Color of shadow"
9530 msgstr ""
9532 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Dropshadow"
9535 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
9537 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9538 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9539 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9540 msgstr ""
9542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9543 msgid "DXF Input"
9544 msgstr ""
9546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9547 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9548 msgstr ""
9550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9551 msgid ""
9552 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9553 "sourceforge.net/"
9554 msgstr ""
9556 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9557 #, fuzzy
9558 msgid "DXF Output"
9559 msgstr "Kimenet"
9561 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9562 msgid "DXF file written by pstoedit"
9563 msgstr ""
9565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9566 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9567 msgstr ""
9569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9570 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9571 msgstr ""
9573 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9574 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9575 msgstr ""
9577 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Embed All Images"
9580 msgstr "Képek"
9582 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9583 msgid "EPS Input"
9584 msgstr ""
9586 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9587 msgid "Encapsulated Postscript"
9588 msgstr ""
9590 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9591 #, fuzzy
9592 msgid "EPSI Output"
9593 msgstr "Kimenet"
9595 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9596 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9597 msgstr ""
9599 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9600 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9601 msgstr ""
9603 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9604 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Bridge Width"
9607 msgstr "Vonalszélesség"
9609 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9610 msgid "First String Length"
9611 msgstr ""
9613 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9614 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9615 msgid "Fretboard Designer"
9616 msgstr ""
9618 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9619 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9620 msgid "Fretboard Edges"
9621 msgstr ""
9623 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9624 msgid "Last String Length"
9625 msgstr ""
9627 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9628 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9629 msgstr ""
9631 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9632 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Number of Frets"
9635 msgstr "A sorok száma"
9637 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9638 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Number of Strings"
9641 msgstr "A sorok száma"
9643 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9644 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Nut Width"
9647 msgstr "Szélesség"
9649 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9650 msgid "Perpendicular Distance"
9651 msgstr ""
9653 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9654 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9655 msgstr ""
9657 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9658 msgid "Tones in Scale"
9659 msgstr ""
9661 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9662 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9663 msgid "px per Unit"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9667 msgid "Multi Length Scala"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9671 msgid "Path to Scala *.scl File"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9675 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9679 msgid "Scale Length"
9680 msgstr ""
9682 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9683 msgid "Single Length Equal Temperament"
9684 msgstr ""
9686 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9687 msgid "Single Length Scala"
9688 msgstr ""
9690 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9691 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9692 msgstr ""
9694 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Draw Handles"
9697 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9699 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Duplicate endpaths"
9702 msgstr "Csomópont kettőzése"
9704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Exponent"
9707 msgstr "Exportálás"
9709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9710 msgid "Interpolate"
9711 msgstr ""
9713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9714 msgid "Interpolate style (experimental)"
9715 msgstr ""
9717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9718 msgid "Interpolation method"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9722 msgid "Interpolation steps"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9726 msgid "Kochify"
9727 msgstr ""
9729 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9730 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9731 msgstr ""
9733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Angle"
9736 msgstr "Szög:"
9738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9739 msgid "Axiom"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Lindenmayer"
9745 msgstr "Réteg átnevezése"
9747 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9748 msgid "Order"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Rules"
9754 msgstr "_Vonalzók"
9756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Step"
9759 msgstr "Lépésközök"
9761 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9762 msgid "Extrude"
9763 msgstr ""
9765 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Magnitude"
9768 msgstr "Bíbor"
9770 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9771 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9775 msgid "Adobe Portable Document Format"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9779 #, fuzzy
9780 msgid "PDF Output"
9781 msgstr "Kimenet"
9783 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Postscript"
9786 msgstr "Álló"
9788 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9789 msgid "Postscript Input"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Radius"
9795 msgstr "E_lőrébb helyezés"
9797 # TODO: ellenőrizni
9798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Radius Randomize"
9801 msgstr "Véletlenszerűség:"
9803 # TODO: ellenőrizni
9804 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Randomize node handles"
9807 msgstr "Véletlenszerűség:"
9809 # TODO: ellenőrizni
9810 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Randomize nodes"
9813 msgstr "Véletlenszerűség:"
9815 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Initial size"
9818 msgstr "Bitkép mérete"
9820 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Minimum size"
9823 msgstr "Egyéni"
9825 # TODO: ellenőrizni
9826 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Random Tree"
9829 msgstr "Véletlenszerűség:"
9831 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9832 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9836 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9840 msgid "Sketch Input"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9844 msgid "Behavior"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9848 msgid "Segment Straightener"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9852 msgid "Envelope"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9856 msgid "ASCII Text"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9860 msgid "Text File (*.txt)"
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9864 msgid "Text Input"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9868 msgid "Calculate first derivative numerically"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9872 msgid "First derivative"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9876 msgid "Function"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9880 msgid "Function Plotter"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9884 msgid "Nodes per period"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9888 msgid "Periods (2*Pi each)"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9892 msgid "Amount of whirl"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Center X"
9898 msgstr "Sorok igazítása középre"
9900 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Center Y"
9903 msgstr "Sorok igazítása középre"
9905 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Rotation is clockwise"
9908 msgstr ""
9909 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9912 msgid "Whirl"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9916 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9920 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9924 msgid "Windows Metafile Input"
9925 msgstr ""
9927 #~ msgid "Close"
9928 #~ msgstr "Bezárás"
9930 #~ msgid "Snap units:"
9931 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
9933 #~ msgid "Snap distance:"
9934 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
9936 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9942 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9943 #~ "some window managers."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
9946 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
9947 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
9948 #~ "eredményt nyújthat"
9950 #~ msgid " X "
9951 #~ msgstr " X "
9953 #~ msgid "Row spacing:   "
9954 #~ msgstr "Sortávolság:   "
9956 #~ msgid "Column spacing:"
9957 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
9959 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
9962 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
9964 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
9967 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
9969 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
9972 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
9974 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
9977 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Metadata 1"
9981 #~ msgstr "Metaadatok"
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "Metadata 2"
9985 #~ msgstr "Metaadatok"
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "A"
9989 #~ msgstr "_A"
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "M"
9993 #~ msgstr "_B"
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "Connect the Dots"
9997 #~ msgstr "Kapocs"
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Font Size"
10001 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Direction"
10005 #~ msgstr "Leírás"
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Motion"
10009 #~ msgstr "_Forgatás"
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Direction of Rotation"
10013 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10015 #~ msgid "Custom canvas"
10016 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10018 #~ msgid "Current style"
10019 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10023 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10026 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10028 #~ msgid "Arrange Objects"
10029 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10031 #~ msgid "deg"
10032 #~ msgstr "fok"
10034 #~ msgid "_Credits"
10035 #~ msgstr "_Közreműködők"
10037 #~ msgid "Grab sensitivity"
10038 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10040 #~ msgid "Click/drag threshold"
10041 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10043 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10044 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10046 #~ msgid "Scroll by"
10047 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10049 #~ msgid "Acceleration"
10050 #~ msgstr "Gyorsítás"
10052 #~ msgid "Speed"
10053 #~ msgstr "Sebesség"
10055 #~ msgid "Threshold"
10056 #~ msgstr "Küszöb"
10058 #~ msgid "Arrow keys move by"
10059 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10061 #~ msgid "> and < scale by"
10062 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10064 #~ msgid "Inset/Outset by"
10065 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10067 #~ msgid "Rotation snaps every"
10068 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10070 #~ msgid "Zoom in/out by"
10071 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10073 #~ msgid "Transform"
10074 #~ msgstr "Transzformáció"