Code

657460b8ab0c17b5b9a2a95bbedb1ded83166e71
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-03 23:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
35 "cikk szöghöz való illesztése"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
48 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
57 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Ellipszis létrehozása"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
64 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
65 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
70 #. status text
71 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
73 #: ../src/box3d-context.cpp:730
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:757
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "Új kapocs létrehozása"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:964
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Kapocs létrehozása"
99 #: ../src/connector-context.cpp:988
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Kapocs befejezése"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1132
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr ""
106 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
108 #: ../src/connector-context.cpp:1205
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr ""
111 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
112 "kapcsolás: húzással."
114 #: ../src/connector-context.cpp:1316
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
126 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
130 "meg annak rejtettségét."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
136 "meg annak zároltságát."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:149
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Segédvonal létrehozása"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Segédvonal törlése"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:240
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:261
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "Segédvonal"
156 #: ../src/desktop.cpp:734
157 msgid "No previous zoom."
158 msgstr "Nincs előző nagyítás."
160 #: ../src/desktop.cpp:759
161 msgid "No next zoom."
162 msgstr "Nincs következő nagyítás."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr ""
184 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
185 "egyenletesítendők."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr ""
194 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Csempézett klónok törlése"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
210 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
213 msgid "Create tiled clones"
214 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
217 msgid "<small>Per row:</small>"
218 msgstr "<small>Soronként:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per column:</small>"
222 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<small>Randomize:</small>"
226 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
229 msgid "_Symmetry"
230 msgstr "_Szimmetria"
232 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
233 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
234 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
235 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
236 #.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
238 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
239 msgstr ""
240 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
241 "közül"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "_Eltolás"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
335 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
338 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
340 #, no-c-format
341 msgid "<b>Shift Y:</b>"
342 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
355 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
368 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
371 "(>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
396 #, fuzzy
397 msgid "Cumulate the shifts for each row"
398 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
407 #, fuzzy
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "_Méretezés"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
460 #, fuzzy
461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
466 #, fuzzy
467 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
468 msgstr ""
469 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
470 "(>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
473 #, fuzzy
474 msgid "<b>Base:</b>"
475 msgstr "<b>á</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
481 msgstr ""
482 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
485 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
486 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
489 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
490 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
493 #, fuzzy
494 msgid "Cumulate the scales for each row"
495 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each column"
500 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
503 msgid "_Rotation"
504 msgstr "_Forgatás"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
507 msgid "<b>Angle:</b>"
508 msgstr "<b>Szög:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
513 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
518 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
521 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
522 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
525 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
526 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
529 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
530 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
533 #, fuzzy
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each column"
540 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
543 msgid "_Blur & opacity"
544 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
552 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
556 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
559 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
560 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
564 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
568 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
571 msgid "<b>Fade out:</b>"
572 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
576 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
580 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
583 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
584 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
588 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
592 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Co_lor"
596 msgstr "S_zín"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
599 msgid "Initial color: "
600 msgstr "Kezdeti szín: "
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
603 msgid "Initial color of tiled clones"
604 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
607 msgid ""
608 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
609 "stroke)"
610 msgstr ""
611 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
612 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
615 msgid "<b>H:</b>"
616 msgstr "<b>Á:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
619 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
620 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
624 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
627 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
628 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
631 msgid "<b>S:</b>"
632 msgstr "<b>T:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
635 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
636 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
640 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
643 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
644 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
647 msgid "<b>L:</b>"
648 msgstr "<b>F:</b>"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
652 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
656 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
659 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
660 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
664 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
668 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
671 msgid "_Trace"
672 msgstr "Vekt_orizálás"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
675 msgid "Trace the drawing under the tiles"
676 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
679 msgid ""
680 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
681 "apply it to the clone"
682 msgstr ""
683 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
684 "annak alkalmazása a klónra"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
687 msgid "1. Pick from the drawing:"
688 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
692 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
694 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
710 msgid "Color"
711 msgstr "Szín"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
714 msgid "Pick the visible color and opacity"
715 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
722 msgid "Opacity"
723 msgstr "Átlátszatlanság"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
726 msgid "Pick the total accumulated opacity"
727 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
730 msgid "R"
731 msgstr "V"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
734 msgid "Pick the Red component of the color"
735 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
738 msgid "G"
739 msgstr "Z"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
742 msgid "Pick the Green component of the color"
743 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
746 msgid "B"
747 msgstr "K"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
750 msgid "Pick the Blue component of the color"
751 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
756 msgid "clonetiler|H"
757 msgstr "Á"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
760 msgid "Pick the hue of the color"
761 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
766 msgid "clonetiler|S"
767 msgstr "T"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
770 msgid "Pick the saturation of the color"
771 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
776 msgid "clonetiler|L"
777 msgstr "F"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
780 msgid "Pick the lightness of the color"
781 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
784 msgid "2. Tweak the picked value:"
785 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
788 msgid "Gamma-correct:"
789 msgstr "Gamma-korrekció:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
792 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
793 msgstr ""
794 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
796 # TODO: ellenőrizni
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
798 msgid "Randomize:"
799 msgstr "Véletlenszerűség:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
802 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
803 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
806 msgid "Invert:"
807 msgstr "Invertálás:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
810 msgid "Invert the picked value"
811 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
814 msgid "3. Apply the value to the clones':"
815 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
818 msgid "Presence"
819 msgstr "Megjelenés"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
822 msgid ""
823 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
824 "that point"
825 msgstr ""
826 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
827 "valószínűség szerint van létrehozva"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
831 msgid "Size"
832 msgstr "Méret"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
835 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
836 msgstr ""
837 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
840 msgid ""
841 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
842 "or stroke)"
843 msgstr ""
844 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
845 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
848 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
849 msgstr ""
850 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
851 "határozza meg"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
854 msgid "How many rows in the tiling"
855 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
858 msgid "How many columns in the tiling"
859 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
862 msgid "Width of the rectangle to be filled"
863 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
866 msgid "Height of the rectangle to be filled"
867 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
870 msgid "Rows, columns: "
871 msgstr "Sorok, oszlopok: "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
874 msgid "Create the specified number of rows and columns"
875 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
878 msgid "Width, height: "
879 msgstr "Szélesség, magasság: "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
882 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
883 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
886 msgid "Use saved size and position of the tile"
887 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
890 msgid ""
891 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
892 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
893 msgstr ""
894 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
895 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
898 msgid " <b>_Create</b> "
899 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
902 msgid "Create and tile the clones of the selection"
903 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
905 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
906 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
907 #. diagrams on the left in the following screenshot:
908 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
909 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
911 msgid " _Unclump "
912 msgstr " E_gyenletesítés "
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
915 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
916 msgstr ""
917 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
918 "ismétlődően is alkalmazható"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
921 msgid " Re_move "
922 msgstr " _Törlés "
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
925 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
926 msgstr ""
927 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
930 msgid " R_eset "
931 msgstr " _Visszaállítás "
933 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
935 msgid ""
936 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
937 "to zero"
938 msgstr ""
939 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
940 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
943 msgid "Messages"
944 msgstr "Üzenetek"
946 #. ## Add a menu for clear()
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
949 msgid "_File"
950 msgstr "_Fájl"
952 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
956 msgid "_Clear"
957 msgstr "_Törlés"
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
960 msgid "Capture log messages"
961 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
964 msgid "Release log messages"
965 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
967 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
969 msgid "none"
970 msgstr "nincs"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
973 msgid "_Page"
974 msgstr "_Lap"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
977 msgid "_Drawing"
978 msgstr "_Rajz"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
981 msgid "_Selection"
982 msgstr "_Kijelölés"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
985 msgid "_Custom"
986 msgstr "Egyén_i"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
989 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
990 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
993 msgid "Units:"
994 msgstr "Mértékegység:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
997 msgid "_x0:"
998 msgstr "_x0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1001 msgid "x_1:"
1002 msgstr "x_1:"
1004 #. Stroke width
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1008 msgid "Width:"
1009 msgstr "Szélesség:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1012 msgid "_y0:"
1013 msgstr "y_0:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1016 msgid "y_1:"
1017 msgstr "_y1:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1021 msgid "Height:"
1022 msgstr "Magasság:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1025 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1026 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1029 msgid "_Width:"
1030 msgstr "_Szélesség:"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 msgid "pixels at"
1034 msgstr "képpont; felbontás:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1037 msgid "dp_i"
1038 msgstr "_DPI"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1041 msgid "dpi"
1042 msgstr "DPI"
1044 #. true = has mnemonic
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1046 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1047 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1050 msgid "_Browse..."
1051 msgstr "_Tallózás..."
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1054 msgid "Batch export all selected objects"
1055 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1058 msgid ""
1059 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1060 "(caution, overwrites without asking!)"
1061 msgstr ""
1062 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1063 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1064 "nélküli felülírást végez."
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1067 msgid "Hide all except selected"
1068 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1071 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1072 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1075 msgid "_Export"
1076 msgstr "_Exportálás"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1079 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1080 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1083 #, c-format
1084 msgid "Batch export %d selected objects"
1085 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1088 msgid "Export in progress"
1089 msgstr "Exportálás folyamatban"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1092 #, c-format
1093 msgid "Exporting %d files"
1094 msgstr "%d fájl exportálása"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1099 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1102 msgid "You have to enter a filename"
1103 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1107 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1110 #, c-format
1111 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1112 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1117 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1120 msgid "Select a filename for exporting"
1121 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1124 msgid "Change fill rule"
1125 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1128 msgid "Set fill color"
1129 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1133 msgid "Remove fill"
1134 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1137 msgid "Set gradient on fill"
1138 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1141 msgid "Set pattern on fill"
1142 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1144 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1149 msgid "Unset fill"
1150 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1157 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1158 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1161 msgid "exact"
1162 msgstr "pontos"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1165 msgid "partial"
1166 msgstr "részleges"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1169 msgid "No objects found"
1170 msgstr "Nincs találat"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1173 msgid "T_ype: "
1174 msgstr "Tí_pus: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "Search in all object types"
1178 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "All types"
1182 msgstr "Az összes típus"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "Search all shapes"
1186 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "All shapes"
1190 msgstr "Az összes alakzat"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Search rectangles"
1194 msgstr "Keresés téglalapokra"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Rectangles"
1198 msgstr "Téglalapok"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Ellipses"
1206 msgstr "Ellipszisek"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Search stars and polygons"
1210 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Stars"
1214 msgstr "Csillagok"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Search spirals"
1218 msgstr "Keresés spirálokra"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Spirals"
1222 msgstr "Spirálok"
1224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Search paths, lines, polylines"
1228 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1231 msgid "Paths"
1232 msgstr "Láncok"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Search text objects"
1236 msgstr "Keresés szövegre"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1239 msgid "Texts"
1240 msgstr "Szövegek"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Search groups"
1244 msgstr "Keresés csoportokra"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1247 msgid "Groups"
1248 msgstr "Csoportok"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1251 msgid "Search clones"
1252 msgstr "Keresés klónokra"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1256 msgid "Clones"
1257 msgstr "Klónok"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 msgid "Search images"
1261 msgstr "Keresés képekre"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "Képek"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270 msgid "Search offset objects"
1271 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Offsets"
1275 msgstr "Peremobjektumok"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1278 msgid "_Text: "
1279 msgstr "Szö_veg: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1282 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1287 msgid "_ID: "
1288 msgstr "_Azonosító: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1291 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr ""
1293 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1294 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid "_Style: "
1298 msgstr "_Stílus: "
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid ""
1302 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr ""
1304 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1305 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1308 msgid "_Attribute: "
1309 msgstr "Attri_bútum: "
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1312 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1313 msgstr ""
1314 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1315 "részleges egyezés)"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1318 msgid "Search in s_election"
1319 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1322 msgid "Limit search to the current selection"
1323 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Search in current _layer"
1327 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1330 msgid "Limit search to the current layer"
1331 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1334 msgid "Include _hidden"
1335 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1338 msgid "Include hidden objects in search"
1339 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1342 msgid "Include l_ocked"
1343 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1346 msgid "Include locked objects in search"
1347 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1350 msgid "Clear values"
1351 msgstr "Az értékek törlése"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1354 msgid "_Find"
1355 msgstr "K_eresés"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1358 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1359 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unit:"
1364 msgstr "Mértékegység:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1368 msgid "X:"
1369 msgstr "X:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1373 msgid "Y:"
1374 msgstr "Y:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Angle (degrees):"
1379 msgstr "fok"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Rela_tive change"
1384 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1389 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1392 msgid "Set guide properties"
1393 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1396 msgid "Guideline"
1397 msgstr "Segédvonal"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Guideline ID: %s"
1402 msgstr "Segédvonal"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Current: %s"
1407 msgstr "Laptájolás:"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1410 #, c-format
1411 msgid "%d x %d"
1412 msgstr "%d x %d"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1418 msgid "Selection"
1419 msgstr "Kijelölés"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1422 msgid "Selection only or whole document"
1423 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1426 msgid "Refresh the icons"
1427 msgstr "Az ikonok frissítése"
1429 #. Create the label for the object id
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1434 msgid "_Id"
1435 msgstr "_Azonosító"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1438 msgid ""
1439 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1440 msgstr ""
1441 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1442 "továbbá a következők: .:-_)"
1444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1446 #: ../src/verbs.cpp:2362
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "_Beállítás"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "_Címke"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1459 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1460 #. Create the label for the object title
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "Cím"
1465 #. Create the frame for the object description
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1468 msgid "Description"
1469 msgstr "Leírás"
1471 #. Hide
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1473 msgid "_Hide"
1474 msgstr "El_rejtés"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1477 msgid "Check to make the object invisible"
1478 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1480 #. Lock
1481 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1483 msgid "L_ock"
1484 msgstr "_Zárolás"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1487 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1488 msgstr ""
1489 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1490 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1494 msgid "Ref"
1495 msgstr "Hivatkozás"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1498 msgid "Lock object"
1499 msgstr "Objektum zárolása"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1502 msgid "Unlock object"
1503 msgstr "Objektum feloldása"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1506 msgid "Hide object"
1507 msgstr "Objektum elrejtése"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1510 msgid "Unhide object"
1511 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1514 msgid "Id invalid! "
1515 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1518 msgid "Id exists! "
1519 msgstr "Az azonosító már létezik "
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1522 msgid "Set object ID"
1523 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1526 msgid "Set object label"
1527 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1530 msgid "Set object title"
1531 msgstr "Objektumcím beállítása"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1534 msgid "Set object description"
1535 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1538 msgid "Unhide layer"
1539 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1542 msgid "Hide layer"
1543 msgstr "Réteg elrejtése"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1546 msgid "Lock layer"
1547 msgstr "Réteg zárolása"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1550 msgid "Unlock layer"
1551 msgstr "Réteg feloldása"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1554 msgid "New"
1555 msgstr "Új"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Felülre"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1562 msgid "Up"
1563 msgstr "Feljebb"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1566 msgid "Dn"
1567 msgstr "Lejjebb"
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1570 msgid "Bot"
1571 msgstr "Alulra"
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1574 msgid "X"
1575 msgstr "X"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1578 msgid "Layer name:"
1579 msgstr "A réteg neve:"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1582 msgid "Add layer"
1583 msgstr "Réteg felvétele"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1586 msgid "Above current"
1587 msgstr "Az aktuális felett"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1590 msgid "Below current"
1591 msgstr "Az aktuális alatt"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1594 msgid "As sublayer of current"
1595 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1598 msgid "Position:"
1599 msgstr "Pozíció:"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1602 msgid "Rename Layer"
1603 msgstr "Réteg átnevezése"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1606 msgid "_Rename"
1607 msgstr "Átne_vezés"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1610 msgid "Rename layer"
1611 msgstr "Réteg átnevezése"
1613 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1615 msgid "Renamed layer"
1616 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1619 msgid "Add Layer"
1620 msgstr "Réteg felvétele"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "_Felvétel"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1627 msgid "New layer created."
1628 msgstr "Új réteg létrehozva."
1630 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1632 msgid "Href:"
1633 msgstr "Hivatkozás (href):"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1636 msgid "Target:"
1637 msgstr "Cél (target):"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1640 msgid "Type:"
1641 msgstr "Típus (type):"
1643 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1645 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1647 msgid "Role:"
1648 msgstr "Fajta (role):"
1650 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr "Szerep (arcrole):"
1657 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1660 msgid "Title:"
1661 msgstr "Leírás (title):"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1664 msgid "Show:"
1665 msgstr "Megjelenítés (show):"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1669 msgid "Actuate:"
1670 msgstr "Indítás (actuate):"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1673 msgid "URL:"
1674 msgstr "URL:"
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "%s Properties"
1679 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1682 msgid "CC Attribution"
1683 msgstr "CC Attribution"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1686 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1687 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1690 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1691 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1695 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1698 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1699 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1702 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1703 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1706 msgid "Public Domain"
1707 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1710 msgid "FreeArt"
1711 msgstr "FreeArt"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1714 msgid "Open Font License"
1715 msgstr "Open Font License"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1718 msgid "Name by which this document is formally known."
1719 msgstr "A dokumentum formális neve."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "Dátum"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1726 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1727 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1730 msgid "Format"
1731 msgstr "Formátum"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1734 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1735 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1740 msgid "Type"
1741 msgstr "Típus"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1744 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1745 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1748 msgid "Creator"
1749 msgstr "Készítő"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1752 msgid ""
1753 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1754 msgstr ""
1755 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1756 "(entitás) neve."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1759 msgid "Rights"
1760 msgstr "Jogok"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1763 msgid ""
1764 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1765 msgstr ""
1766 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1769 msgid "Publisher"
1770 msgstr "Kiadó"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1773 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1774 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1777 msgid "Identifier"
1778 msgstr "Azonosító"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1781 msgid "Unique URI to reference this document."
1782 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1785 msgid "Source"
1786 msgstr "Forrás"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1789 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1790 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1793 msgid "Relation"
1794 msgstr "Kapcsolat"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1797 msgid "Unique URI to a related document."
1798 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1801 msgid "Language"
1802 msgstr "Nyelv"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1805 msgid ""
1806 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1807 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1808 msgstr ""
1809 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1810 "(példa: \"en-GB\")."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1813 msgid "Keywords"
1814 msgstr "Kulcsszavak"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1817 msgid ""
1818 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1819 "classifications."
1820 msgstr ""
1821 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1822 "elválasztva."
1824 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1825 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1827 msgid "Coverage"
1828 msgstr "Hely/idő"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1831 msgid "Extent or scope of this document."
1832 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1835 msgid "A short account of the content of this document."
1836 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1838 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1840 msgid "Contributors"
1841 msgstr "Közreműködők"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1844 msgid ""
1845 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1846 "this document."
1847 msgstr ""
1848 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1849 "neve."
1851 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1853 msgid "URI"
1854 msgstr "URI"
1856 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1858 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1859 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1861 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1863 msgid "Fragment"
1864 msgstr "Rész"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1867 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1868 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1870 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1871 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1872 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1873 msgid "Set attribute"
1874 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1877 msgid "Set stroke color"
1878 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1882 msgid "Remove stroke"
1883 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1886 msgid "Set gradient on stroke"
1887 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1890 msgid "Set pattern on stroke"
1891 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1897 msgid "Unset stroke"
1898 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1901 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Nincs"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1912 msgid "No document selected"
1913 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1916 msgid "Set markers"
1917 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1920 msgid "Stroke width"
1921 msgstr "Körvonalszélesség"
1923 #. Join type
1924 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1925 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1927 msgid "Join:"
1928 msgstr "Sarok:"
1930 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1934 msgid "Miter join"
1935 msgstr "Hegyes sarok"
1937 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1941 msgid "Round join"
1942 msgstr "Lekerekített sarok"
1944 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1948 msgid "Bevel join"
1949 msgstr "Levágott sarok"
1951 #. Miterlimit
1952 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1953 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1954 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1955 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1956 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1957 #. when they become too long.
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1959 msgid "Miter limit:"
1960 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1963 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1964 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1966 #. Cap type
1967 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1969 msgid "Cap:"
1970 msgstr "Vonalvég:"
1972 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1973 #. of the line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1975 msgid "Butt cap"
1976 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1978 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1979 #. line; the ends of the line are rounded
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1981 msgid "Round cap"
1982 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1984 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are square
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1987 msgid "Square cap"
1988 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1990 #. Dash
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1992 msgid "Dashes:"
1993 msgstr "Vonalminta:"
1995 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1996 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1998 msgid "Start Markers:"
1999 msgstr "Kezdet jelölése:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2002 msgid "Mid Markers:"
2003 msgstr "Közép jelölése:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2006 msgid "End Markers:"
2007 msgstr "Vég jelölése:"
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2010 msgid "Set stroke style"
2011 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2014 msgid "Change color definition"
2015 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2018 msgid "Set stroke color from swatch"
2019 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2022 msgid "Set fill color from swatch"
2023 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2026 #, c-format
2027 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2028 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2030 #. TODO:  Insert widgets
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2032 msgid "Font"
2033 msgstr "Betűtípus"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2036 msgid "Layout"
2037 msgstr "Elrendezés"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2040 msgid "Align lines left"
2041 msgstr "Sorok igazítása balra"
2043 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2045 msgid "Center lines"
2046 msgstr "Sorok igazítása középre"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2049 msgid "Align lines right"
2050 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Justify lines"
2055 msgstr "Sorkizárás"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2058 msgid "Horizontal text"
2059 msgstr "Vízszintes szöveg"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2062 msgid "Vertical text"
2063 msgstr "Függőleges szöveg"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2066 msgid "Line spacing:"
2067 msgstr "Sortávolság:"
2069 #. Text
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2072 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2074 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2079 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2081 msgid "Text"
2082 msgstr "Szöveg"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2085 msgid "Set as default"
2086 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2089 msgid "Set text style"
2090 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2093 msgid "Arrange in a grid"
2094 msgstr "Rácsra való igazítás"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2097 msgid "Rows:"
2098 msgstr "Sorok száma:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2101 msgid "Number of rows"
2102 msgstr "A sorok száma"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2105 msgid "Equal height"
2106 msgstr "Azonos magasság"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2109 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2110 msgstr ""
2111 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2112 "objektuméval lesz egyenlő"
2114 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2115 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2117 msgid "Align:"
2118 msgstr "Igazítás:"
2120 #. #### Number of columns ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2122 msgid "Columns:"
2123 msgstr "Oszlopok száma:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2126 msgid "Number of columns"
2127 msgstr "Az oszlopok száma"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2130 msgid "Equal width"
2131 msgstr "Azonos szélesség"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2135 msgstr ""
2136 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2137 "objektuméval lesz egyenlő"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2156 #. ## The OK button
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Arrange"
2160 msgstr "Szög"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2163 msgid "Arrange selected objects"
2164 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2167 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2168 msgstr ""
2169 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2172 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2173 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2179 "commit changes."
2180 msgstr ""
2181 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2182 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2183 "érvényesítéséhez."
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2186 msgid "Drag to reorder nodes"
2187 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2190 msgid "New element node"
2191 msgstr "Új elemcsomópont"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2194 msgid "New text node"
2195 msgstr "Új szövegcsomópont"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2198 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2199 msgid "Duplicate node"
2200 msgstr "Csomópont kettőzése"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2203 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2204 msgid "Delete node"
2205 msgstr "Csomópont törlése"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2208 msgid "Unindent node"
2209 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2212 msgid "Indent node"
2213 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2216 msgid "Raise node"
2217 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2220 msgid "Lower node"
2221 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2224 msgid "Delete attribute"
2225 msgstr "Tulajdonság törlése"
2227 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2229 msgid "Attribute name"
2230 msgstr "Tulajdonságnév"
2232 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2234 msgid "Set"
2235 msgstr "Beállítás"
2237 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2239 msgid "Attribute value"
2240 msgstr "A tulajdonság értéke"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2243 msgid "Drag XML subtree"
2244 msgstr "XML-al-fa húzása"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2247 msgid "New element node..."
2248 msgstr "Új elemcsomópont..."
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2251 msgid "Cancel"
2252 msgstr "Mégsem"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2255 msgid "Create"
2256 msgstr "Létrehozás"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2259 msgid "Create new element node"
2260 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2263 msgid "Create new text node"
2264 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2270 msgstr ""
2271 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2272 "rendelkező elem."
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2275 msgid "Change attribute"
2276 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2279 msgid "Rectangular grid"
2280 msgstr "Derékszögű rács"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2283 msgid "Axonometric grid"
2284 msgstr "Axonometrikus rács"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2287 msgid "Create new grid"
2288 msgstr "Új rács létrehozása"
2290 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2292 msgid "_Enabled"
2293 msgstr "Bekapcsol_va"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2296 msgid ""
2297 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2298 "grids."
2299 msgstr ""
2300 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2301 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2304 msgid "_Visible"
2305 msgstr "_Látható"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2308 msgid ""
2309 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2310 "to invisible grids."
2311 msgstr ""
2312 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2313 "rácsra is illeszkednek."
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2316 msgid "Grid line _color:"
2317 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2324 msgid "Grid line color"
2325 msgstr "A rácsvonalak színe"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2328 msgid "Color of grid lines"
2329 msgstr "A rácsvonalak színe"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2332 msgid "Ma_jor grid line color:"
2333 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2340 msgid "Major grid line color"
2341 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2344 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2345 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2348 msgid "Grid _units:"
2349 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2352 msgid "_Origin X:"
2353 msgstr "X-_origó:"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2358 msgid "X coordinate of grid origin"
2359 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2362 msgid "O_rigin Y:"
2363 msgstr "Y-o_rigó:"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2368 msgid "Y coordinate of grid origin"
2369 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2372 msgid "Spacing _X:"
2373 msgstr "_X-távolság:"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2377 msgid "Distance between vertical grid lines"
2378 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2381 msgid "Spacing _Y:"
2382 msgstr "_Y-távolság:"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2386 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2387 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2390 msgid "_Major grid line every:"
2391 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2394 msgid "lines"
2395 msgstr ". vonal"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2398 msgid "_Show dots instead of lines"
2399 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2403 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2404 msgstr ""
2405 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2406 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2408 #: ../src/document.cpp:413
2409 #, c-format
2410 msgid "New document %d"
2411 msgstr "Új dokumentum %d"
2413 #: ../src/document.cpp:445
2414 #, c-format
2415 msgid "Memory document %d"
2416 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2418 #: ../src/document.cpp:585
2419 #, c-format
2420 msgid "Unnamed document %d"
2421 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2423 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2424 #: ../src/draw-context.cpp:418
2425 msgid "Path is closed."
2426 msgstr "A lánc lezárva."
2428 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2429 #: ../src/draw-context.cpp:433
2430 msgid "Closing path."
2431 msgstr "A lánc lezárása."
2433 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2434 #: ../src/draw-context.cpp:542
2435 msgid "Draw path"
2436 msgstr "Lánc rajzolása"
2438 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2439 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2441 #, c-format
2442 msgid " alpha %.3g"
2443 msgstr " alfa: %.3g"
2445 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2447 #, c-format
2448 msgid ", averaged with radius %d"
2449 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2452 #, c-format
2453 msgid " under cursor"
2454 msgstr " a kurzor alatt"
2456 #. message, to show in the statusbar
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2458 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2459 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2462 msgid ""
2463 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2464 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2465 "to copy the color under mouse to clipboard"
2466 msgstr ""
2467 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2468 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2469 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2470 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2473 msgid "Set picked color"
2474 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2480 msgstr "Segédvonalkijelölt"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2483 #, fuzzy
2484 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2485 msgstr "Segédvonal"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2490 msgstr "Segédvonal"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2493 #, fuzzy
2494 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2495 msgstr "Segédvonal"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2498 #, fuzzy
2499 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2500 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Draw calligraphic stroke"
2505 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2507 #: ../src/event-context.cpp:595
2508 #, fuzzy
2509 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2510 msgstr "rajzvászon"
2512 #: ../src/event-log.cpp:37
2513 msgid "[Unchanged]"
2514 msgstr "[Módosítatlan]"
2516 #. Edit
2517 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2518 msgid "_Undo"
2519 msgstr "_Visszavonás"
2521 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2522 msgid "_Redo"
2523 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2526 msgid "Dependency:"
2527 msgstr "Függőség:"
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2530 msgid "  type: "
2531 msgstr "  típus: "
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2534 msgid "  location: "
2535 msgstr "  hely: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2538 msgid "  string: "
2539 msgstr "  szöveg: "
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2542 msgid "  description: "
2543 msgstr "  leírás: "
2545 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2546 #, fuzzy
2547 msgid " (No preferences)"
2548 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2550 #. This is some filler text, needs to change before relase
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2552 msgid ""
2553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2554 "span>\n"
2555 "\n"
2556 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2557 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2558 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2559 msgstr ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2561 "sikerült betölteni.</span>\n"
2562 "\n"
2563 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2564 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2565 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2567 #. This is some filler text, needs to change before relase
2568 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2569 msgid "Show dialog on startup"
2570 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2572 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s' working, please wait..."
2575 msgstr ""
2577 #. static int i = 0;
2578 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2580 msgid ""
2581 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2582 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2583 msgstr ""
2584 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2585 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2588 msgid "an ID was not defined for it."
2589 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2592 msgid "there was no name defined for it."
2593 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2596 msgid "the XML description of it got lost."
2597 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2600 msgid "no implementation was defined for the extension."
2601 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2603 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2605 msgid "a dependency was not met."
2606 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2609 msgid "Extension \""
2610 msgstr "A(z) \""
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2613 msgid "\" failed to load because "
2614 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2619 msgstr ""
2620 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2621 "számára"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2624 msgid "Name:"
2625 msgstr "Név:"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2628 msgid "ID:"
2629 msgstr "Azonosító:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2632 msgid "State:"
2633 msgstr "Állapot:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2636 msgid "Loaded"
2637 msgstr "Betöltve"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2640 msgid "Unloaded"
2641 msgstr "Nincs betöltve"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2644 msgid "Deactivated"
2645 msgstr "Deaktiválva"
2647 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2648 msgid ""
2649 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2650 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2651 "expected."
2652 msgstr ""
2653 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2654 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2656 #: ../src/extension/init.cpp:276
2657 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2658 msgstr ""
2659 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2660 "betöltve."
2662 #: ../src/extension/init.cpp:290
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2666 "will not be loaded."
2667 msgstr ""
2668 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2669 "betöltve."
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Adaptive Threshold"
2674 msgstr "Küszöb:"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2679 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2682 msgid "Width"
2683 msgstr "Szélesség"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2689 msgid "Height"
2690 msgstr "Magasság"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2693 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Offset"
2696 msgstr "Peremobjektumok"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Raster"
2734 msgstr "Feljebb helyezés"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742 msgid "Add Noise"
2743 msgstr "Zaj hozzáadása"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2746 msgid "Uniform Noise"
2747 msgstr "Egyenletes zaj"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2750 msgid "Gaussian Noise"
2751 msgstr "Gauss-zaj"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2756 msgstr "zaj"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Impulse Noise"
2761 msgstr "zaj"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2764 msgid "Laplacian Noise"
2765 msgstr "Laplace-zaj"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2768 msgid "Poisson Noise"
2769 msgstr "Poisson-zaj"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2774 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Blur"
2779 msgstr "Elmosás"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Radius"
2792 msgstr "Feljebb helyezés"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Sigma"
2802 msgstr "kicsi"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2805 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2806 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2810 msgid "Channel"
2811 msgstr "Csatorna"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2814 msgid "Layer"
2815 msgstr "Réteg"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Red Channel"
2821 msgstr "csatorna"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Green Channel"
2827 msgstr "csatorna"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Blue Channel"
2833 msgstr "csatorna"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Cyan Channel"
2839 msgstr "csatorna"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Magenta Channel"
2845 msgstr "Bíbor-csatorna"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Yellow Channel"
2851 msgstr "Sárga-csatorna"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Black Channel"
2857 msgstr "Fekete-csatorna"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Opacity Channel"
2863 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Matte Channel"
2869 msgstr "csatorna"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Extract specific channel from image."
2874 msgstr "csatorna"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Charcoal"
2879 msgstr "Cairo"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Colorize"
2889 msgstr "Szín"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2894 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Contrast"
2899 msgstr "Csúcsok:"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Sharpen"
2905 msgstr "Alakzatok"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2910 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2913 msgid "Cycle Colormap"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Amount"
2921 msgstr "Betűtípus"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2926 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Despeckle"
2931 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2936 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2939 msgid "Edge"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2948 msgid "Emboss"
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2954 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enhance"
2959 msgstr "Mégsem"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2964 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Equalize"
2969 msgstr "Azonos szélesség"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2974 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2977 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Gaussian Blur"
2980 msgstr "Elmosás"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Factor"
2987 msgstr "Egyenletes szín"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Implode"
2997 msgstr "Importálás"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3002 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Level (with Channel)"
3007 msgstr "csatorna"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Black Point"
3013 msgstr "Fekete kitöltés"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3017 #, fuzzy
3018 msgid "White Point"
3019 msgstr "Hegyes sarok"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Gamma Correction"
3025 msgstr "Gamma-korrekció:"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3031 "between the given ranges to the full color range."
3032 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Level"
3037 msgstr "Kerék"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3043 "to the full color range."
3044 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Median Filter"
3049 msgstr "szűrő"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3055 "color in a circular neighborhood."
3056 msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Modulate"
3061 msgstr "Üzemmód"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Brightness"
3066 msgstr "Fényesség"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3069 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3073 msgid "Saturation"
3074 msgstr "Telítettség"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3077 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3080 msgid "Hue"
3081 msgstr "Árnyalat"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3086 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Negate"
3091 msgstr "Negatív"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3096 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Normalize"
3101 msgstr "Normál"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3107 "range of color."
3108 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Oil Paint"
3113 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3118 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3123 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3127 msgid "Raise"
3128 msgstr "Feljebb helyezés"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Raised"
3133 msgstr "Feljebb helyezés"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3139 "appearance."
3140 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Reduce Noise"
3145 msgstr "zaj"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3149 msgid "Order"
3150 msgstr "Rend"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3156 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Sample"
3161 msgstr "Minták"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3167 msgstr "kijelölt"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Shade"
3172 msgstr "Alakzatok"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3176 msgid "Azimuth"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Elevation"
3183 msgstr "Kapcsolat"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Colored Shading"
3188 msgstr "Az árnyék színe"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3193 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3198 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Solarize"
3203 msgstr "Méret"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3208 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Spread"
3213 msgstr "Spirál"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3219 msgstr "képpontA kijelölt bitkép(ek)"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Swirl"
3224 msgstr "Spirál"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Degrees"
3229 msgstr "fok"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3234 msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
3236 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Threshold"
3242 msgstr "Küszöb:"
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3247 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3250 msgid "Unsharp Mask"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3256 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wave"
3261 msgstr "M_entés"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3264 msgid "Amplitude"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3268 msgid "Wavelength"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3274 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3277 msgid "Inset/Outset Halo"
3278 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3281 msgid "Width in px of the halo"
3282 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3285 msgid "Number of steps"
3286 msgstr "Lépések száma"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3289 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3290 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3295 msgid "Generate from Path"
3296 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Cairo PDF Output"
3301 msgstr "DXF-kimenet"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3304 msgid "Restrict to PDF version"
3305 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3308 msgid "PDF 1.4"
3309 msgstr "PDF 1.4"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3314 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3316 msgid "Convert texts to paths"
3317 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3323 msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3328 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3331 #, fuzzy
3332 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3333 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3336 #, fuzzy
3337 msgid "PDF File"
3338 msgstr "Fájl"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3341 msgid "Restrict to PS level"
3342 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3345 #, fuzzy
3346 msgid "PostScript level 3"
3347 msgstr "PostScript-fájl"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3350 #, fuzzy
3351 msgid "PostScript level 2"
3352 msgstr "PostScript-fájl"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3357 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3360 #, fuzzy
3361 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3362 msgstr "PostScript (*.ps)"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3365 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3366 #, fuzzy
3367 msgid "PostScript File"
3368 msgstr "PostScript-fájl"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3371 #, fuzzy
3372 msgid "EMF Input"
3373 msgstr "DXF-bemenet"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3378 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3381 msgid "Enhanced Metafiles"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3385 #, fuzzy
3386 msgid "WMF Input"
3387 msgstr "WPG-bemenet"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3392 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Windows Metafiles"
3397 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3400 #, fuzzy
3401 msgid "EMF Output"
3402 msgstr "DXF-kimenet"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3407 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Enhanced Metafile"
3412 msgstr "Téglalap módosítása"
3414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3415 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3416 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3418 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3419 msgid "Make bounding box around full page"
3420 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3424 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3425 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3428 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3429 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3430 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3433 msgid "Encapsulated Postscript File"
3434 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3436 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3437 #, c-format
3438 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3439 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3441 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3442 msgid "GIMP Gradients"
3443 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3445 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3446 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3447 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3450 msgid "Gradients used in GIMP"
3451 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3454 msgid "Grid"
3455 msgstr "Rács"
3457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3458 msgid "Line Width"
3459 msgstr "Vonalszélesség"
3461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3462 msgid "Horizontal Spacing"
3463 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3466 msgid "Vertical Spacing"
3467 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Vízszintes eltolás"
3473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3474 msgid "Vertical Offset"
3475 msgstr "Függőleges eltolás"
3477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3480 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3482 msgid "Render"
3483 msgstr "Megjelenítés"
3485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3486 msgid "Draw a path which is a grid"
3487 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3490 msgid "LaTeX Print"
3491 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3494 msgid "LaTeX Output"
3495 msgstr "LaTeX-kimenet"
3497 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3498 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3499 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3502 msgid "LaTeX PSTricks File"
3503 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3506 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3507 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3509 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3510 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3511 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3513 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3514 msgid "OpenDocument drawing file"
3515 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3519 msgid "Print Destination"
3520 msgstr "Nyomtatási cél"
3522 #. Print properties frame
3523 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3525 msgid "Print properties"
3526 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Print using PDF operators"
3531 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3537 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3540 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3541 "minták elvesznek."
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3545 msgid "Print as bitmap"
3546 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3550 msgid ""
3551 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3552 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3553 "will be rendered exactly as displayed."
3554 msgstr ""
3555 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3556 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3557 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3558 "képernyőn látottal."
3560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3562 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3563 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3567 msgid "Resolution:"
3568 msgstr "Felbontás:"
3570 #. Print destination frame
3571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3573 msgid "Print destination"
3574 msgstr "Nyomtatási cél"
3576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3578 msgid ""
3579 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3580 "leave empty to use the system default printer.\n"
3581 "Use '> filename' to print to file.\n"
3582 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3583 msgstr ""
3584 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3585 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3586 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3587 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3588 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3589 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3592 #, fuzzy
3593 msgid "PDF Print"
3594 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3597 msgid "media box"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3601 msgid "crop box"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3605 msgid "trim box"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3609 msgid "bleed box"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3613 msgid "art box"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Select page:"
3619 msgstr "Következő kijelölése"
3621 #. Display total number of pages
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "out of %i"
3625 msgstr "Csavarás mennyisége"
3627 #. Crop settings
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Clip to:"
3631 msgstr "Vágá_s"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Page settings"
3636 msgstr "Laptájolás:"
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3641 msgstr "Színátmenet"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3644 msgid ""
3645 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3646 "and slow performance."
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3651 #, fuzzy
3652 msgid "rough"
3653 msgstr "Csoport"
3655 #. Text options
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Text handling:"
3659 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Import text as text"
3665 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Embed images"
3670 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3673 msgid "Import settings"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3677 msgid "PDF Import Settings"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3682 msgid "medium"
3683 msgstr "közepes"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3686 #, fuzzy
3687 msgid "fine"
3688 msgstr "Vonal"
3690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3691 #, fuzzy
3692 msgid "very fine"
3693 msgstr "Kitöltés invertálása"
3695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3696 #, fuzzy
3697 msgid "PDF Input"
3698 msgstr "DXF-bemenet"
3700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3703 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3706 msgid "Adobe Portable Document Format"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3710 #, fuzzy
3711 msgid "AI Input"
3712 msgstr "AI 8.0-bemenet"
3714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3717 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3722 msgstr ""
3723 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
3724 "megnyitása"
3726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3727 msgid "PovRay Output"
3728 msgstr "PovRay-kimenet"
3730 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3731 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3732 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3734 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3735 msgid "PovRay Raytracer File"
3736 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3738 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Print Configuration"
3741 msgstr "Nyomtatási cél"
3743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3744 msgid "Print using PostScript operators"
3745 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3748 msgid ""
3749 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3750 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3751 "will be lost."
3752 msgstr ""
3753 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3754 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3755 "minták elvesznek."
3757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3758 msgid "Postscript Print"
3759 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3761 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3762 msgid "Postscript Output"
3763 msgstr "PostScript-kimenet"
3765 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3766 #, fuzzy
3767 msgid "PostScript (*.ps)"
3768 msgstr "PostScript (*.ps)"
3770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3771 msgid "SVG Input"
3772 msgstr "SVG-bemenet"
3774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3775 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3776 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3779 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3780 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3783 msgid "SVG Output Inkscape"
3784 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3787 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3788 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3791 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3792 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3795 msgid "SVG Output"
3796 msgstr "SVG-kimenet"
3798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3799 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3800 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3803 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3804 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3807 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3808 msgid "SVGZ Input"
3809 msgstr "SVGZ-bemenet"
3811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3812 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3814 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3815 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3817 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3818 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3819 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3822 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3823 msgid "SVGZ Output"
3824 msgstr "SVGZ-kimenet"
3826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3827 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3828 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3829 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3830 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3832 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3833 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3834 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3836 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3837 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3838 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3840 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3841 msgid "Windows 32-bit Print"
3842 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3844 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3845 msgid "WPG Input"
3846 msgstr "WPG-bemenet"
3848 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3849 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3850 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3852 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3853 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3854 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3856 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Live Preview"
3859 msgstr "élő Előnézet"
3861 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3864 msgstr "effektusélő rajzvászon"
3866 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3867 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3868 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3869 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3870 #: ../src/extension/system.cpp:102
3871 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3872 msgstr ""
3873 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3874 "megnyitva."
3876 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3877 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3878 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3879 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3880 #: ../src/file.cpp:136
3881 msgid "default.svg"
3882 msgstr "default.hu.svg"
3884 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to load the requested file %s"
3887 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3889 #: ../src/file.cpp:247
3890 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3891 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3893 #: ../src/file.cpp:253
3894 #, c-format
3895 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3896 msgstr ""
3897 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3898 "dokumentumot?"
3900 #: ../src/file.cpp:282
3901 msgid "Document reverted."
3902 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3904 #: ../src/file.cpp:284
3905 msgid "Document not reverted."
3906 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3908 #: ../src/file.cpp:406
3909 msgid "Select file to open"
3910 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3912 #: ../src/file.cpp:484
3913 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3914 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3916 #: ../src/file.cpp:489
3917 #, c-format
3918 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3919 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3920 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3921 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3923 #: ../src/file.cpp:494
3924 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3925 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3927 #: ../src/file.cpp:523
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3931 "caused by an unknown filename extension."
3932 msgstr ""
3933 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3934 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3936 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3937 msgid "Document not saved."
3938 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3940 #: ../src/file.cpp:531
3941 #, c-format
3942 msgid "File %s could not be saved."
3943 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3945 #: ../src/file.cpp:542
3946 msgid "Document saved."
3947 msgstr "A dokumentum elmentve."
3949 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3950 #, c-format
3951 msgid "drawing%s"
3952 msgstr "rajz%s"
3954 #: ../src/file.cpp:687
3955 #, c-format
3956 msgid "drawing-%d%s"
3957 msgstr "rajz-%d%s"
3959 #: ../src/file.cpp:706
3960 msgid "Select file to save a copy to"
3961 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3963 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3964 msgid "Select file to save to"
3965 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3967 #: ../src/file.cpp:787
3968 msgid "No changes need to be saved."
3969 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3971 #: ../src/file.cpp:804
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Saving document..."
3974 msgstr "Dokumentum mentése"
3976 #: ../src/file.cpp:959
3977 msgid "Import"
3978 msgstr "Importálás"
3980 #: ../src/file.cpp:991
3981 msgid "Select file to import"
3982 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3984 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3985 msgid "Select file to export to"
3986 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3988 #: ../src/file.cpp:1245
3989 #, c-format
3990 msgid "Error saving a temporary copy"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/file.cpp:1264
3994 msgid "Open Clip Art Login"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/file.cpp:1285
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4001 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4002 "you didn't forget to choose a license too."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/file.cpp:1306
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Document exported..."
4008 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
4010 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
4011 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4012 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Blend"
4017 msgstr "Kék"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Color Matrix"
4022 msgstr "Mátri_x"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4025 msgid "Component Transfer"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Composite"
4031 msgstr "Összevonás"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4034 msgid "Convolve Matrix"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4038 msgid "Diffuse Lighting"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Displacement Map"
4044 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4047 msgid "Flood"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4051 msgid "Image"
4052 msgstr "Kép"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Merge"
4057 msgstr "Mérés"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4060 msgid "Morphology"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4064 msgid "Specular Lighting"
4065 msgstr ""
4067 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Tile"
4071 msgstr "Cím"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Turbulence"
4076 msgstr "Tűrés:"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Source Graphic"
4081 msgstr "A forrás magassága"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Source Alpha"
4086 msgstr "AlfaForrás"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Background Image"
4091 msgstr "Háttér"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Background Alpha"
4096 msgstr "Háttér-Alfa"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Fill Paint"
4101 msgstr "GNOME-nyomtatás"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4104 msgid "Stroke Paint"
4105 msgstr "Körvonalrajzolat"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4108 msgid "Normal"
4109 msgstr "Normál"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Multiply"
4114 msgstr "Többféle stílus"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Screen"
4119 msgstr "Zöld"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Darken"
4124 msgstr "Sötétebb"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Lighten"
4129 msgstr "Fényesség"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Matrix"
4134 msgstr "Mátri_x"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Saturate"
4139 msgstr "Telítettség"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Hue Rotate"
4144 msgstr "Forgatás"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Luminance to Alpha"
4149 msgstr "Alfa"
4151 #. File
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4153 msgid "Default"
4154 msgstr "Alapértelmezett"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Over"
4159 msgstr "Egyéb"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4162 #, fuzzy
4163 msgid "In"
4164 msgstr "Hüvelyk"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Out"
4169 msgstr "Kimenet"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Atop"
4174 msgstr "Fázis felvétele"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4177 msgid "XOR"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4181 msgid "Arithmetic"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Identity"
4187 msgstr "Azonosító"
4189 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Table"
4193 msgstr "Cím"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Discrete"
4198 msgstr "Elrendezés"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Linear"
4203 msgstr "Vonal"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4206 msgid "Gamma"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4211 msgid "Duplicate"
4212 msgstr "Kettőzés"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4215 msgid "Wrap"
4216 msgstr "Többsoros"
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4221 msgid "Red"
4222 msgstr "Vörös"
4224 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4227 msgid "Green"
4228 msgstr "Zöld"
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4233 msgid "Blue"
4234 msgstr "Kék"
4236 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4237 msgid "Alpha"
4238 msgstr "Alfa"
4240 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Erode"
4243 msgstr "Csomópont"
4245 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Dilate"
4248 msgstr "Dátum"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Fractal Noise"
4253 msgstr "zaj"
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Distant Light"
4258 msgstr "A cél magassága"
4260 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Point Light"
4263 msgstr "Több fény"
4265 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Spot Light"
4268 msgstr "Több fény"
4270 #: ../src/flood-context.cpp:249
4271 msgid "Visible Colors"
4272 msgstr "Látható színek"
4274 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4277 msgid "Lightness"
4278 msgstr "Fényesség"
4280 #: ../src/flood-context.cpp:265
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Small"
4283 msgstr "kicsi"
4285 #: ../src/flood-context.cpp:266
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Medium"
4288 msgstr "közepes"
4290 #: ../src/flood-context.cpp:267
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Large"
4293 msgstr "nagy"
4295 #: ../src/flood-context.cpp:421
4296 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/flood-context.cpp:461
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid ""
4302 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4303 msgstr "csomópontok"
4305 #: ../src/flood-context.cpp:465
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4308 msgstr "csomópontok"
4310 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4311 #, fuzzy
4312 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4313 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
4315 #: ../src/flood-context.cpp:981
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4319 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4320 msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
4322 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4323 msgid "Fill bounded area"
4324 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4326 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Set style on object"
4329 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4331 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4332 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4336 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4337 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4339 #. POINT_LG_BEGIN
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4341 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4342 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4347 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4350 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4351 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4355 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4356 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4359 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4360 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4362 #. POINT_RG_FOCUS
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4367 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4372 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4373 msgstr[0] "kijelölt Színátmenet objektum"
4374 msgstr[1] "kijelölt Színátmenet objektum"
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid ""
4379 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4380 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4381 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4383 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4386 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4391 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4395 msgid "Add gradient stop"
4396 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4398 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Simplify gradient"
4401 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4403 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4404 msgid "Create default gradient"
4405 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4407 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4408 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4412 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4413 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4415 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4416 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4417 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4419 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4420 msgid "Invert gradient"
4421 msgstr "Színátmenet invertálása"
4423 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4426 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr[0] ""
4428 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4429 msgstr[1] ""
4430 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4432 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4433 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4434 msgstr ""
4435 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4436 "hozni."
4438 # TODO: ellenőrizni
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Merge gradient handles"
4442 msgstr "SzínátmenetCsomópont-vezérlőelemek összevonása"
4444 # TODO: ellenőrizni
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4446 msgid "Move gradient handle"
4447 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4450 msgid "Delete gradient stop"
4451 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid ""
4456 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4457 "+Alt</b> to delete stop"
4458 msgstr ""
4459 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4460 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4463 msgid " (stroke)"
4464 msgstr " (körvonal)"
4466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4470 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4471 msgstr ""
4472 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4473 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4475 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4479 "separate focus"
4480 msgstr ""
4481 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4482 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid ""
4487 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4488 "separate"
4489 msgid_plural ""
4490 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4491 "separate"
4492 msgstr[0] ""
4493 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4494 "+húzás."
4495 msgstr[1] ""
4496 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4497 "+húzás."
4499 # TODO: ellenőrizni
4500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Move gradient handle(s)"
4503 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4505 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4508 msgstr "Színátmenet-fázis áthelyezése"
4510 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Delete gradient stop(s)"
4513 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:37
4516 msgid "Unit"
4517 msgstr "Mértékegység"
4519 #. Add the units menu.
4520 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4523 msgid "Units"
4524 msgstr "Mértékegység"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:38
4527 msgid "Point"
4528 msgstr "Pont"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4531 msgid "pt"
4532 msgstr "pt"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:38
4535 msgid "Points"
4536 msgstr "Pont"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:38
4539 msgid "Pt"
4540 msgstr "Pt"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:39
4543 msgid "Pica"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/helper/units.cpp:39
4547 msgid "pc"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/helper/units.cpp:39
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Picas"
4553 msgstr "Láncok"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:39
4556 msgid "Pc"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/helper/units.cpp:40
4560 msgid "Pixel"
4561 msgstr "Képpont"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4567 msgid "px"
4568 msgstr "px"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:40
4571 msgid "Pixels"
4572 msgstr "Képpont"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:40
4575 msgid "Px"
4576 msgstr "Px"
4578 #. You can add new elements from this point forward
4579 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4580 msgid "Percent"
4581 msgstr "Százalék"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4584 msgid "%"
4585 msgstr "%"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:42
4588 msgid "Percents"
4589 msgstr "Százalék"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:43
4592 msgid "Millimeter"
4593 msgstr "Milliméter"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4596 msgid "mm"
4597 msgstr "mm"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:43
4600 msgid "Millimeters"
4601 msgstr "Milliméter"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:44
4604 msgid "Centimeter"
4605 msgstr "Centiméter"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:44
4608 msgid "cm"
4609 msgstr "cm"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:44
4612 msgid "Centimeters"
4613 msgstr "Centiméter"
4615 #: ../src/helper/units.cpp:45
4616 msgid "Meter"
4617 msgstr "Méter"
4619 #: ../src/helper/units.cpp:45
4620 msgid "m"
4621 msgstr "m"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:45
4624 msgid "Meters"
4625 msgstr "Méter"
4627 #. no svg_unit
4628 #: ../src/helper/units.cpp:46
4629 msgid "Inch"
4630 msgstr "Hüvelyk"
4632 #: ../src/helper/units.cpp:46
4633 msgid "in"
4634 msgstr "in"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:46
4637 msgid "Inches"
4638 msgstr "Hüvelyk"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:47
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Foot"
4643 msgstr "Betűtípus"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:47
4646 msgid "ft"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/helper/units.cpp:47
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Feet"
4652 msgstr "FreeArt"
4654 # A square the size of a capital letter M.
4655 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4656 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4657 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4659 #: ../src/helper/units.cpp:50
4660 msgid "Em square"
4661 msgstr "Em-négyzet"
4663 #: ../src/helper/units.cpp:50
4664 msgid "em"
4665 msgstr "em"
4667 #: ../src/helper/units.cpp:50
4668 msgid "Em squares"
4669 msgstr "Em-négyzet"
4671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4672 #: ../src/helper/units.cpp:52
4673 msgid "Ex square"
4674 msgstr "Ex-négyzet"
4676 #: ../src/helper/units.cpp:52
4677 msgid "ex"
4678 msgstr "ex"
4680 #: ../src/helper/units.cpp:52
4681 msgid "Ex squares"
4682 msgstr "Ex-négyzet"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:486
4685 msgid "Untitled document"
4686 msgstr "Névtelen dokumentum"
4688 #. Show nice dialog box
4689 #: ../src/inkscape.cpp:515
4690 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4691 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4693 #: ../src/inkscape.cpp:516
4694 msgid ""
4695 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4696 "locations:\n"
4697 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4699 #: ../src/inkscape.cpp:517
4700 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4701 msgstr ""
4702 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:660
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Cannot create directory %s.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:661
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s is not a valid directory.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr ""
4719 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4720 "%s"
4722 #: ../src/inkscape.cpp:662
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Cannot create file %s.\n"
4726 "%s"
4727 msgstr ""
4728 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4729 "%s"
4731 #: ../src/inkscape.cpp:663
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Cannot write file %s.\n"
4735 "%s"
4736 msgstr ""
4737 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4738 "%s"
4740 #: ../src/inkscape.cpp:664
4741 msgid ""
4742 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4743 "and any changes made in preferences will not be saved."
4744 msgstr ""
4745 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4746 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4748 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s is not a regular file.\n"
4752 "%s"
4753 msgstr ""
4754 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4755 "%s"
4757 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "%s not a valid XML file, or\n"
4761 "you don't have read permissions on it.\n"
4762 "%s"
4763 msgstr ""
4764 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4765 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4766 "%s"
4768 #: ../src/inkscape.cpp:737
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "%s is not a valid menus file.\n"
4772 "%s"
4773 msgstr ""
4774 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4775 "%s"
4777 #: ../src/inkscape.cpp:738
4778 msgid ""
4779 "Inkscape will run with default menus.\n"
4780 "New menus will not be saved."
4781 msgstr ""
4782 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4783 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4785 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4786 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4787 #: ../src/interface.cpp:841
4788 msgid "Commands Bar"
4789 msgstr "Parancssáv"
4791 #: ../src/interface.cpp:841
4792 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4793 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4795 #: ../src/interface.cpp:843
4796 msgid "Tool Controls Bar"
4797 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4799 #: ../src/interface.cpp:843
4800 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4801 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4803 #: ../src/interface.cpp:845
4804 msgid "_Toolbox"
4805 msgstr "_Eszköztár"
4807 #: ../src/interface.cpp:845
4808 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4809 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4811 #: ../src/interface.cpp:851
4812 msgid "_Palette"
4813 msgstr "_Paletta"
4815 #: ../src/interface.cpp:851
4816 msgid "Show or hide the color palette"
4817 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4819 #: ../src/interface.cpp:853
4820 msgid "_Statusbar"
4821 msgstr "Á_llapotsor"
4823 #: ../src/interface.cpp:853
4824 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4825 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4827 #: ../src/interface.cpp:907
4828 #, c-format
4829 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4830 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4832 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4833 #: ../src/interface.cpp:1026
4834 #, c-format
4835 msgid "Enter group #%s"
4836 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4838 #: ../src/interface.cpp:1037
4839 msgid "Go to parent"
4840 msgstr "Ugrás a szülőre"
4842 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4844 msgid "Drop color"
4845 msgstr "Szín ejtése"
4847 #: ../src/interface.cpp:1167
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Drop color on gradient"
4850 msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
4852 #: ../src/interface.cpp:1226
4853 msgid "Could not parse SVG data"
4854 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4856 #: ../src/interface.cpp:1268
4857 msgid "Drop SVG"
4858 msgstr "SVG ejtése"
4860 #: ../src/interface.cpp:1326
4861 msgid "Drop bitmap image"
4862 msgstr "Bitkép ejtése"
4864 #: ../src/interface.cpp:1418
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4868 "you want to replace it?</span>\n"
4869 "\n"
4870 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/interface.cpp:1425
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Replace"
4876 msgstr "_Megszüntetés"
4878 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4880 msgid "_Write session file:"
4881 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4884 msgid "Select a location and filename"
4885 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4888 msgid "Set filename"
4889 msgstr "Fájlnév beállítása"
4891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4892 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4893 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4896 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4897 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4900 msgid "Accept invitation"
4901 msgstr "Meghívás elfogadása"
4903 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4904 msgid "Decline invitation"
4905 msgstr "Meghívás elutasítása"
4907 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4908 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4909 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4911 #: ../src/knot.cpp:428
4912 msgid "Node or handle drag canceled."
4913 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4915 #: ../src/knotholder.cpp:258
4916 msgid "Change handle"
4917 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4919 # TODO: ellenőrizni
4920 #: ../src/knotholder.cpp:312
4921 msgid "Move handle"
4922 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4924 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4925 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4926 msgstr ""
4927 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4928 "betűtípus problémát okozhat)"
4930 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4931 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Bend Path"
4935 msgstr "Lánc szétbontása"
4937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Pattern Along Path"
4940 msgstr "Minta a lánc mentén"
4942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Slant"
4945 msgstr "Szabad"
4947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4948 msgid "doEffect stack test"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Gears"
4954 msgstr "_Törlés"
4956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Stitch Sub-Paths"
4959 msgstr "láncok"
4961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4962 #, fuzzy
4963 msgid "No effect"
4964 msgstr "Nincs effektus"
4966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4967 #, fuzzy
4968 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4969 msgstr "lánceffektus"
4971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4974 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4977 #, fuzzy
4978 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4979 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4981 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Change enumeration parameter"
4984 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4986 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Teeth"
4989 msgstr "Szöveg"
4991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The number of teeth"
4994 msgstr "Lépések száma"
4996 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4997 msgid "Phi"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5001 msgid ""
5002 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5003 "contact."
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Stroke path"
5009 msgstr "Körv_onalrajzolat"
5011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5012 msgid "The path that will be used as stitch."
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Number of paths"
5018 msgstr "láncok száma"
5020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5021 #, fuzzy
5022 msgid "The number of paths that will be generated."
5023 msgstr "láncok"
5025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Start edge variance"
5028 msgstr "Csillag-beállítások"
5030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5034 "& outside the guide path"
5035 msgstr "áthelyezésSegédvonal"
5037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Start spacing variance"
5040 msgstr "Telítettség"
5042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5046 "& forth along the guide path"
5047 msgstr "áthelyezésSegédvonal"
5049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5050 msgid "End edge variance"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5057 "outside the guide path"
5058 msgstr "Segédvonal"
5060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5061 #, fuzzy
5062 msgid "End spacing variance"
5063 msgstr "Telítettség"
5065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5066 #, fuzzy
5067 msgid ""
5068 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5069 "forth along the guide path"
5070 msgstr "áthelyezésSegédvonal"
5072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Scale width"
5075 msgstr "A forrás szélessége"
5077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5080 msgstr "körvonal"
5082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5083 msgid "Scale width relative"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5089 msgstr "körvonal"
5091 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5092 msgid "Single"
5093 msgstr "Egyszeres"
5095 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5096 msgid "Single, stretched"
5097 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5099 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5100 msgid "Repeated"
5101 msgstr "Ismétlődő"
5103 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5104 msgid "Repeated, stretched"
5105 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5107 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Pattern source"
5110 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
5112 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5113 msgid "Path to put along the skeleton path"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Pattern copies"
5119 msgstr "Minta"
5121 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5122 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Width of the pattern"
5128 msgstr "A papír szélessége"
5130 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Width in units of length"
5133 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5135 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5138 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5140 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Spacing"
5143 msgstr "Helykihagyás:"
5145 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Space between copies of the pattern"
5148 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5150 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5152 msgid "Normal offset"
5153 msgstr "Normál eltolás"
5155 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5157 msgid "Tangential offset"
5158 msgstr "Érintői eltolás"
5160 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5162 msgid "Pattern is vertical"
5163 msgstr "A minta függőleges"
5165 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Change scalar parameter"
5168 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5171 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Edit on-canvas"
5174 msgstr "rajzvászon"
5176 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Copy path"
5179 msgstr "Lánc elvágása"
5181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Paste path"
5184 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5189 msgid "Nothing on the clipboard."
5190 msgstr "A vágólap üres."
5192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5193 #, fuzzy
5194 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5195 msgstr "effektusátalakítása"
5197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Paste path parameter"
5200 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5202 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5203 msgid "Clipboard does not contain a path."
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Change point parameter"
5209 msgstr "Spirál módosítása"
5211 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Change bool parameter"
5214 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5216 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Change random parameter"
5219 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5221 #: ../src/main.cpp:218
5222 msgid "Print the Inkscape version number"
5223 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5225 #: ../src/main.cpp:223
5226 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5227 msgstr ""
5228 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5230 #: ../src/main.cpp:228
5231 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5232 msgstr ""
5233 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5234 "változó nincs beállítva"
5236 #: ../src/main.cpp:233
5237 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5238 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5240 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5241 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5242 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5243 msgid "FILENAME"
5244 msgstr "FÁJLNÉV"
5246 #: ../src/main.cpp:238
5247 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5248 msgstr ""
5249 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5250 "\"| programnév\")"
5252 #: ../src/main.cpp:243
5253 msgid "Export document to a PNG file"
5254 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5256 #: ../src/main.cpp:248
5257 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5258 msgstr ""
5259 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5260 "(alapértelmezés: 90)"
5262 #: ../src/main.cpp:249
5263 msgid "DPI"
5264 msgstr "DPI"
5266 #: ../src/main.cpp:253
5267 msgid ""
5268 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5269 "corner)"
5270 msgstr ""
5271 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5272 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5274 #: ../src/main.cpp:254
5275 msgid "x0:y0:x1:y1"
5276 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5278 #: ../src/main.cpp:258
5279 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5280 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5282 #: ../src/main.cpp:263
5283 msgid "Exported area is the entire canvas"
5284 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5286 #: ../src/main.cpp:268
5287 msgid ""
5288 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5289 "user units)"
5290 msgstr ""
5291 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5292 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5294 #: ../src/main.cpp:273
5295 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5296 msgstr ""
5297 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5298 "értéket)"
5300 #: ../src/main.cpp:274
5301 msgid "WIDTH"
5302 msgstr "SZÉLESSÉG"
5304 #: ../src/main.cpp:278
5305 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5306 msgstr ""
5307 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5309 #: ../src/main.cpp:279
5310 msgid "HEIGHT"
5311 msgstr "MAGASSÁG"
5313 #: ../src/main.cpp:283
5314 msgid "The ID of the object to export"
5315 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5317 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5318 msgid "ID"
5319 msgstr "Azonosító"
5321 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5322 #. See "man inkscape" for details.
5323 #: ../src/main.cpp:290
5324 msgid ""
5325 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5326 msgstr ""
5327 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5328 "(csak export-id esetén)"
5330 #: ../src/main.cpp:295
5331 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5332 msgstr ""
5333 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5334 "esetén)"
5336 #: ../src/main.cpp:300
5337 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5338 msgstr ""
5339 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5340 "színmegadás)"
5342 #: ../src/main.cpp:301
5343 msgid "COLOR"
5344 msgstr "SZÍN"
5346 #: ../src/main.cpp:305
5347 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5348 msgstr ""
5349 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5350 "1 és 255 közt)"
5352 #: ../src/main.cpp:306
5353 msgid "VALUE"
5354 msgstr "ÉRTÉK"
5356 #: ../src/main.cpp:310
5357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5358 msgstr ""
5359 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5360 "\"inkscape\" névtér)"
5362 #: ../src/main.cpp:315
5363 msgid "Export document to a PS file"
5364 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5366 #: ../src/main.cpp:320
5367 msgid "Export document to an EPS file"
5368 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5370 #: ../src/main.cpp:325
5371 msgid "Export document to a PDF file"
5372 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5374 #: ../src/main.cpp:331
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5377 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5379 #: ../src/main.cpp:337
5380 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5381 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5383 #: ../src/main.cpp:342
5384 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5385 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5387 #: ../src/main.cpp:347
5388 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5389 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5392 #: ../src/main.cpp:353
5393 msgid ""
5394 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5395 "query-id"
5396 msgstr ""
5397 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5398 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5401 #: ../src/main.cpp:359
5402 msgid ""
5403 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5404 "query-id"
5405 msgstr ""
5406 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5407 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5410 #: ../src/main.cpp:365
5411 msgid ""
5412 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5413 "id"
5414 msgstr ""
5415 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5416 "objektum) szélességének lekérdezése"
5418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5419 #: ../src/main.cpp:371
5420 msgid ""
5421 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5422 "id"
5423 msgstr ""
5424 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5425 "objektum) magasságának lekérdezése"
5427 #: ../src/main.cpp:376
5428 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5429 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5431 #: ../src/main.cpp:381
5432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5433 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5435 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5436 #: ../src/main.cpp:387
5437 msgid "Print out the extension directory and exit"
5438 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5440 #: ../src/main.cpp:392
5441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5442 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5444 #: ../src/main.cpp:397
5445 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/main.cpp:402
5449 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/main.cpp:403
5453 msgid "VERB-ID"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/main.cpp:407
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5459 msgstr "objektum"
5461 #: ../src/main.cpp:408
5462 #, fuzzy
5463 msgid "OBJECT-ID"
5464 msgstr "objektum"
5466 #: ../src/main.cpp:611
5467 msgid ""
5468 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5469 "\n"
5470 "Available options:"
5471 msgstr ""
5472 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5473 "\n"
5474 "Használható opciók:"
5476 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5477 #, c-format
5478 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5484 msgstr "csomópontok"
5486 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5487 msgid "_New"
5488 msgstr "Ú_j"
5490 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5491 msgid "Open _Recent"
5492 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5494 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5495 msgid "_Edit"
5496 msgstr "S_zerkesztés"
5498 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5499 msgid "Paste Si_ze"
5500 msgstr "Méret be_illesztése"
5502 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5503 msgid "Clo_ne"
5504 msgstr "Klón_ozás"
5506 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5507 msgid "_View"
5508 msgstr "_Nézet"
5510 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5511 msgid "_Zoom"
5512 msgstr "Nag_yítás"
5514 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5515 msgid "_Display mode"
5516 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5518 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5519 msgid "Show/Hide"
5520 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5522 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5523 msgid "_Layer"
5524 msgstr "_Réteg"
5526 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5527 msgid "_Object"
5528 msgstr "_Objektum"
5530 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5531 msgid "Cli_p"
5532 msgstr "Vágá_s"
5534 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5535 msgid "Mas_k"
5536 msgstr "Mas_zk"
5538 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5539 msgid "Patter_n"
5540 msgstr "_Minta"
5542 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5543 msgid "_Path"
5544 msgstr "_Lánc"
5546 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5547 msgid "_Text"
5548 msgstr "Szö_veg"
5550 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5551 msgid "Effe_cts"
5552 msgstr "_Effektusok"
5554 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5555 msgid "Whiteboa_rd"
5556 msgstr "R_ajztábla"
5558 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5559 msgid "_Help"
5560 msgstr "_Segítség"
5562 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5563 msgid "Tutorials"
5564 msgstr "Ismertetők"
5566 #: ../src/node-context.cpp:187
5567 msgid ""
5568 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5569 "+Alt</b>: move along handles"
5570 msgstr ""
5571 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5572 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5573 "mentén"
5575 #: ../src/node-context.cpp:188
5576 msgid ""
5577 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5578 msgstr ""
5579 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5580 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5582 #: ../src/node-context.cpp:189
5583 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5584 msgstr ""
5585 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5586 "vezérlőelemek mentén"
5588 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5589 msgid "Stamp"
5590 msgstr "Bélyegzés"
5592 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5593 msgid "Move nodes vertically"
5594 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5597 msgid "Move nodes horizontally"
5598 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5601 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5602 msgid "Move nodes"
5603 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5605 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5606 msgid ""
5607 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5608 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5609 msgstr ""
5610 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5611 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5612 "forgatása: <b>Shift</b>."
5614 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5615 msgid "Align nodes"
5616 msgstr "Csomópontok igazítása"
5618 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5619 msgid "Distribute nodes"
5620 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5622 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5623 msgid "Add nodes"
5624 msgstr "Csomópontok felvétele"
5626 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5627 msgid "Add node"
5628 msgstr "Csomópont felvétele"
5630 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5631 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5632 msgid "Break path"
5633 msgstr "Lánc szétbontása"
5635 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5636 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5637 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5638 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5640 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5641 msgid "Close subpath"
5642 msgstr "Allánc lezárása"
5644 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5645 msgid "Join nodes"
5646 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5648 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5649 msgid "Close subpath by segment"
5650 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5652 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5653 msgid "Join nodes by segment"
5654 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5656 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5657 msgid "Delete nodes"
5658 msgstr "Csomópontok törlése"
5660 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5661 msgid "Delete nodes preserving shape"
5662 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5664 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5665 msgid ""
5666 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5667 "segments."
5668 msgstr ""
5669 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5670 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5672 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5673 msgid "Cannot find path between nodes."
5674 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5676 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5677 msgid "Delete segment"
5678 msgstr "Szakasz törlése"
5680 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5681 msgid "Change segment type"
5682 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5684 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5685 msgid "Change node type"
5686 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5688 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5689 msgid "Retract handle"
5690 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5692 # TODO: ellenőrizni
5693 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5694 msgid "Move node handle"
5695 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5697 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5701 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5702 "handles"
5703 msgstr ""
5704 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5705 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5706 "forgatása: <b>Shift</b>."
5708 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5709 msgid "Rotate nodes"
5710 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5712 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5713 msgid "Scale nodes"
5714 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5716 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5717 msgid "Flip nodes"
5718 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5720 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5721 msgid ""
5722 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5723 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5724 msgstr ""
5725 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5726 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5728 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5729 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5730 msgid "end node"
5731 msgstr "szélső csomópont"
5733 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5734 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5735 msgid "cusp"
5736 msgstr "csúcs"
5738 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5739 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5740 msgid "smooth"
5741 msgstr "íves"
5743 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5744 msgid "symmetric"
5745 msgstr "szimmetrikus"
5747 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5748 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5749 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5750 msgstr ""
5751 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5753 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5754 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5755 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5757 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5758 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5759 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5761 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5762 msgid ""
5763 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5764 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5765 "rotate"
5766 msgstr ""
5767 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5768 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5769 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5771 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5772 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5773 msgstr ""
5774 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5775 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5777 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5778 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5779 msgstr ""
5780 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5781 "módosítani kívánja."
5783 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid ""
5786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5788 msgid_plural ""
5789 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5790 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5791 msgstr[0] ""
5792 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5793 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5794 "kijelölésével</b>."
5795 msgstr[1] ""
5796 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5797 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5798 "kijelölésével</b>."
5800 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5801 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5802 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5804 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5807 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5808 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5809 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5811 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid ""
5814 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5815 msgid_plural ""
5816 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5817 msgstr[0] ""
5818 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5819 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5820 msgstr[1] ""
5821 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5822 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5824 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5827 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5828 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5829 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5831 #: ../src/object-edit.cpp:501
5832 msgid ""
5833 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5834 "vertical radius the same"
5835 msgstr ""
5836 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5837 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5839 #: ../src/object-edit.cpp:507
5840 msgid ""
5841 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5842 "horizontal radius the same"
5843 msgstr ""
5844 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5845 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5847 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5848 msgid ""
5849 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5850 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5851 msgstr ""
5852 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5853 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5855 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5856 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5857 msgid ""
5858 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5859 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5863 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5864 msgid ""
5865 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5866 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/object-edit.cpp:727
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Move the box in perspective."
5872 msgstr "áthelyezése"
5874 #: ../src/object-edit.cpp:905
5875 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5876 msgstr ""
5877 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5879 #: ../src/object-edit.cpp:908
5880 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5881 msgstr ""
5882 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5884 #: ../src/object-edit.cpp:911
5885 msgid ""
5886 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5887 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5888 "segment"
5889 msgstr ""
5890 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5891 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5892 "<b>kívül</b> való húzás."
5894 #: ../src/object-edit.cpp:914
5895 msgid ""
5896 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5897 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5898 "segment"
5899 msgstr ""
5900 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5901 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5902 "<b>kívül</b> való húzás."
5904 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5905 msgid ""
5906 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5907 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5908 msgstr ""
5909 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5910 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5912 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5913 msgid ""
5914 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5915 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5916 "randomize"
5917 msgstr ""
5918 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5919 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5920 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5922 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5923 msgid ""
5924 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5925 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5926 msgstr ""
5927 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5928 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5930 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5931 msgid ""
5932 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5933 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5934 msgstr ""
5935 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5936 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5938 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5939 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5940 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5942 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5943 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5944 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5945 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5947 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5948 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5949 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5951 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5952 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5953 msgstr ""
5954 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5956 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5957 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5958 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5960 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5961 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5962 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5964 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5965 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5966 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5968 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5969 msgid ""
5970 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5971 msgstr ""
5972 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5973 "vonhatók össze."
5975 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Combining paths..."
5978 msgstr "A lánc lezárása."
5980 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5981 msgid "Combine"
5982 msgstr "Összevonás"
5984 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5985 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5986 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5988 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5989 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Breaking apart paths..."
5992 msgstr "láncokSzétbontás"
5994 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5995 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5996 msgid "Break apart"
5997 msgstr "Szétbontás"
5999 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6000 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6001 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
6003 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6005 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6007 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Converting objects to paths..."
6010 msgstr "objektumSzövegek átalakítása láncokká"
6012 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6013 msgid "Object to path"
6014 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
6016 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6017 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6018 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
6020 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6021 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6022 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
6024 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Reversing paths..."
6027 msgstr "Lánc megfordítása"
6029 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6030 msgid "Reverse path"
6031 msgstr "Lánc megfordítása"
6033 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6034 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6035 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
6037 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6038 msgid "Drawing cancelled"
6039 msgstr "Rajzolás visszavonva"
6041 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6042 msgid "Continuing selected path"
6043 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
6045 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6046 msgid "Creating new path"
6047 msgstr "Új lánc létrehozása"
6049 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6050 msgid "Appending to selected path"
6051 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
6053 #: ../src/pen-context.cpp:601
6054 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6055 msgstr ""
6056 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
6057 "húzással</b>."
6059 #: ../src/pen-context.cpp:611
6060 msgid ""
6061 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6062 msgstr ""
6063 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6064 "+ húzással</b>."
6066 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6070 "<b>Enter</b> to finish the path"
6071 msgstr ""
6072 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6073 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6075 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6079 "angle"
6080 msgstr ""
6081 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6082 "<b>Ctrl</b>."
6084 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6088 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6089 msgstr ""
6090 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6091 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6093 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6094 msgid "Drawing finished"
6095 msgstr "Rajzolás befejezve"
6097 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6098 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6099 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6101 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6102 msgid "Drawing a freehand path"
6103 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6105 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6106 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6107 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6109 #. Write curves to object
6110 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6111 msgid "Finishing freehand"
6112 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6114 #: ../src/preferences.cpp:59
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "%s is not a valid preferences file.\n"
6118 "%s"
6119 msgstr ""
6120 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6121 "%s"
6123 #: ../src/preferences.cpp:60
6124 msgid ""
6125 "Inkscape will run with default settings.\n"
6126 "New settings will not be saved."
6127 msgstr ""
6128 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6129 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6131 #: ../src/rect-context.cpp:384
6132 msgid ""
6133 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6134 "circular"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6137 "csúcs körívessé tétele"
6139 #: ../src/rect-context.cpp:538
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid ""
6142 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6143 "b> to draw around the starting point"
6144 msgstr ""
6145 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6146 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6148 #: ../src/rect-context.cpp:541
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid ""
6151 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6152 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6153 msgstr ""
6154 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6155 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6157 #: ../src/rect-context.cpp:543
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid ""
6160 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6161 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6162 msgstr ""
6163 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6164 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6166 #: ../src/rect-context.cpp:547
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6170 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6171 msgstr ""
6172 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6173 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6175 #: ../src/rect-context.cpp:568
6176 msgid "Create rectangle"
6177 msgstr "Téglalap létrehozása"
6179 #: ../src/select-context.cpp:230
6180 msgid "Move canceled."
6181 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6183 #: ../src/select-context.cpp:238
6184 msgid "Selection canceled."
6185 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6187 #: ../src/select-context.cpp:545
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6191 "rubberband selection"
6192 msgstr "objektum"
6194 #: ../src/select-context.cpp:547
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6198 "touch selection"
6199 msgstr "objektum"
6201 #: ../src/select-context.cpp:707
6202 #, fuzzy
6203 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6204 msgstr ""
6205 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6206 "áthelyezés"
6208 #: ../src/select-context.cpp:708
6209 #, fuzzy
6210 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6211 msgstr ""
6212 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6213 "illesztés kikapcsolása"
6215 #: ../src/select-context.cpp:709
6216 #, fuzzy
6217 msgid ""
6218 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6219 msgstr ""
6220 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6221 "áthelyezése"
6223 #: ../src/select-context.cpp:880
6224 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6225 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6228 msgid "Delete text"
6229 msgstr "Szöveg törlése"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6232 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6233 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6237 msgid "Delete"
6238 msgstr "Törlés"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6241 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6242 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6245 msgid "Delete all"
6246 msgstr "Minden törlése"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6251 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6254 msgid "Group"
6255 msgstr "Csoport"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6258 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6259 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6262 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6263 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6266 msgid "Ungroup"
6267 msgstr "Csoport szétbontása"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6270 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6271 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6275 msgid ""
6276 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6277 msgstr ""
6278 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6279 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6283 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6286 msgid "Raise to top"
6287 msgstr "Felülre helyezés"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6290 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6291 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6294 msgid "Lower"
6295 msgstr "Lejjebb helyezés"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6298 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6299 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6302 msgid "Lower to bottom"
6303 msgstr "Alulra helyezés"
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6306 msgid "Nothing to undo."
6307 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6310 msgid "Nothing to redo."
6311 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6314 msgid "Nothing was copied."
6315 msgstr "Nem történt másolás."
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Nothing in the clipboard."
6320 msgstr "A vágólap üres."
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6323 msgid "Paste"
6324 msgstr "Beillesztés"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Nothing on the style clipboard."
6329 msgstr "A vágólap üres."
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6332 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6333 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6336 msgid "Paste style"
6337 msgstr "Stílus beillesztése"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6342 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6347 msgstr "élő lánceffektus"
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Paste live path effect"
6352 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6355 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6356 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6359 msgid "Paste size"
6360 msgstr "Méret beillesztése"
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6363 msgid "Paste size separately"
6364 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6367 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6368 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6371 msgid "Raise to next layer"
6372 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6375 msgid "No more layers above."
6376 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6379 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6380 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6383 msgid "Lower to previous layer"
6384 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6387 msgid "No more layers below."
6388 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6391 msgid "Remove transform"
6392 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6395 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6396 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6399 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6400 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6404 msgid "Rotate"
6405 msgstr "Forgatás"
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6408 msgid "Rotate by pixels"
6409 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6414 msgid "Scale"
6415 msgstr "Méretezés"
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6418 msgid "Scale by whole factor"
6419 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6422 msgid "Move vertically"
6423 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6426 msgid "Move horizontally"
6427 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6430 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6431 msgid "Move"
6432 msgstr "Áthelyezés"
6434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6435 msgid "Move vertically by pixels"
6436 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6439 msgid "Move horizontally by pixels"
6440 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6443 #, fuzzy
6444 msgid "The selection has no applied path effect."
6445 msgstr "lánceffektus"
6447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6448 msgid "action|Clone"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6452 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6453 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6456 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6457 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6460 msgid "Unlink clone"
6461 msgstr "Klón lekapcsolása"
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6464 msgid ""
6465 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6466 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6467 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6468 msgstr ""
6469 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6470 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6471 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6474 msgid ""
6475 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6476 "flowed text?)"
6477 msgstr ""
6478 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6479 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6482 msgid ""
6483 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6484 "defs&gt;)"
6485 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6490 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6493 msgid "Objects to marker"
6494 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6499 msgstr ""
6500 "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6503 msgid "Objects to guides"
6504 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6507 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6508 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6511 msgid "Objects to pattern"
6512 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6515 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6516 msgstr ""
6517 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6518 "nyerni az objektumokat."
6520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6521 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6522 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6525 msgid "Pattern to objects"
6526 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6529 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6530 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6533 msgid "Create bitmap"
6534 msgstr "Bitkép létrehozása"
6536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6537 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6538 msgstr ""
6539 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6540 "(ka)t</b>."
6542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6543 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6544 msgstr ""
6545 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6546 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6549 msgid "Set clipping path"
6550 msgstr "Vágólánc beállítása"
6552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6553 msgid "Set mask"
6554 msgstr "Maszk beállítása"
6556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6557 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6558 msgstr ""
6559 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6560 "illetve a maszk."
6562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6563 msgid "Release clipping path"
6564 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6567 msgid "Release mask"
6568 msgstr "Maszk eltávolítása"
6570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6573 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6576 msgid "Fit page to selection"
6577 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6579 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6580 msgid "Link"
6581 msgstr "Hivatkozás"
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6584 msgid "Circle"
6585 msgstr "Kör"
6587 #. ellipse
6588 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6590 msgid "Ellipse"
6591 msgstr "Ellipszis"
6593 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6594 msgid "Flowed text"
6595 msgstr "Tördelt szöveg"
6597 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6598 msgid "Line"
6599 msgstr "Vonal"
6601 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6602 msgid "Path"
6603 msgstr "Lánc"
6605 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6606 msgid "Polygon"
6607 msgstr "Sokszög"
6609 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6610 msgid "Polyline"
6611 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6613 #. Rectangle
6614 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6616 msgid "Rectangle"
6617 msgstr "Téglalap"
6619 #. 3D box
6620 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6622 msgid "3D Box"
6623 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
6625 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6626 msgid "object|Clone"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6630 msgid "Offset path"
6631 msgstr "Perem"
6633 #. spiral
6634 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6636 msgid "Spiral"
6637 msgstr "Spirál"
6639 #. star
6640 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6643 msgid "Star"
6644 msgstr "Csillag"
6646 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6647 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6648 msgstr ""
6649 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6651 #. no items
6652 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6653 msgid ""
6654 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6655 msgstr ""
6656 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6657 "vagy egy terület kijelölésével."
6659 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6660 msgid "root"
6661 msgstr "gyökér"
6663 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6664 #, c-format
6665 msgid "layer <b>%s</b>"
6666 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6668 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6669 #, c-format
6670 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6671 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6673 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6674 #, c-format
6675 msgid "<i>%s</i>"
6676 msgstr "<i>%s</i>"
6678 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6679 #, c-format
6680 msgid " in %s"
6681 msgstr " itt: %s"
6683 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6684 #, c-format
6685 msgid " in group %s (%s)"
6686 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6688 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6691 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6692 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6693 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6695 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid " in <b>%i</b> layers"
6698 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6699 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6700 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6702 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6703 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6704 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6705 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6707 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6708 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6709 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6710 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6712 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6713 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6714 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6715 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6717 #. this is only used with 2 or more objects
6718 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "<b>%i</b> object selected"
6721 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6722 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6723 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6725 #. this is only used with 2 or more objects
6726 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6729 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6730 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6731 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6733 #. this is only used with 2 or more objects
6734 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6737 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6738 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6739 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6741 #. this is only used with 2 or more objects
6742 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6745 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6746 msgstr[0] ""
6747 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6748 msgstr[1] ""
6749 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6751 #. this is only used with 2 or more objects
6752 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6756 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6757 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6759 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6760 #, c-format
6761 msgid "%s%s. %s."
6762 msgstr "%s%s. %s."
6764 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6765 msgid "Skew"
6766 msgstr "Nyírás"
6768 #: ../src/seltrans.cpp:449
6769 msgid "Set center"
6770 msgstr "Középpont beállítása"
6772 #: ../src/seltrans.cpp:544
6773 msgid ""
6774 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6775 "Shift also uses this center"
6776 msgstr ""
6777 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6778 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6780 #: ../src/seltrans.cpp:571
6781 msgid ""
6782 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6783 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6784 msgstr ""
6785 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6786 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6788 #: ../src/seltrans.cpp:572
6789 msgid ""
6790 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6791 "b> to scale around rotation center"
6792 msgstr ""
6793 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6794 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6796 #: ../src/seltrans.cpp:576
6797 msgid ""
6798 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6799 "skew around the opposite side"
6800 msgstr ""
6801 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6802 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6804 #: ../src/seltrans.cpp:577
6805 msgid ""
6806 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6807 "to rotate around the opposite corner"
6808 msgstr ""
6809 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6810 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6812 #: ../src/seltrans.cpp:711
6813 msgid "Reset center"
6814 msgstr "Középpont visszaállítása"
6816 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6819 msgstr ""
6820 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6822 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6823 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6824 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6827 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6829 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6830 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6831 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6832 #, c-format
6833 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6834 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6836 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6837 #, c-format
6838 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6839 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6841 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6845 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6846 msgstr ""
6847 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6848 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6850 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6851 msgid "Drag curve"
6852 msgstr "Ív húzása"
6854 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6855 #, c-format
6856 msgid "<b>Link</b> to %s"
6857 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6859 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6860 msgid "<b>Link</b> without URI"
6861 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6863 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6864 msgid "<b>Ellipse</b>"
6865 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6867 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6868 msgid "<b>Circle</b>"
6869 msgstr "<b>Kör</b>"
6871 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6872 msgid "<b>Segment</b>"
6873 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6875 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6876 msgid "<b>Arc</b>"
6877 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6879 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6880 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6881 #, c-format
6882 msgid "Flow region"
6883 msgstr "Tördelési terület"
6885 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6886 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6887 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6888 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6889 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6890 #, c-format
6891 msgid "Flow excluded region"
6892 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6894 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6897 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6898 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6899 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6901 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6904 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6905 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6906 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6908 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "vertical, at %s"
6911 msgstr "függőleges segédvonal"
6913 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "horizontal, at %s"
6916 msgstr "vízszintes segédvonal"
6918 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6919 #, c-format
6920 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6924 msgid "embedded"
6925 msgstr "beágyazott"
6927 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6928 #, c-format
6929 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6930 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6932 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6933 #, c-format
6934 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6935 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6937 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6940 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6941 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6942 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6944 #: ../src/sp-item.cpp:905
6945 msgid "Object"
6946 msgstr "Objektum"
6948 #: ../src/sp-item.cpp:922
6949 #, c-format
6950 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6951 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6953 #: ../src/sp-item.cpp:927
6954 #, c-format
6955 msgid "%s; <i>masked</i>"
6956 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6958 #: ../src/sp-line.cpp:189
6959 msgid "<b>Line</b>"
6960 msgstr "<b>Vonal</b>"
6962 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6963 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6964 #, c-format
6965 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6966 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6968 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6969 msgid "outset"
6970 msgstr "nyújtva"
6972 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6973 msgid "inset"
6974 msgstr "zsugorítva"
6976 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6977 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6980 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6982 #: ../src/sp-path.cpp:140
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6985 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6986 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6987 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6989 #: ../src/sp-path.cpp:143
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6992 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6993 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6994 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6996 #: ../src/sp-path.cpp:571
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Creating single dot"
6999 msgstr "Új lánc létrehozása"
7001 #: ../src/sp-path.cpp:572
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Create single dot"
7004 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
7006 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7007 msgid "<b>Polygon</b>"
7008 msgstr "<b>Sokszög</b>"
7010 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7011 msgid "<b>Polyline</b>"
7012 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
7014 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7015 msgid "<b>Rectangle</b>"
7016 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7018 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7019 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7020 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7021 #, c-format
7022 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7023 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
7025 #: ../src/sp-star.cpp:311
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7028 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7029 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7030 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7032 #: ../src/sp-star.cpp:315
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7035 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7036 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7037 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7039 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7042 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7043 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7044 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7046 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7047 #: ../src/sp-text.cpp:415
7048 msgid "&lt;no name found&gt;"
7049 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
7051 #: ../src/sp-text.cpp:421
7052 #, c-format
7053 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7054 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
7056 #: ../src/sp-text.cpp:422
7057 #, c-format
7058 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7059 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
7061 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7062 #, fuzzy
7063 msgid "<b>Text span</b>"
7064 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7066 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7067 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7068 #: ../src/sp-use.cpp:320
7069 msgid "..."
7070 msgstr "..."
7072 #: ../src/sp-use.cpp:328
7073 #, c-format
7074 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7075 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7077 #: ../src/sp-use.cpp:332
7078 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7079 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7081 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7082 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7083 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7085 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7086 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7087 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7089 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7093 msgstr ""
7094 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7095 "b>."
7097 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7098 msgid "Create spiral"
7099 msgstr "Spirál létrehozása"
7101 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7102 msgid "Union"
7103 msgstr "Unió"
7105 #: ../src/splivarot.cpp:83
7106 msgid "Intersection"
7107 msgstr "Metszet"
7109 #: ../src/splivarot.cpp:89
7110 msgid "Difference"
7111 msgstr "Különbség"
7113 #: ../src/splivarot.cpp:95
7114 msgid "Exclusion"
7115 msgstr "Kizárás"
7117 #: ../src/splivarot.cpp:100
7118 msgid "Division"
7119 msgstr "Felosztás"
7121 #: ../src/splivarot.cpp:105
7122 msgid "Cut path"
7123 msgstr "Lánc elvágása"
7125 #: ../src/splivarot.cpp:122
7126 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7127 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7129 #: ../src/splivarot.cpp:126
7130 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7131 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7133 #: ../src/splivarot.cpp:132
7134 msgid ""
7135 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7136 "cut."
7137 msgstr ""
7138 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7139 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7141 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7142 msgid ""
7143 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7144 "difference, XOR, division, or path cut."
7145 msgstr ""
7146 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7147 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7149 #: ../src/splivarot.cpp:194
7150 msgid ""
7151 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7152 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7154 #: ../src/splivarot.cpp:604
7155 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7156 msgstr ""
7157 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7159 #: ../src/splivarot.cpp:888
7160 msgid "Convert stroke to path"
7161 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7163 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7164 #: ../src/splivarot.cpp:891
7165 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7166 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7168 #: ../src/splivarot.cpp:975
7169 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7170 msgstr ""
7171 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7172 "végezhető."
7174 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7175 msgid "Create linked offset"
7176 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7178 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7179 msgid "Create dynamic offset"
7180 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7182 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7183 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7184 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7186 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7187 msgid "Outset path"
7188 msgstr "Lánc nyújtása"
7190 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7191 msgid "Inset path"
7192 msgstr "Lánc zsugorítása"
7194 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7195 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7196 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7198 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Simplifying paths (separately):"
7201 msgstr "láncok"
7203 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Simplifying paths:"
7206 msgstr "láncokEgyszerűsítési küszöb:"
7208 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7211 msgstr ""
7212 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7214 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7217 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7219 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7220 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7221 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7223 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7224 msgid "Simplify"
7225 msgstr "Egyszerűsítés"
7227 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7228 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7229 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7231 #: ../src/star-context.cpp:353
7232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7233 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7235 #: ../src/star-context.cpp:476
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7239 msgstr ""
7240 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7241 "b>."
7243 #: ../src/star-context.cpp:477
7244 #, c-format
7245 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7246 msgstr ""
7247 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7248 "b>."
7250 #: ../src/star-context.cpp:500
7251 msgid "Create star"
7252 msgstr "Csillag létrehozása"
7254 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7255 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7256 msgstr ""
7257 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7258 "láncot</b>."
7260 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7261 msgid ""
7262 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7263 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7264 msgstr ""
7265 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7266 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7268 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7269 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7270 msgid ""
7271 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7272 "path first."
7273 msgstr ""
7274 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7275 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7277 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7278 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7279 msgstr ""
7280 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7281 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7283 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7284 msgid "Put text on path"
7285 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7287 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7288 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7289 msgstr ""
7290 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7291 "szöveget</b>."
7293 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7294 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7295 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7297 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7298 msgid "Remove text from path"
7299 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7301 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7302 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7303 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7305 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7306 msgid "Remove manual kerns"
7307 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7309 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7310 msgid ""
7311 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7312 "into frame."
7313 msgstr ""
7314 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7315 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7317 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7318 msgid "Flow text into shape"
7319 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7321 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7322 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7323 msgstr ""
7324 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7326 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7327 msgid "Unflow flowed text"
7328 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7330 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7331 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7332 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7334 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7335 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7336 msgstr ""
7337 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7338 "alakítani az(oka)t."
7340 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7341 msgid "Convert flowed text to text"
7342 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7344 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7345 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7346 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7348 #: ../src/text-context.cpp:452
7349 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7350 msgstr ""
7351 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7352 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7354 #: ../src/text-context.cpp:454
7355 msgid ""
7356 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7357 msgstr ""
7358 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7359 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7361 #: ../src/text-context.cpp:508
7362 msgid "Create text"
7363 msgstr "Szöveg létrehozása"
7365 #: ../src/text-context.cpp:532
7366 msgid "Non-printable character"
7367 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7369 #: ../src/text-context.cpp:547
7370 msgid "Insert Unicode character"
7371 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7373 #: ../src/text-context.cpp:582
7374 #, c-format
7375 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7376 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7378 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7379 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7380 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7382 #: ../src/text-context.cpp:659
7383 #, c-format
7384 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7385 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7387 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7388 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7389 msgstr ""
7390 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7392 #: ../src/text-context.cpp:704
7393 msgid "Flowed text is created."
7394 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7396 #: ../src/text-context.cpp:706
7397 msgid "Create flowed text"
7398 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7400 #: ../src/text-context.cpp:708
7401 msgid ""
7402 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7403 "created."
7404 msgstr ""
7405 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7406 "szöveg nem lett létrehozva."
7408 #: ../src/text-context.cpp:834
7409 msgid "No-break space"
7410 msgstr "Nem törhető szóköz"
7412 #: ../src/text-context.cpp:836
7413 msgid "Insert no-break space"
7414 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7416 #: ../src/text-context.cpp:873
7417 msgid "Make bold"
7418 msgstr "Félkövérré tevés"
7420 #: ../src/text-context.cpp:891
7421 msgid "Make italic"
7422 msgstr "Dőltté tevés"
7424 #: ../src/text-context.cpp:930
7425 msgid "New line"
7426 msgstr "Újsor"
7428 #: ../src/text-context.cpp:964
7429 msgid "Backspace"
7430 msgstr "Visszatörlés"
7432 #: ../src/text-context.cpp:1012
7433 msgid "Kern to the left"
7434 msgstr "Alávágás balra"
7436 #: ../src/text-context.cpp:1034
7437 msgid "Kern to the right"
7438 msgstr "Alávágás jobbra"
7440 #: ../src/text-context.cpp:1056
7441 msgid "Kern up"
7442 msgstr "Alávágás felfelé"
7444 #: ../src/text-context.cpp:1079
7445 msgid "Kern down"
7446 msgstr "Alávágás lefelé"
7448 #: ../src/text-context.cpp:1135
7449 msgid "Rotate counterclockwise"
7450 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7452 #: ../src/text-context.cpp:1156
7453 msgid "Rotate clockwise"
7454 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7456 #: ../src/text-context.cpp:1173
7457 msgid "Contract line spacing"
7458 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7460 #: ../src/text-context.cpp:1181
7461 msgid "Contract letter spacing"
7462 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7464 #: ../src/text-context.cpp:1200
7465 msgid "Expand line spacing"
7466 msgstr "Sortávolság növelése"
7468 #: ../src/text-context.cpp:1208
7469 msgid "Expand letter spacing"
7470 msgstr "Betűtávolság növelése"
7472 #: ../src/text-context.cpp:1312
7473 msgid "Paste text"
7474 msgstr "Szöveg beillesztése"
7476 #: ../src/text-context.cpp:1542
7477 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7478 msgstr ""
7479 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7480 "lehet kezdeni."
7482 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7483 msgid ""
7484 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7485 "then type."
7486 msgstr ""
7487 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7488 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7490 #: ../src/text-context.cpp:1659
7491 msgid "Type text"
7492 msgstr "Szöveg gépelése"
7494 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7495 msgid ""
7496 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7497 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7498 "object to select."
7499 msgstr ""
7500 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7501 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7502 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7504 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7505 #, fuzzy
7506 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7507 msgstr "Manipulálás"
7509 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7510 msgid ""
7511 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7512 "resize. <b>Click</b> to select."
7513 msgstr ""
7514 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7515 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7517 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7521 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7522 msgstr ""
7523 "Háromdimenziós téglalapCsillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag "
7524 "alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</"
7525 "b>."
7527 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7528 msgid ""
7529 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7530 "segment. <b>Click</b> to select."
7531 msgstr ""
7532 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7533 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7535 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7536 msgid ""
7537 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7538 "<b>Click</b> to select."
7539 msgstr ""
7540 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7541 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7543 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7544 msgid ""
7545 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7546 "shape. <b>Click</b> to select."
7547 msgstr ""
7548 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7549 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7551 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7552 #, fuzzy
7553 msgid ""
7554 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7555 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7556 msgstr ""
7557 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7558 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7560 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7561 #, fuzzy
7562 msgid ""
7563 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7564 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7565 msgstr ""
7566 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7567 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7569 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7573 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7574 "right) and angle (up/down)."
7575 msgstr ""
7576 "SegédvonalMűvészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: "
7577 "<b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7579 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7580 msgid ""
7581 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7582 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7583 msgstr ""
7584 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7585 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7586 "húzásával</b>."
7588 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7589 msgid ""
7590 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7591 "zoom out."
7592 msgstr ""
7593 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7594 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7596 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7597 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7598 msgstr ""
7599 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7601 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7602 #, fuzzy
7603 msgid ""
7604 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7605 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7606 "object's fill and stroke to the current setting."
7607 msgstr "Körülhatárolt területkörvonal objektum"
7609 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7610 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7611 #, c-format
7612 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7613 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7615 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7616 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7617 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7618 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7620 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7621 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7622 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7624 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7625 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7626 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7628 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7629 msgid "Trace: No active desktop"
7630 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7632 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7633 msgid "Invalid SIOX result"
7634 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7636 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7637 msgid "Trace: No active document"
7638 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7640 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7641 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7642 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7644 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7645 msgid "Trace: Starting trace..."
7646 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7648 #. ## inform the document, so we can undo
7649 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7650 msgid "Trace bitmap"
7651 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7653 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7654 #, c-format
7655 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7656 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7658 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7659 #, fuzzy
7660 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7661 msgstr "kijelölt objektum manipulálás"
7663 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7666 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7667 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7668 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7670 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7673 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7674 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7675 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7677 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7680 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7681 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7682 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7684 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7687 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7688 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7689 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7691 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7694 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7695 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7696 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7698 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7701 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7702 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7703 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7705 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7708 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7709 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7710 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7712 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7715 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7716 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7717 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7719 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Push tweak"
7722 msgstr "manipulálás"
7724 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Shrink tweak"
7727 msgstr "manipulálás"
7729 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Grow tweak"
7732 msgstr "manipulálás"
7734 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Attract tweak"
7737 msgstr "manipulálás"
7739 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Repel tweak"
7742 msgstr "Ismétlődő manipulálás"
7744 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Roughen tweak"
7747 msgstr "manipulálás"
7749 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Color paint tweak"
7752 msgstr "manipulálás"
7754 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Color jitter tweak"
7757 msgstr "manipulálás"
7759 #. Item dialog
7760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7761 msgid "Object _Properties"
7762 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7764 #. Select item
7765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7766 msgid "_Select This"
7767 msgstr "Elem ki_jelölése"
7769 #. Create link
7770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7771 msgid "_Create Link"
7772 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7775 msgid "Create link"
7776 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7778 #. "Ungroup"
7779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7780 msgid "_Ungroup"
7781 msgstr "Cso_port szétbontása"
7783 #. Link dialog
7784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7785 msgid "Link _Properties"
7786 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7788 #. Select item
7789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7790 msgid "_Follow Link"
7791 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7793 #. Reset transformations
7794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7795 msgid "_Remove Link"
7796 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7798 #. Link dialog
7799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7800 msgid "Image _Properties"
7801 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7803 #. Item dialog
7804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7805 msgid "_Fill and Stroke"
7806 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7808 #. *
7809 #. * Constructor
7810 #.
7811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7812 msgid "About Inkscape"
7813 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7815 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7816 msgid "_Splash"
7817 msgstr "_Névjegykép"
7819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7820 msgid "_Authors"
7821 msgstr "_Szerzők"
7823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7824 msgid "_Translators"
7825 msgstr "_Fordítók"
7827 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7828 msgid "_License"
7829 msgstr "_Licenc"
7831 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7832 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7833 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7834 #.
7835 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7836 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7837 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7838 #. string here should be changed.)
7839 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7840 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7841 #. should be in UTF-*8..
7842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7843 msgid "about.svg"
7844 msgstr "about.svg"
7846 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7847 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7849 msgid "translator-credits"
7850 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7854 msgid "Align"
7855 msgstr "Igazítás"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7859 msgid "Distribute"
7860 msgstr "Elrendezés"
7862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7863 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7864 msgstr ""
7865 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7866 "téglalapok között"
7868 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7871 msgid "H:"
7872 msgstr "M:"
7874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7875 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7876 msgstr ""
7877 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7878 "téglalapok között"
7880 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7882 msgid "V:"
7883 msgstr "F:"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7888 msgid "Remove overlaps"
7889 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7893 msgid "Arrange connector network"
7894 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7897 msgid "Unclump"
7898 msgstr "Egyenletesítés"
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7901 msgid "Randomize positions"
7902 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7905 msgid "Distribute text baselines"
7906 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7909 msgid "Align text baselines"
7910 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7913 msgid "Connector network layout"
7914 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7917 msgid "Nodes"
7918 msgstr "Csomópontok"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7921 msgid "Relative to: "
7922 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7925 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7926 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7929 msgid "Align left sides"
7930 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7933 msgid "Center on vertical axis"
7934 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7937 msgid "Align right sides"
7938 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7941 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7942 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7945 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7946 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7949 msgid "Align tops"
7950 msgstr "Felső szélek igazítása"
7952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7953 msgid "Center on horizontal axis"
7954 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7957 msgid "Align bottoms"
7958 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7961 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7962 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7965 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7966 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7969 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7970 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7973 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7974 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7977 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7978 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7981 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7982 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7985 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7986 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7989 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7990 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7993 msgid "Distribute tops equidistantly"
7994 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7997 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7998 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
8000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8001 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8002 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8005 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8006 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
8008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8009 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8010 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
8012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8013 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8014 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
8016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8017 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8018 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
8020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8021 msgid ""
8022 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8023 "overlap"
8024 msgstr ""
8025 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
8026 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
8028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
8030 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8031 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
8033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8034 msgid "Align selected nodes horizontally"
8035 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
8037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8038 msgid "Align selected nodes vertically"
8039 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
8041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8042 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8043 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
8045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8046 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8047 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
8049 #. Rest of the widgetry
8050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8051 msgid "Last selected"
8052 msgstr "Legutóbb kijelölt"
8054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8055 msgid "First selected"
8056 msgstr "Először kijelölt"
8058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8059 msgid "Biggest item"
8060 msgstr "Legnagyobb elem"
8062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8063 msgid "Smallest item"
8064 msgstr "Legkisebb elem"
8066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
8069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
8070 msgid "Page"
8071 msgstr "Lap"
8073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8075 msgid "Drawing"
8076 msgstr "Rajz"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8079 msgid "Metadata"
8080 msgstr "Metaadatok"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8083 msgid "License"
8084 msgstr "Licenc"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8087 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8088 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8091 msgid "<b>License</b>"
8092 msgstr "<b>Licenc</b>"
8094 #. ---------------------------------------------------------------
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8096 msgid "Show page _border"
8097 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8100 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8101 msgstr ""
8102 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8103 "lapkeret"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8106 msgid "Border on _top of drawing"
8107 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8110 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8111 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8114 msgid "_Show border shadow"
8115 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8118 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8119 msgstr ""
8120 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8121 "alatt árnyék lesz látható"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8124 msgid "Back_ground:"
8125 msgstr "_Háttér:"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8128 msgid "Background color"
8129 msgstr "Háttérszín"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8132 msgid ""
8133 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8134 msgstr ""
8135 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8136 "használva)"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8139 msgid "Border _color:"
8140 msgstr "A keret szí_ne:"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8143 msgid "Page border color"
8144 msgstr "A lap keretének színe"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8147 msgid "Color of the page border"
8148 msgstr "A lap keretének színe"
8150 #. ---------------------------------------------------------------
8151 #. General snap options
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8153 msgid "Show _guides"
8154 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8157 msgid "Show or hide guides"
8158 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8161 msgid "_Snap guides while dragging"
8162 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8165 msgid ""
8166 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8167 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8168 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8169 msgstr ""
8170 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8171 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8172 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8173 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8174 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8177 msgid "Guide co_lor:"
8178 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8181 msgid "Guideline color"
8182 msgstr "Segédvonalak színe"
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8185 msgid "Color of guidelines"
8186 msgstr "A segédvonalak színe"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8189 msgid "_Highlight color:"
8190 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8193 msgid "Highlighted guideline color"
8194 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8197 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8198 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8200 #. ---------------------------------------------------------------
8201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8202 msgid "_Enable snapping"
8203 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8206 msgid "Toggle snapping on or off"
8207 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8210 msgid "_Bounding box corners"
8211 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8214 msgid ""
8215 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8216 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8217 msgstr ""
8218 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8219 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8220 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8223 msgid "_Nodes"
8224 msgstr "_Csomópontok"
8226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8227 msgid ""
8228 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8229 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8230 "paths and to other nodes"
8231 msgstr ""
8232 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8233 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8234 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8235 "csomóponthoz"
8237 #. Options for snapping to objects
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8239 msgid "Snap to path_s"
8240 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8243 msgid "Snap nodes to object paths"
8244 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8247 msgid "Snap to n_odes"
8248 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8251 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8252 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8255 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8256 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8259 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8260 msgstr ""
8261 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8262 "határoló téglalapok széleihez"
8264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8265 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8266 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8269 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8270 msgstr ""
8271 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8273 #. ---------------------------------------------------------------
8274 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8276 msgid "Rotation _center"
8277 msgstr "El_forgatási középpont"
8279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8280 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8281 msgstr ""
8282 "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8285 msgid "_Grid with guides"
8286 msgstr "_Rács és segédvonal"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8289 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8290 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8293 msgid "_Line segments"
8294 msgstr "_Vonalszakaszok"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8297 msgid ""
8298 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8299 "the previous tab)"
8300 msgstr ""
8301 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8302 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8303 "előző lapon)"
8305 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Grid|_New"
8309 msgstr "Rács"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Create new grid."
8314 msgstr "rács létrehozása"
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8318 msgid "_Remove"
8319 msgstr "_Törlés"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Remove selected grid."
8324 msgstr "kijelölve rács"
8326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8327 msgid "Guides"
8328 msgstr "Segédvonalak"
8330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8332 msgid "Grids"
8333 msgstr "Rácsok"
8335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8336 msgid "Snap"
8337 msgstr "Illesztés"
8339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8340 msgid "Snap points"
8341 msgstr "Illesztési pontok"
8343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8344 msgid "Default _units:"
8345 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8348 msgid "<b>General</b>"
8349 msgstr "<b>Általános</b>"
8351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8352 msgid "<b>Border</b>"
8353 msgstr "<b>Keret</b>"
8355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8356 msgid "<b>Format</b>"
8357 msgstr "<b>Formátum</b>"
8359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8360 msgid "<b>Guides</b>"
8361 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8364 msgid "Snap _distance"
8365 msgstr "Illesztési tá_volság"
8367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8368 msgid "Snap only when _closer than:"
8369 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8372 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8373 msgstr ""
8374 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8375 "illesztéshez"
8377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8378 msgid ""
8379 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8380 "specified below"
8381 msgstr ""
8382 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8383 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8385 #. Options for snapping to grids
8386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8387 msgid "Snap d_istance"
8388 msgstr "Illesztési táv_olság"
8390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8391 msgid "Snap only when c_loser than:"
8392 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8395 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8396 msgstr ""
8397 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8398 "illesztéshez"
8400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8401 msgid ""
8402 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8403 "specified below"
8404 msgstr ""
8405 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8406 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8408 #. Options for snapping to guides
8409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8410 msgid "Snap dist_ance"
8411 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8414 msgid "Snap only when close_r than:"
8415 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8418 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8419 msgstr ""
8420 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8421 "illesztéshez"
8423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8424 msgid ""
8425 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8426 "below"
8427 msgstr ""
8428 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8429 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8432 msgid "<b>Snapping</b>"
8433 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8436 msgid "<b>What snaps</b>"
8437 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8440 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8441 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8444 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8445 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8448 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8449 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8452 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8453 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8456 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8457 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
8459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8460 msgid "<b>Creation</b>"
8461 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
8463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8464 msgid "<b>Defined grids</b>"
8465 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
8467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8468 msgid "Remove grid"
8469 msgstr "Rács eltávolítása"
8471 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8472 msgid "Export"
8473 msgstr "Exportálás"
8475 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8476 msgid "Information"
8477 msgstr "Információ"
8479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8481 msgid "Help"
8482 msgstr "Segítség"
8484 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8485 msgid "Parameters"
8486 msgstr "Paraméterek"
8488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8489 msgid "No preview"
8490 msgstr "Nincs előnézet"
8492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8493 msgid "too large for preview"
8494 msgstr "előnézethez túl nagy"
8496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8497 msgid "Enable preview"
8498 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
8500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8502 msgid "All Inkscape Files"
8503 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
8505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8507 msgid "All Files"
8508 msgstr "Az összes fájl"
8510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8512 msgid "All Images"
8513 msgstr "Az összes kép"
8515 #. ###### Add the file types menu
8516 #. createFilterMenu();
8517 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8518 #. ###### File options
8519 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8522 msgid "Append filename extension automatically"
8523 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
8525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8527 msgid "Guess from extension"
8528 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
8530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Left edge of source"
8533 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8536 msgid "Top edge of source"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Right edge of source"
8542 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8545 msgid "Bottom edge of source"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Source width"
8551 msgstr "A forrás szélessége"
8553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Source height"
8556 msgstr "Magasság:"
8558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Destination width"
8561 msgstr "Nyomtatási cél"
8563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Destination height"
8566 msgstr "A cél magassága"
8568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Resolution (dots per inch)"
8571 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8573 #. #########################################
8574 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8575 #. #########################################
8576 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Document"
8580 msgstr "A dokumentum elmentve."
8582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Custom"
8585 msgstr "Egyén_i"
8587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Cairo"
8590 msgstr "Cairo"
8592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8593 msgid "Antialias"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Background"
8599 msgstr "_Háttér:"
8601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Destination"
8604 msgstr "Nyomtatási cél"
8606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8607 msgid "Fill"
8608 msgstr "Kitöltés"
8610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8611 msgid "Stroke _paint"
8612 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8615 msgid "Stroke st_yle"
8616 msgstr "Körvonalstíl_us"
8618 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Image File"
8622 msgstr "Kép"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Selected SVG Element"
8627 msgstr "Szakasz törlése"
8629 #. TODO: any image, not justy svg
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8633 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Light Source:"
8638 msgstr "Forrás"
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Location"
8644 msgstr "_Forgatás"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Points At"
8649 msgstr "Pont"
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Specular Exponent"
8654 msgstr "Kitevő"
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Cone Angle"
8659 msgstr "Szög"
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8662 #, fuzzy
8663 msgid "New light source"
8664 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8667 #, fuzzy
8668 msgid "_Duplicate"
8669 msgstr "Kettőzés"
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8672 #, fuzzy
8673 msgid "_Filter"
8674 msgstr "Szűrő"
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8677 #, fuzzy
8678 msgid "R_ename"
8679 msgstr "Átne_vezés"
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Rename filter"
8684 msgstr "szűrő"
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Apply filter"
8689 msgstr "szűrőalkalmazása"
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Add filter"
8694 msgstr "szűrő felvétele"
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Remove filter"
8699 msgstr "szűrő eltávolítása"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Duplicate filter"
8704 msgstr "szűrő kettőzése"
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8707 #, fuzzy
8708 msgid "_Effect"
8709 msgstr "_Effektusok"
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Connections"
8714 msgstr "Kapocs"
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Remove filter primitive"
8719 msgstr "szűrő"
8721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Remove merge node"
8724 msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Reorder filter primitive"
8729 msgstr "szűrő"
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Add Effect:"
8734 msgstr "_Effektusok"
8736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8737 msgid "No effect selected"
8738 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
8740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8741 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8742 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
8744 #. # end multiple scan
8745 #. ## end mode page
8746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8748 msgid "Mode"
8749 msgstr "Üzemmód"
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Value(s)"
8754 msgstr "Érték"
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Operator"
8760 msgstr "Készítő"
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8763 msgid "K1"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8767 msgid "K2"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8771 msgid "K3"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8775 msgid "K4"
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Target"
8781 msgstr "Cél (target):"
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Kernel"
8786 msgstr "Alávágás felfelé"
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Divisor"
8791 msgstr "Felosztás"
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8794 msgid "Bias"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Edge Mode"
8800 msgstr "Üzemmód"
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Preserve Alpha"
8805 msgstr "Alfa Megőrizve"
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Diffuse Color"
8810 msgstr "Színek"
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Surface Scale"
8816 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Constant"
8822 msgstr "Kapcsolódás"
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8826 msgid "Kernel Unit Length"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8830 #, fuzzy
8831 msgid "X Channel"
8832 msgstr "csatorna"
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Y Channel"
8837 msgstr "csatorna"
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Flood Color"
8842 msgstr "Fázis színe"
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8845 msgid "Standard Deviation"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Source of Image"
8851 msgstr "Lépések száma"
8853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Coordinates"
8856 msgstr "Kurzorkoordináták"
8858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Dimensions"
8861 msgstr "Felosztás"
8863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Delta X"
8866 msgstr "Törlés"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Delta Y"
8871 msgstr "Törlés"
8873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Specular Color"
8876 msgstr "Fázis színe"
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8879 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8880 msgid "Exponent"
8881 msgstr "Kitevő"
8883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8884 msgid "Stitch Tiles"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8888 msgid "Base Frequency"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8892 msgid "Octaves"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Seed"
8898 msgstr "Sebesség:"
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Add filter primitive"
8903 msgstr "szűrő"
8905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8909 "multiply, darken and lighten."
8910 msgstr "szűrő"
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8916 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8917 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8918 msgstr "szűrőképpontobjektum effektus"
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8924 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8925 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8926 "adjustment, color balance, and thresholding."
8927 msgstr "szűrőAlfa"
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8933 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8934 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8935 "between the corresponding pixel values of the images."
8936 msgstr "szűrőképpont"
8938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8942 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8943 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8944 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8945 "is faster and resolution-independent."
8946 msgstr "szűrőeffektus"
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8952 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8953 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8954 "opacity areas recede away from the viewer."
8955 msgstr "szűrőAlfa"
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8961 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8962 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8963 "effects."
8964 msgstr "szűrőképponteffektus"
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8967 #, fuzzy
8968 msgid ""
8969 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8970 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8971 "a graphic."
8972 msgstr "szűrőalkalmazás"
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8975 #, fuzzy
8976 msgid ""
8977 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8978 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8979 msgstr "szűrőeffektus"
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8982 #, fuzzy
8983 msgid ""
8984 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8985 "or another part of the document."
8986 msgstr "szűrő"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8992 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8993 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8994 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8995 msgstr "szűrőAlfa"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9001 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9002 "thicker."
9003 msgstr "szűrőeffektusobjektum"
9005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9009 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9010 "a slightly different position than the actual object."
9011 msgstr "szűrőobjektum"
9013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9014 #, fuzzy
9015 msgid ""
9016 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9017 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9018 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9019 "opacity areas recede away from the viewer."
9020 msgstr "szűrőAlfa"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9026 msgstr "szűrő"
9028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9032 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9033 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9034 msgstr "szűrő"
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Duplicate filter primitive"
9039 msgstr "szűrő"
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Set filter primitive attribute"
9044 msgstr "szűrőTulajdonság"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9047 msgid "Mouse"
9048 msgstr "Egér"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9051 msgid "Grab sensitivity:"
9052 msgstr "Megfogási érzékenység:"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9059 msgid "pixels"
9060 msgstr "képpont"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9063 msgid ""
9064 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9065 "with mouse (in screen pixels)"
9066 msgstr ""
9067 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
9068 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9071 msgid "Click/drag threshold:"
9072 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9075 msgid ""
9076 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9077 msgstr ""
9078 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
9079 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9082 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9083 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9086 msgid ""
9087 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9088 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9089 "mouse)"
9090 msgstr ""
9091 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9092 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9093 "használhatja)."
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9096 msgid "Scrolling"
9097 msgstr "Görgetés"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9100 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9101 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9104 msgid ""
9105 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9106 "(horizontally with Shift)"
9107 msgstr ""
9108 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9109 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9112 msgid "Ctrl+arrows"
9113 msgstr "Ctrl+nyilak"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9116 msgid "Scroll by:"
9117 msgstr "Görgetési mérték:"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9120 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9121 msgstr ""
9122 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9123 "képpontban mérve)"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9126 msgid "Acceleration:"
9127 msgstr "Gyorsítás:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9130 msgid ""
9131 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9132 "acceleration)"
9133 msgstr ""
9134 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9135 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9138 msgid "Autoscrolling"
9139 msgstr "Automatikus görgetés"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9142 msgid "Speed:"
9143 msgstr "Sebesség:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9146 msgid ""
9147 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9148 "autoscroll off)"
9149 msgstr ""
9150 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9151 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9156 msgid "Threshold:"
9157 msgstr "Küszöb:"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9160 msgid ""
9161 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9162 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9163 msgstr ""
9164 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9165 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9166 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9167 "belülit"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9170 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9171 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9174 msgid ""
9175 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9176 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9177 "Selector tool (default)."
9178 msgstr ""
9179 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9180 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9181 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9182 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9183 "alapértelmezés)."
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9186 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9187 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9190 msgid ""
9191 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9192 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9193 msgstr ""
9194 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9195 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9196 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9197 "görget."
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9200 msgid "Steps"
9201 msgstr "Lépésközök"
9203 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9205 msgid "Arrow keys move by:"
9206 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9209 msgid ""
9210 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9211 "(in px units)"
9212 msgstr ""
9213 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9214 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9216 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9218 msgid "> and < scale by:"
9219 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9222 msgid ""
9223 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9224 msgstr ""
9225 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9226 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9229 msgid "Inset/Outset by:"
9230 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9233 msgid ""
9234 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9235 msgstr ""
9236 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9237 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9240 msgid "Compass-like display of angles"
9241 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9244 msgid ""
9245 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9246 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9247 "counterclockwise"
9248 msgstr ""
9249 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9250 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9251 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9252 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9253 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9256 msgid "Rotation snaps every:"
9257 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9260 msgid "degrees"
9261 msgstr "fok"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9264 msgid ""
9265 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9266 "[ or ] rotates by this amount"
9267 msgstr ""
9268 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9269 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9270 "jelent"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9273 msgid "Zoom in/out by:"
9274 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9277 msgid ""
9278 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9279 "multiplier"
9280 msgstr ""
9281 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9282 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9285 msgid "Show selection cue"
9286 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9289 msgid ""
9290 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9291 msgstr ""
9292 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9293 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9296 msgid "Enable gradient editing"
9297 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9300 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9301 msgstr ""
9302 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9303 "vezérlőelemek"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9306 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9307 msgstr ""
9308 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
9309 "helyett"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9312 #, fuzzy
9313 msgid ""
9314 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9315 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9316 msgstr "segédvonalak objektum alakátalakítás határoló téglalap"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9319 msgid "Ctrl+click dot size:"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9323 #, fuzzy
9324 msgid "times current stroke width"
9325 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9328 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9332 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9333 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9336 msgid ""
9337 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9338 "objects."
9339 msgstr ""
9340 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9341 "stílus."
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9344 msgid "Create new objects with:"
9345 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9348 msgid "Last used style"
9349 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9352 msgid "Apply the style you last set on an object"
9353 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9356 msgid "This tool's own style:"
9357 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9360 msgid ""
9361 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9362 "the button below to set it."
9363 msgstr ""
9364 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9365 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9368 msgid "Take from selection"
9369 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9372 msgid "This tool's style of new objects"
9373 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9376 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9377 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9380 msgid "Tools"
9381 msgstr "Eszközök"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9384 msgid "Bounding box to use:"
9385 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9388 msgid "Visual bounding box"
9389 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9393 msgstr ""
9394 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
9395 "a szűrőmargókat és egyebeket"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9398 msgid "Geometric bounding box"
9399 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9402 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9403 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9406 msgid "Conversion to guides:"
9407 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9410 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9411 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9414 msgid ""
9415 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9416 "conversion."
9417 msgstr ""
9418 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9419 "az átalakítás után"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9422 msgid "Width is in absolute units"
9423 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9426 msgid "Select new path"
9427 msgstr "Új lánc kijelölése"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9430 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9431 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9433 #. Selector
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9435 msgid "Selector"
9436 msgstr "Kijelölés"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9439 msgid "When transforming, show:"
9440 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9443 msgid "Objects"
9444 msgstr "Objektumok"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9447 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9448 msgstr ""
9449 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9450 "közben"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9453 msgid "Box outline"
9454 msgstr "Téglalap-körvonal"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9457 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9458 msgstr ""
9459 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9460 "transzformáció közben"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9463 msgid "Per-object selection cue:"
9464 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9467 msgid "No per-object selection indication"
9468 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9471 msgid "Mark"
9472 msgstr "Jel"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9475 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9476 msgstr ""
9477 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9478 "jel"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9481 msgid "Box"
9482 msgstr "Téglalap"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9485 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9486 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9488 #. Node
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9490 msgid "Node"
9491 msgstr "Csomópont"
9493 #. Tweak
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9495 msgid "Tweak"
9496 msgstr "Manipulálás"
9498 #. Zoom
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9502 msgid "Zoom"
9503 msgstr "Nagyítás"
9505 #. Shapes
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9507 msgid "Shapes"
9508 msgstr "Alakzatok"
9510 #. Pencil
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9512 msgid "Pencil"
9513 msgstr "Ceruza"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9517 msgid "Tolerance:"
9518 msgstr "Tűrés:"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9521 msgid ""
9522 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9523 "values produce more uneven paths with more nodes"
9524 msgstr ""
9525 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9526 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9527 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9529 #. Pen
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9531 msgid "Pen"
9532 msgstr "Toll"
9534 #. Calligraphy
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9536 msgid "Calligraphy"
9537 msgstr "Művészi rajz"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9540 msgid ""
9541 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9542 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9543 msgstr ""
9544 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9545 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9546 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9547 "kinézete."
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9550 msgid ""
9551 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9552 "selection)"
9553 msgstr ""
9554 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
9555 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
9557 #. Paint Bucket
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9559 msgid "Paint Bucket"
9560 msgstr "Terület kitöltése"
9562 #. Gradient
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9564 msgid "Gradient"
9565 msgstr "Színátmenet"
9567 #. Connector
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9569 msgid "Connector"
9570 msgstr "Kapocs"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9573 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9574 msgstr ""
9575 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9576 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9578 #. Dropper
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9580 msgid "Dropper"
9581 msgstr "Színpipetta"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9584 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9585 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9588 msgid "Remember and use last window's geometry"
9589 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9592 msgid "Don't save window geometry"
9593 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9597 msgid "Dockable"
9598 msgstr "Dokkolható"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9602 msgid "Floating"
9603 msgstr "Lebegő"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9606 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9607 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9610 msgid "Zoom when window is resized"
9611 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9614 msgid "Show close button on dialogs"
9615 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9618 msgid "Aggressive"
9619 msgstr "Agresszív"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9622 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9623 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9626 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9627 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9630 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9631 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9634 msgid ""
9635 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9636 "preferences)"
9637 msgstr ""
9638 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
9639 "beállítások közé menti el)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9642 msgid ""
9643 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9644 "document)"
9645 msgstr ""
9646 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
9647 "geometriát a dokumentumba menti el)"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9650 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9651 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9654 msgid "Dialogs on top:"
9655 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9658 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9659 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9662 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9663 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9666 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9667 msgstr ""
9668 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9669 "nyújthat"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9672 msgid ""
9673 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9674 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9675 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9676 msgstr ""
9677 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9678 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9679 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9680 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9681 "funkciót.)"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9684 msgid "Miscellaneous:"
9685 msgstr "Egyéb:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9688 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9689 msgstr ""
9690 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9691 "feladatlistából"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9694 msgid ""
9695 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9696 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9697 "above the right scrollbar)"
9698 msgstr ""
9699 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9700 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9701 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9702 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9705 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9706 msgstr ""
9707 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9708 "újraindítás szükséges)"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9711 msgid "Windows"
9712 msgstr "Ablakok"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9715 msgid "Move in parallel"
9716 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9719 msgid "Stay unmoved"
9720 msgstr "Nem mozdulnak el"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9723 msgid "Move according to transform"
9724 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9727 msgid "Are unlinked"
9728 msgstr "Lekapcsolódnak"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9731 msgid "Are deleted"
9732 msgstr "Törlődnek"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9735 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9736 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9739 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9740 msgstr ""
9741 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9744 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9745 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9748 msgid ""
9749 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9750 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9751 "original."
9752 msgstr ""
9753 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9754 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9755 "objektum."
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9758 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9759 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9762 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9763 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9766 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9767 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9770 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9771 msgstr ""
9772 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
9773 "illetve maszkként"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9776 msgid ""
9777 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9778 msgstr ""
9779 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9780 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9783 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9784 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9787 msgid ""
9788 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9789 "drawing"
9790 msgstr ""
9791 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9792 "használt objektum a rajzról"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9795 msgid "Clippaths and masks"
9796 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9800 msgid "Scale stroke width"
9801 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9804 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9805 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9808 msgid "Transform gradients"
9809 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9812 msgid "Transform patterns"
9813 msgstr "Minták transzformációja"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9816 msgid "Optimized"
9817 msgstr "Optimalizálva"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9820 msgid "Preserved"
9821 msgstr "Megőrizve"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9825 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9826 msgstr ""
9827 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9828 "átméretezve"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9832 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9833 msgstr ""
9834 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9835 "átméretezve"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9839 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9840 msgstr ""
9841 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
9842 "együtt"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9846 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9847 msgstr ""
9848 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9851 msgid "Store transformation:"
9852 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9855 msgid ""
9856 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9857 "attribute"
9858 msgstr ""
9859 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9860 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9863 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9864 msgstr ""
9865 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9866 "eltárolva"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9869 msgid "Transforms"
9870 msgstr "Transzformációk"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9873 msgid "Best quality (slowest)"
9874 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9877 msgid "Better quality (slower)"
9878 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9881 msgid "Average quality"
9882 msgstr "Átlagos minőség"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9885 msgid "Lower quality (faster)"
9886 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9889 msgid "Lowest quality (fastest)"
9890 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9893 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9894 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9897 msgid ""
9898 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9899 "always uses best quality)"
9900 msgstr ""
9901 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9902 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9905 msgid "Better quality, but slower display"
9906 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9909 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9910 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9913 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9914 msgstr ""
9915 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9918 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9919 msgstr ""
9920 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9921 "megjelenítés"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9924 msgid "Filters"
9925 msgstr "Szűrők"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9928 msgid "Select in all layers"
9929 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9932 msgid "Select only within current layer"
9933 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9936 msgid "Select in current layer and sublayers"
9937 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9940 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9941 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9944 msgid "Ignore locked objects and layers"
9945 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9948 msgid "Deselect upon layer change"
9949 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9952 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9953 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9956 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9957 msgstr ""
9958 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9961 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9962 msgstr ""
9963 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9964 "vonatkoznak"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9967 msgid ""
9968 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9969 "its sublayers"
9970 msgstr ""
9971 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9972 "objektumaira vonatkoznak"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9975 msgid ""
9976 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9977 "themselves or by being in a hidden layer)"
9978 msgstr ""
9979 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9980 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
9981 "lehet jelölni"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9984 msgid ""
9985 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9986 "themselves or by being in a locked layer)"
9987 msgstr ""
9988 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9989 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
9990 "lehet jelölni"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9993 msgid ""
9994 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9995 "current layer changes"
9996 msgstr ""
9997 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9998 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9999 "az opcióról"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10002 msgid "Selecting"
10003 msgstr "Kijelölés"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10006 msgid "Default export resolution:"
10007 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10010 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10011 msgstr ""
10012 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
10013 "párbeszédablakban"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10016 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10017 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10020 msgid ""
10021 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10022 "Import and Export to OCAL function."
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10026 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10027 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10030 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10031 msgstr ""
10032 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10035 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10036 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10039 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10040 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10043 msgid "Import/Export"
10044 msgstr "Importálás és exportálás"
10046 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Perceptual"
10050 msgstr "Százalék"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Relative Colorimetric"
10055 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
10058 msgid "Absolute Colorimetric"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10062 #, fuzzy
10063 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10064 msgstr "Színkezelés"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Display adjustment"
10069 msgstr "Megjelenítési mó_d"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Display profile:"
10074 msgstr "Megjelenítési mó_d"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10077 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
10081 msgid "Retrieve profile from display"
10082 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10085 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10086 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10089 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10090 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Display rendering intent:"
10095 msgstr "Megjelenítési mó_d"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10099 #, fuzzy
10100 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10101 msgstr "Megjelenítés"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Proofing"
10106 msgstr "Pont"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10109 msgid "Simulate output on screen"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10113 msgid "Simulates output of target device."
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10117 msgid "Mark out of gamut colors"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10121 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10125 msgid "Out of gamut warning color:"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10129 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10133 msgid "Device profile:"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10137 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Device rendering intent:"
10143 msgstr "Megjelenítés"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Black point compensation"
10148 msgstr "Nyomtatási cél"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10151 msgid "Enables black point compensation."
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Preserve black"
10157 msgstr "Megőrizve"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10160 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10166 msgstr "csatorna"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10169 msgid "<none>"
10170 msgstr "<nincs>"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
10173 msgid "Color management"
10174 msgstr "Színkezelés"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Major grid line emphasizing"
10179 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10182 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10183 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10186 #, fuzzy
10187 msgid ""
10188 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10189 "of major grid line color."
10190 msgstr ""
10191 "Ha az opció be van jelölve, akkorAlacsony nagyítási mérték esetén a "
10192 "rácsvonalak"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10195 msgid "Default grid settings"
10196 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10200 msgid "Grid units"
10201 msgstr "Rács-mértékegység"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10205 msgid "Origin X"
10206 msgstr "X-origó"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10210 msgid "Origin Y"
10211 msgstr "Y-origó"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10214 msgid "Spacing X"
10215 msgstr "X-távolság"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10219 msgid "Spacing Y"
10220 msgstr "Y-távolság"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10226 msgstr "rácsvonal"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10232 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10236 msgid "Major grid line every"
10237 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10240 msgid "Show dots instead of lines"
10241 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10244 msgid "Base length of z-axis"
10245 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10248 msgid "Angle X"
10249 msgstr "X-szög"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10252 msgid "Angle of x-axis"
10253 msgstr "Az x-tengely szöge"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10256 msgid "Angle Z"
10257 msgstr "Z-szög"
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10260 msgid "Angle of z-axis"
10261 msgstr "A z-tengely szöge"
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10264 msgid "Add label comments to printing output"
10265 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10268 msgid ""
10269 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10270 "rendered output for an object with its label"
10271 msgstr ""
10272 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10273 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10276 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10277 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10280 #, fuzzy
10281 msgid ""
10282 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10283 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10284 "may affect other objects using the same gradient"
10285 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor Színátmenet-definícióobjektum"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10288 msgid "Simplification threshold:"
10289 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10292 msgid ""
10293 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10294 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10295 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10296 msgstr ""
10297 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10298 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10299 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10300 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10303 msgid "2x2"
10304 msgstr "2x2"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10307 msgid "4x4"
10308 msgstr "4x4"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10311 msgid "8x8"
10312 msgstr "8x8"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10315 msgid "16x16"
10316 msgstr "16x16"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10319 msgid "Oversample bitmaps:"
10320 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10322 #. consider moving this to an UI tab:
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10324 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10325 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10328 #, fuzzy
10329 msgid ""
10330 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10331 msgstr "Parancssáv eszköztár"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10334 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10335 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10340 msgstr "eszköztár"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10343 msgid "Maximum number of recent documents:"
10344 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10347 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10348 msgstr ""
10349 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10352 msgid "Misc"
10353 msgstr "Egyéb"
10355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10356 msgid "_Apply"
10357 msgstr "_Alkalmazás"
10359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Apply chosen effect to selection"
10362 msgstr "effektus alkalmazása a kijelölésre"
10364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Remove effect from selection"
10367 msgstr "effektus eltávolítása a kijelölésről"
10369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10370 msgid "Apply new effect"
10371 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10374 msgid "Current effect"
10375 msgstr "Aktuális effektus"
10377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Unknown effect is applied"
10380 msgstr "effektus"
10382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10384 #, fuzzy
10385 msgid "No effect applied"
10386 msgstr "effektus"
10388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Item is not a shape or path"
10391 msgstr "alakzat lánc"
10393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Only one item can be selected"
10396 msgstr "kijelölt"
10398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Empty selection"
10401 msgstr "A kijelölés törlése"
10403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Create and apply path effect"
10406 msgstr "lánceffektus létrehozása alkalmazás"
10408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Remove path effect"
10411 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10414 msgid "Heap"
10415 msgstr "Heap"
10417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10418 msgid "In Use"
10419 msgstr "Használatban"
10421 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10422 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10424 msgid "Slack"
10425 msgstr "Szabad"
10427 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10429 msgid "Total"
10430 msgstr "Összesen"
10432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10434 msgid "Unknown"
10435 msgstr "Ismeretlen"
10437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10438 msgid "Combined"
10439 msgstr "Együttesen"
10441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10442 msgid "Recalculate"
10443 msgstr "Újraszámolás"
10445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10446 msgid "Ready."
10447 msgstr "Kész."
10449 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10450 msgid ""
10451 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10452 "preferences.xml"
10453 msgstr ""
10454 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10455 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10458 msgid "File"
10459 msgstr "Fájl"
10461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10462 msgid "Username:"
10463 msgstr "Felhasználónév:"
10465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10466 msgid "Password:"
10467 msgstr "Jelszó:"
10469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10470 msgid ""
10471 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10472 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10476 msgid "Search Tag"
10477 msgstr "Keresendő címke"
10479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10480 msgid "No files matched your search"
10481 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
10483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10484 msgid "Search"
10485 msgstr "Keresés"
10487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10488 msgid "Files Found"
10489 msgstr "Megtalált fájlok"
10491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10492 msgid "_Execute Python"
10493 msgstr "P_ython végrehajtása"
10495 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10496 msgid "_Execute Perl"
10497 msgstr "P_erl végrehajtása"
10499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10500 msgid "Script"
10501 msgstr "Szkript"
10503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10504 msgid "Output"
10505 msgstr "Kimenet"
10507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10508 msgid "Errors"
10509 msgstr "Hibák"
10511 #. #### begin left panel
10512 #. ### begin notebook
10513 #. ## begin mode page
10514 #. # begin single scan
10515 #. brightness
10516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10517 msgid "Brightness cutoff"
10518 msgstr "Fényesség-levágás"
10520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10521 msgid "Trace by a given brightness level"
10522 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10525 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10526 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10529 msgid "Single scan: creates a path"
10530 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10532 #. canny edge detection
10533 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10535 msgid "Edge detection"
10536 msgstr "Élkeresés"
10538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10539 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10540 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10543 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10544 msgstr ""
10545 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10547 #. quantization
10548 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10549 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10550 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10552 msgid "Color quantization"
10553 msgstr "Színek számának csökkentése"
10555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10556 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10557 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10560 msgid "The number of reduced colors"
10561 msgstr "Csökkentett színek száma"
10563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10564 msgid "Colors:"
10565 msgstr "Színek:"
10567 #. swap black and white
10568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10569 msgid "Invert image"
10570 msgstr "A kép invertálása"
10572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10573 msgid "Invert black and white regions"
10574 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10576 #. # end single scan
10577 #. # begin multiple scan
10578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10579 msgid "Brightness steps"
10580 msgstr "Fényességi lépések"
10582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10583 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10584 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10587 msgid "Scans:"
10588 msgstr "Menetek:"
10590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10591 msgid "The desired number of scans"
10592 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10595 msgid "Colors"
10596 msgstr "Színek"
10598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10599 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10600 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10603 msgid "Grays"
10604 msgstr "Szürkék"
10606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10607 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10608 msgstr ""
10609 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10611 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10613 msgid "Smooth"
10614 msgstr "Simítás"
10616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10617 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10618 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10620 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10622 msgid "Stack scans"
10623 msgstr "Képeket egymásra"
10625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10626 msgid ""
10627 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10628 "gaps)"
10629 msgstr ""
10630 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10631 "(általában vannak rések)"
10633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10634 msgid "Remove background"
10635 msgstr "Háttér eltávolítása"
10637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10638 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10639 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10642 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10643 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10645 #. ## begin option page
10646 #. # potrace parameters
10647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10648 msgid "Suppress speckles"
10649 msgstr "Foltok eltávolítása"
10651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10652 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10653 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10656 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10657 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10660 msgid "Size:"
10661 msgstr "Méret:"
10663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10664 msgid "Smooth corners"
10665 msgstr "Sarkok simítása"
10667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10668 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10669 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10672 msgid "Increase this to smooth corners more"
10673 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10676 msgid "Optimize paths"
10677 msgstr "Láncok optimalizálása"
10679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10680 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10681 msgstr ""
10682 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10683 "összekapcsolásával"
10685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10686 msgid ""
10687 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10688 "optimization"
10689 msgstr ""
10690 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10691 "csomópontot fog tartalmazni"
10693 #. ## end option page
10694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10695 msgid "Options"
10696 msgstr "Opciók"
10698 #. ### credits
10699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10700 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10701 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10704 msgid "Credits"
10705 msgstr "Közreműködők"
10707 #. #### begin right panel
10708 #. ## SIOX
10709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10710 msgid "SIOX foreground selection"
10711 msgstr "SIOX előtér-választás"
10713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10714 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10715 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10717 #. ## preview
10718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10719 msgid "Update"
10720 msgstr "Frissítés"
10722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10723 msgid ""
10724 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10725 "tracing"
10726 msgstr ""
10727 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10728 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10731 msgid "Preview"
10732 msgstr "Előnézet"
10734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10735 msgid "Abort a trace in progress"
10736 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10739 msgid "Execute the trace"
10740 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10744 msgid "_Horizontal"
10745 msgstr "_Vízszintes"
10747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10748 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10749 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10753 msgid "_Vertical"
10754 msgstr "Fü_ggőleges"
10756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10757 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10758 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10761 msgid "_Width"
10762 msgstr "_Szélesség"
10764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10767 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10770 msgid "_Height"
10771 msgstr "Ma_gasság"
10773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10776 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10779 msgid "A_ngle"
10780 msgstr "_Szög"
10782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10783 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10784 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10787 msgid ""
10788 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10789 "displacement, or percentage displacement"
10790 msgstr ""
10791 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10792 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10795 msgid ""
10796 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10797 "or percentage displacement"
10798 msgstr ""
10799 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10800 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10803 msgid "Transformation matrix element A"
10804 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10807 msgid "Transformation matrix element B"
10808 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10811 msgid "Transformation matrix element C"
10812 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10815 msgid "Transformation matrix element D"
10816 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10819 msgid "Transformation matrix element E"
10820 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10823 msgid "Transformation matrix element F"
10824 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10827 msgid "Rela_tive move"
10828 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10831 msgid ""
10832 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10833 "edit the current absolute position directly"
10834 msgstr ""
10835 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10836 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10837 "módosítva."
10839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10840 msgid "Scale proportionally"
10841 msgstr "Arányos átméretezés"
10843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10844 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10845 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10848 msgid "Apply to each _object separately"
10849 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10852 msgid ""
10853 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10854 "transform the selection as a whole"
10855 msgstr ""
10856 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10857 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10858 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10861 msgid "Edit c_urrent matrix"
10862 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10865 msgid ""
10866 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10867 "this matrix"
10868 msgstr ""
10869 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10870 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10873 msgid "_Move"
10874 msgstr "Át_helyezés"
10876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10877 msgid "_Scale"
10878 msgstr "_Méretezés"
10880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10881 msgid "_Rotate"
10882 msgstr "Fo_rgatás"
10884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10885 msgid "Ske_w"
10886 msgstr "_Nyírás"
10888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10889 msgid "Matri_x"
10890 msgstr "Mátri_x"
10892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10893 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10894 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10897 msgid "Apply transformation to selection"
10898 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10901 msgid "Edit transformation matrix"
10902 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10904 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10905 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10906 #. File menu
10907 #. Edit menu
10908 #. View menu
10909 #. Layer menu
10910 #. Object menu
10911 #. Path menu
10912 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10913 #. Text menu
10914 #. About menu
10915 #. Tools toolbox
10916 #. Select Tool controls
10917 #. Node Tool controls
10918 #. Calligraphy Tool controls
10919 #. Session playback controls
10920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11033 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11034 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11037 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
11038 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
11040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11041 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11042 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
11044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11045 msgid "Cursor coordinates"
11046 msgstr "Kurzorkoordináták"
11048 #. display the initial welcome message in the statusbar
11049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11050 msgid ""
11051 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11052 "use selector (arrow) to move or transform them."
11053 msgstr ""
11054 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
11055 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
11056 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
11058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11062 "closing?</span>\n"
11063 "\n"
11064 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11065 msgstr ""
11066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
11067 "módosításait?</span>\n"
11068 "\n"
11069 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
11071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11073 msgid "Close _without saving"
11074 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
11076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid ""
11079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11080 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11081 "\n"
11082 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11083 msgstr ""
11084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
11085 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
11086 "\n"
11087 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
11089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11090 msgid "_Save as SVG"
11091 msgstr "_Mentés SVG-ként"
11093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
11094 msgid "tiny"
11095 msgstr "apró"
11097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
11098 msgid "small"
11099 msgstr "kicsi"
11101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
11102 msgid "large"
11103 msgstr "nagy"
11105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
11106 msgid "huge"
11107 msgstr "nagyon nagy"
11109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
11110 msgid "List"
11111 msgstr "Lista"
11113 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11114 #, fuzzy
11115 msgid "_Blend mode:"
11116 msgstr "szélső csomópont"
11118 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11119 msgid "B_lur:"
11120 msgstr "E_lmosás:"
11122 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11123 msgid "Proprietary"
11124 msgstr "Zárt (proprietary)"
11126 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11127 msgid "Other"
11128 msgstr "Egyéb"
11130 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11133 msgid "Opacity, %"
11134 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11136 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Change blur"
11139 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
11141 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11144 msgid "Change opacity"
11145 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11149 msgid "Fill:"
11150 msgstr "Kitöltés:"
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11154 msgid "Stroke:"
11155 msgstr "Körvonal:"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11158 msgid "O:"
11159 msgstr "Á:"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11162 msgid "N/A"
11163 msgstr "Nem elérhető"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11168 msgid "Nothing selected"
11169 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11173 msgid "<i>None</i>"
11174 msgstr "<i>Nincs</i>"
11176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11178 msgid "No fill"
11179 msgstr "Nincs kitöltés"
11181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11183 msgid "No stroke"
11184 msgstr "Nincs körvonal"
11186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11188 msgid "Pattern"
11189 msgstr "Minta"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11193 msgid "Pattern fill"
11194 msgstr "Mintával való kitöltés"
11196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11198 msgid "Pattern stroke"
11199 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11202 #, fuzzy
11203 msgid "<b>L</b>"
11204 msgstr "<b>F:</b>"
11206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11208 msgid "Linear gradient fill"
11209 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11213 msgid "Linear gradient stroke"
11214 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11217 #, fuzzy
11218 msgid "<b>R</b>"
11219 msgstr "<b>á</b>"
11221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11223 msgid "Radial gradient fill"
11224 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11228 msgid "Radial gradient stroke"
11229 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11232 msgid "Different"
11233 msgstr "Többféle"
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11236 msgid "Different fills"
11237 msgstr "Többféle kitöltés"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11240 msgid "Different strokes"
11241 msgstr "Többféle körvonal"
11243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11245 msgid "<b>Unset</b>"
11246 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11249 msgid "Flat color fill"
11250 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11253 msgid "Flat color stroke"
11254 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11256 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11258 msgid "<b>a</b>"
11259 msgstr "<b>á</b>"
11261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11263 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11267 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11271 msgid "<b>m</b>"
11272 msgstr "<b>t</b>"
11274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11275 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11276 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11279 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11280 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11283 msgid "Edit fill..."
11284 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11287 msgid "Edit stroke..."
11288 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11291 msgid "Last set color"
11292 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11295 msgid "Last selected color"
11296 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11299 msgid "Invert"
11300 msgstr "Invertálás"
11302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11303 msgid "White"
11304 msgstr "Fehér"
11306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11309 msgid "Black"
11310 msgstr "Fekete"
11312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11313 msgid "Copy color"
11314 msgstr "Szín másolása"
11316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11317 msgid "Paste color"
11318 msgstr "Szín beillesztése"
11320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11322 msgid "Swap fill and stroke"
11323 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11328 msgid "Make fill opaque"
11329 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11332 msgid "Make stroke opaque"
11333 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11336 msgid "Remove"
11337 msgstr "Eltávolítás"
11339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11340 msgid "Apply last set color to fill"
11341 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11344 msgid "Apply last set color to stroke"
11345 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11348 msgid "Apply last selected color to fill"
11349 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11352 msgid "Apply last selected color to stroke"
11353 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11356 msgid "Invert fill"
11357 msgstr "Kitöltés invertálása"
11359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11360 msgid "Invert stroke"
11361 msgstr "Körvonal invertálása"
11363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11364 msgid "White fill"
11365 msgstr "Fehér kitöltés"
11367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11368 msgid "White stroke"
11369 msgstr "Fehér körvonal"
11371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11372 msgid "Black fill"
11373 msgstr "Fekete kitöltés"
11375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11376 msgid "Black stroke"
11377 msgstr "Fekete körvonal"
11379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11380 msgid "Paste fill"
11381 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11384 msgid "Paste stroke"
11385 msgstr "Körvonal beillesztése"
11387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11388 msgid "Change stroke width"
11389 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11392 msgid ", drag to adjust"
11393 msgstr ""
11395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11396 #, c-format
11397 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11398 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11401 msgid " (averaged)"
11402 msgstr " (átlagolt)"
11404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11405 msgid "0 (transparent)"
11406 msgstr "0 (átlátszó)"
11408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11409 msgid "100% (opaque)"
11410 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Adjust saturation"
11415 msgstr "Kisebb telítettség"
11417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11421 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11422 msgstr ""
11424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Adjust lightness"
11427 msgstr "Fényesség"
11429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11433 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11434 msgstr ""
11436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Adjust hue"
11439 msgstr "Ív húzása"
11441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11445 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11449 msgid "Name"
11450 msgstr "Név"
11452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11453 msgid "P_age size:"
11454 msgstr "Lap_méret:"
11456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11457 msgid "Page orientation:"
11458 msgstr "Laptájolás:"
11460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11461 msgid "_Landscape"
11462 msgstr "_Fekvő"
11464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11465 msgid "_Portrait"
11466 msgstr "Á_lló"
11468 #. ## Set up custom size frame
11469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11470 msgid "Custom size"
11471 msgstr "Egyéni méret"
11473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11474 msgid "_Fit page to selection"
11475 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11478 msgid ""
11479 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11480 "is no selection"
11481 msgstr ""
11482 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11483 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11486 msgid "U_nits:"
11487 msgstr "Mérték_egység:"
11489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11490 msgid "Width of paper"
11491 msgstr "A papír szélessége"
11493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11494 msgid "_Height:"
11495 msgstr "Ma_gasság:"
11497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11498 msgid "Height of paper"
11499 msgstr "A papír magassága"
11501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11502 msgid "Set page size"
11503 msgstr "Lapméret beállítása"
11505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11506 msgid "L Gradient"
11507 msgstr "L. színátmenet"
11509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11510 msgid "R Gradient"
11511 msgstr "S. színátmenet"
11513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11514 #, c-format
11515 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11516 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11519 #, c-format
11520 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11521 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11524 #, c-format
11525 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11526 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11529 #, c-format
11530 msgid "O:%.3g"
11531 msgstr "Á:%.3g"
11533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11534 #, c-format
11535 msgid "O:.%d"
11536 msgstr "Á:.%d"
11538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11539 #, c-format
11540 msgid "Opacity: %.3g"
11541 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11543 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11544 msgid "Split vanishing points"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11548 msgid "Merge vanishing points"
11549 msgstr ""
11551 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11552 msgid "3D box: Move vanishing point"
11553 msgstr ""
11555 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11556 #, c-format
11557 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11558 msgid_plural ""
11559 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11560 "b> to separate selected box(es)"
11561 msgstr[0] ""
11562 msgstr[1] ""
11564 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11565 #. but currently we update the status message anyway
11566 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11567 #, c-format
11568 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11569 msgid_plural ""
11570 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11571 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11572 msgstr[0] ""
11573 msgstr[1] ""
11575 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11576 #, fuzzy, c-format
11577 msgid ""
11578 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11579 msgid_plural ""
11580 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11581 "(es)"
11582 msgstr[0] ""
11583 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
11584 "+húzás."
11585 msgstr[1] ""
11586 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
11587 "+húzás."
11589 #: ../src/verbs.cpp:1116
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Switch to next layer"
11592 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11594 #: ../src/verbs.cpp:1117
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Switched to next layer."
11597 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11599 #: ../src/verbs.cpp:1119
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Cannot go past last layer."
11602 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11604 #: ../src/verbs.cpp:1128
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Switch to previous layer"
11607 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11609 #: ../src/verbs.cpp:1129
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Switched to previous layer."
11612 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11614 #: ../src/verbs.cpp:1131
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Cannot go before first layer."
11617 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11619 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11620 msgid "No current layer."
11621 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11623 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11624 #, c-format
11625 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11626 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11628 #: ../src/verbs.cpp:1178
11629 msgid "Layer to top"
11630 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11632 #: ../src/verbs.cpp:1182
11633 msgid "Raise layer"
11634 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11636 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11637 #, c-format
11638 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11639 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11641 #: ../src/verbs.cpp:1186
11642 msgid "Layer to bottom"
11643 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11645 #: ../src/verbs.cpp:1190
11646 msgid "Lower layer"
11647 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11649 #: ../src/verbs.cpp:1199
11650 msgid "Cannot move layer any further."
11651 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11653 #: ../src/verbs.cpp:1227
11654 msgid "Delete layer"
11655 msgstr "Réteg törlése"
11657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11658 #: ../src/verbs.cpp:1230
11659 msgid "Deleted layer."
11660 msgstr "A réteg törölve."
11662 #: ../src/verbs.cpp:1312
11663 msgid "Flip horizontally"
11664 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11666 #: ../src/verbs.cpp:1327
11667 msgid "Flip vertically"
11668 msgstr "Függőleges tükrözés"
11670 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11671 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11672 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11673 #: ../src/verbs.cpp:1791
11674 msgid "tutorial-basic.svg"
11675 msgstr "tutorial-basic.svg"
11677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11678 #: ../src/verbs.cpp:1795
11679 msgid "tutorial-shapes.svg"
11680 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11683 #: ../src/verbs.cpp:1799
11684 msgid "tutorial-advanced.svg"
11685 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11688 #: ../src/verbs.cpp:1803
11689 msgid "tutorial-tracing.svg"
11690 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11693 #: ../src/verbs.cpp:1807
11694 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11695 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11698 #: ../src/verbs.cpp:1811
11699 msgid "tutorial-elements.svg"
11700 msgstr "tutorial-elements.svg"
11702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11703 #: ../src/verbs.cpp:1815
11704 msgid "tutorial-tips.svg"
11705 msgstr "tutorial-tips.svg"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11708 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11709 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11712 msgid "Unlock all objects in all layers"
11713 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11716 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11717 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11720 msgid "Unhide all objects in all layers"
11721 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2119
11724 msgid "Does nothing"
11725 msgstr "Nincs funkció"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2122
11728 msgid "Create new document from the default template"
11729 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2124
11732 msgid "_Open..."
11733 msgstr "_Megnyitás..."
11735 #: ../src/verbs.cpp:2125
11736 msgid "Open an existing document"
11737 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2126
11740 msgid "Re_vert"
11741 msgstr "_Visszaállítás"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2127
11744 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11745 msgstr ""
11746 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11747 "elvesznek)"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2128
11750 msgid "_Save"
11751 msgstr "M_entés"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2128
11754 msgid "Save document"
11755 msgstr "Dokumentum mentése"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2130
11758 msgid "Save _As..."
11759 msgstr "Mentés más_ként..."
11761 #: ../src/verbs.cpp:2131
11762 msgid "Save document under a new name"
11763 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2132
11766 msgid "Save a Cop_y..."
11767 msgstr "Egy _példány mentése..."
11769 #: ../src/verbs.cpp:2133
11770 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11771 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2134
11774 msgid "_Print..."
11775 msgstr "_Nyomtatás..."
11777 #: ../src/verbs.cpp:2134
11778 msgid "Print document"
11779 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11781 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11782 #: ../src/verbs.cpp:2137
11783 msgid "Vac_uum Defs"
11784 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2137
11787 msgid ""
11788 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11789 "defs&gt; of the document"
11790 msgstr ""
11791 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11792 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2139
11795 msgid "Print Previe_w"
11796 msgstr "N_yomtatási kép"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2140
11799 msgid "Preview document printout"
11800 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2141
11803 msgid "_Import..."
11804 msgstr "_Importálás..."
11806 #: ../src/verbs.cpp:2142
11807 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11808 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2143
11811 msgid "_Export Bitmap..."
11812 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11814 #: ../src/verbs.cpp:2144
11815 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11816 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2145
11819 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11820 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2146
11823 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11824 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2146
11827 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11828 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2147
11831 msgid "N_ext Window"
11832 msgstr "Követke_ző ablak"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2148
11835 msgid "Switch to the next document window"
11836 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2149
11839 msgid "P_revious Window"
11840 msgstr "Előző _ablak"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2150
11843 msgid "Switch to the previous document window"
11844 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2151
11847 msgid "_Close"
11848 msgstr "_Bezárás"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2152
11851 msgid "Close this document window"
11852 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2153
11855 msgid "_Quit"
11856 msgstr "Ki_lépés"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2153
11859 msgid "Quit Inkscape"
11860 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2156
11863 msgid "Undo last action"
11864 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2159
11867 msgid "Do again the last undone action"
11868 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2160
11871 msgid "Cu_t"
11872 msgstr "_Kivágás"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2161
11875 msgid "Cut selection to clipboard"
11876 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2162
11879 msgid "_Copy"
11880 msgstr "_Másolás"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2163
11883 msgid "Copy selection to clipboard"
11884 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2164
11887 msgid "_Paste"
11888 msgstr "_Beillesztés"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2165
11891 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11892 msgstr ""
11893 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11894 "beillesztése"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2166
11897 msgid "Paste _Style"
11898 msgstr "_Stílus beillesztése"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2167
11901 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11902 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2169
11905 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11906 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2170
11909 msgid "Paste _Width"
11910 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2171
11913 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11914 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2172
11917 msgid "Paste _Height"
11918 msgstr "_Magasság beillesztése"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2173
11921 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11922 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2174
11925 msgid "Paste Size Separately"
11926 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2175
11929 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11930 msgstr ""
11931 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2176
11934 msgid "Paste Width Separately"
11935 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2177
11938 msgid ""
11939 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11940 "object"
11941 msgstr ""
11942 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11943 "szélességére"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2178
11946 msgid "Paste Height Separately"
11947 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2179
11950 msgid ""
11951 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11952 "object"
11953 msgstr ""
11954 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11955 "magasságára"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2180
11958 msgid "Paste _In Place"
11959 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2181
11962 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11963 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2182
11966 msgid "Paste Path _Effect"
11967 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2183
11970 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11971 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2184
11974 msgid "_Delete"
11975 msgstr "_Törlés"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2185
11978 msgid "Delete selection"
11979 msgstr "A kijelölés törlése"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2186
11982 msgid "Duplic_ate"
11983 msgstr "Kettő_zés"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2187
11986 msgid "Duplicate selected objects"
11987 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2188
11990 msgid "Create Clo_ne"
11991 msgstr "Klón létre_hozása"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2189
11994 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11995 msgstr ""
11996 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2190
11999 msgid "Unlin_k Clone"
12000 msgstr "Klón _lekapcsolása"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2191
12003 msgid ""
12004 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12005 "object"
12006 msgstr ""
12007 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
12008 "önálló objektummá téve azt"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2192
12011 msgid "Select _Original"
12012 msgstr "Eredet_i kijelölése"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2193
12015 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12016 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
12018 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12019 #: ../src/verbs.cpp:2195
12020 msgid "Objects to _Marker"
12021 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2196
12024 msgid "Convert selection to a line marker"
12025 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
12027 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12028 #: ../src/verbs.cpp:2198
12029 msgid "Objects to Gu_ides"
12030 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2199
12033 msgid ""
12034 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12035 "edges"
12036 msgstr ""
12037 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
12039 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12040 #: ../src/verbs.cpp:2201
12041 msgid "Objects to Patter_n"
12042 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2202
12045 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12046 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
12048 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12049 #: ../src/verbs.cpp:2204
12050 msgid "Pattern to _Objects"
12051 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2205
12054 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12055 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2206
12058 msgid "Clea_r All"
12059 msgstr "Minden objektum tör_lése"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2207
12062 msgid "Delete all objects from document"
12063 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2208
12066 msgid "Select Al_l"
12067 msgstr "Min_den kijelölése"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2209
12070 msgid "Select all objects or all nodes"
12071 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2210
12074 msgid "Select All in All La_yers"
12075 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2211
12078 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12079 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2212
12082 msgid "In_vert Selection"
12083 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2213
12086 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12087 msgstr ""
12088 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
12089 "összes többi kijelölése)"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2214
12092 msgid "Invert in All Layers"
12093 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2215
12096 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12097 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2216
12100 msgid "Select Next"
12101 msgstr "Következő kijelölése"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2217
12104 msgid "Select next object or node"
12105 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2218
12108 msgid "Select Previous"
12109 msgstr "Előző kijelölése"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2219
12112 msgid "Select previous object or node"
12113 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2220
12116 msgid "D_eselect"
12117 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2221
12120 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12121 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Next Path Effect Parameter"
12126 msgstr "lánceffektus"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12131 msgstr "lánceffektus"
12133 #. Selection
12134 #: ../src/verbs.cpp:2226
12135 msgid "Raise to _Top"
12136 msgstr "F_elülre helyezés"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2227
12139 msgid "Raise selection to top"
12140 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2228
12143 msgid "Lower to _Bottom"
12144 msgstr "Al_ulra helyezés"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2229
12147 msgid "Lower selection to bottom"
12148 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2230
12151 msgid "_Raise"
12152 msgstr "Fel_jebb helyezés"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2231
12155 msgid "Raise selection one step"
12156 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2232
12159 msgid "_Lower"
12160 msgstr "_Lejjebb helyezés"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2233
12163 msgid "Lower selection one step"
12164 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2234
12167 msgid "_Group"
12168 msgstr "_Csoportosítás"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2235
12171 msgid "Group selected objects"
12172 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2237
12175 msgid "Ungroup selected groups"
12176 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2239
12179 msgid "_Put on Path"
12180 msgstr "Láncra való _illesztés"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2241
12183 msgid "_Remove from Path"
12184 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2243
12187 msgid "Remove Manual _Kerns"
12188 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
12190 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12191 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12192 #: ../src/verbs.cpp:2246
12193 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12194 msgstr ""
12195 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12196 "szövegobjektumból"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2248
12199 msgid "_Union"
12200 msgstr "_Unió"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2249
12203 msgid "Create union of selected paths"
12204 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2250
12207 msgid "_Intersection"
12208 msgstr "_Metszet"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2251
12211 msgid "Create intersection of selected paths"
12212 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2252
12215 msgid "_Difference"
12216 msgstr "_Különbség"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2253
12219 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12220 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2254
12223 msgid "E_xclusion"
12224 msgstr "Ki_zárás"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2255
12227 msgid ""
12228 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12229 "path)"
12230 msgstr ""
12231 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12232 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2256
12235 msgid "Di_vision"
12236 msgstr "_Felosztás"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2257
12239 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12240 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12242 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12243 #. Advanced tutorial for more info
12244 #: ../src/verbs.cpp:2260
12245 msgid "Cut _Path"
12246 msgstr "Lánc el_vágása"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2261
12249 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12250 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12252 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12253 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12254 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12255 #: ../src/verbs.cpp:2265
12256 msgid "Outs_et"
12257 msgstr "_Nyújtás"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2266
12260 msgid "Outset selected paths"
12261 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2268
12264 msgid "O_utset Path by 1 px"
12265 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2269
12268 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12269 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2271
12272 msgid "O_utset Path by 10 px"
12273 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2272
12276 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12277 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12279 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12280 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12281 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12282 #: ../src/verbs.cpp:2276
12283 msgid "I_nset"
12284 msgstr "Zsu_gorítás"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2277
12287 msgid "Inset selected paths"
12288 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2279
12291 msgid "I_nset Path by 1 px"
12292 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2280
12295 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12296 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2282
12299 msgid "I_nset Path by 10 px"
12300 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2283
12303 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12304 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2285
12307 msgid "D_ynamic Offset"
12308 msgstr "_Dinamikus perem"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2285
12311 msgid "Create a dynamic offset object"
12312 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2287
12315 msgid "_Linked Offset"
12316 msgstr "Kap_csolt perem"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2288
12319 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12320 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2290
12323 msgid "_Stroke to Path"
12324 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2291
12327 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12328 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2292
12331 msgid "Si_mplify"
12332 msgstr "_Egyszerűsítés"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2293
12335 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12336 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2294
12339 msgid "_Reverse"
12340 msgstr "Megfo_rdítás"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2295
12343 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12344 msgstr ""
12345 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12346 "jelölőelemek megfordításához."
12348 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12349 #: ../src/verbs.cpp:2297
12350 msgid "_Trace Bitmap..."
12351 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12353 #: ../src/verbs.cpp:2298
12354 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12355 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2299
12358 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12359 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2300
12362 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12363 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2301
12366 msgid "_Combine"
12367 msgstr "Összev_onás"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2302
12370 msgid "Combine several paths into one"
12371 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12373 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12374 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12375 #. Advanced tutorial for more info
12376 #: ../src/verbs.cpp:2305
12377 msgid "Break _Apart"
12378 msgstr "_Szétbontás"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2306
12381 msgid "Break selected paths into subpaths"
12382 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2307
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Rows and Columns..."
12387 msgstr "Sorok, oszlopok: "
12389 #: ../src/verbs.cpp:2308
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Arrange selected objects in a table"
12392 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
12394 #. Layer
12395 #: ../src/verbs.cpp:2310
12396 msgid "_Add Layer..."
12397 msgstr "Réteg _felvétele..."
12399 #: ../src/verbs.cpp:2311
12400 msgid "Create a new layer"
12401 msgstr "Új réteg létrehozása"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2312
12404 msgid "Re_name Layer..."
12405 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2313
12408 msgid "Rename the current layer"
12409 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2314
12412 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12413 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2315
12416 msgid "Switch to the layer above the current"
12417 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2316
12420 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12421 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2317
12424 msgid "Switch to the layer below the current"
12425 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2318
12428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12429 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2319
12432 msgid "Move selection to the layer above the current"
12433 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2320
12436 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12437 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2321
12440 msgid "Move selection to the layer below the current"
12441 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2322
12444 msgid "Layer to _Top"
12445 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2323
12448 msgid "Raise the current layer to the top"
12449 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2324
12452 msgid "Layer to _Bottom"
12453 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2325
12456 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12457 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2326
12460 msgid "_Raise Layer"
12461 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2327
12464 msgid "Raise the current layer"
12465 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2328
12468 msgid "_Lower Layer"
12469 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2329
12472 msgid "Lower the current layer"
12473 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2330
12476 msgid "_Delete Current Layer"
12477 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2331
12480 msgid "Delete the current layer"
12481 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12483 #. Object
12484 #: ../src/verbs.cpp:2334
12485 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12486 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12488 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12489 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12490 #: ../src/verbs.cpp:2337
12491 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12492 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2338
12495 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12496 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12498 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12499 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12500 #: ../src/verbs.cpp:2341
12501 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12502 msgstr ""
12503 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2342
12506 msgid "Remove _Transformations"
12507 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2343
12510 msgid "Remove transformations from object"
12511 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2344
12514 msgid "_Object to Path"
12515 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2345
12518 msgid "Convert selected object to path"
12519 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2346
12522 msgid "_Flow into Frame"
12523 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2347
12526 msgid ""
12527 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12528 "frame object"
12529 msgstr ""
12530 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12531 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2348
12534 msgid "_Unflow"
12535 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2349
12538 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12539 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2350
12542 msgid "_Convert to Text"
12543 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2351
12546 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12547 msgstr ""
12548 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12549 "megőrzésével)"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2353
12552 msgid "Flip _Horizontal"
12553 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2353
12556 msgid "Flip selected objects horizontally"
12557 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2356
12560 msgid "Flip _Vertical"
12561 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2356
12564 msgid "Flip selected objects vertically"
12565 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2359
12568 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12569 msgstr ""
12570 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12571 "maszkként)"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12574 msgid "_Release"
12575 msgstr "_Megszüntetés"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2361
12578 msgid "Remove mask from selection"
12579 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2363
12582 msgid ""
12583 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12584 msgstr ""
12585 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12586 "vágóláncként)"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2365
12589 msgid "Remove clipping path from selection"
12590 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12592 #. Tools
12593 #: ../src/verbs.cpp:2368
12594 msgid "Select"
12595 msgstr "Kijelölés"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2369
12598 msgid "Select and transform objects"
12599 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2370
12602 msgid "Node Edit"
12603 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2371
12606 msgid "Edit paths by nodes"
12607 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2373
12610 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12611 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2375
12614 msgid "Create rectangles and squares"
12615 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2377
12618 msgid "Create 3D boxes"
12619 msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2379
12622 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12623 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2381
12626 msgid "Create stars and polygons"
12627 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2383
12630 msgid "Create spirals"
12631 msgstr "Spirálok rajzolása"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2385
12634 msgid "Draw freehand lines"
12635 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2387
12638 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12639 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2389
12642 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12643 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2391
12646 msgid "Create and edit text objects"
12647 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2393
12650 msgid "Create and edit gradients"
12651 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2395
12654 msgid "Zoom in or out"
12655 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2397
12658 msgid "Pick colors from image"
12659 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2399
12662 msgid "Create diagram connectors"
12663 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2401
12666 msgid "Fill bounded areas"
12667 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
12669 #. Tool prefs
12670 #: ../src/verbs.cpp:2404
12671 msgid "Selector Preferences"
12672 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2405
12675 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12676 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2406
12679 msgid "Node Tool Preferences"
12680 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2407
12683 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12684 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2408
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Tweak Tool Preferences"
12689 msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2409
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12694 msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2410
12697 msgid "Rectangle Preferences"
12698 msgstr "Téglalap-beállítások"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2411
12701 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12702 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2412
12705 #, fuzzy
12706 msgid "3D Box Preferences"
12707 msgstr "Háromdimenziós téglalapSzövegeszköz-beállítások"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2413
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12712 msgstr "Háromdimenziós téglalapA csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2414
12715 msgid "Ellipse Preferences"
12716 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2415
12719 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12720 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2416
12723 msgid "Star Preferences"
12724 msgstr "Csillag-beállítások"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2417
12727 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12728 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2418
12731 msgid "Spiral Preferences"
12732 msgstr "Spirál-beállítások"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2419
12735 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12736 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2420
12739 msgid "Pencil Preferences"
12740 msgstr "Ceruza-beállítások"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2421
12743 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12744 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2422
12747 msgid "Pen Preferences"
12748 msgstr "Toll-beállítások"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2423
12751 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12752 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2424
12755 msgid "Calligraphic Preferences"
12756 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2425
12759 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12760 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2426
12763 msgid "Text Preferences"
12764 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2427
12767 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12768 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2428
12771 msgid "Gradient Preferences"
12772 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2429
12775 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12776 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2430
12779 msgid "Zoom Preferences"
12780 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2431
12783 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12784 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2432
12787 msgid "Dropper Preferences"
12788 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2433
12791 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12792 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2434
12795 msgid "Connector Preferences"
12796 msgstr "Kapocs-beállítások"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2435
12799 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12800 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2436
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Paint Bucket Preferences"
12805 msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2437
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12810 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12812 #. Zoom/View
12813 #: ../src/verbs.cpp:2440
12814 msgid "Zoom In"
12815 msgstr "Nagyítás"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2440
12818 msgid "Zoom in"
12819 msgstr "Nagyítás"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2441
12822 msgid "Zoom Out"
12823 msgstr "Kicsinyítés"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2441
12826 msgid "Zoom out"
12827 msgstr "Kicsinyítés"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2442
12830 msgid "_Rulers"
12831 msgstr "_Vonalzók"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2442
12834 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12835 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2443
12838 msgid "Scroll_bars"
12839 msgstr "_Gördítősávok"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2443
12842 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12843 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2444
12846 msgid "_Grid"
12847 msgstr "Rá_cs"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2444
12850 msgid "Show or hide the grid"
12851 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2445
12854 msgid "G_uides"
12855 msgstr "Se_gédvonalak"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2445
12858 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12859 msgstr ""
12860 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12861 "húzással hozható létre)"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2447
12864 msgid "Nex_t Zoom"
12865 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2447
12868 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12869 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2449
12872 msgid "Pre_vious Zoom"
12873 msgstr "_Előző nagyítás"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2449
12876 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12877 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2451
12880 msgid "Zoom 1:_1"
12881 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2451
12884 msgid "Zoom to 1:1"
12885 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2453
12888 msgid "Zoom 1:_2"
12889 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2453
12892 msgid "Zoom to 1:2"
12893 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2455
12896 msgid "_Zoom 2:1"
12897 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2455
12900 msgid "Zoom to 2:1"
12901 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2458
12904 msgid "_Fullscreen"
12905 msgstr "_Teljes képernyő"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2458
12908 msgid "Stretch this document window to full screen"
12909 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2461
12912 msgid "Duplic_ate Window"
12913 msgstr "A_blak kettőzése"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2461
12916 msgid "Open a new window with the same document"
12917 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2463
12920 msgid "_New View Preview"
12921 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2464
12924 msgid "New View Preview"
12925 msgstr "Új nézet előnézete"
12927 #. "view_new_preview"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2466
12929 msgid "_Normal"
12930 msgstr "_Normál"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2467
12933 msgid "Switch to normal display mode"
12934 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2468
12937 msgid "_Outline"
12938 msgstr "_Drótváz"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2469
12941 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12942 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2470
12945 msgid "_Toggle"
12946 msgstr "Át_kapcsolás"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2471
12949 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12950 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2473
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Color-managed view"
12955 msgstr "Színkezelési nézet"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2474
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12960 msgstr ""
12961 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12962 "dokumentumablakra"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2476
12965 msgid "Ico_n Preview..."
12966 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12968 #: ../src/verbs.cpp:2477
12969 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12970 msgstr ""
12971 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2479
12974 msgid "Zoom to fit page in window"
12975 msgstr ""
12976 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12977 "ablakban"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2480
12980 msgid "Page _Width"
12981 msgstr "Lap_szélesség"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2481
12984 msgid "Zoom to fit page width in window"
12985 msgstr ""
12986 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12987 "ablak szélességével"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2483
12990 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12991 msgstr ""
12992 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12993 "ablakban"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2485
12996 msgid "Zoom to fit selection in window"
12997 msgstr ""
12998 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12999 "látható az ablakban"
13001 #. Dialogs
13002 #: ../src/verbs.cpp:2488
13003 msgid "In_kscape Preferences..."
13004 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
13006 #: ../src/verbs.cpp:2489
13007 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13008 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2490
13011 msgid "_Document Properties..."
13012 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
13014 #: ../src/verbs.cpp:2491
13015 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13016 msgstr ""
13017 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
13018 "beállítások)"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2492
13021 msgid "Document _Metadata..."
13022 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
13024 #: ../src/verbs.cpp:2493
13025 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13026 msgstr ""
13027 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
13028 "adatok)"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2494
13031 msgid "_Fill and Stroke..."
13032 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
13034 #: ../src/verbs.cpp:2495
13035 msgid ""
13036 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13037 msgstr ""
13038 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
13039 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
13041 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13042 #: ../src/verbs.cpp:2497
13043 msgid "S_watches..."
13044 msgstr "Szí_nminták..."
13046 #: ../src/verbs.cpp:2498
13047 msgid "Select colors from a swatches palette"
13048 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2499
13051 msgid "Transfor_m..."
13052 msgstr "Tr_anszformáció..."
13054 #: ../src/verbs.cpp:2500
13055 msgid "Precisely control objects' transformations"
13056 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2501
13059 msgid "_Align and Distribute..."
13060 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
13062 #: ../src/verbs.cpp:2502
13063 msgid "Align and distribute objects"
13064 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2503
13067 msgid "Undo _History..."
13068 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
13070 #: ../src/verbs.cpp:2504
13071 msgid "Undo History"
13072 msgstr "Visszavonási előzmények"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2505
13075 msgid "_Text and Font..."
13076 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
13078 #: ../src/verbs.cpp:2506
13079 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13080 msgstr ""
13081 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
13082 "illetve módosítása"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2507
13085 msgid "_XML Editor..."
13086 msgstr "_XML-szerkesztő..."
13088 #: ../src/verbs.cpp:2508
13089 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13090 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2509
13093 msgid "_Find..."
13094 msgstr "K_eresés..."
13096 #: ../src/verbs.cpp:2510
13097 msgid "Find objects in document"
13098 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2511
13101 msgid "_Messages..."
13102 msgstr "Üze_netek..."
13104 #: ../src/verbs.cpp:2512
13105 msgid "View debug messages"
13106 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2513
13109 msgid "S_cripts..."
13110 msgstr "Szkr_iptek..."
13112 #: ../src/verbs.cpp:2514
13113 msgid "Run scripts"
13114 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2515
13117 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13118 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2516
13121 msgid "Show or hide all open dialogs"
13122 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2517
13125 msgid "Create Tiled Clones..."
13126 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
13128 #: ../src/verbs.cpp:2518
13129 msgid ""
13130 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13131 "scattering"
13132 msgstr ""
13133 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
13134 "szétszórva azokat"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2519
13137 msgid "_Object Properties..."
13138 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
13140 #: ../src/verbs.cpp:2520
13141 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13142 msgstr ""
13143 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
13144 "tulajdonságok módosítása"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2523
13147 msgid "_Instant Messaging..."
13148 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
13150 #: ../src/verbs.cpp:2523
13151 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13152 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2525
13155 msgid "_Input Devices..."
13156 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
13158 #: ../src/verbs.cpp:2526
13159 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13160 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2527
13163 msgid "_Extensions..."
13164 msgstr "Kite_rjesztések..."
13166 #: ../src/verbs.cpp:2528
13167 msgid "Query information about extensions"
13168 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2529
13171 msgid "Layer_s..."
13172 msgstr "Réte_gek..."
13174 #: ../src/verbs.cpp:2530
13175 msgid "View Layers"
13176 msgstr "Rétegek megjelenítése"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2531
13179 msgid "Path Effects..."
13180 msgstr "Lánceffektusok..."
13182 #: ../src/verbs.cpp:2532
13183 msgid "Manage path effects"
13184 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2533
13187 msgid "Filter Effects..."
13188 msgstr "Szűrőeffektusok..."
13190 #: ../src/verbs.cpp:2534
13191 msgid "Manage SVG filter effects"
13192 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
13194 #. Help
13195 #: ../src/verbs.cpp:2537
13196 msgid "About E_xtensions"
13197 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2538
13200 msgid "Information on Inkscape extensions"
13201 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2539
13204 msgid "About _Memory"
13205 msgstr "_Memória-információ"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2540
13208 msgid "Memory usage information"
13209 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2541
13212 msgid "_About Inkscape"
13213 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2542
13216 msgid "Inkscape version, authors, license"
13217 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13219 #. "help_about"
13220 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13221 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13222 #. Tutorials
13223 #: ../src/verbs.cpp:2547
13224 msgid "Inkscape: _Basic"
13225 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2548
13228 msgid "Getting started with Inkscape"
13229 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13231 #. "tutorial_basic"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2549
13233 msgid "Inkscape: _Shapes"
13234 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2550
13237 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13238 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2551
13241 msgid "Inkscape: _Advanced"
13242 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2552
13245 msgid "Advanced Inkscape topics"
13246 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13248 #. "tutorial_advanced"
13249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13250 #: ../src/verbs.cpp:2554
13251 msgid "Inkscape: T_racing"
13252 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2555
13255 msgid "Using bitmap tracing"
13256 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13258 #. "tutorial_tracing"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2556
13260 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13261 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2557
13264 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13265 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2558
13268 msgid "_Elements of Design"
13269 msgstr "A tervezés _elemei"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2559
13272 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13273 msgstr "A tervezés alapelvei"
13275 #. "tutorial_design"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2560
13277 msgid "_Tips and Tricks"
13278 msgstr "_Tippek és trükkök"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2561
13281 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13282 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13284 #. "tutorial_tips"
13285 #. Effect
13286 #: ../src/verbs.cpp:2564
13287 msgid "Previous Effect"
13288 msgstr "Előző effektus"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2565
13291 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13292 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2566
13295 msgid "Previous Effect Settings..."
13296 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13298 #: ../src/verbs.cpp:2567
13299 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13300 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13302 #. Fit Page
13303 #: ../src/verbs.cpp:2570
13304 msgid "Fit Page to Selection"
13305 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2571
13308 msgid "Fit the page to the current selection"
13309 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2572
13312 msgid "Fit Page to Drawing"
13313 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2573
13316 msgid "Fit the page to the drawing"
13317 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2574
13320 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13321 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2575
13324 msgid ""
13325 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13326 msgstr ""
13327 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13328 "rajzhoz"
13330 #. LockAndHide
13331 #: ../src/verbs.cpp:2577
13332 msgid "Unlock All"
13333 msgstr "Minden objektum feloldása"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2579
13336 msgid "Unlock All in All Layers"
13337 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2581
13340 msgid "Unhide All"
13341 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2583
13344 msgid "Unhide All in All Layers"
13345 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13347 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13348 msgid "Dash pattern"
13349 msgstr "Vonalminta"
13351 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13352 msgid "Pattern offset"
13353 msgstr "A minta eltolása"
13355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13356 #, c-format
13357 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13358 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13361 #, c-format
13362 msgid "%s: %d - Inkscape"
13363 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13366 #, c-format
13367 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13368 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13371 #, c-format
13372 msgid "%s - Inkscape"
13373 msgstr "%s - Inkscape"
13375 #. Family frame
13376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13377 msgid "Font family"
13378 msgstr "Betűtípus-család"
13380 #. Style frame
13381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13382 msgid "Style"
13383 msgstr "Stílus"
13385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13386 msgid "Font size:"
13387 msgstr "Betűtípus-méret:"
13389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13391 #. * some representative characters that users of your locale will be
13392 #. * interested in.
13393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13395 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13399 msgid "Edit..."
13400 msgstr "Szerkesztés..."
13402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13404 msgid ""
13405 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13406 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13407 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13408 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13409 msgstr ""
13410 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13411 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13412 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13413 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13414 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13417 msgid "reflected"
13418 msgstr "tükrözött"
13420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13421 msgid "direct"
13422 msgstr "normál"
13424 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13425 msgid "Repeat:"
13426 msgstr "Ismétlődés:"
13428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13429 msgid "Assign gradient to object"
13430 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13433 msgid "<small>No gradients</small>"
13434 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13437 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13438 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13441 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13442 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13445 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13446 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13449 msgid "Edit the stops of the gradient"
13450 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13457 msgid "<b>New:</b>"
13458 msgstr "<b>Új:</b>"
13460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13461 msgid "Create linear gradient"
13462 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13465 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13466 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13469 msgid "on"
13470 msgstr "ezen:"
13472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13473 msgid "Create gradient in the fill"
13474 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13477 msgid "Create gradient in the stroke"
13478 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13480 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13481 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13486 msgid "<b>Change:</b>"
13487 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13490 msgid "No gradients in document"
13491 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13494 msgid "No gradient selected"
13495 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13498 msgid "No stops in gradient"
13499 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13502 msgid "Change gradient stop offset"
13503 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13507 msgid "Add stop"
13508 msgstr "Fázis felvétele"
13510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13511 msgid "Add another control stop to gradient"
13512 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13515 msgid "Delete stop"
13516 msgstr "Fázis törlése"
13518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13519 msgid "Delete current control stop from gradient"
13520 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13522 #. Label
13523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13524 msgid "Offset:"
13525 msgstr "Pozíció:"
13527 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13529 msgid "Stop Color"
13530 msgstr "Fázis színe"
13532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13533 msgid "Gradient editor"
13534 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13537 msgid "Change gradient stop color"
13538 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13541 msgid "Toggle current layer visibility"
13542 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13544 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13545 msgid "Lock or unlock current layer"
13546 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13549 msgid "Current layer"
13550 msgstr "Aktuális réteg"
13552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13553 msgid "(root)"
13554 msgstr "(gyökér)"
13556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13557 msgid "No paint"
13558 msgstr "Nincs megrajzolva"
13560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13561 msgid "Flat color"
13562 msgstr "Egyenletes szín"
13564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13565 msgid "Linear gradient"
13566 msgstr "Lineáris színátmenet"
13568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13569 msgid "Radial gradient"
13570 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13573 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13574 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13578 msgid ""
13579 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13580 "evenodd)"
13581 msgstr ""
13582 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13583 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13587 msgid ""
13588 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13589 msgstr ""
13590 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13591 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13594 msgid "No objects"
13595 msgstr "Nincs objektum"
13597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13598 msgid "Multiple styles"
13599 msgstr "Többféle stílus"
13601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13602 msgid "Paint is undefined"
13603 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13606 #, fuzzy
13607 msgid ""
13608 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13609 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13610 "create a new pattern from selection."
13611 msgstr ""
13612 "csomópontokEgy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az "
13613 "<b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. "
13614 "rajzvászon"
13616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13617 msgid "Transform by toolbar"
13618 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13621 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13622 msgstr ""
13623 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13624 "átméretezésekor."
13626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13627 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13628 msgstr ""
13629 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13630 "objektumok átméretezésekor."
13632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13633 msgid ""
13634 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13635 "scaled."
13636 msgstr ""
13637 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13638 "a téglalapok átméretezésekor."
13640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13641 msgid ""
13642 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13643 "are scaled."
13644 msgstr ""
13645 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13646 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13649 msgid ""
13650 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13651 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13652 msgstr ""
13653 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13654 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13655 "az objektumaikkal együtt."
13657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13658 msgid ""
13659 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13660 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13661 msgstr ""
13662 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13663 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13666 msgid ""
13667 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13668 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13669 msgstr ""
13670 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13671 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13672 "az objektumaikkal együtt."
13674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13675 msgid ""
13676 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13677 "scaled, rotated, or skewed)."
13678 msgstr ""
13679 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13680 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13682 #. four spinbuttons
13683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13686 #, fuzzy
13687 msgid "select_toolbar|X position"
13688 msgstr "X"
13690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13691 msgid "select_toolbar|X"
13692 msgstr "X"
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13695 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13696 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13701 #, fuzzy
13702 msgid "select_toolbar|Y position"
13703 msgstr "Y"
13705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13706 msgid "select_toolbar|Y"
13707 msgstr "Y"
13709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13710 msgid "Vertical coordinate of selection"
13711 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13716 #, fuzzy
13717 msgid "select_toolbar|Width"
13718 msgstr "Sz"
13720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13721 msgid "select_toolbar|W"
13722 msgstr "Sz"
13724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13725 msgid "Width of selection"
13726 msgstr "A kijelölés szélessége"
13728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Lock width and height"
13731 msgstr "Szélesség, magasság: "
13733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13734 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13735 msgstr ""
13736 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13737 "módosítása"
13739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13742 #, fuzzy
13743 msgid "select_toolbar|Height"
13744 msgstr "M"
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13747 msgid "select_toolbar|H"
13748 msgstr "M"
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13751 msgid "Height of selection"
13752 msgstr "A kijelölés magassága"
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13755 msgid "Affect:"
13756 msgstr "Hatás:"
13758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Scale rounded corners"
13761 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13763 # TODO: ellenőrizni
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Move gradients"
13767 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
13769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Move patterns"
13772 msgstr "Minta áthelyezése"
13774 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13775 msgid "System"
13776 msgstr "Rendszer"
13778 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13779 msgid "RGBA_:"
13780 msgstr "R_GBA:"
13782 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13783 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13784 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13787 msgid "RGB"
13788 msgstr "RGB"
13790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13791 msgid "HSL"
13792 msgstr "HSL"
13794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13795 msgid "CMYK"
13796 msgstr "CMYK"
13798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13799 msgid "_R"
13800 msgstr "_V"
13802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13803 msgid "_G"
13804 msgstr "_Z"
13806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13807 msgid "_B"
13808 msgstr "_K"
13810 #. Label
13811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13814 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13815 msgid "_A"
13816 msgstr "_A"
13818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13826 msgid "Alpha (opacity)"
13827 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13830 msgid "_H"
13831 msgstr "_Á"
13833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13834 msgid "_S"
13835 msgstr "_T"
13837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13838 msgid "_L"
13839 msgstr "_F"
13841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13842 msgid "_C"
13843 msgstr "_C"
13845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13847 msgid "Cyan"
13848 msgstr "Ciánkék"
13850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13851 msgid "_M"
13852 msgstr "_B"
13854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13856 msgid "Magenta"
13857 msgstr "Bíbor"
13859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13860 msgid "_Y"
13861 msgstr "_S"
13863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13865 msgid "Yellow"
13866 msgstr "Sárga"
13868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13869 msgid "_K"
13870 msgstr "_K"
13872 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13873 msgid "Unnamed"
13874 msgstr "Névtelen"
13876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13877 msgid "Wheel"
13878 msgstr "Kerék"
13880 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13881 msgid "Attribute"
13882 msgstr "Tulajdonság"
13884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13886 msgid "Value"
13887 msgstr "Érték"
13889 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13890 msgid "Type text in a text node"
13891 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13896 msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13899 msgid "Style of new stars"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Style of new rectangles"
13905 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Style of new 3D boxes"
13910 msgstr "Háromdimenziós téglalapA téglalap tetejének Y-értéke"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13913 msgid "Style of new ellipses"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13917 msgid "Style of new spirals"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13923 msgstr "láncok"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Style of new paths created by Pen"
13928 msgstr "láncok"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13933 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13938 msgstr "objektumTerület kitöltése"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Insert node"
13943 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13946 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13947 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Insert"
13952 msgstr "Invertálás"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13955 msgid "Delete selected nodes"
13956 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Join endnodes"
13961 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13964 msgid "Join selected endnodes"
13965 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Join"
13970 msgstr "Sarok:"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Join Segment"
13975 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13978 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13979 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Delete Segment"
13984 msgstr "Szakasz törlése"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13987 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13988 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Node Break"
13993 msgstr "csomópontok"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13996 msgid "Break path at selected nodes"
13997 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Node Cusp"
14002 msgstr "Csomópontok"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14005 msgid "Make selected nodes corner"
14006 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Node Smooth"
14011 msgstr "csomópontokSimítás"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14014 msgid "Make selected nodes smooth"
14015 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Node Symmetric"
14020 msgstr "csomópontokszimmetrikus"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14023 msgid "Make selected nodes symmetric"
14024 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Node Line"
14029 msgstr "csomópontoksor"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14032 msgid "Make selected segments lines"
14033 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Node Curve"
14038 msgstr "csomópontok"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14041 msgid "Make selected segments curves"
14042 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Show Handles"
14047 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14050 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14051 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
14054 #, fuzzy
14055 msgid "X coordinate:"
14056 msgstr "Kurzorkoordináták"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
14059 #, fuzzy
14060 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14061 msgstr "csomópontokA kijelölés függőleges koordinátája"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Y coordinate:"
14066 msgstr "Kurzorkoordináták"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14071 msgstr "csomópontokA kijelölés függőleges koordinátája"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
14074 msgid "Star: Change number of corners"
14075 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
14078 msgid "Star: Change spoke ratio"
14079 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
14082 msgid "Make polygon"
14083 msgstr "Sokszöggé tevés"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
14086 msgid "Make star"
14087 msgstr "Csillaggá tevés"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
14090 msgid "Star: Change rounding"
14091 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
14094 msgid "Star: Change randomization"
14095 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
14098 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14099 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14104 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14107 msgid "triangle/tri-star"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14111 msgid "square/quad-star"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14115 msgid "pentagon/five-pointed star"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14119 msgid "hexagon/six-pointed star"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Corners"
14125 msgstr "Csúcsok:"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14128 msgid "Corners:"
14129 msgstr "Csúcsok:"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14132 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14133 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14136 msgid "thin-ray star"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14140 msgid "pentagram"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14144 msgid "hexagram"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14148 msgid "heptagram"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14152 msgid "octagram"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14156 #, fuzzy
14157 msgid "regular polygon"
14158 msgstr "Sokszöggé tevés"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Spoke ratio"
14163 msgstr "Ágarány:"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14166 msgid "Spoke ratio:"
14167 msgstr "Ágarány:"
14169 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
14170 # Base radius is the same for closest handle.
14171 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14172 #. Base radius is the same for the closest handle.
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14174 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14175 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14178 #, fuzzy
14179 msgid "stretched"
14180 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14183 msgid "twisted"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14187 msgid "slightly pinched"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14191 #, fuzzy
14192 msgid "NOT rounded"
14193 msgstr "Nem lekerekített"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14196 #, fuzzy
14197 msgid "slightly rounded"
14198 msgstr "Nem lekerekített"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14201 #, fuzzy
14202 msgid "visibly rounded"
14203 msgstr "Nem lekerekített"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14206 #, fuzzy
14207 msgid "well rounded"
14208 msgstr "Nem lekerekített"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14211 #, fuzzy
14212 msgid "amply rounded"
14213 msgstr "Nem lekerekített"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14216 msgid "blown up"
14217 msgstr ""
14219 # TODO: ellenőrizni
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Rounded"
14223 msgstr "Lekerekítettség:"
14225 # TODO: ellenőrizni
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14227 msgid "Rounded:"
14228 msgstr "Lekerekítettség:"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14231 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14232 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14234 # TODO: ellenőrizni
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14236 #, fuzzy
14237 msgid "NOT randomized"
14238 msgstr "Véletlenszerűség:"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14241 msgid "slightly irregular"
14242 msgstr ""
14244 # TODO: ellenőrizni
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14246 #, fuzzy
14247 msgid "visibly randomized"
14248 msgstr "Véletlenszerűség:"
14250 # TODO: ellenőrizni
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14252 #, fuzzy
14253 msgid "strongly randomized"
14254 msgstr "Véletlenszerűség:"
14256 # TODO: ellenőrizni
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Randomized"
14260 msgstr "Véletlenszerűség:"
14262 # TODO: ellenőrizni
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14264 msgid "Randomized:"
14265 msgstr "Véletlenszerűség:"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14268 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14269 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14273 msgid "Defaults"
14274 msgstr "Alapértelmezések"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14277 msgid ""
14278 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14279 "change defaults)"
14280 msgstr ""
14281 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14282 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14283 "lehetséges)"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14286 msgid "Change rectangle"
14287 msgstr "Téglalap módosítása"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14290 msgid "W:"
14291 msgstr "Sz:"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14294 msgid "Width of rectangle"
14295 msgstr "A téglalap szélessége"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14298 msgid "Height of rectangle"
14299 msgstr "A téglalap magassága"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14302 #, fuzzy
14303 msgid "not rounded"
14304 msgstr "Nem lekerekített"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Horizontal radius"
14309 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14312 msgid "Rx:"
14313 msgstr "Rx:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14316 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14317 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Vertical radius"
14322 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14325 msgid "Ry:"
14326 msgstr "Ry:"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14329 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14330 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14333 msgid "Not rounded"
14334 msgstr "Nem lekerekített"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14337 msgid "Make corners sharp"
14338 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14340 #. TODO: use the correct axis here, too
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14342 #, fuzzy
14343 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14344 msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14347 msgid "Angle in X direction"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14351 msgid "Angle X:"
14352 msgstr "X-szög:"
14354 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14356 msgid "Angle of PLs in X direction"
14357 msgstr ""
14359 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14361 msgid "State of VP in X direction"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14365 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14369 msgid "Angle in Y direction"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14373 msgid "Angle Y:"
14374 msgstr "Y-szög:"
14376 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14378 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14379 msgstr ""
14381 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14383 msgid "State of VP in Y direction"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14387 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14391 msgid "Angle in Z direction"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14395 msgid "Angle Z:"
14396 msgstr "Z-szög:"
14398 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14400 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14401 msgstr ""
14403 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14405 msgid "State of VP in Z direction"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14409 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14413 msgid "Change spiral"
14414 msgstr "Spirál módosítása"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14417 #, fuzzy
14418 msgid "just a curve"
14419 msgstr "Ív húzása"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14422 #, fuzzy
14423 msgid "one full revolution"
14424 msgstr "A körbefordulások száma"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Number of turns"
14429 msgstr "A sorok száma"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14432 msgid "Turns:"
14433 msgstr "Fordulatok:"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14436 msgid "Number of revolutions"
14437 msgstr "A körbefordulások száma"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14440 #, fuzzy
14441 msgid "circle"
14442 msgstr "Kör"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14445 msgid "edge is much denser"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14449 msgid "edge is denser"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14453 #, fuzzy
14454 msgid "even"
14455 msgstr "Zöld"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14458 #, fuzzy
14459 msgid "center is denser"
14460 msgstr "Sorok igazítása középre"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14463 #, fuzzy
14464 msgid "center is much denser"
14465 msgstr "középpont"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Divergence"
14470 msgstr "Tágulás:"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14473 msgid "Divergence:"
14474 msgstr "Tágulás:"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14477 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14478 msgstr ""
14479 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14482 #, fuzzy
14483 msgid "starts from center"
14484 msgstr "Középpont visszaállítása"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14487 msgid "starts mid-way"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14491 msgid "starts near edge"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Inner radius"
14497 msgstr "Belső sugár:"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14500 msgid "Inner radius:"
14501 msgstr "Belső sugár:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14504 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14505 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14507 #. Width
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14509 #, fuzzy
14510 msgid "(pinch tweak)"
14511 msgstr "manipulálás"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14516 #, fuzzy
14517 msgid "(default)"
14518 msgstr "Alapértelmezett"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14521 #, fuzzy
14522 msgid "(broad tweak)"
14523 msgstr "manipulálás"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14526 #, fuzzy
14527 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14528 msgstr ""
14529 "manipulálásA művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
14530 "viszonyítva)"
14532 #. Force
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14534 msgid "(minimum force)"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14538 msgid "(maximum force)"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Force"
14544 msgstr "Forrás"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14547 msgid "Force:"
14548 msgstr "Erő:"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14551 #, fuzzy
14552 msgid "The force of the tweak action"
14553 msgstr "manipulálás"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14556 msgid "Push mode"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Push parts of paths in any direction"
14562 msgstr "láncok"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Shrink mode"
14567 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14572 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Grow mode"
14577 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14582 msgstr "láncok"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Attract mode"
14587 msgstr "Tulajdonságnév"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14592 msgstr "láncok"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Repel mode"
14597 msgstr "Eltávolítás"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14602 msgstr "láncok"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Roughen mode"
14607 msgstr "szélső csomópont"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Roughen parts of paths"
14612 msgstr "láncok"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Color paint mode"
14617 msgstr "A lap keretének színe"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14622 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Color jitter mode"
14627 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14632 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14635 msgid "Mode:"
14636 msgstr "Mód:"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14639 msgid "Channels:"
14640 msgstr "Csatornák:"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14643 #, fuzzy
14644 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14645 msgstr "objektum"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14648 #, fuzzy
14649 msgid "H"
14650 msgstr "M:"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14653 #, fuzzy
14654 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14655 msgstr "objektum"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14658 #, fuzzy
14659 msgid "S"
14660 msgstr "_T"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14663 #, fuzzy
14664 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14665 msgstr "objektum"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14668 #, fuzzy
14669 msgid "L"
14670 msgstr "_F"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14673 #, fuzzy
14674 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14675 msgstr "objektumÁtlátszatlanság"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14678 #, fuzzy
14679 msgid "O"
14680 msgstr "Á:"
14682 #. Fidelity
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14684 msgid "(rough, simplified)"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14688 #, fuzzy
14689 msgid "(fine, but many nodes)"
14690 msgstr "csomópontok"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Fidelity"
14695 msgstr "Azonosító"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14698 msgid "Fidelity:"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14702 #, fuzzy
14703 msgid ""
14704 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14705 "generate a lot of new nodes"
14706 msgstr "láncokcsomópontok"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14709 msgid "Pressure"
14710 msgstr "Nyomás"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14715 msgstr ""
14716 "manipulálásA beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség "
14717 "változtatásához"
14719 #. Width
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14721 msgid "(hairline)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14725 #, fuzzy
14726 msgid "(broad stroke)"
14727 msgstr " (körvonal)"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Pen Width"
14732 msgstr "Lap_szélesség"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14735 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14736 msgstr ""
14737 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14739 #. Thinning
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14741 #, fuzzy
14742 msgid "(speed blows up stroke)"
14743 msgstr "körvonal"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14746 msgid "(slight widening)"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14750 #, fuzzy
14751 msgid "(constant width)"
14752 msgstr "A cél szélessége"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14755 #, fuzzy
14756 msgid "(slight thinning, default)"
14757 msgstr "Alapértelmezett"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14760 #, fuzzy
14761 msgid "(speed deflates stroke)"
14762 msgstr "körvonal"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Stroke Thinning"
14767 msgstr "Körvonalrajzolat"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14770 msgid "Thinning:"
14771 msgstr "Keskenyítés:"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14774 msgid ""
14775 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14776 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14777 msgstr ""
14778 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14779 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14780 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14782 #. Angle
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14784 #, fuzzy
14785 msgid "(left edge up)"
14786 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14789 #, fuzzy
14790 msgid "(horizontal)"
14791 msgstr "_Vízszintes"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14794 #, fuzzy
14795 msgid "(right edge up)"
14796 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Pen Angle"
14801 msgstr "Szög"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14804 msgid "Angle:"
14805 msgstr "Szög:"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14808 msgid ""
14809 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14810 "fixation = 0)"
14811 msgstr ""
14812 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14813 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14815 #. Fixation
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14817 #, fuzzy
14818 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14819 msgstr "körvonal"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14822 #, fuzzy
14823 msgid "(almost fixed, default)"
14824 msgstr "Alapértelmezett"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14827 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Fixation"
14833 msgstr "Rögzítettség:"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14836 msgid "Fixation:"
14837 msgstr "Rögzítettség:"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14840 msgid ""
14841 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14842 "angle)"
14843 msgstr ""
14844 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14845 "rögzített szög)"
14847 #. Cap Rounding
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14849 #, fuzzy
14850 msgid "(blunt caps, default)"
14851 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14854 msgid "(slightly bulging)"
14855 msgstr ""
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14858 msgid "(approximately round)"
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14862 msgid "(long protruding caps)"
14863 msgstr ""
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Cap rounding"
14868 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14871 msgid "Caps:"
14872 msgstr "Vonalvég:"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14875 msgid ""
14876 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14877 "round caps)"
14878 msgstr ""
14879 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14880 "1: lekerekített vonalvégek)"
14882 #. Tremor
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14884 #, fuzzy
14885 msgid "(smooth line)"
14886 msgstr "íves"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14889 msgid "(slight tremor)"
14890 msgstr ""
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14893 msgid "(noticeable tremor)"
14894 msgstr ""
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14897 msgid "(maximum tremor)"
14898 msgstr ""
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Stroke Tremor"
14903 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14906 msgid "Tremor:"
14907 msgstr "Remegés:"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14910 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14911 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14913 #. Wiggle
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14915 msgid "(no wiggle)"
14916 msgstr ""
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14919 #, fuzzy
14920 msgid "(slight deviation)"
14921 msgstr "Nyomtatási cél"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14924 msgid "(wild waves and curls)"
14925 msgstr ""
14927 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Pen Wiggle"
14931 msgstr "Tekeredés:"
14933 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14935 msgid "Wiggle:"
14936 msgstr "Tekeredés:"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14939 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14940 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14942 #. Mass
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14944 msgid "(no inertia)"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14948 #, fuzzy
14949 msgid "(slight smoothing, default)"
14950 msgstr "Alapértelmezett"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14953 msgid "(noticeable lagging)"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14957 msgid "(maximum inertia)"
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Pen Mass"
14963 msgstr "Tömeg:"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14966 msgid "Mass:"
14967 msgstr "Tömeg:"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14970 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14971 msgstr ""
14972 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Trace Background"
14977 msgstr "Háttér"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14980 msgid ""
14981 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14982 "minimum width, black - maximum width)"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14986 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14987 msgstr ""
14988 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14990 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14992 msgid "Tilt"
14993 msgstr "Dőlés"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14996 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14997 msgstr ""
14998 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Reset all parameters to defaults"
15003 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
15006 msgid "Arc: Change start/end"
15007 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
15010 msgid "Arc: Change open/closed"
15011 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Start"
15016 msgstr "Kezdet:"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
15019 msgid "Start:"
15020 msgstr "Kezdet:"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15023 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15024 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
15027 #, fuzzy
15028 msgid "End"
15029 msgstr "Vég:"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
15032 msgid "End:"
15033 msgstr "Vég:"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15036 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15037 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Closed arc"
15042 msgstr "_Törlés"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15047 msgstr ""
15048 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
15049 "sugárral) közt"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Open Arc"
15054 msgstr "Nyitott ellipszisív"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15059 msgstr "alakzat"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
15062 msgid "Make whole"
15063 msgstr "Kiegészítés"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15066 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15067 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
15070 msgid "Pick alpha"
15071 msgstr "Alfa leolvasása"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15074 msgid ""
15075 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15076 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15077 msgstr ""
15078 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
15079 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
15082 msgid "Set alpha"
15083 msgstr "Alfa beállítása"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15086 msgid ""
15087 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15088 msgstr ""
15089 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
15090 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
15093 msgid "Text: Change font family"
15094 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
15097 msgid "Text: Change alignment"
15098 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
15101 msgid "Text: Change font style"
15102 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
15105 msgid "Text: Change orientation"
15106 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
15109 msgid "Text: Change font size"
15110 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
15113 msgid ""
15114 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15115 "default font instead."
15116 msgstr ""
15117 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
15118 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
15121 msgid "Align left"
15122 msgstr "Balra igazítás"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
15125 msgid "Center"
15126 msgstr "Középre igazítás"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
15129 msgid "Align right"
15130 msgstr "Jobbra igazítás"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
15133 msgid "Justify"
15134 msgstr "Sorkizárás"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
15137 msgid "Bold"
15138 msgstr "Félkövér"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
15141 msgid "Italic"
15142 msgstr "Dőlt"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
15145 msgid "Change connector spacing"
15146 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
15149 msgid "Avoid"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Ignore"
15155 msgstr "nincs"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Connector Spacing"
15160 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
15163 msgid "Spacing:"
15164 msgstr "Helykihagyás:"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
15167 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15168 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Graph"
15173 msgstr "Többsoros"
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Connector Length"
15178 msgstr "Kapocs"
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15181 msgid "Length:"
15182 msgstr "Hossz:"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15185 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15186 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
15189 msgid "Downwards"
15190 msgstr ""
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
15193 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15194 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
15197 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15198 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Fill by"
15203 msgstr "Kitöltés"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
15206 msgid "Fill by:"
15207 msgstr "Kitöltés:"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Fill Threshold"
15212 msgstr "Küszöb:"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
15215 #, fuzzy
15216 msgid ""
15217 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15218 "pixels to be counted in the fill"
15219 msgstr "képpont"
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15222 msgid "Grow/shrink by"
15223 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15226 msgid "Grow/shrink by:"
15227 msgstr ""
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15230 msgid ""
15231 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15232 msgstr ""
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Close gaps"
15237 msgstr "_Törlés"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Close gaps:"
15242 msgstr "_Törlés"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15245 #, fuzzy
15246 msgid ""
15247 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15248 "to change defaults)"
15249 msgstr ""
15250 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
15251 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15252 "funkcióval lehetséges)"
15255 #. Local Variables:
15256 #. mode:c++
15257 #. c-file-style:"stroustrup"
15258 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15259 #. indent-tabs-mode:nil
15260 #. fill-column:99
15261 #. End:
15263 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15265 msgid "Add Nodes"
15266 msgstr "Csomópontok felvétele"
15268 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Maximum segment length (px)"
15271 msgstr "Maximális szakaszhossz"
15273 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15274 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15275 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15276 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15278 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15280 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15281 msgid "Modify Path"
15282 msgstr "Lánc módosítása"
15284 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15285 msgid "AI 8.0 Input"
15286 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15288 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15291 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15293 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15294 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15295 msgstr ""
15296 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15297 "megnyitása"
15299 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15300 msgid "AI 8.0 Output"
15301 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15303 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15304 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15305 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15307 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15308 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15309 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15311 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15312 msgid "AI SVG Input"
15313 msgstr "AI SVG-bemenet"
15315 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15316 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15317 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15319 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15320 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15321 msgstr ""
15322 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15324 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15325 msgid "Brighter"
15326 msgstr "Fényesebb"
15328 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15329 msgid "Blue Function"
15330 msgstr "Kék-függvény"
15332 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15333 msgid "Custom..."
15334 msgstr "Egyéni..."
15336 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15337 msgid "Green Function"
15338 msgstr "Zöld-függvény"
15340 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15341 msgid "Red Function"
15342 msgstr "Vörös-függvény"
15344 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15345 msgid "Darker"
15346 msgstr "Sötétebb"
15348 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15349 msgid "Desaturate"
15350 msgstr "Telítetlenné tevés"
15352 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15353 msgid "Grayscale"
15354 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15356 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15357 msgid "Less Hue"
15358 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15360 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15361 msgid "Less Light"
15362 msgstr "Kevesebb fény"
15364 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15365 msgid "Less Saturation"
15366 msgstr "Kisebb telítettség"
15368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15369 msgid "More Hue"
15370 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15372 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15373 msgid "More Light"
15374 msgstr "Több fény"
15376 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15377 msgid "More Saturation"
15378 msgstr "Nagyobb telítettség"
15380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15381 msgid "Negative"
15382 msgstr "Negatív"
15384 # TODO: ellenőrizni
15385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Randomize"
15388 msgstr "Véletlenszerűség:"
15390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15391 msgid "Remove Blue"
15392 msgstr "Kék eltávolítása"
15394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15395 msgid "Remove Green"
15396 msgstr "Zöld eltávolítása"
15398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15399 msgid "Remove Red"
15400 msgstr "Vörös eltávolítása"
15402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15403 msgid "RGB Barrel"
15404 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15407 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15408 msgstr ""
15410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15411 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15412 msgstr ""
15414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Replace color..."
15417 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15420 msgid "A diagram created with the program Dia"
15421 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15424 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15425 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15428 msgid "Dia Input"
15429 msgstr "Dia-bemenet"
15431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15432 #, fuzzy
15433 msgid ""
15434 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15435 "at http://live.gnome.org/Dia"
15436 msgstr ""
15437 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15438 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15441 msgid ""
15442 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15443 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15444 "Inkscape installation."
15445 msgstr ""
15446 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15447 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15448 "telepítéssel."
15450 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15451 msgid "Dot size"
15452 msgstr "Pontméret"
15454 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15455 msgid "Font size"
15456 msgstr "Betűtípus-méret"
15458 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15459 msgid "Number Nodes"
15460 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15462 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15464 msgid "Visualize Path"
15465 msgstr "Lánc megjelenítése"
15467 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15468 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15469 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15470 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15472 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15473 msgid "DXF Input"
15474 msgstr "DXF-bemenet"
15476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15477 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15478 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15480 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15481 msgid ""
15482 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15483 "sourceforge.net/"
15484 msgstr ""
15485 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15486 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15488 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15489 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15490 msgstr "Asztali vágóplotter"
15492 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15493 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15494 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15496 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15497 msgid "DXF Output"
15498 msgstr "DXF-kimenet"
15500 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15501 msgid "DXF file written by pstoedit"
15502 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15504 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15505 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15506 msgstr ""
15507 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15508 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Blur height"
15513 msgstr "Magasság:"
15515 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Blur stdDeviation"
15518 msgstr "Nyomtatási cél"
15520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Blur width"
15523 msgstr "Azonos szélesség"
15525 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Edge 3D"
15528 msgstr "Háromdimenziós"
15530 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15531 msgid "Illumination Angle"
15532 msgstr "Megvilágítási szög"
15534 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Only black and white"
15537 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15539 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Shades"
15542 msgstr "Alakzatok"
15544 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15545 msgid "Embed All Images"
15546 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15548 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15549 msgid "Embed only selected images"
15550 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15552 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15553 msgid "EPS Input"
15554 msgstr "EPS-bemenet"
15556 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15557 msgid "Encapsulated Postscript"
15558 msgstr "Encapsulated PostScript"
15560 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15561 msgid "EPSI Output"
15562 msgstr "EPSI-kimenet"
15564 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15565 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15566 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15568 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15569 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15570 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15572 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15573 msgid "LaTeX formula"
15574 msgstr "LaTeX-képlet"
15576 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15577 msgid "LaTeX formula: "
15578 msgstr "LaTeX-képlet: "
15580 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15581 msgid "Export as GIMP Palette"
15582 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15584 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15585 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15586 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15588 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15589 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15590 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15592 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15593 msgid "Extract One Image"
15594 msgstr "Egy kép kinyerése"
15596 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15597 msgid "Path to save image"
15598 msgstr "A kép elmentési helye"
15600 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15601 msgid "Open files saved with XFIG"
15602 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15604 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15605 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15606 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15608 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15609 msgid "XFIG Input"
15610 msgstr "XFIG-bemenet"
15612 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15613 msgid "Flatness"
15614 msgstr "Laposság"
15616 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15617 msgid "Flatten Beziers"
15618 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15620 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Fractalize"
15623 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15625 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Smoothness"
15628 msgstr "Simítás"
15630 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Subdivisions"
15633 msgstr "Felosztás"
15635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15636 msgid "Calculate first derivative numerically"
15637 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15640 msgid "Draw Axes"
15641 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15644 msgid "End x-value"
15645 msgstr "X-végérték"
15647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15648 msgid "First derivative"
15649 msgstr "Első derivált"
15651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15652 msgid "Function"
15653 msgstr "Függvény"
15655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15656 msgid "Function Plotter"
15657 msgstr "Függvényábrázoló"
15659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Functions"
15662 msgstr "Függvény"
15664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15665 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15666 msgstr ""
15667 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15668 "magasság/Y-tartomány)"
15670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15671 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15672 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15675 msgid "Range and Sampling"
15676 msgstr "Tartomány és minták"
15678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15679 msgid "Remove rectangle"
15680 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15683 msgid "Samples"
15684 msgstr "Minták"
15686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15687 #, fuzzy
15688 msgid ""
15689 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15690 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15691 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15692 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15693 "numerically."
15694 msgstr "effektus"
15696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15697 #, fuzzy
15698 msgid ""
15699 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15700 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15701 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15702 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15703 "constants pi and e are also available."
15704 msgstr ""
15705 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15706 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15707 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15708 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15709 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15710 "\" és az \"e\" konstans is."
15712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15713 msgid "Start x-value"
15714 msgstr "X-kezdőérték"
15716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Use"
15719 msgstr "Definiálatlan"
15721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Use polar coordinates"
15724 msgstr "Kurzorkoordináták"
15726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15727 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15728 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15731 msgid "y-value of rectangle's top"
15732 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15734 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15735 msgid "Circular pitch, px"
15736 msgstr ""
15738 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Gear"
15741 msgstr "_Törlés"
15743 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Number of teeth"
15746 msgstr "Lépések száma"
15748 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Pressure angle"
15751 msgstr "Nyomás"
15753 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15754 msgid "GIMP XCF"
15755 msgstr "GIMP-XCF"
15757 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15758 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15759 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15761 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15762 msgid "Draw Handles"
15763 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15765 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15766 msgid "Ask Us a Question"
15767 msgstr ""
15769 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15770 msgid "Command Line Options"
15771 msgstr "Parancssori opciók"
15773 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15774 msgid "FAQ"
15775 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15777 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15778 msgid "Keys and Mouse Reference"
15779 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15781 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15782 msgid "Inkscape Manual"
15783 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15785 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15786 msgid "New in This Version"
15787 msgstr "A verzió újdonságai"
15789 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15790 msgid "Report a Bug"
15791 msgstr "Hibabejelentés"
15793 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15794 msgid "SVG 1.1 Specification"
15795 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15798 msgid "Duplicate endpaths"
15799 msgstr "Végláncok kettőzése"
15801 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15802 msgid "Interpolate"
15803 msgstr "Interpolálás"
15805 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15806 msgid "Interpolate style (experimental)"
15807 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15809 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15810 msgid "Interpolation method"
15811 msgstr "Interpolációs módszer"
15813 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15814 msgid "Interpolation steps"
15815 msgstr "Interpolációs lépések"
15817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15818 msgid "Axiom"
15819 msgstr "Axióma"
15821 # L: Lindenmayer
15822 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15823 msgid "L-system"
15824 msgstr "L-rendszer"
15826 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15827 msgid "Left angle"
15828 msgstr "Bal-szög"
15830 # TODO: ellenőrizni
15831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15832 #, no-c-format
15833 msgid "Randomize angle (%)"
15834 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15836 # TODO: ellenőrizni
15837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15838 #, no-c-format
15839 msgid "Randomize step (%)"
15840 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15843 msgid "Right angle"
15844 msgstr "Jobb-szög"
15846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15847 msgid "Rules"
15848 msgstr "Szabályok"
15850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15851 msgid "Step length (px)"
15852 msgstr "Lépéshossz (px)"
15854 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15855 msgid "Lorem ipsum"
15856 msgstr "Lorem ipsum"
15858 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15859 msgid "Number of paragraphs"
15860 msgstr "Bekezdések száma"
15862 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15863 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15864 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15867 msgid "Sentences per paragraph"
15868 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15870 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15871 #, fuzzy
15872 msgid ""
15873 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15874 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15875 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15876 msgstr "effektusobjektumkijelölt"
15878 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15879 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15880 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15883 msgid "Font size [px]"
15884 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15886 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15888 msgid "Length Unit: "
15889 msgstr "Hossz-egység "
15891 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15892 msgid "Measure"
15893 msgstr "Mérés"
15895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15896 msgid "Measure Path"
15897 msgstr "Lánc megmérése"
15899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15900 msgid "Offset [px]"
15901 msgstr "Eltolás (px)"
15903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15904 msgid "Precision"
15905 msgstr "Pontosság"
15907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15908 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15909 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15912 msgid "Angle"
15913 msgstr "Szög"
15915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15916 msgid "Extrude"
15917 msgstr "Kihúzás"
15919 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15920 msgid "Magnitude"
15921 msgstr "Nagyság"
15923 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15924 msgid "ASCII Text with outline markup"
15925 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15927 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15928 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15929 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15931 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15932 msgid "Text Outline Input"
15933 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15936 msgid "Copies of the pattern:"
15937 msgstr "A minta másolatai:"
15939 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15940 msgid "Deformation type:"
15941 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15944 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15945 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15948 msgid "Pattern along Path"
15949 msgstr "Minta a lánc mentén"
15951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15952 msgid "Space between copies:"
15953 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Bleed (in)"
15958 msgstr "Levágott sarok"
15960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15961 msgid "Book Height (inches)"
15962 msgstr ""
15964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Book Properties"
15967 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15970 msgid "Book Width (inches)"
15971 msgstr ""
15973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Cover"
15976 msgstr "Hely/idő"
15978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15979 msgid "Cover Thickness Measurement"
15980 msgstr ""
15982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15983 msgid "Generate Template"
15984 msgstr "Sablonkészítés"
15986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Interior Pages"
15989 msgstr "Interpolálás"
15991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15992 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15993 msgstr ""
15995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Number of Pages"
15998 msgstr "Lépések száma"
16000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16001 msgid "Paper Thickness Measurement"
16002 msgstr ""
16004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16005 msgid "Perfect-Bound Cover"
16006 msgstr ""
16008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Remove existing guides"
16011 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
16013 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16014 msgid "Perspective"
16015 msgstr "Perspektíva"
16017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16018 msgid "Postscript"
16019 msgstr "PostScript"
16021 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16022 msgid "Postscript (*.ps)"
16023 msgstr "PostScript (*.ps)"
16025 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16026 msgid "Postscript Input"
16027 msgstr "PostScript-bemenet"
16029 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16030 msgid "Developer Examples"
16031 msgstr "Fejlesztői példák"
16033 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16034 msgid "RadioButton example"
16035 msgstr "Rádiógomb-példa"
16037 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16038 msgid "Select option: "
16039 msgstr "Válasszon egy értéket: "
16041 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16042 msgid "Select second option: "
16043 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
16045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16046 msgid "Jitter nodes"
16047 msgstr "Csomópontok szétszórása"
16049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16050 msgid "Maximum displacement, px"
16051 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
16053 # TODO: ellenőrizni
16054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16055 msgid "Shift node handles"
16056 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
16058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16059 msgid "Shift nodes"
16060 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
16062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16063 msgid ""
16064 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16065 "selected path."
16066 msgstr ""
16067 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
16068 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
16070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16071 msgid "Use normal distribution"
16072 msgstr "Normál eloszlás használata"
16074 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16075 msgid "Random Point"
16076 msgstr "Véletlenszerű pont"
16078 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16079 msgid "Random Position"
16080 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
16082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Bar Height:"
16085 msgstr "Magasság:"
16087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16088 msgid "Barcode"
16089 msgstr ""
16091 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16092 msgid "Barcode Data:"
16093 msgstr ""
16095 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Barcode Type:"
16098 msgstr "Rácstípus:"
16100 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16101 msgid "Initial size"
16102 msgstr "Kezdeti méret"
16104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16105 msgid "Minimum size"
16106 msgstr "Minimális méret"
16108 # TODO: ellenőrizni
16109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16110 msgid "Random Tree"
16111 msgstr "Véletlenszerű fa"
16113 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16114 #, no-c-format
16115 msgid "Curve (%):"
16116 msgstr ""
16118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Rubber Stretch"
16121 msgstr "Lépések száma"
16123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16124 #, fuzzy, no-c-format
16125 msgid "Strength (%):"
16126 msgstr "Lépéshossz (px)"
16128 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16129 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16130 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
16132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16133 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16134 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
16136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16137 msgid "Sketch Input"
16138 msgstr "Sketch-bemenet"
16140 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16141 msgid "Gear Placement"
16142 msgstr ""
16144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16145 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16146 msgstr ""
16148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16149 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16150 msgstr ""
16152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Quality (Default = 16)"
16155 msgstr "Alapértelmezett"
16157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16158 msgid "R - Ring Radius (px)"
16159 msgstr ""
16161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Rotation (deg)"
16164 msgstr "elforgatás"
16166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Spirograph"
16169 msgstr "Spirál"
16171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16172 msgid "d - Pen Radius (px)"
16173 msgstr ""
16175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16176 msgid "r - Gear Radius (px)"
16177 msgstr ""
16179 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16180 msgid "Behavior"
16181 msgstr "Viselkedés"
16183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16184 msgid "Straighten Segments"
16185 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
16187 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16188 msgid "Envelope"
16189 msgstr "Burkológörbe"
16191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16192 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16193 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
16195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16196 msgid ""
16197 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16198 "files"
16199 msgstr ""
16200 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
16201 "tartalmazza"
16203 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16204 msgid "ZIP Output"
16205 msgstr "ZIP-kimenet"
16207 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16208 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16209 msgstr ""
16211 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16214 msgstr "definíció"
16216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16217 #, fuzzy
16218 msgid "XAML Output"
16219 msgstr "DXF-kimenet"
16221 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16222 msgid "fLIP cASE"
16223 msgstr ""
16225 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16226 #, fuzzy
16227 msgid "lowercase"
16228 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16230 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16231 msgid "UPPERCASE"
16232 msgstr ""
16234 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16235 msgid "rANdOm CasE"
16236 msgstr ""
16238 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Replace text..."
16241 msgstr "_Megszüntetés"
16243 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16244 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Title Case"
16247 msgstr "Cím"
16249 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16250 msgid "Sentence case"
16251 msgstr ""
16253 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16254 msgid "ASCII Text"
16255 msgstr "ASCII-szöveg"
16257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16258 msgid "Text File (*.txt)"
16259 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16262 msgid "Text Input"
16263 msgstr "Szöveg-bemenet"
16265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16266 msgid "Amount of whirl"
16267 msgstr "Csavarás mennyisége"
16269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16270 msgid "Rotation is clockwise"
16271 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16274 msgid "Whirl"
16275 msgstr "Csavarás"
16277 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16278 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16279 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16281 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16282 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16283 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16285 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16286 msgid "Windows Metafile Input"
16287 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16289 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16290 #, fuzzy
16291 msgid "XAML Input"
16292 msgstr "DXF-bemenet"
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "Measure unit:"
16296 #~ msgstr "Lánc megmérése"
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Degrees:"
16300 #~ msgstr "fok"
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "PostScript 3"
16304 #~ msgstr "PostScript"
16306 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16307 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "Convolve"
16311 #~ msgstr "Klón"
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "Start point jitter"
16315 #~ msgstr "Telítettség"
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16319 #~ msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16323 #~ msgstr "illesztés"
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "Snap di_stance"
16327 #~ msgstr "illesztés"
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16331 #~ msgstr "illesztés"
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16335 #~ msgstr "illesztés"
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16344 #~ msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "Slope"
16348 #~ msgstr "Burkológörbe"
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Intercept"
16352 #~ msgstr "Interpolálás"
16354 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16355 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16357 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16358 #~ msgstr ""
16359 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16360 #~ "metaadatokként"
16362 #~ msgid "Date:"
16363 #~ msgstr "Dátum:"
16365 #~ msgid "Format:"
16366 #~ msgstr "Formátum:"
16368 #~ msgid "Creator:"
16369 #~ msgstr "Készítő:"
16371 #~ msgid "Rights:"
16372 #~ msgstr "Jogok:"
16374 #~ msgid "Publisher:"
16375 #~ msgstr "Kiadó:"
16377 #~ msgid "Identifier:"
16378 #~ msgstr "Azonosító:"
16380 #~ msgid "Source:"
16381 #~ msgstr "Forrás:"
16383 #~ msgid "Relation:"
16384 #~ msgstr "Kapcsolat:"
16386 #~ msgid "Language:"
16387 #~ msgstr "Nyelv:"
16389 #~ msgid "Subject:"
16390 #~ msgstr "Tárgy:"
16392 #~ msgid "Coverage:"
16393 #~ msgstr "Hely/idő:"
16395 #~ msgid "Description:"
16396 #~ msgstr "Leírás:"
16398 #~ msgid "Contributor:"
16399 #~ msgstr "Közreműködő:"
16401 #~ msgid "Default Metadata"
16402 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16404 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
16405 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
16407 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16408 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16410 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16411 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16413 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16414 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16416 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16417 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16419 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16420 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16422 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
16423 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16425 #~ msgid "All Rights Reserved"
16426 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
16428 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16429 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
16431 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16432 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
16434 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16435 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
16437 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16438 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
16440 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16441 #~ msgstr ""
16442 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
16443 #~ "adja tovább)"
16445 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16446 #~ msgstr ""
16447 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
16448 #~ "ne változtassa)"
16450 #~ msgid "Free Art License"
16451 #~ msgstr "Free Art licenc"
16453 #~ msgid "Default License"
16454 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
16456 #, fuzzy
16457 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16458 #~ msgstr "Háromdimenziós téglalap"
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid "Angle Y"
16462 #~ msgstr "X-szög:"
16464 #~ msgid "%s at %s"
16465 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Move by:"
16469 #~ msgstr "Áthelyezés"
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Move to:"
16473 #~ msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Moving %s %s"
16477 #~ msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Change layer opacity"
16481 #~ msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Opacity, %:"
16485 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %"
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Path along path"
16489 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Pattern along path"
16493 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "Print"
16497 #~ msgstr "Pont"
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16501 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "unknown error"
16505 #~ msgstr "Ismeretlen"
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Print Preview not available"
16509 #~ msgstr "Nyomtatási kép "
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Snap details"
16513 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16517 #~ msgstr ""
16518 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16519 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid ""
16523 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16524 #~ msgstr ""
16525 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16526 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16528 #, fuzzy
16529 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16530 #~ msgstr ""
16531 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16532 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Gridtype"
16536 #~ msgstr "Rács"
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Print _Direct"
16540 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
16542 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16543 #~ msgstr ""
16544 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16545 #~ "felé (csővezetékbe)"
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "Lock"
16549 #~ msgstr "_Zárolás"
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "Gradients"
16553 #~ msgstr "Színátmenet"
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Spacing between letters"
16557 #~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Spacing between lines"
16561 #~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "Horizontal kerning"
16565 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "Vertical kerning"
16569 #~ msgstr "Függőleges helykihagyás"
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "Letter rotation"
16573 #~ msgstr "_Forgatás"